1
00:00:00,876 --> 00:00:02,753
‫في نظام العدالة الجنائيّ...

2
00:00:02,837 --> 00:00:06,632
‫يمثّل الشعب مجموعتان منفصلتان
‫ومتساويتان في الأهمية.

3
00:00:06,716 --> 00:00:08,551
‫الشرطة التي تحقّق في الجريمة.

4
00:00:08,634 --> 00:00:11,303
‫ووكلاء النيابة الذين يدّعون على المجرمين.

5
00:00:11,387 --> 00:00:12,930
‫هذه هي قصصهم.

6
00:00:14,223 --> 00:00:16,058
‫أمي، أحتاج نقود الغداء.

7
00:00:16,517 --> 00:00:17,768
‫أعددت لك شطيرة.

8
00:00:17,852 --> 00:00:19,395
‫لكنّني أكره زبد الفول السودانيّ.

9
00:00:19,478 --> 00:00:20,438
‫منذ متى؟

10
00:00:20,521 --> 00:00:21,981
‫منذ الآن.

11
00:00:26,986 --> 00:00:29,697
‫خُذ، أعد إليّ الباقي.

12
00:00:30,072 --> 00:00:31,866
‫والآن اذهب.

13
00:00:34,368 --> 00:00:35,828
‫- أمي.
‫- ستتأخّر...

14
00:00:35,911 --> 00:00:38,748
‫- على المدرسة من جديد.
‫- يوجد رجل هنا.

15
00:00:40,624 --> 00:00:41,959
‫عليّ الذهاب للعمل.

16
00:00:42,042 --> 00:00:43,169
‫رجل أبيض.

17
00:00:43,711 --> 00:00:45,004
‫ماذا يريد؟

18
00:00:54,472 --> 00:00:56,599
‫ادخل، الآن.

19
00:00:59,560 --> 00:01:01,228
‫متى دخلت البيت ليلة أمس؟

20
00:01:01,312 --> 00:01:06,192
‫- 8، كنّا في البيت حتى هذا الصباح.
‫- هل رأيت أو سمعت أحدًا بالخارج؟

21
00:01:06,275 --> 00:01:09,945
‫لا، حجرتا نومنا في الخلف،
‫نمت بحُلول الـ10.

22
00:01:10,029 --> 00:01:11,113
‫هل ألقيت نظرة على الفتى؟

23
00:01:11,322 --> 00:01:13,991
‫نعم، وهو ليس من هنا.

24
00:01:14,617 --> 00:01:18,078
‫اتصلي بي لو تذكّرت شيئًا، شكرًا.

25
00:01:18,329 --> 00:01:19,663
‫هل وجدت أيّ شاهد؟

26
00:01:19,747 --> 00:01:21,207
‫حتى الآن لا، ما زلنا نُجري استجوابات.

27
00:01:21,290 --> 00:01:23,334
‫هل جاءت تقارير إزعاج من المنطقة ليلة أمس؟

28
00:01:23,417 --> 00:01:25,002
‫بعض المجادلات الأسرية.

29
00:01:25,252 --> 00:01:28,255
‫وبعض السكّان ألقوا زجاجات على
‫سيارة شرطة على بُعد عدّة مربّعات سكنية.

30
00:01:28,339 --> 00:01:29,590
‫تمّ إخراج وحدات قليلة.

31
00:01:29,673 --> 00:01:31,801
‫وجدنا دماء على السلالم المؤدّية إلى هنا.

32
00:01:31,884 --> 00:01:33,344
‫ربّما كان يبحث عن المساعدة.

33
00:01:34,386 --> 00:01:36,388
‫صدمة اصطدام قويّ على مؤخّرة رأسه.

34
00:01:37,097 --> 00:01:38,224
‫لا توجد محفظة.

35
00:01:38,808 --> 00:01:41,644
‫70 سنتًا ومفتاح سيارة، "تويوتا".

36
00:01:41,727 --> 00:01:44,355
‫سنحتاج أرقام لوحات كلّ السيارات
‫من نوع "تويوتا" في المنطقة.

37
00:01:44,438 --> 00:01:47,399
‫كان الفتى يدخّن الـ"ماريغوانا"،
‫شممت رائحتها في ملابسه.

38
00:01:47,483 --> 00:01:48,818
‫ربّما كان قد خرج ليلهو.

39
00:01:49,109 --> 00:01:51,070
‫نعم، توجد علامة على وجود مخدرات.

40
00:02:43,455 --> 00:02:45,499
‫كان عمر الفتى 16 أو 17 عامًا.

41
00:02:45,583 --> 00:02:47,376
‫نزف حتى الموت بسبب ضربة على الرأس.

42
00:02:47,459 --> 00:02:48,752
‫- من ماذا؟
‫- يقول الطبّ الشرعيّ...

43
00:02:48,836 --> 00:02:50,504
‫غالبًا حافّة أو درجة سلّم.

44
00:02:50,588 --> 00:02:53,215
‫كانت كتفه مخلوعة ولديه جروح دفاعية...

45
00:02:53,299 --> 00:02:54,592
‫على يديه وساعديه.

46
00:02:54,675 --> 00:02:55,801
‫خصمه تغلّب عليه.

47
00:02:55,885 --> 00:02:57,469
‫وقت الوفاة بين الـ11 ومنتصف الليل.

48
00:02:57,553 --> 00:02:59,138
‫هل أجروا تحليل مخدّرات؟

49
00:02:59,221 --> 00:03:03,183
‫النتيجة تُشير إلى تعاطي الـ"ماريغوانا".
‫بحثنا في بصماته ولم نستطع تحديد هويّته.

50
00:03:03,267 --> 00:03:04,852
‫ولا يوجد بلاغ عن شخص مفقود.

51
00:03:04,935 --> 00:03:07,813
‫جعلنا "لاموت" يكلّم كلّ المناطق ليرى
‫إذا كانت تلقّت أيّ مكالمة ليلة أمس.

52
00:03:07,897 --> 00:03:09,523
‫هل فحصت ملابسه؟

53
00:03:09,607 --> 00:03:13,360
‫رداء علويّ من نوع "غاب"، قميص صوفيّ
‫من نوع "بنانا ريبابلك"، سُترة من الجلد.

54
00:03:13,444 --> 00:03:16,322
‫فتى أبيض أنيق يدخّن الـ"ماريغوانا"
‫في "هارلم".

55
00:03:16,405 --> 00:03:19,241
‫يزور أصدقاء، يذهب لمسابقة شعرية
‫في "شوغار شاك".

56
00:03:19,325 --> 00:03:22,328
‫أيّا كان، لقد كان في مكان أخطر
‫من أن يكون فيه.

57
00:03:22,411 --> 00:03:25,581
‫منطقة 36 تلقّت مكالمة بعد
‫منتصف الليل، "مايكل توبن".

58
00:03:25,664 --> 00:03:27,833
‫فتًى عمره 17 عامًا ولم يعد إلى المنزل.

59
00:03:31,253 --> 00:03:34,965
‫ذهب "مايكل" لتحريك السيارة،
‫كان يجب أن يحرّكها لوجود عملية تنظيف.

60
00:03:35,507 --> 00:03:38,093
‫عادة أقوم بهذا لكنّه حصل لتّوه على الرخصة.

61
00:03:38,469 --> 00:03:40,846
‫- متى غادر؟
‫- الـ10 ونصف.

62
00:03:41,639 --> 00:03:44,183
‫بعد ساعة قلقت وخرجت للبحث عنه.

63
00:03:44,266 --> 00:03:47,102
‫وجدت السيارة مركونة على بُعد مربّعين
‫سكنيّين من المكان الذي تركتها فيه.

64
00:03:47,186 --> 00:03:49,188
‫ترك "مايكل" محفظته وهاتفه
‫المحمول في حجرته.

65
00:03:49,271 --> 00:03:50,898
‫يمكن أن تأخذهما إذا كانا
‫سيساعدانك في العثور عليه.

66
00:03:50,981 --> 00:03:52,524
‫في الحقيقة...

67
00:03:53,275 --> 00:03:56,987
‫لقد قُتل فتًى شاب في "هارلم" ليلة أمس.

68
00:04:01,992 --> 00:04:03,077
‫يا إلهي.

69
00:04:04,453 --> 00:04:05,746
‫إنه "مايكل".

70
00:04:06,288 --> 00:04:08,749
‫لا، أين هو؟

71
00:04:09,875 --> 00:04:11,627
‫في المشرحة.

72
00:04:13,837 --> 00:04:15,923
‫"هارلم"؟ ماذا كان يفعل هناك؟

73
00:04:16,006 --> 00:04:18,008
‫كنّا نأمل أن تخبرنا عن الإجابة.

74
00:04:18,300 --> 00:04:19,677
‫هل كان يعرف أحدًا في هذه المنطقة؟

75
00:04:19,760 --> 00:04:22,972
‫ما كان ليذهب هناك، إنها خطيرة.

76
00:04:23,806 --> 00:04:27,101
‫الطبّ الشرعيّ وجد في دمائه "ماريغوانا".

77
00:04:27,184 --> 00:04:29,561
‫ذهب "مايكل" إلى حفل
‫في آخر عطلة نهاية أسبوع.

78
00:04:29,645 --> 00:04:32,606
‫قال إننا كنّا ندخّن ونحن صغار
‫فلماذا لا يفعل هو الشيء نفسه؟

79
00:04:35,234 --> 00:04:38,529
‫إنها منذ هذا الصباح،
‫رُكنت بالقرب من محبس مطافىء.

80
00:04:38,612 --> 00:04:39,947
‫لم أفكّر في تحريكها.

81
00:04:40,280 --> 00:04:41,782
‫هل لديك مفتاح إضافيّ؟

82
00:04:44,118 --> 00:04:45,077
‫شكرًا.

83
00:04:50,040 --> 00:04:51,750
‫لا توجد علامات صراع.

84
00:04:51,834 --> 00:04:54,795
‫أمّن المنطقة واستدع وحدة مسرح
‫الجريمة إلى هنا.

85
00:04:54,878 --> 00:04:55,754
‫حالًا.

86
00:04:55,838 --> 00:04:57,840
‫سيّد "توبن"، علينا أن نحتجز السيارة.

87
00:04:57,923 --> 00:04:59,508
‫نحتاج إلى فحصها بحثًا عن أدلّة.

88
00:04:59,842 --> 00:05:02,678
‫خذها، أودّ العودة إلى زوجتي.

89
00:05:02,761 --> 00:05:03,971
‫بالتأكيد، فلتذهب.

90
00:05:05,931 --> 00:05:07,641
‫لا أتذكر رؤيته بالأمس.

91
00:05:07,725 --> 00:05:09,977
‫ماذا عن "تويوتا" سوداء من نوع "فوررنر"؟

92
00:05:10,060 --> 00:05:11,937
‫لا، أين يسكن؟

93
00:05:12,021 --> 00:05:13,605
‫في 656 "ويست إند".

94
00:05:13,689 --> 00:05:16,316
‫آخر مرّة رآه أحدهم فيها كان يغادر مبنى
‫سكنه حوالي الساعة الـ10 والنصف.

95
00:05:16,400 --> 00:05:19,319
‫رأينا رجلين أسودين يتواجدان في
‫هذا المربّع السكنيّ عند ذلك الوقت.

96
00:05:19,403 --> 00:05:21,613
‫دُرنا حول المكان عدّة مرّات
‫لكي يعرفا أننا نتابعهما.

97
00:05:21,697 --> 00:05:22,823
‫ماذا تعني بـ"يتواجدان"؟

98
00:05:22,906 --> 00:05:24,158
‫يقفان في المكان.

99
00:05:24,241 --> 00:05:25,325
‫ما هو شكلهما؟

100
00:05:25,909 --> 00:05:30,247
‫طول متوسّط، في أواخر سنوات المراهقة،
‫بدايات العشرينيّات، بملابس داكنة.

101
00:05:30,330 --> 00:05:35,210
‫- أهذه كلّ المعلومات التي يمكنك تقديمها؟
‫- نعم، لا نأخذ بيانات تفصيلة عن كلّ عابر.

102
00:05:35,419 --> 00:05:36,754
‫لم يكونا يضايقان أيّ شخص.

103
00:05:36,962 --> 00:05:38,547
‫لماذا لاحظتهما إذًا؟

104
00:05:39,339 --> 00:05:40,674
‫لأن هذا هو عملنا.

105
00:05:42,801 --> 00:05:44,011
‫لدينا طابور حضور.

106
00:05:44,428 --> 00:05:45,304
‫شكرًا.

107
00:05:45,846 --> 00:05:48,474
‫فتيان يقفان بالقرب من مبنى "توبن"
‫عند الـ10 والنصف.

108
00:05:48,557 --> 00:05:50,809
‫نعم، ينتظران واجب التفاضل والتكامل.

109
00:05:51,310 --> 00:05:53,187
‫لا يبدوان مثل أحد في المدرسة.

110
00:05:53,312 --> 00:05:55,939
‫كان "مايكل" سيخبرني لو كان
‫يعرف أشخاصًا مثلهما.

111
00:05:56,023 --> 00:05:57,232
‫أشخاصًا مثل من؟

112
00:05:57,316 --> 00:05:59,902
‫السود، لا أعني عدم الاحترام.

113
00:05:59,985 --> 00:06:02,529
‫لا بأس، من أين حصل على ما كان يدخّنه؟

114
00:06:04,573 --> 00:06:05,991
‫هل تريد مساعدتنا أم لا؟

115
00:06:06,575 --> 00:06:08,202
‫ما علاقة هذا بأيّ شيء؟

116
00:06:08,285 --> 00:06:09,953
‫ربّما يكون الرجلان بالخارج هما حلقة الوصل.

117
00:06:10,037 --> 00:06:11,747
‫- لا أعتقد هذا.
‫- لماذا؟

118
00:06:12,915 --> 00:06:15,375
‫نحن لا نسعى وراء القبض على عصابة مخدّرات.

119
00:06:16,043 --> 00:06:17,377
‫ألن يتورّط أحد في المتاعب؟

120
00:06:17,753 --> 00:06:19,338
‫لماذا؟ هل أنت حلقة الوصل؟

121
00:06:19,880 --> 00:06:21,507
‫نعم.

122
00:06:23,717 --> 00:06:25,385
‫هل تعرف أيّ شخص يريد أن يؤذيه؟

123
00:06:26,678 --> 00:06:28,472
‫ليس بالضرورة ممّن يعرفونه.

124
00:06:28,722 --> 00:06:30,849
‫كان "مايك" بارعًا في إغضاب الناس.

125
00:06:31,892 --> 00:06:33,352
‫لم يكن يعرف متى يجب أن يتراجع.

126
00:06:33,894 --> 00:06:35,395
‫هل يعرف أحدًا في "هارلم"؟

127
00:06:35,771 --> 00:06:38,398
‫تلك الفتاة في مدرستنا، "ألي".

128
00:06:39,441 --> 00:06:41,652
‫"شقّة (ألي جونسون)، 559 غرب،
‫شارع 136، الأربعاء 6 يناير"

129
00:06:41,735 --> 00:06:43,821
‫أنا و"مايكل" كنّا شريكين في المعمل.

130
00:06:43,904 --> 00:06:45,739
‫هل كان قادمًا لرؤيتك ليلة أمس؟

131
00:06:47,407 --> 00:06:49,701
‫لا أعرف.

132
00:06:49,785 --> 00:06:52,204
‫"لا أعرف" لن تساعد المحقّقين يا "ألي".

133
00:06:52,287 --> 00:06:54,206
‫لقد قُتل الفتى على بُعد 4 مربّعات سكنية.

134
00:06:54,289 --> 00:06:55,749
‫هل جاء هنا من قبل؟

135
00:06:58,585 --> 00:06:59,628
‫لا.

136
00:07:00,504 --> 00:07:01,880
‫سيّد "جونسون".

137
00:07:01,964 --> 00:07:04,174
‫هل يمكن أن أحصل على كوب من الماء من فضلك؟

138
00:07:04,800 --> 00:07:05,759
‫بالتأكيد.

139
00:07:15,435 --> 00:07:17,771
‫هل كنت أنت و"مايكل" صديقين مقرّبين؟

140
00:07:21,567 --> 00:07:22,818
‫هل كان حبيبك؟

141
00:07:27,072 --> 00:07:28,991
‫لم أكن أخبر أبي عن حبيباتي.

142
00:07:29,074 --> 00:07:30,534
‫كنت دائمًا أرى أن هذا ليس من شأنه.

143
00:07:30,617 --> 00:07:32,578
‫لو كنت تريدين هذا يمكننا
‫احترام ما تريدينه.

144
00:07:36,498 --> 00:07:38,542
‫جاء هنا مرّتين...

145
00:07:39,543 --> 00:07:40,961
‫حين لم يكن أبي في البيت.

146
00:07:41,044 --> 00:07:42,838
‫هل كان قادمًا لرؤيتك ليلة أمس؟

147
00:07:42,921 --> 00:07:44,715
‫لا، بالتأكيد لا.

148
00:07:48,093 --> 00:07:49,720
‫متى كانت آخر مرّة تكلّمت فيها مع "مايكل"؟

149
00:07:51,305 --> 00:07:52,806
‫في المدرسة بالأمس.

150
00:07:52,890 --> 00:07:53,807
‫هل تحادثتما هاتفيًا؟

151
00:07:54,641 --> 00:07:55,517
‫لا.

152
00:07:55,601 --> 00:07:57,311
‫أعتقد أنه ربّما يكون قد اتصل هنا.

153
00:07:57,644 --> 00:07:59,104
‫ما الذي يجعلك تقول هذا؟

154
00:07:59,188 --> 00:08:02,191
‫كنت أُجري مكالمة مع أختي في
‫"بالتيمور" حين وردت مكالمة.

155
00:08:02,274 --> 00:08:04,359
‫في البداية اعتقدت أنها من أجل شقيق "ألي".

156
00:08:04,693 --> 00:08:06,111
‫لكنّ الفتى طلب "ألي".

157
00:08:06,653 --> 00:08:08,280
‫قال إنه صديق من المدرسة.

158
00:08:08,822 --> 00:08:09,948
‫متى حدث هذا؟

159
00:08:10,324 --> 00:08:11,533
‫بعد الـ11 بقليل.

160
00:08:11,617 --> 00:08:14,995
‫أعتقد أنه كان يتصل من الشارع،
‫سمعت حافلة تعبر.

161
00:08:15,162 --> 00:08:17,080
‫طلبت منه معاودة الاتصال خلال 15 دقيقة.

162
00:08:17,497 --> 00:08:18,373
‫هل اتصل؟

163
00:08:22,461 --> 00:08:25,464
‫لو كان يعتزم زيارة حبيبته فأنا
‫لا أظنّ أنها عرفت بأنه قادم.

164
00:08:25,547 --> 00:08:27,466
‫هل هناك أيّ تفسير لكيفية وصوله هناك؟

165
00:08:27,549 --> 00:08:29,635
‫لم نصل إلى شيء من خلال
‫شركات سيارات الأجرة.

166
00:08:29,718 --> 00:08:32,763
‫وموظّفو بيع عملات مترو الأنفاق
‫في "برودواي" لم يروه.

167
00:08:33,180 --> 00:08:36,475
‫إذا اشترى فرس نهر بطاقة مترو لن يُلاحظوه.

168
00:08:36,558 --> 00:08:40,479
‫القطار يقف عند شارع 137 على بُعد
‫مربّع سكنيّ من بيتها...

169
00:08:40,562 --> 00:08:42,356
‫لماذا يوجد هو في شارع 140؟

170
00:08:42,439 --> 00:08:44,608
‫سجلّات هاتف المنطقة التي حدثت
‫فيها جريمة القتل.

171
00:08:44,691 --> 00:08:47,694
‫أُجريت المكالمة إلى شقّة "جونسون"
‫عند الساعة 11 و19 دقيقة.

172
00:08:47,778 --> 00:08:51,657
‫من تقاطع شارع 141 مع "برودواي"،
‫على بُعد 5 مربّعات سكنية من بيتها.

173
00:08:51,740 --> 00:08:54,826
‫على بُعد مربّع سكنيّ من المكان الذي
‫وُجد فيه، كان يسير نحو بيتها.

174
00:08:55,118 --> 00:08:57,955
‫تفقّد أيّ مكان كان يعمل عند هذه الساعة.

175
00:08:59,998 --> 00:09:01,208
‫لم يكن هنا.

176
00:09:01,291 --> 00:09:03,502
‫ربّما رآه أحد زبائنك وهو يخرج.

177
00:09:03,585 --> 00:09:06,380
‫- نحن نحتاج لوصولات البطاقات الائتمانية.
‫- نحن نتلقّى النقد فقط.

178
00:09:07,130 --> 00:09:09,299
‫سمعت في الأخبار أنه كان يذهب إلى
‫أكاديمية "ويندسور".

179
00:09:09,383 --> 00:09:10,217
‫نعم.

180
00:09:11,176 --> 00:09:13,220
‫هناك فتاة تأتي أحيانًا مع شقيقها.

181
00:09:13,303 --> 00:09:15,639
‫- قالت لي إنها تذهب إلى مدرستها هناك.
‫- هل أخبرتك باسمها؟

182
00:09:16,265 --> 00:09:18,850
‫أعتقد أنه "ألي"، إنها جميلة.

183
00:09:18,934 --> 00:09:21,937
‫حاولت مرّة أن أطلب الخروج معها،
‫كان تصرّفًا خطًأ.

184
00:09:22,229 --> 00:09:23,563
‫لماذا؟ هل رفضتك؟

185
00:09:23,647 --> 00:09:24,940
‫لم تجد حتى فرصة لهذا.

186
00:09:25,023 --> 00:09:28,318
‫غضب شقيقها جدًا، عاملني بشراسة.

187
00:09:28,402 --> 00:09:29,236
‫كيف كان هذا؟

188
00:09:30,404 --> 00:09:33,240
‫قال إن شقيقته لن تخرج
‫مع فتى وجبة الـ"تاكو".

189
00:09:34,783 --> 00:09:37,327
‫أطلقت عليه فتى وجبة الـ"تاكو"
‫لإبراز وجهة نظري.

190
00:09:37,411 --> 00:09:39,246
‫- هل كنت تعرف "مايكل توبن"؟
‫- لا.

191
00:09:39,329 --> 00:09:41,081
‫بالله عليك، لقد كان حبيب شقيقتك.

192
00:09:41,164 --> 00:09:44,668
‫لم أكن أعرف أن لديها حبيبًا، "ألي"
‫ليس مسموحًا لها بعد أن تقابل رجلًا.

193
00:09:44,751 --> 00:09:45,961
‫من وضع هذه القاعدة؟

194
00:09:46,044 --> 00:09:48,672
‫أبي، أنا أعمل باجتهاد كي تصبح "ألي" ناجحة.

195
00:09:48,755 --> 00:09:50,549
‫إذًا أنت لديك مشكلة في أن تقابل أيّ رجل.

196
00:09:50,632 --> 00:09:53,802
‫هذا غبيّ، منذ يومين كنت هنا أقوم بالجرد.

197
00:09:53,885 --> 00:09:55,512
‫- حتى متى؟
‫- منتصف الليل.

198
00:09:55,595 --> 00:09:57,931
‫يوجد زبائن ينتظرونني.

199
00:10:05,355 --> 00:10:06,523
‫أما زلت هنا؟

200
00:10:06,606 --> 00:10:08,734
‫أحتاج لأن أسألك بعض الأسئلة
‫لو كان لديك وقت.

201
00:10:09,276 --> 00:10:11,278
‫لديّ وقت إلى أن تنتهي هذه السيجارة.

202
00:10:11,361 --> 00:10:12,696
‫هل كنت هنا مساء الثلاثاء؟

203
00:10:13,697 --> 00:10:16,658
‫كلّنا كنّا هنا، جعلنا المدير نقوم بالجرد.

204
00:10:16,742 --> 00:10:17,993
‫متى غادر الجميع؟

205
00:10:18,368 --> 00:10:22,873
‫دعني أرى، أنا و"كلارنس" بقينا حتى الـ10.

206
00:10:22,956 --> 00:10:24,958
‫وبقي "لويس" وأنهى العمل.

207
00:10:25,042 --> 00:10:26,376
‫- وحده؟
‫- نعم.

208
00:10:26,460 --> 00:10:28,670
‫- كيف؟
‫- هو نائب المدير.

209
00:10:28,837 --> 00:10:31,840
‫- ماذا؟ هل يواجه "لويس" متاعب؟
‫- لا، هذا تحقيق روتينيّ.

210
00:10:31,923 --> 00:10:34,760
‫"لويس" رجل طيّب وهو رائع مع الأطفال.

211
00:10:35,010 --> 00:10:37,512
‫سمعنا أنه طائش حين يتعلّق الأمر بشقيقته.

212
00:10:37,971 --> 00:10:39,306
‫ربّما يُبالغ في حمايتها.

213
00:10:39,389 --> 00:10:41,975
‫لكن كلّ ما يتكلّم عنه هو
‫كيف أن "ألي" ستكون ناجحة.

214
00:10:42,059 --> 00:10:43,226
‫منذ أسبوعين...

215
00:10:43,310 --> 00:10:45,812
‫صبّ غضبه على رجل أنزلها هنا.

216
00:10:45,896 --> 00:10:47,064
‫هل رأيت الرجل؟

217
00:10:47,147 --> 00:10:49,775
‫لا، رأيت سيارته الرياضية، "تويوتا" سوداء.

218
00:10:50,108 --> 00:10:51,693
‫أنا أحب "ليكسس".

219
00:10:52,277 --> 00:10:53,320
‫ماذا فعل "لويس"؟

220
00:10:53,612 --> 00:10:57,366
‫جرى خلف السيارة صارخًا بأنه لو رآه
‫بالقرب من "ألي" ثانية سيمزّقه.

221
00:11:03,663 --> 00:11:06,833
‫كنت أعمل بالمتجر حتى منتصف الليل
‫ثم ذهبت إلى البيت مباشرة.

222
00:11:06,917 --> 00:11:10,379
‫نعم، بعد أن حطّمت رأس "مايكل" على الرصيف.

223
00:11:10,462 --> 00:11:11,463
‫لماذا لا تصدّقني؟

224
00:11:11,546 --> 00:11:13,632
‫لقد كذبت علينا بشأن معرفتك به.

225
00:11:13,715 --> 00:11:15,217
‫وسمعتك زميلتك وأنت تهدّده.

226
00:11:15,300 --> 00:11:17,052
‫كنت أحمي أختي فحسب.

227
00:11:17,135 --> 00:11:19,721
‫لم يعجبك أن تمارس الجنس مع صديقها
‫الأبيض، أليس كذلك؟

228
00:11:19,805 --> 00:11:21,473
‫نعم، لكنّني لم أقتله.

229
00:11:21,556 --> 00:11:24,601
‫رأيت ذلك الوغد الذي
‫يدخّن المخدرات في تلك الليلة...

230
00:11:24,684 --> 00:11:26,645
‫يتلمّس طريق شقيقتك الصغيرة...

231
00:11:26,728 --> 00:11:28,188
‫فأخبرته بأن يتراجع.

232
00:11:28,271 --> 00:11:30,649
‫تخرج الأمور عن السيطرة ويرتطم رأسه.

233
00:11:30,732 --> 00:11:33,485
‫- هذا ليس قتلًا، أليس كذلك؟
‫- ليس حتى قتلًا غير متعمّد.

234
00:11:33,568 --> 00:11:35,362
‫لم يحدث شيء، كنت أعمل.

235
00:11:37,239 --> 00:11:38,740
‫كيف تفعلون به هذا؟

236
00:11:38,824 --> 00:11:41,535
‫- سيّد "جونسون".
‫- ابني يعمل في وظيفة محترمة.

237
00:11:41,618 --> 00:11:43,161
‫لم يُلق القبض عليه من قبل أبدًا.

238
00:11:43,537 --> 00:11:45,288
‫نحن أسرة لطيفة ومجتهدة.

239
00:11:45,372 --> 00:11:48,166
‫لقد كذب "لويس" بشأن معرفته بصديق "ألي".

240
00:11:48,250 --> 00:11:50,460
‫لدينا شاهدة رأت ابنك يهدّده.

241
00:11:50,544 --> 00:11:52,212
‫ونحن نعرف أنه غضوب.

242
00:11:52,295 --> 00:11:54,172
‫"لويس" يصيح ولا يؤذي.

243
00:11:54,256 --> 00:11:55,966
‫كان في العمل حين حدث هذا.

244
00:11:56,049 --> 00:11:57,801
‫لا يستطيع أحد تأكيد هذا.

245
00:11:57,884 --> 00:12:00,303
‫هل تريدين أن يأتي "إيليا" ليشهد؟

246
00:12:01,054 --> 00:12:04,099
‫يُقتل فتًى أبيض في حيّنا فتعاملوننا
‫جميعًا وكأنّنا مجرمون.

247
00:12:05,183 --> 00:12:06,768
‫يجب أن تخجلي من نفسك.

248
00:12:10,647 --> 00:12:12,107
‫سأعود ومعي محام.

249
00:12:15,610 --> 00:12:18,655
‫هل يمكنك التعرّف على أيّ شخص رأيته في
‫شارع 93 أيها الضابط "سميث"؟

250
00:12:18,738 --> 00:12:20,157
‫لا، آسف.

251
00:12:21,032 --> 00:12:23,326
‫- ما رأي شريكي؟
‫- فشل هو أيضًا.

252
00:12:24,077 --> 00:12:26,496
‫- لم نر جيّدًا.
‫- شكرًا.

253
00:12:30,125 --> 00:12:32,169
‫لم يعد ضبّاط الشرطة كما كانوا.

254
00:12:32,252 --> 00:12:34,546
‫نريد الكشف عن الدماء
‫على ملابس الفتى المتّسخة.

255
00:12:34,629 --> 00:12:37,507
‫هل ستزيّف توقيع القاضي على أمر التفتيش؟

256
00:12:38,008 --> 00:12:39,926
‫لدينا دافع ولا يوجد لديه حجّة غياب.

257
00:12:40,010 --> 00:12:42,596
‫سيكون جيّدًا أن تثبت وجوده
‫في مسرح الجريمة.

258
00:12:46,266 --> 00:12:48,602
‫"المنطقة 31، 3479 (برودواي)،
‫الإثنين 11 يناير"

259
00:12:48,685 --> 00:12:52,606
‫لم أر أيّ شيء، عند الساعة 11 والربع كنّا
‫في مهمة على بُعد 8 مربّعات سكنية

260
00:12:52,689 --> 00:12:54,733
‫من يتواجد بالمنطقة التي قُتل فيها الفتى؟

261
00:12:54,816 --> 00:12:57,277
‫لا أحد، هذا المربّع السكنيّ هادىء.

262
00:12:57,360 --> 00:13:00,363
‫سمعنا أنه تمّ إلقاء زجاجات على سيارة
‫شرطة بالقرب منه، هل كانت لك علاقة؟

263
00:13:00,447 --> 00:13:01,448
‫هذه نهاية القصة.

264
00:13:02,032 --> 00:13:04,784
‫قامت دورية بالقبض على متشرّد
‫ينام على الرصيف.

265
00:13:05,202 --> 00:13:08,288
‫حين ذهبنا كان هناك بعض الفتية
‫يعتدون على وحدات الدعم.

266
00:13:08,371 --> 00:13:09,372
‫أيّ فتية؟

267
00:13:09,456 --> 00:13:12,792
‫من الحيّ، كان هناك صخب كبير.

268
00:13:13,335 --> 00:13:15,921
‫كان هذا قبلها بـ3 ساعات،
‫أشكّ في أنهم رأوا أيّ شيء.

269
00:13:16,004 --> 00:13:18,089
‫دعنا نحن نتولّى أمر الشكّ.

270
00:13:18,715 --> 00:13:21,176
‫حين وصلنا كانت الأمور تحت السيطرة.

271
00:13:21,384 --> 00:13:24,721
‫لكنّ الناشط المحليّ كان ما زال
‫موجودًا يخطب في الجمع.

272
00:13:26,806 --> 00:13:28,934
‫سمعنا أنك كنت في الشارع مساء الثلاثاء.

273
00:13:29,017 --> 00:13:30,727
‫نريد أن نعرف إذا كنت رأيت هذا الرجل.

274
00:13:30,810 --> 00:13:31,937
‫اسمه "لويس جونسون".

275
00:13:32,020 --> 00:13:33,146
‫أعرف اسمه.

276
00:13:33,230 --> 00:13:35,106
‫هل هناك سبب يجعلني أتكلّم مع شرطيّين...

277
00:13:35,190 --> 00:13:36,316
‫بعدما حدث هناك؟

278
00:13:36,399 --> 00:13:38,401
‫هل تعني تسبّبك في شغب؟

279
00:13:38,777 --> 00:13:40,987
‫الرجل الذي قبضوا عليه، "جي تي".

280
00:13:41,071 --> 00:13:42,656
‫كان ينام هناك منذ سنوات.

281
00:13:42,739 --> 00:13:44,699
‫لديه إعاقة عقلية، هو رجل لطيف.

282
00:13:44,783 --> 00:13:45,992
‫لا يضايق أيّ شخص.

283
00:13:46,076 --> 00:13:47,410
‫دعنا نعود إلى "لويس جونسون".

284
00:13:47,494 --> 00:13:50,330
‫رجال الشرطة البيض ركلوه إلى أن استيقظ.

285
00:13:50,413 --> 00:13:52,624
‫ألقوا بكلّ أشيائه في الشارع،
‫هل تعتقد أن هذا سليم؟

286
00:13:52,707 --> 00:13:54,251
‫فقمت بالردّ من خلال إلقاء الزجاجات؟

287
00:13:54,334 --> 00:13:56,002
‫بكلّ الوسائل الضرورية.

288
00:13:56,086 --> 00:13:57,963
‫حقًا؟ هل يتضمّن هذا قتل الفتية البيض؟

289
00:13:58,046 --> 00:13:59,256
‫لم أقتل ذلك الفتى.

290
00:13:59,339 --> 00:14:02,050
‫وأنا أعرف "لويس" من الحيّ،
‫هو رجل يعمل دوامًا كاملًا.

291
00:14:02,133 --> 00:14:03,843
‫وهو غالبًا جمهوريّ ولم يرتكب جريمة القتل.

292
00:14:03,927 --> 00:14:06,096
‫هل هذه شهادة بحُسن سلوكه
‫أم أنك تعرف شيئًا؟

293
00:14:06,179 --> 00:14:08,807
‫إذا أخرجتم "جي تي" من الحجز قد أتعاون.

294
00:14:08,890 --> 00:14:10,308
‫لماذا سنفعل هذا؟

295
00:14:13,103 --> 00:14:16,273
‫سمعت رجلًا في حفل وهو يتباهى
‫بقتل الفتى الأبيض.

296
00:14:16,356 --> 00:14:17,357
‫لم يكن "لويس".

297
00:14:17,440 --> 00:14:18,400
‫هذا لا يكفي.

298
00:14:18,483 --> 00:14:21,528
‫قال إنه أخذ معطف الفتى الأبيض من نوع
‫"تومي" ثم طعنه.

299
00:14:21,611 --> 00:14:24,573
‫لديّ أخبار سيّئة، لم يكن الفتى يرتدي
‫"تومي" ولم يُطعن.

300
00:14:24,656 --> 00:14:27,701
‫هذا هو ما قاله، قال إنه رأى الفتى
‫الأبيض عند هاتف عموميّ...

301
00:14:27,784 --> 00:14:29,869
‫بالقرب من "كي فود"، ثم تعقّبه.

302
00:14:29,953 --> 00:14:32,455
‫حسنًا، سنفرج عن "جي تي"، ما اسم الرجل؟

303
00:14:32,539 --> 00:14:35,041
‫لا أعرف اسمه، لكنّ الحفل كان في "هاملتون".

304
00:14:35,125 --> 00:14:37,460
‫بجوار مكان صرف الشيكات عند الطابق الثاني.

305
00:14:42,799 --> 00:14:45,176
‫تُرى هل نشر عن ذلك الحفل
‫في صفحة أخبار المجتمع؟

306
00:14:46,678 --> 00:14:48,221
‫كان المضيف سخيًا.

307
00:14:48,638 --> 00:14:50,890
‫ها هو مضيفنا.

308
00:14:54,060 --> 00:14:55,937
‫سوق "تونيز بيفريدج".

309
00:14:56,021 --> 00:14:58,398
‫لقد خسر روّاد الحفل المبلغ المقدّم.

310
00:15:00,358 --> 00:15:01,693
‫ما الذي يجعلك تظنّ أنه برميلي؟

311
00:15:01,776 --> 00:15:03,236
‫بطاقتك ملتصقة عليه.

312
00:15:07,699 --> 00:15:09,909
‫هناك واحد اختفى منذ أيام قليلة.

313
00:15:09,993 --> 00:15:11,620
‫هل لديك فكرة من الذي أخفاه؟

314
00:15:11,703 --> 00:15:15,165
‫لا، منذ أن عيّنت ذلك الرجل اختفى شيئان.

315
00:15:15,248 --> 00:15:16,750
‫لماذا إذًا ما زال يعمل هنا؟

316
00:15:16,833 --> 00:15:18,001
‫إنه ابن شقيق زوجتي.

317
00:15:20,587 --> 00:15:22,881
‫هل تعرف أيّ شيء عن برميل مفقود؟

318
00:15:23,340 --> 00:15:25,258
‫أعرف أن الأشياء قد تُفقد في هذا العالم.

319
00:15:25,342 --> 00:15:27,886
‫- هل تعرف أن يديك ترتعشان؟
‫- أنا أتوتّر في حضور الشرطة.

320
00:15:27,969 --> 00:15:29,095
‫ربّما لأنك تشعر بالذنب.

321
00:15:29,179 --> 00:15:31,056
‫ربّما لأنني أشعر بأنه يتمّ استجوابي بدقّة.

322
00:15:31,139 --> 00:15:32,432
‫نحن ما زلنا في البداية.

323
00:15:32,515 --> 00:15:36,102
‫سأعطيك نصيحة ودّية، ليست لديك
‫القدرة على مواجهة هذا.

324
00:15:36,186 --> 00:15:39,105
‫بالله عليك، لقد عملت هنا 3 أسابيع
‫فقط، لا أريد أن يتمّ رفدي.

325
00:15:39,189 --> 00:15:41,316
‫فلتقلق من أن تصبح مصدر خذلان لأسرتك.

326
00:15:42,525 --> 00:15:45,904
‫دعاني رجل أعرفه إلى حفل
‫وأردت أن أسدي إليه معروفًا.

327
00:15:45,987 --> 00:15:48,406
‫هل احتفل أحد في الحفل بعملية قتل؟

328
00:15:48,490 --> 00:15:50,325
‫قتل، لم يكن هذا النوع من الحفلات.

329
00:15:50,408 --> 00:15:52,661
‫هل كان هناك شخص يرتدي معطفًا من نوع
‫"تومي هيلفيغر"؟

330
00:15:52,744 --> 00:15:56,498
‫نعم، غادر مع فتاة ترتدي حذاء طويل
‫الرقبة وفستانًا جلديًا.

331
00:15:56,581 --> 00:15:58,667
‫17 عامًا تقريبًا، تشبه "تيرا بانكس".

332
00:15:59,668 --> 00:16:01,127
‫هل لديك أسماء؟

333
00:16:02,128 --> 00:16:03,672
‫أعتقد أن اسمها كان "تينا".

334
00:16:03,755 --> 00:16:06,549
‫قالت إنها تعيش في مشروعات الإسكان،
‫"بول"، اسم مثل هذا.

335
00:16:06,633 --> 00:16:08,510
‫لا يمكنك إلّا أن تلاحظها، إنها...

336
00:16:09,844 --> 00:16:12,639
‫الشقق الخالية جيّدة للحفلات،
‫مساحة أكبر للرقص.

337
00:16:12,722 --> 00:16:15,100
‫هل رقصت مع رجل يرتدي معطف "تومي"؟

338
00:16:15,183 --> 00:16:17,185
‫"تومي"، "رالف"، "أنيشى".

339
00:16:17,268 --> 00:16:19,479
‫- هل تعرف والدتك عن حياتك الاجتماعية؟
‫- نعم.

340
00:16:19,562 --> 00:16:21,314
‫ربّما يجب أن نتصل بها في العمل.

341
00:16:22,399 --> 00:16:25,985
‫سمّى نفسه "بيغي"، وظلّ
‫يقول لي كيف أنه ضخم.

342
00:16:26,069 --> 00:16:28,738
‫- ليس لديّ وقت لهذا.
‫- لماذا غادرت الحفل معه إذًا؟

343
00:16:28,822 --> 00:16:30,115
‫كنت بحاجة إلى من يوصلني.

344
00:16:30,198 --> 00:16:32,492
‫هل ذكر من أين جاء بهذا المعطف؟

345
00:16:33,410 --> 00:16:35,537
‫كنت أستفزّه قائلة إنه صغير.

346
00:16:35,620 --> 00:16:37,622
‫وهكذا أخبرني بأنه أخذه من فتًى أبيض.

347
00:16:37,706 --> 00:16:40,041
‫ربّما لا يكون استقلالي لسيارة مع
‫رجل كهذا فكرة جيّدة.

348
00:16:40,125 --> 00:16:42,669
‫شكرًا يا أبي، هل يمكن أن أذهب الآن؟

349
00:16:42,752 --> 00:16:44,838
‫ما هو شكل "بيغي"؟

350
00:16:45,296 --> 00:16:49,175
‫- ضخم، أنا متأخّرة بـ20 دقيقة.
‫- ستحتفلين معنا اليوم.

351
00:16:49,259 --> 00:16:51,302
‫سنذهب إلى منتصف المدينة ونشاهد بعض الصور.

352
00:16:51,469 --> 00:16:52,762
‫انتظر.

353
00:16:56,182 --> 00:16:57,934
‫لقد أعطاني رقم جهاز الاتصال.

354
00:16:58,685 --> 00:17:02,647
‫- اطلبي منه أن يقابلك في مكان ما.
‫- ماذا؟ أنصب له فخّا؟

355
00:17:17,162 --> 00:17:18,788
‫كيف حالك يا "تينا"؟

356
00:17:19,038 --> 00:17:20,123
‫من أنت؟

357
00:17:20,206 --> 00:17:22,250
‫- تعال معنا إلى الخارج من فضلك.
‫- لديّ موعد غراميّ.

358
00:17:22,333 --> 00:17:24,210
‫معطف لطيف، كنت سأقتل من أجل معطف كهذا.

359
00:17:24,294 --> 00:17:26,629
‫- ما الذي تتكلّم عنه؟
‫- هيّا، فلنذهب.

360
00:17:26,713 --> 00:17:28,840
‫دعني أكلّم فتاتي هناك لدقيقة.

361
00:17:28,923 --> 00:17:30,884
‫يمكنك أن تكلّمها بعد 25 عامًا.

362
00:17:30,967 --> 00:17:32,677
‫لماذا فعلت هذا بي؟

363
00:17:34,304 --> 00:17:35,680
‫ليس لديكم دليل ضدّي.

364
00:17:35,764 --> 00:17:37,932
‫باستثناء الشهود الذين سمعوا باعترافك.

365
00:17:38,016 --> 00:17:39,267
‫ما سمعوه كان خطًأ.

366
00:17:39,350 --> 00:17:41,978
‫كيف عرفت أن الفتى طُعن؟ هذا لم يُنشر.

367
00:17:42,061 --> 00:17:44,814
‫- القاتل وحده يعرف هذه التفاصيل.
‫- وكيف حصلت على معطفه؟

368
00:17:44,898 --> 00:17:45,982
‫هذا ليس معطفه.

369
00:17:46,065 --> 00:17:48,359
‫هذا ليس ما تقوله جدّته،
‫لقد اشترته له في عيد ميلاده.

370
00:17:48,443 --> 00:17:49,694
‫ابن عمّي أعطاني إيّاه.

371
00:17:49,778 --> 00:17:53,239
‫من الذي تعتقد أن هيئة المحلّفين ستصدّقه؟
‫جدّة الفتى أم ابن عمّك؟

372
00:17:53,740 --> 00:17:58,119
‫الفتيات في الحفل كُنّ يستهزئن بملابسي
‫لأنها ليست على مقاسي.

373
00:17:58,578 --> 00:18:01,122
‫فتظاهرت بأنني أخذتها من الفتى الأبيض.

374
00:18:01,206 --> 00:18:02,791
‫سيضحكون عليك.

375
00:18:02,874 --> 00:18:05,293
‫كنت أحاول الحصول على الاحترام وحسب.

376
00:18:05,376 --> 00:18:07,420
‫كيف عرفت عن استخدام الفتى للهاتف العموميّ؟

377
00:18:07,712 --> 00:18:09,172
‫لأنني رأيت ما حدث.

378
00:18:10,131 --> 00:18:13,176
‫اثنين من الحيّ جريا نحو الفتى
‫الأبيض عند الهاتف العموميّ.

379
00:18:13,259 --> 00:18:15,845
‫قالا إنهما سيمزّقانه وسألا إن كنت
‫أريد المشاركة.

380
00:18:15,929 --> 00:18:18,932
‫قلت لا واستمررت في المشي وهذه هي الحقيقة.

381
00:18:19,015 --> 00:18:20,558
‫نحن بحاجة إلى أسماء.

382
00:18:23,144 --> 00:18:24,479
‫"جيروم" و"ماركس".

383
00:18:24,896 --> 00:18:27,148
‫يتواجدان عند البقالة في "برودهرست".

384
00:18:27,232 --> 00:18:28,817
‫من مصلحتك أن يكون هذا صحيحًا.

385
00:18:30,026 --> 00:18:31,861
‫"شرطة (نيويورك)"

386
00:18:33,321 --> 00:18:34,197
‫"جيروم".

387
00:18:34,280 --> 00:18:35,240
‫ماذا تريد؟

388
00:18:35,323 --> 00:18:37,283
‫- أنت مقبوض عليك.
‫- لا بدّ أنك "ماركس".

389
00:18:37,367 --> 00:18:38,201
‫لست أنا.

390
00:18:38,952 --> 00:18:40,119
‫- الشرطة.
‫- اثبت مكانك.

391
00:18:40,203 --> 00:18:41,037
‫اترك هذا.

392
00:18:42,539 --> 00:18:44,249
‫يؤسفني أن قدميك أسرع من عقلك.

393
00:18:44,332 --> 00:18:46,084
‫احترس كي لا تؤذي يدي.

394
00:18:46,167 --> 00:18:48,211
‫- ماذا فعلت لها؟
‫- أُصبت فيها وأنا ألعب كرة السلّة.

395
00:18:48,294 --> 00:18:49,754
‫جلد مفاصلك تورّم من الارتداد؟

396
00:18:49,838 --> 00:18:51,923
‫نعم، أريد محاميًا.

397
00:18:52,006 --> 00:18:53,758
‫في وجود مثل هذه القصة سوف تحتاجه بالتأكيد.

398
00:18:57,637 --> 00:18:59,889
‫اليد المكسورة لا تثبت الإدانة.

399
00:18:59,973 --> 00:19:01,933
‫لدينا شاهد رآه مع الضحية.

400
00:19:02,350 --> 00:19:03,184
‫من؟

401
00:19:03,268 --> 00:19:05,019
‫أتريد عنوانه أيضًا؟

402
00:19:05,103 --> 00:19:07,522
‫قد يريد موكّلي التعاون.

403
00:19:08,273 --> 00:19:09,983
‫إنه لا يريد مواجهة عقوبة الإعدام.

404
00:19:10,650 --> 00:19:11,693
‫وما هو السبب؟

405
00:19:16,614 --> 00:19:17,866
‫هذا هو كلّ ما سنقوله الآن.

406
00:19:20,368 --> 00:19:23,413
‫حانت فرصتك لكي تحكي القصة
‫من وجهة نظرك يا "جيروم".

407
00:19:23,496 --> 00:19:25,832
‫صديقك غالبًا يعترف عليك الآن.

408
00:19:25,915 --> 00:19:27,834
‫- هل يمكن أن أتحدّث معه؟
‫- بالتأكيد.

409
00:19:27,917 --> 00:19:29,794
‫ترتّبان قصّتيكما معًا.

410
00:19:29,878 --> 00:19:32,589
‫سأجلس هنا وأتناول "دونات" بينما تثرثران.

411
00:19:33,006 --> 00:19:34,215
‫ما مدى سوء الأمر؟

412
00:19:34,674 --> 00:19:38,595
‫ليس لديه حجّة غياب ولديه صحيفة
‫سوابق من 3 صفحات، سيُدان حتمًا.

413
00:19:38,678 --> 00:19:42,348
‫هذه فوضى، أريد الحصول على كفالة.

414
00:19:42,432 --> 00:19:45,059
‫أنت لا تستطيع دفع أجر محام،
‫ما مبلغ الكفالة الذي تظن أنه سيُحكم به

415
00:19:45,143 --> 00:19:47,854
‫- في جريمة قتل من الدرجة الثانية.
‫- جريمة قتل من الدرجة الثانية؟

416
00:19:48,521 --> 00:19:51,149
‫- أريد أن أتعاون.
‫- لا تفعل.

417
00:19:51,232 --> 00:19:53,985
‫لم نعن أن نقتل واحدًا منكم.

418
00:19:54,068 --> 00:19:57,071
‫- واحدًا ممّن؟
‫- "جيروم"، انتهى الأمر، اخرس.

419
00:20:00,783 --> 00:20:02,619
‫لماذا قال "واحدًا منكم"؟

420
00:20:02,702 --> 00:20:06,039
‫يبدو أنهم كانوا يتوقّعون أن "توبن" شرطيّ.

421
00:20:06,122 --> 00:20:07,749
‫نعم، محامية "ويذرز" أوقفت المناقشة...

422
00:20:07,832 --> 00:20:10,835
‫حين سمعت التهمة، كانت تتوقّع تهمة
‫القتل من الدرجة الأولى.

423
00:20:10,919 --> 00:20:14,714
‫هل هناك احتمال لأن يكونوا محقّين؟
‫هل يمكن أن يكون "توبن" مخبرًا؟

424
00:20:15,131 --> 00:20:17,091
‫ليس مسجّلًا في مقرّ الشرطة الرئيسيّ.

425
00:20:18,259 --> 00:20:19,928
‫ماذا لو كان يعمل مخبرًا بشكل غير رسميّ؟

426
00:20:22,305 --> 00:20:25,099
‫هل يمكن أن نسرع؟
‫والداي يعتقدان أنني أشتري الحليب.

427
00:20:25,892 --> 00:20:28,811
‫لقد قلت للمحقّقين إن صديقك "مايكل"
‫لم يكن متورّطًا في متاعب.

428
00:20:28,895 --> 00:20:29,729
‫لم يكن متورّطًا.

429
00:20:30,146 --> 00:20:31,564
‫لدينا أدلّة تشير...

430
00:20:31,648 --> 00:20:33,900
‫لأنه ربّما كان يعمل مع الشرطة كمخبر.

431
00:20:33,983 --> 00:20:35,944
‫مستحيل، أين سمعت بهذا؟

432
00:20:36,444 --> 00:20:37,528
‫أنت لا تحتاج لأن تعرف هذا.

433
00:20:37,612 --> 00:20:39,906
‫هذا سخيف، كان سيخبرني.

434
00:20:40,365 --> 00:20:42,241
‫هو لم يخبرك بأن "ألي" كانت حبيبته.

435
00:20:42,659 --> 00:20:44,869
‫نعم، أتمنّى لو كان قد أخبرني.

436
00:20:46,162 --> 00:20:49,040
‫أنا لا أفهم مبرّر عمل "مايك" مع الشرطة.

437
00:20:49,123 --> 00:20:50,041
‫لم يكن يحبّهم.

438
00:20:51,459 --> 00:20:53,211
‫هل توجد أيّ نتائج من الناحية الأخرى؟

439
00:20:53,294 --> 00:20:56,214
‫"بريسكو" و"غرين" راجعا كلّ الوحدات
‫الخاصة في "هارلم".

440
00:20:56,297 --> 00:20:59,050
‫العصابات، المخدرات، مكافحة الجريمة،
‫لا شيء.

441
00:20:59,133 --> 00:21:01,052
‫جاء وقت التكلّم مع "جيروم ويذرز".

442
00:21:01,135 --> 00:21:03,638
‫فلنر كم سيكلّفنا اكتشاف ما يتكلّم عنه.

443
00:21:05,098 --> 00:21:07,892
‫"جزيرة (رايكرز)، السجن، الثلاثاء 26 يناير"

444
00:21:07,976 --> 00:21:10,436
‫ليس لدى موكّلي ما يقوله حتى
‫نعرف ما هي الصفقة.

445
00:21:10,770 --> 00:21:13,648
‫إذا أعجبنا ما سيقوله سنلغي عقوبة الإعدام.

446
00:21:20,655 --> 00:21:22,240
‫هكذا حدث الأمر.

447
00:21:23,282 --> 00:21:25,660
‫أنا و"ماركس" رأينا الشرطة
‫تأخذ "جي تي" بعيدًا.

448
00:21:25,743 --> 00:21:27,620
‫بعدها بساعات قليلة رأينا الفتى.

449
00:21:28,329 --> 00:21:30,289
‫قرّرنا الانتقام فتبعناه.

450
00:21:30,373 --> 00:21:32,291
‫شدّه "ماركس" وبدأ ضربه.

451
00:21:32,375 --> 00:21:33,710
‫وأنت شاركته فورًا.

452
00:21:33,793 --> 00:21:36,629
‫قاوم المغفّل بدلًا من تلقّي الضرب.

453
00:21:36,713 --> 00:21:40,717
‫أنا جادّ، نحن لم نتعمّد قتله،
‫سقط على السلالم وارتطمت رأسه.

454
00:21:40,800 --> 00:21:44,387
‫- لماذا هو؟ لأنه كان أبيض.
‫- لا، لأنه كان يعمل مع الشرطة.

455
00:21:44,929 --> 00:21:45,930
‫ما الذي جعلك تعتقد هذا؟

456
00:21:46,014 --> 00:21:49,559
‫خرج من سيارة شرطة عند ناصية شارع
‫144 من "برودواي".

457
00:21:49,642 --> 00:21:51,477
‫هل لاحظت أيّ علامات على السيارة؟

458
00:21:51,561 --> 00:21:52,603
‫شرطة "نيويورك".

459
00:21:53,021 --> 00:21:54,272
‫هذا كلّ شيء؟ أيّ أرقام؟

460
00:21:54,355 --> 00:21:56,024
‫لا، كانت في المربّع السكنيّ.

461
00:21:56,441 --> 00:22:01,070
‫نزل من سيارة الشرطة أمامي
‫وفي حيّي في تلك الليلة.

462
00:22:01,154 --> 00:22:02,780
‫ما الذي ظنّوا أنه سيحدث؟

463
00:22:05,533 --> 00:22:09,162
‫- لم يكن هناك تعمّد يا سيّد "مكوي".
‫- باستثناء ضربه بشدّة.

464
00:22:10,413 --> 00:22:13,750
‫سأتهمه بالقتل من الدرجة الأولى
‫إذا اتضح أنه يقول الحقيقة.

465
00:22:14,542 --> 00:22:15,460
‫اللعنة.

466
00:22:17,962 --> 00:22:20,965
‫خرج "مايكل" من سيارة دورية
‫الشرطة في "هارلم".

467
00:22:21,049 --> 00:22:24,343
‫هذا طبقًا لـ"جيروم"، على بُعد 4
‫مربّعات سكنية من مكان قتله.

468
00:22:25,053 --> 00:22:26,679
‫هل نصدّق هذا القاتل؟

469
00:22:27,263 --> 00:22:29,057
‫سنرى هذا، لكن لو كان هذا صحيحًا...

470
00:22:29,140 --> 00:22:31,851
‫فإن ما كان يفعله "توبن" هناك
‫كان يفعله معزولًا عن محيطه.

471
00:22:32,268 --> 00:22:34,228
‫بحثنا في كلّ مكان.

472
00:22:35,229 --> 00:22:36,647
‫استمرّوا في البحث.

473
00:22:39,901 --> 00:22:42,028
‫هل يمكن أن يكونوا عملوا معه في الخفاء؟

474
00:22:42,111 --> 00:22:44,322
‫كلّ المخبرين يتمّ توجيههم
‫إلى وحدات متخصّصة.

475
00:22:44,405 --> 00:22:46,783
‫نعم، وأحيانًا يتسرّبون.

476
00:22:46,866 --> 00:22:49,202
‫- هذا لا ينطبق على رجالي.
‫- نحن صرحاء معك.

477
00:22:49,285 --> 00:22:50,912
‫نحن لم نر هذا الفتى أبدًا.

478
00:22:51,662 --> 00:22:54,248
‫استجابوا عند الساعة الـ10 والربع
‫لمكالمة طلب مساعدة.

479
00:22:54,332 --> 00:22:56,918
‫نعم، سيّدة تُعاني من آلام صدر،
‫كنّا هناك حتى الـ11 والنصف.

480
00:22:57,001 --> 00:22:58,669
‫ساعة وربع؟

481
00:22:58,753 --> 00:23:01,714
‫واجه المسعفون مشقّة في إقناعها
‫بأن تذهب إلى المشفى.

482
00:23:01,798 --> 00:23:04,550
‫نعم، كلّ شيء هنا في دفتر ملاحظاتي.

483
00:23:05,718 --> 00:23:08,679
‫راجع السيارة رقم 45، كنّا هناك.

484
00:23:10,473 --> 00:23:12,475
‫حسنًا، اذهبا إلى العمل.

485
00:23:13,059 --> 00:23:13,893
‫شكرًا.

486
00:23:14,852 --> 00:23:16,187
‫هذا هو الأمر يا سيّدة "كارمايكل".

487
00:23:16,270 --> 00:23:18,564
‫كلّ سيارة لكلّ إدارة في تلك
‫الليلة تمّ تحديد مكانها.

488
00:23:19,190 --> 00:23:21,442
‫هل هناك أيّ سيارات أخرى
‫خرجت في تلك الليلة؟

489
00:23:21,526 --> 00:23:24,570
‫راجعت هذا مع الرقيب المسؤولة عن مجموعة
‫السيارات. لو أردت النظر في سجلّها...

490
00:23:24,654 --> 00:23:27,156
‫لا، لا بأس، شكرًا، هل ستُرسل إليّ نسخة؟

491
00:23:27,240 --> 00:23:29,742
‫نعم، لو كانت تلك القصة الخيالية صحيحة...

492
00:23:30,243 --> 00:23:31,911
‫لن يكون المتورّطون فيها من هذه المنطقة.

493
00:23:37,625 --> 00:23:39,794
‫سمعت أنكم اعتقلتم شخصين متوافقين مع وصفنا.

494
00:23:39,877 --> 00:23:40,878
‫هذا صحيح.

495
00:23:40,962 --> 00:23:43,631
‫لو احتجت لأن نتعرّف عليهما من خلال
‫طابور عرض يمكنك إصدار إشعار.

496
00:23:44,090 --> 00:23:46,592
‫نريد أن نسمع القصة كلّها من جديد.

497
00:23:47,093 --> 00:23:48,553
‫لا يوجد الكثير لكي نرويه.

498
00:23:48,636 --> 00:23:50,805
‫رأينا رجلين بجوار المبنى
‫الذى وُجدت عنده الجثّة.

499
00:23:50,888 --> 00:23:53,516
‫- أشكّ في قدرتنا على التعرّف عليهما.
‫- كم كانت الساعة؟

500
00:23:53,599 --> 00:23:56,352
‫لا أعرف، في التوقيت الذي ذكرناه
‫حين استجوبونا.

501
00:23:57,854 --> 00:24:00,356
‫أين ذهبتما بعد ملاحظة هذين الرجلين؟

502
00:24:00,773 --> 00:24:01,732
‫عُدنا إلى الدورية.

503
00:24:02,233 --> 00:24:06,070
‫وأين كنتما الساعة الـ11 و10 دقائق؟

504
00:24:06,154 --> 00:24:08,030
‫ما علاقة هذا بطابور العرض؟

505
00:24:08,114 --> 00:24:11,075
‫هناك من رأى "مايكل" ينزل من سيارة
‫الدورية الخاصة بالشرطة...

506
00:24:11,159 --> 00:24:13,161
‫في "هارلم" قبل أن يُقتل.

507
00:24:13,244 --> 00:24:14,120
‫من هو؟

508
00:24:14,704 --> 00:24:15,872
‫هذا سرّي.

509
00:24:16,539 --> 00:24:18,833
‫كنّا في قطاع "شارلي" طوال الليل.

510
00:24:19,709 --> 00:24:21,794
‫لماذا سنستقلّ السيارة مع هذا الفتى؟

511
00:24:21,878 --> 00:24:23,796
‫ربّما كنتما تستخدمانه كمخبر سرّي.

512
00:24:23,880 --> 00:24:25,381
‫لا بكلّ تأكيد.

513
00:24:25,464 --> 00:24:27,967
‫إذًا لن تُمانعا في أن نرى
‫دفتري الملاحظة الخاصّين بكما.

514
00:24:28,050 --> 00:24:29,594
‫ألا يجب أن تقومي بهذا من خلال
‫مكتب الشؤون الداخلية؟

515
00:24:29,677 --> 00:24:32,930
‫لا يوجد اختصاص لمكتب الشؤون الداخلية
‫فهذا تحقيق في جريمة قتل.

516
00:24:33,014 --> 00:24:34,307
‫لقد قبضتما على الرجلين.

517
00:24:35,683 --> 00:24:40,605
‫من أنزل "مايكل" من السيارة
‫لم يعتن بسلامته.

518
00:24:45,651 --> 00:24:47,236
‫قبل أن نقدّم أيّة وثائق...

519
00:24:47,320 --> 00:24:49,780
‫يجب أن نتكلّم مع ممثّل اتحاد الشرطة.

520
00:24:49,864 --> 00:24:51,365
‫كُن على اتصال.

521
00:24:58,289 --> 00:25:02,877
‫هذه هي الدوريات من 3 6،
‫كلّ البثّ الخاصّ بالمناوبة.

522
00:25:02,960 --> 00:25:05,338
‫الشريط جاهز في حال ما إذا أردت الصوت.

523
00:25:05,421 --> 00:25:09,258
‫شكرًا، "سميث" و"فلانري"
‫كانا في 3 6 "شارلي".

524
00:25:09,342 --> 00:25:12,511
‫الساعة العاشرة و45 دقيقة
‫أخذا استراحة لتناول وجبة.

525
00:25:12,595 --> 00:25:13,596
‫كما قالا.

526
00:25:14,096 --> 00:25:16,515
‫لكن انظري إلى هذا، عند الساعة 11
‫و10 دقائق ردّا قائلين...

527
00:25:16,599 --> 00:25:19,185
‫عُدنا إلى الخدمة، سنساعد 36 "إدوارد".

528
00:25:19,268 --> 00:25:21,771
‫في مهمة عند تقاطع شارعي 96 و"أمستردام".

529
00:25:21,854 --> 00:25:24,482
‫على بُعد مربّعين سكنيّين،
‫لم يظهرا لمدّة 20 دقيقة.

530
00:25:24,565 --> 00:25:25,942
‫لأنهما كانا في "هارلم"؟

531
00:25:26,609 --> 00:25:28,069
‫هذا غريب.

532
00:25:28,152 --> 00:25:32,865
‫"سالي"، هل يمكن أن تجهّزي تسجيل
‫الاتصال اللّاسلكي عند 819.

533
00:25:35,409 --> 00:25:38,704
‫هنا الرقيب 1 عند 3 6، نعلمكم بتعبئة سريعة.

534
00:25:38,788 --> 00:25:41,165
‫فلتستعدّ وحدات "آدم"، "بيكر" و"شارلي".

535
00:25:41,249 --> 00:25:43,376
‫اضطراب عند 144 و"برودواي".

536
00:25:43,459 --> 00:25:46,087
‫المدنيّون والضبّاط متورّطون،
‫توجد إصابات محتملة.

537
00:25:46,170 --> 00:25:48,506
‫رقيب 31 سوف يعلمنا.

538
00:25:49,882 --> 00:25:52,969
‫إذًا "سميث" و"فلانري"
‫كانا متأهّبين للانتقال...

539
00:25:53,052 --> 00:25:54,887
‫إلى ذلك الموقع الذي دُعي إليه
‫الجميع في "هارلم".

540
00:25:54,971 --> 00:25:56,889
‫بسبب القبض على ذلك الرجل المتشرّد.

541
00:25:57,765 --> 00:26:00,476
‫كانا يعرفان أن هناك اضطرابًا كبيرًا
‫هناك في تلك الليلة.

542
00:26:00,559 --> 00:26:04,146
‫ووضعا "مايكل" في منتصفه.

543
00:26:09,568 --> 00:26:13,155
‫موكّلاك انحرفا إلى "هارلم" في
‫الليلة التي قُتل فيها "مايكل".

544
00:26:13,239 --> 00:26:14,490
‫الورق لا يقول هذا.

545
00:26:14,573 --> 00:26:17,994
‫سيارة الاتصال باللّاسلكي لم يُعرف
‫مكانها من 10 و45 دقيقة إلى 11 ونصف.

546
00:26:18,077 --> 00:26:19,620
‫أوقفنا الاتصال لتناول الطعام.

547
00:26:19,704 --> 00:26:21,580
‫انتهيتما من الوجبة عند الساعة
‫11 و10 دقائق.

548
00:26:21,664 --> 00:26:23,582
‫توجد ثغرة في حجّة غيابكما.

549
00:26:23,666 --> 00:26:25,626
‫وهو ما منحكما فرصة...

550
00:26:25,710 --> 00:26:28,587
‫لأخذ الفتى "توبن" ووضعه في قلب المعركة.

551
00:26:28,671 --> 00:26:29,755
‫وما هو السبب؟

552
00:26:29,839 --> 00:26:33,092
‫أنت أخبرني، لو كان لديهما تفسير
‫مشروع فأنا أريد سماعه.

553
00:26:33,175 --> 00:26:36,345
‫هما لا يحتاجان لشرح أيّ شيء، فلنذهب.

554
00:26:36,429 --> 00:26:39,765
‫ستحتاج لما هو أكثر من ذلك الورق
‫وتلك النظرية غير الناضجة.

555
00:26:44,937 --> 00:26:46,731
‫كان فخًا؟

556
00:26:46,814 --> 00:26:49,734
‫- لو كان كذلك فهما يرفضان الكلام.
‫- هل أنت واثق من أنهما المقصودان؟

557
00:26:49,817 --> 00:26:52,820
‫- هذا هو التفسير المعقول الوحيد.
‫- هل يمكنك إثباته؟

558
00:26:53,821 --> 00:26:55,781
‫لم نجد بصمات في سيارة الدورية الخاصة بهما.

559
00:26:55,865 --> 00:26:58,034
‫لا يمكننا تعريف السيارة أو
‫الذين كانوا يستقلّونها.

560
00:26:58,117 --> 00:27:01,287
‫لدينا قضية ظرفية وهما يتصرّفان كمذنبين.

561
00:27:01,829 --> 00:27:03,956
‫آخر ما نحتاجه هو فضيحة جديدة للشرطة.

562
00:27:08,210 --> 00:27:09,045
‫"مكوي".

563
00:27:11,005 --> 00:27:12,340
‫سأخبره.

564
00:27:12,715 --> 00:27:15,676
‫إنها سكرتيرتك، المحافظ ينتظرك.

565
00:27:15,760 --> 00:27:17,094
‫هل قالت بخصوص ماذا؟

566
00:27:17,178 --> 00:27:18,512
‫"سميث" و"فلانري".

567
00:27:19,930 --> 00:27:21,807
‫عالج هذا الأمر.

568
00:27:25,311 --> 00:27:26,228
‫ماذا؟

569
00:27:27,229 --> 00:27:29,732
‫ملفّ الشكاوى المدنية الخاص
‫بـ"فلانري" ليست به مخالفات.

570
00:27:29,815 --> 00:27:32,193
‫ونجح في الحصول على إشادة.

571
00:27:32,276 --> 00:27:35,029
‫لدى "سميث" إشادة وشكوتان.

572
00:27:35,112 --> 00:27:37,156
‫الأولى كانت بسبب القوّة المفرطة.

573
00:27:37,239 --> 00:27:40,201
‫دفع حبيبة رجل كان يقبض عليه، رُفضت.

574
00:27:40,284 --> 00:27:43,829
‫ثم اشتكت زوجته من أنه آذاها،
‫تمّت إحالته إلى استشارات الزملاء.

575
00:27:45,706 --> 00:27:48,125
‫"مكتب الملازم (ديفيد فرنانديز)،
‫اتحاد الشرطة، الخميس 11 فبراير"

576
00:27:48,209 --> 00:27:52,671
‫أنت لست طبيبًا أيها الملازم، يمكننا
‫استدعاؤك، لا توجد حماية بيانات.

577
00:27:53,464 --> 00:27:56,675
‫فلتفعلي، هل تعتقدين أنني سأخون ثقته؟

578
00:27:57,093 --> 00:27:59,053
‫لست مهتمّة بزواجه.

579
00:27:59,136 --> 00:28:01,472
‫ألا يوجد شيء يمكنك أن تخبرني به قد يساعده؟

580
00:28:02,681 --> 00:28:05,601
‫- لا أستطيع الخوض في هذا.
‫- لقد قُتل شاب.

581
00:28:08,145 --> 00:28:10,481
‫الناس يتوقّعون من ضبّاط الشرطة الكمال.

582
00:28:10,981 --> 00:28:12,650
‫لديك جزء من الثانية لتقرّري...

583
00:28:12,733 --> 00:28:15,277
‫ما إذا كان الشخص يُخرج
‫مفاتيح بيته أم مسدّسًا.

584
00:28:15,820 --> 00:28:17,780
‫هذا العمل ليس سهلًا.

585
00:28:17,863 --> 00:28:20,866
‫وأنا أتعاطف مع هذا لكن طالما
‫أن "سميث" كان يأتي هنا...

586
00:28:20,950 --> 00:28:23,160
‫فمن الواضح أنه كان معرّضًا
‫لضغط بسبب أمر ما.

587
00:28:29,458 --> 00:28:34,004
‫بيني وبينك، هذا يمزّقه من الداخل.

588
00:28:36,257 --> 00:28:38,884
‫اختطفوه وأنزلوه في "هارلم".

589
00:28:39,218 --> 00:28:42,721
‫- أيّ نوع من الضبّاط هم؟
‫- عاديّون من كافّة النواحي.

590
00:28:42,805 --> 00:28:46,350
‫ربّما يكون شيئًا قاله أو فعله "مايكل"
‫قاد إلى سوء فهم.

591
00:28:46,434 --> 00:28:49,061
‫هل قام ابنكما في الماضي
‫بالمجادلة مع الشرطة؟

592
00:28:49,145 --> 00:28:51,313
‫منذ أشهر قليلة حُرّرت له مخالفة ركن سيارة.

593
00:28:51,397 --> 00:28:53,732
‫- فاعترض بشكل صاخب.
‫- لأنه ركن بشكل قانونيّ.

594
00:28:53,816 --> 00:28:56,360
‫من الطبيعيّ أن ينفر الفتية
‫في هذا السنّ من السلطة.

595
00:28:56,444 --> 00:28:59,321
‫- خاصة حين تخطىء.
‫- ماذا عن المدرسة؟

596
00:28:59,405 --> 00:29:02,950
‫مستشار التوجيه الخاص به قال لنا إنه
‫عُوقب بالاحتجاز والإيقاف مرّات قليلة.

597
00:29:03,242 --> 00:29:06,704
‫ليوم واحد، ضُبط خارج حجرته في رحلة مدرسية.

598
00:29:06,787 --> 00:29:09,707
‫- هل تعنون أن هذا كان خطأه؟
‫- هذا ليس ما نعنيه.

599
00:29:09,790 --> 00:29:12,334
‫حين تقتل الشرطة فتًى أسود
‫يحدث اهتمام شديد.

600
00:29:12,418 --> 00:29:14,128
‫وحين يكون فتًى أبيض تلومون الضحية.

601
00:29:14,211 --> 00:29:18,382
‫لقد قُتل ابننا، ألا يُفترض
‫أن تحمينا الشرطة؟

602
00:29:21,010 --> 00:29:25,264
‫ما سبب اهتمام المحامي الأمريكيّ العامّ
‫بمحاكمة جريمة قتل تتولّاها الولاية؟

603
00:29:25,347 --> 00:29:27,641
‫توجد تداعيات فيدرالية.

604
00:29:27,975 --> 00:29:30,019
‫طالما أن المسألة تُعالج بحكمة...

605
00:29:30,102 --> 00:29:31,437
‫ستظلّ الكرة في ملعبكم.

606
00:29:31,520 --> 00:29:35,274
‫نحن نحاكم الشباب المسؤولين عن القتل.

607
00:29:35,357 --> 00:29:38,569
‫والضابطان اللّذان انتهكا حقوق
‫"مايكل توبن" المدنية؟

608
00:29:38,652 --> 00:29:42,781
‫نحن نخطّط لاتهامهما بالاحتجاز غير
‫القانونيّ لشخص وتعريضه للخطر.

609
00:29:42,865 --> 00:29:46,911
‫سيُطردان من الخدمة ويمكن أن يُسجنا.

610
00:29:46,994 --> 00:29:48,120
‫هذا لن يحسم الأمر.

611
00:29:48,454 --> 00:29:51,582
‫سيكون انطباعًا في دوائر معيّنة
‫بأنها كانت محاكمة غير حازمة.

612
00:29:51,665 --> 00:29:54,335
‫انطباعًا؟ كنت أظنّ أننا
‫نعمل في مجال العدالة الجنائية.

613
00:29:54,418 --> 00:29:56,629
‫والانطباع بأن العدالة تتحقّق.

614
00:29:57,254 --> 00:29:58,881
‫أنا لا أُملي عليك كيف تدير مكتبك.

615
00:29:58,964 --> 00:30:01,592
‫لكن إذا انزعجت وزارة العدل سنتدخّل.

616
00:30:07,014 --> 00:30:10,643
‫- هذا لن يحدث.
‫- هذا موقف لا يوجد فيه فائز.

617
00:30:11,101 --> 00:30:14,563
‫فلنفعل ما نعتقد أنه الصواب أيًا
‫أيّا كانت العواقب.

618
00:30:14,647 --> 00:30:17,858
‫اتهم الشرطيّين بالقتل،
‫اللّامبالاة الفاسدة.

619
00:30:17,942 --> 00:30:19,860
‫لقد وضعوا الفتى في حقل ألغام.

620
00:30:19,944 --> 00:30:23,447
‫"هارلم" هو حقل ألغام؟ كيف سننفّذ هذا؟

621
00:30:23,531 --> 00:30:27,451
‫تسجن فتيين أسودين في سجن الولاية
‫بتهمة القتل غير العمد...

622
00:30:27,535 --> 00:30:32,498
‫وتعاقب ضابطين عقابًا مخفّفًا
‫لأنهما وضعا الفتى أمامهما.

623
00:30:32,581 --> 00:30:33,916
‫كيف سيبدو هذا؟

624
00:30:34,667 --> 00:30:38,128
‫- إنها السياسة كالمعتاد.
‫- المحافظ قلق جدًا.

625
00:30:38,212 --> 00:30:41,465
‫المحافظ مهتمّ بملاحقة شرطيّين؟

626
00:30:41,549 --> 00:30:44,802
‫إنه يريد السلام وأنا سأحقّقه.

627
00:30:44,885 --> 00:30:47,137
‫الشرطة خارجة عن السيطرة.

628
00:30:47,221 --> 00:30:51,475
‫يتلاعبون بفقدان الثقة بين الأعراق
‫لمصالحهم الخاصة، لن أشارك في هذا.

629
00:30:54,853 --> 00:30:56,438
‫أنا أتفق مع "آدم" في هذا.

630
00:30:57,606 --> 00:31:03,696
‫"أبنير لويما"، "ديالو"،
‫سنضع حدّا لهذا، نفّذ.

631
00:31:13,122 --> 00:31:15,749
‫"المحكمة العليا، الاتهام،
‫الأربعاء 17 فبراير"

632
00:31:15,833 --> 00:31:19,545
‫أرقام الروزنامة 54، 55، 56 و57.

633
00:31:19,628 --> 00:31:21,255
‫أكبر تهمة هي القتل من الدرجة الثانية.

634
00:31:21,755 --> 00:31:25,968
‫- لدينا مجموعة مثيرة للاهتمام.
‫- موكّلاي يدفعان بعدم الذنب.

635
00:31:26,051 --> 00:31:28,012
‫السيّد "كوك" والسيّد "ويذرز"
‫قبلا الاعتراف...

636
00:31:28,095 --> 00:31:29,471
‫بالقتل الخطأ من الدرجة الأولى.

637
00:31:29,555 --> 00:31:31,932
‫- بماذا وعدهما الادّعاء؟
‫- من 7 سنوات ونصف إلى 15 عامًا.

638
00:31:32,516 --> 00:31:36,145
‫اكتبي هذا من أجل مرافعتهما،
‫هل تريدين كفالة لهذين الضابطين؟

639
00:31:36,228 --> 00:31:38,856
‫- إنها تهمة قتل.
‫- تقدّمت بطلب.

640
00:31:39,398 --> 00:31:42,943
‫- 50 ألف عن كلّ متّهم.
‫- إنهما جاهزان يا سيّدي.

641
00:31:47,114 --> 00:31:51,535
‫مكتب المدّعي العام يحاول التضحية
‫بشرطيّين صالحين.

642
00:31:51,619 --> 00:31:52,870
‫هل تقول إنهما بريئان؟

643
00:31:52,953 --> 00:31:55,998
‫بالتأكيد، انظر إلى هؤلاء الناس هناك.

644
00:31:56,081 --> 00:31:58,000
‫مكتب المدّعي العام يسير خلف الغوغاء.

645
00:31:58,083 --> 00:32:01,253
‫سيّد "مكوي"، هل يمكن أن تعلّق
‫على ادّعاء السيّد "رالي"...

646
00:32:01,337 --> 00:32:03,505
‫بأنك تحاول الانتقام من الشرطة؟

647
00:32:03,589 --> 00:32:06,759
‫نحن نحاكم شخصين ارتكبا جريمة.

648
00:32:06,842 --> 00:32:09,928
‫لا أكثر ولا أقلّ، فلتسمحوا لنا بالمغادرة.

649
00:32:10,012 --> 00:32:13,223
‫هل يتمّ اتهام هذين الشرطيّين
‫لتهدئة المجتمع الأفريقيّ الأمريكيّ؟

650
00:32:13,307 --> 00:32:14,642
‫قلت لكم للتوّ ما نفعله.

651
00:32:14,725 --> 00:32:16,226
‫هل عقدت صفقة مع أحد الرجلين...

652
00:32:16,310 --> 00:32:18,896
‫اللّذين اعترفا بقتل "مايكل توبي"
‫في مقابل شهادته؟

653
00:32:18,979 --> 00:32:21,899
‫لا تعليق، أرجوكم دعونا نمرّ.

654
00:32:22,483 --> 00:32:25,861
‫- هل تستمتع بهذا يا سيّد "مكوي"؟
‫- هل هكذا سيسير الأمر؟

655
00:32:25,944 --> 00:32:27,946
‫محاكمة القضية على سلالم المحكمة؟

656
00:32:28,030 --> 00:32:31,116
‫وداخل المحكمة، سأطلب إسقاط التهم.

657
00:32:35,412 --> 00:32:38,832
‫القتل بسبب اللّامبالاة الفاسدة
‫يتطلّب من المتهم...

658
00:32:38,916 --> 00:32:43,379
‫أن يتورّط بإهمال في سلوك يخلق
‫خطر الموت الجسيم.

659
00:32:43,462 --> 00:32:45,756
‫خطر الموت الجسيم أيها القاضي.

660
00:32:45,839 --> 00:32:48,092
‫الادّعاء لا يمكنه إثبات هذا
‫العنصر من الجريمة.

661
00:32:48,175 --> 00:32:51,804
‫الضابطان علما بوجود اضطراب عنيف
‫عند تقاطع شارع 144 مع "برودواي"...

662
00:32:51,887 --> 00:32:54,139
‫بسبب اتصال لاسلكيّ سابق.

663
00:32:54,223 --> 00:32:57,226
‫السيّد "مكوي" يقول إن "هارلم"
‫هو سلاح خطير.

664
00:32:57,309 --> 00:32:59,395
‫وأنا كنت أعتقد أنه حيّ.

665
00:32:59,478 --> 00:33:02,731
‫- هذه عنصرية شديدة.
‫- أنا سأقرّر ما يعدّ عنصرية.

666
00:33:02,815 --> 00:33:05,901
‫عليك تجاهل تلك العناوين المثيرة
‫للمشاعر والنظر إلى الحقائق أيها القاضي.

667
00:33:05,984 --> 00:33:08,195
‫الفتى الأبيض في "هارلم"
‫سينتهي به الحال ميّتًا.

668
00:33:08,278 --> 00:33:10,280
‫سمّ هذا بما تريد، هذه هي قضية الادّعاء.

669
00:33:10,364 --> 00:33:12,199
‫هذان الشرطيّان اتخذا قرارًا محسوبًا.

670
00:33:12,282 --> 00:33:15,994
‫اختارا هذه الناصية من بين الآلاف
‫في "نيويورك".

671
00:33:16,370 --> 00:33:18,997
‫لم يتبقّ إلّا أن يطبعا كلمة "هدف"
‫على ظهر الشابّ.

672
00:33:19,081 --> 00:33:20,874
‫كان هدفًا لأنه أبيض؟

673
00:33:20,958 --> 00:33:23,335
‫لأن الشرطة صوّرته كمتعاون معها.

674
00:33:23,419 --> 00:33:26,880
‫أنزلاه من سيارة عليها علامة الشرطة
‫بعد الشغب.

675
00:33:28,132 --> 00:33:30,300
‫من الصعب تجاهل هذا يا سيّد "رالي".

676
00:33:31,510 --> 00:33:33,387
‫أنت من بين كلّ الناس أيها القاضي...

677
00:33:34,596 --> 00:33:39,184
‫لا تحاول هذا معي، طلبك مرفوض.

678
00:33:51,321 --> 00:33:53,240
‫موكّلاي يريدان التحدث.

679
00:33:53,323 --> 00:33:55,951
‫قبل أم بعد جلستك مع الإعلام؟

680
00:33:56,952 --> 00:33:59,455
‫لو سمعت ما يريدان قوله سأسكت.

681
00:34:03,250 --> 00:34:04,835
‫هذا غير رسميّ، أليس كذلك؟

682
00:34:05,919 --> 00:34:09,631
‫نحن لن نجبر موكّليك على الاعتراف.

683
00:34:10,549 --> 00:34:12,926
‫ما حدث في "هارلم" لم يكن أكثر...

684
00:34:13,010 --> 00:34:15,220
‫من خطأ مأساويّ في التقدير.

685
00:34:15,596 --> 00:34:19,099
‫لو كان هذا صحيحًا فنحن مستعدّون
‫لأخذه في الاعتبار.

686
00:34:19,933 --> 00:34:21,769
‫هل يمكن أن تكون محدّدًا أكثر؟

687
00:34:23,896 --> 00:34:28,650
‫لو أقنعتني بأن هذا لم يكن كيديًا
‫سأبحث تهمة القتل من الدرجة الثانية.

688
00:34:30,110 --> 00:34:33,322
‫ما زالت هناك عقوبة سجن،
‫ربّما علينا المخاطرة.

689
00:34:33,405 --> 00:34:35,699
‫ليس لديك ما تخسره بطرح الأمر على المائدة.

690
00:34:35,783 --> 00:34:37,367
‫لديّ شعور سيّىء بشأن هذا.

691
00:34:46,668 --> 00:34:49,546
‫كان الفتى يقود بشكل عشوائيّ فقرّرنا فحصه.

692
00:34:51,256 --> 00:34:54,092
‫كانت هناك رائحة "ماريغوانا" في سيارته.

693
00:34:55,803 --> 00:35:00,307
‫- فتشناه ولم نجد شيئًا.
‫- ثم بدأ الفتى يتصرّف بتمرّد.

694
00:35:00,641 --> 00:35:03,811
‫خرّيج مدرسة إعدادية باهظة وقح
‫في سيارته ذات الـ40 ألف دولار.

695
00:35:03,894 --> 00:35:07,773
‫- كأنّ من حقّه كسر القانون.
‫- أتعرف ماذا قال؟

696
00:35:09,358 --> 00:35:13,320
‫لماذا لا تذهب إلى "هارلم"
‫وتقبض على مجرمين حقيقيّين؟

697
00:35:15,072 --> 00:35:17,741
‫قرّرنا أنا و"سميتي" أن نلقّنه درسًا.

698
00:35:17,825 --> 00:35:21,328
‫- لم نتصوّر...
‫- كان تصرّفًا غبيًا.

699
00:35:22,246 --> 00:35:24,164
‫غبيًا وخطًأ.

700
00:35:28,627 --> 00:35:30,212
‫ما رأيك يا "مكوي"؟

701
00:35:37,636 --> 00:35:39,179
‫القتل من الدرجة الثانية،
‫من 5 إلى 10 سنوات.

702
00:35:42,099 --> 00:35:44,643
‫هل ستنصح بحبس حمائي؟

703
00:35:47,020 --> 00:35:52,943
‫سيّد "مكوي"، هل ستخبر والدَي
‫الفتى بأننا آسفون؟

704
00:35:53,902 --> 00:35:57,990
‫يمكن أن تفعل هذا بنفسك حين تقدّم التماسك.

705
00:36:06,665 --> 00:36:07,833
‫5 سنوات؟

706
00:36:07,916 --> 00:36:11,086
‫كنت أعرف أنك لن يعجبك هذا لكنّه الصواب.

707
00:36:11,169 --> 00:36:13,088
‫إنهما مسؤولان عن وفاة الفتى.

708
00:36:13,171 --> 00:36:15,424
‫اتخذا قرارًا خطًأ في خضمّ اللحظة.

709
00:36:15,507 --> 00:36:18,927
‫- كنت أريد التهمة القصوى.
‫- هما يقولان إنها كانت حادثة.

710
00:36:19,011 --> 00:36:21,722
‫نفس السبب الذي حصل "كوك" و"ويذرز"
‫بسببه على تهمة قتل غير متعمّد.

711
00:36:21,805 --> 00:36:25,642
‫"سميث" و"فلانري" هما ضابطا شرطة،
‫يُفترض أن يقدّرا الأمور بشكل أفضل.

712
00:36:26,393 --> 00:36:28,854
‫طبقًا لما نعرفه ما زال عليهما
‫التعامل مع السلطة الفيدرالية.

713
00:36:28,937 --> 00:36:31,940
‫لن أنقل المسؤولية إلى وزارة العدل.

714
00:36:32,024 --> 00:36:34,234
‫لذلك ستضحّي بكبشي فداء.

715
00:36:35,319 --> 00:36:37,446
‫صفقتك ستُلقي الوقود على النار.

716
00:36:40,282 --> 00:36:42,159
‫لا أستطيع التراجع عمّا وعدت به.

717
00:36:42,242 --> 00:36:44,703
‫المدينة أكبر من وعودك.

718
00:36:44,828 --> 00:36:47,873
‫ستفكّر الشرطة مرّتين قبل أن تفعل هذه
‫الحماقة ثانية.

719
00:36:47,956 --> 00:36:50,167
‫عُد وقُل لهما إن الاتفاق لاغ.

720
00:36:54,546 --> 00:36:57,257
‫- بيننا اتفاق.
‫- أنا آسف.

721
00:36:57,716 --> 00:37:01,303
‫- هل هذا يعني أنك غيّرت رأيك؟
‫- الأمر ليس بيدي.

722
00:37:01,386 --> 00:37:03,513
‫إذًا سيسعى "آدم" خلف أقصى عقوبة.

723
00:37:03,972 --> 00:37:06,099
‫كنت أظنّ أن لك تأثيرًا كبيرًا.

724
00:37:06,183 --> 00:37:08,226
‫الأمر ليس بهذه البساطة.

725
00:37:08,310 --> 00:37:10,520
‫هل ستتراجع عن وعدك بخصوص
‫إفادات موكّلي أيضًا؟

726
00:37:10,604 --> 00:37:12,481
‫لا تقلق، لن أحاول تقديمها.

727
00:37:13,398 --> 00:37:14,816
‫ماذا عن رئيسك؟

728
00:37:15,943 --> 00:37:17,277
‫إذا كانت هذه هي طريقته...

729
00:37:17,361 --> 00:37:18,904
‫سأحاول نقل القضية إلى "ألباني".

730
00:37:18,987 --> 00:37:22,407
‫هل تعتقد أن الاستئناف سينقل هذه
‫القضية خارج "مانهاتن"؟

731
00:37:22,491 --> 00:37:26,161
‫إنهم أهدأ في الشمال، هل تفهمني؟

732
00:37:31,541 --> 00:37:34,962
‫لقد خسروا طلب إسقاط التهم، تغيير
‫مكان المحاكمة هو محاولة فاشلة.

733
00:37:35,045 --> 00:37:39,007
‫- أعتقد أن الاحتمالات متكافئة.
‫- لو حاولت هذا في "ألباني" سينجوان.

734
00:37:40,050 --> 00:37:42,678
‫هل تعتقد أننا بحاجة لأفضلية
‫اللعب على ملعبنا؟

735
00:37:44,179 --> 00:37:49,434
‫آخر مرّة أدانت فيها هيئة محلّفين
‫شرطيّا في "ألباني" كنت أسود الشعر.

736
00:37:49,518 --> 00:37:50,936
‫إنها ليست "سيمي فالي".

737
00:37:51,019 --> 00:37:54,439
‫ليست "مانهاتن"، إنها المكان
‫الذي تختلط فيه كلّ المجتمعات.

738
00:37:54,856 --> 00:37:57,693
‫مكان تختلط فيه كلّ المجتمعات؟
‫بل هي وصفة إدانة.

739
00:37:57,776 --> 00:37:59,236
‫نصف المدينة تكره الشرطة.

740
00:37:59,319 --> 00:38:01,405
‫والنصف الآخر لم ينتقل أبدًا شمالًا
‫بعد شارع 96.

741
00:38:01,488 --> 00:38:03,073
‫هل تعمل بعد الظهر في اتحاد الشرطة؟

742
00:38:03,156 --> 00:38:05,534
‫لا، لكن كفى تعني كفى.

743
00:38:06,493 --> 00:38:08,620
‫لن نحاول هذا في "ألباني".

744
00:38:15,293 --> 00:38:17,796
‫"قطاع الاستئناف، الإدارة الأولى،
‫الخميس 8 إبريل"

745
00:38:17,879 --> 00:38:20,882
‫قرّرت المحكمة العليا أن للمتّهم الحقّ...

746
00:38:20,966 --> 00:38:25,220
‫في محاكمة لا تسيطر عليها عواطف
‫الرأي العام.

747
00:38:25,303 --> 00:38:28,557
‫ولا تهيمن عليها التغطية الإعلامية.

748
00:38:29,141 --> 00:38:32,019
‫هذا هو بالضبط ما يحدث في هذه القضية.

749
00:38:33,020 --> 00:38:37,691
‫في أعقاب قضيتَي وحشية شرطة مغطّيتين
‫إعلاميًا في المدينة بكثافة...

750
00:38:37,774 --> 00:38:40,944
‫موكّلي ينظر إليهما كمذنبين وليس كبريئين.

751
00:38:41,028 --> 00:38:43,989
‫ما علاقة هذه الأمور الأخرى؟

752
00:38:44,072 --> 00:38:46,408
‫هذه القضايا شكّلت المزاج العام.

753
00:38:47,826 --> 00:38:50,620
‫فلنر التغطية الصحفية التي
‫حصلت عليها هذه القضية.

754
00:38:50,704 --> 00:38:55,792
‫شرطيّان يسيران طالب أبيض مرعوب عبر الشارع.

755
00:38:55,876 --> 00:38:58,128
‫يطلقون عليها رحلة "هارلم" الميدانية.

756
00:38:58,211 --> 00:39:01,173
‫يوجد ما يزيد عن 1900 ذكر لقضية
‫"توبن" في الصحافة.

757
00:39:01,256 --> 00:39:03,258
‫هذا بخلاف المذياع المحليّ والتلفاز.

758
00:39:03,341 --> 00:39:06,762
‫أيّ محاولة لاختيار هيئة محلّفين غير
‫منحازة في هذه المنطقة...

759
00:39:06,845 --> 00:39:10,307
‫هي تضييع لوقت الجميع، شكرًا.

760
00:39:15,771 --> 00:39:18,190
‫ما المختلف في "ألباني"، شيء واحد.

761
00:39:19,024 --> 00:39:22,778
‫المحاكم هناك هي ملاذ لضبّاط
‫الشرطة الذين ينتهكون القانون.

762
00:39:23,320 --> 00:39:27,407
‫الحقيقة هي أن هذه جريمة فيها تكافؤ للفرص.

763
00:39:27,491 --> 00:39:29,493
‫شرطيّ أسود وشرطيّ أبيض.

764
00:39:29,576 --> 00:39:32,204
‫تخطّيا صلاحيّاتهما وتسبّب
‫هذا في جريمة قتل.

765
00:39:32,287 --> 00:39:36,583
‫هل تريد أن تقول إن هذه الحادثة
‫لا تثير مشاعر عرقية؟

766
00:39:36,666 --> 00:39:38,168
‫أيّا كان مكان المحاكمة...

767
00:39:38,251 --> 00:39:41,713
‫يأتي أعضاء هيئة المحلّفين المحتملين
‫ومعهم معتقداتهم.

768
00:39:41,797 --> 00:39:43,840
‫ألا تعتقد أن هذه المعتقدات...

769
00:39:43,924 --> 00:39:45,675
‫أثقل وطأة في "نيويورك"؟

770
00:39:45,759 --> 00:39:48,470
‫الانفعالات في مجتمعنا هي ما تُدير الأمور.

771
00:39:48,553 --> 00:39:51,139
‫هل تجادل ضدّ الزعم بأن هيئة المحلّفين
‫في "ألباني"...

772
00:39:51,223 --> 00:39:54,768
‫تأثّرت بشكل أقلّ بكثير بالتغطية
‫الإعلامية وبالأحداث السابقة؟

773
00:39:55,268 --> 00:39:58,730
‫لا، سأعترف بهذا،
‫لكن دعنا على الأقلّ نحاول...

774
00:39:58,814 --> 00:40:01,441
‫أن نختار هيئة محلّفين عادلة في
‫"نيويورك" قبل أن تأمر المحكمة...

775
00:40:01,525 --> 00:40:03,652
‫بتغيير المكان كعلاج جذريّ.

776
00:40:07,322 --> 00:40:10,242
‫لقد اعترف السيّد "مكوي" بشدّة...

777
00:40:10,325 --> 00:40:12,702
‫الصخب العام المحيط بهذه القضية.

778
00:40:12,786 --> 00:40:15,122
‫وستكون تلك المحكمة مقصّرة إذا تجاهلت هذا.

779
00:40:16,164 --> 00:40:20,168
‫إذا قرّرنا تأجيل الحكم
‫لحين اختيار هيئة المحلّفين...

780
00:40:20,252 --> 00:40:23,755
‫سيزداد الاهتمام الذي تجذبه القضية.

781
00:40:24,339 --> 00:40:26,174
‫فلنفعل هذا بشكل صحيح من أول مرّة.

782
00:40:26,258 --> 00:40:29,970
‫تميل المحكمة إلى القرار الأقلّ مخاطرة.

783
00:40:30,053 --> 00:40:33,306
‫سيتمّ نقل القضية إلى محكمة
‫"ألباني" العليا.

784
00:40:38,061 --> 00:40:41,148
‫التزموا بالنظام في المحكمة.

785
00:40:50,031 --> 00:40:52,450
‫سيّد "مكوي"، هل يمكن أن تعلّق
‫على قرار المحكمة؟

786
00:40:52,534 --> 00:40:54,786
‫لقد قيل وكُتب ما يكفي عن هذه القضية.

787
00:40:54,870 --> 00:40:57,164
‫لن أشارك في التغذية الجنونية للعواطف.

788
00:40:57,247 --> 00:40:58,915
‫هل تعتقد أنه يمكنك الحصول على
‫فرصة عادلة في "ألباني"؟

789
00:40:58,999 --> 00:41:01,835
‫جاوبت عن هذا في الداخل، من فضلكم.

790
00:41:01,918 --> 00:41:03,503
‫انتظر، سؤال واحد إضافيّ من فضلك.

791
00:41:03,587 --> 00:41:07,465
‫وقت الربيع في "ألباني"،
‫ربّما أقابل بيروقراطيًا لطيفًا.

792
00:41:07,757 --> 00:41:11,553
‫- لا تحجزي قاعة الاستقبال.
‫- لا يوجد طعن.

793
00:41:11,636 --> 00:41:14,389
‫دائمًا هناك احتمال تدخّل سلطة أعلى.

794
00:41:16,183 --> 00:41:19,060
‫تعترف بالمسألة؟ لقد ساعدتهم في أن يهزموك.

795
00:41:19,144 --> 00:41:21,188
‫كنت أحاول تفادي الهزيمة.

796
00:41:21,271 --> 00:41:25,400
‫كنت بحاجة لإخبارهم بأنه يمكن اختيار
‫هيئة محلّفين عادلة هنا، لقد ارتبكت.

797
00:41:25,817 --> 00:41:27,485
‫ربّما يبدو الأمر هكذا...

798
00:41:27,569 --> 00:41:30,322
‫لا تحاول مسايرتي، لقد أفشلت الأمر...

799
00:41:30,405 --> 00:41:33,992
‫لأنك تريد حماية مصداقيّتك الثمينة.

800
00:41:34,993 --> 00:41:36,703
‫سنتكلّم عن هذا حين أعود من "ألباني".

801
00:41:36,786 --> 00:41:38,455
‫لن يذهب أحد إلى "ألباني".

802
00:41:39,706 --> 00:41:41,917
‫ستتوسّل وتعقد صفقة.

803
00:41:50,550 --> 00:41:53,887
‫لو كانت سابقًا تساوي من عام إلى 10 فهي
‫الآن تساوي إطلاق سراح تحت المراقبة.

804
00:41:53,970 --> 00:41:56,765
‫ما زالت قضية قتل سواء كانت
‫في "مانهاتن" أو خارجها.

805
00:41:56,848 --> 00:41:57,849
‫قضية ميّتة.

806
00:41:59,392 --> 00:42:01,645
‫ارتدّ الأمر على "آدم".

807
00:42:01,728 --> 00:42:03,939
‫أنت لا تقدّرني حقّ قدري.

808
00:42:04,022 --> 00:42:06,441
‫أنت لا تقدّر مواطني "ألباني" الصالحين
‫حقّ قدرهم.

809
00:42:06,524 --> 00:42:09,986
‫أحضر شاهدك إلى أرض سيارات الـ"فولفو"
‫ولتر ما الذي ستصل إليه.

810
00:42:10,070 --> 00:42:14,074
‫كان والدي شرطيّا وأنا أعرف كيف
‫أصل إلى هؤلاء الناس.

811
00:42:14,824 --> 00:42:19,037
‫أعتقد أنهم سيرون أنفسهم في الضحية
‫وليس في موكّليك.

812
00:42:19,120 --> 00:42:22,082
‫- أنت تلعب بالورقة العنصرية.
‫- أنا أقدّم ملحوظة.

813
00:42:22,415 --> 00:42:26,294
‫- ماذا لو كنّا لا نريد المحاكمة؟
‫- لا تجبن الآن.

814
00:42:30,173 --> 00:42:34,094
‫لا تقلق، ستنتقل المحاكمة إلى الشمال.

815
00:42:35,428 --> 00:42:37,013
‫قد يكون هذا أفضل لك.

816
00:42:37,472 --> 00:42:41,142
‫فلتنس الأبيض والأسود،
‫كلّ ما يراه هؤلاء الناس هو أنك شرطيّ.

817
00:42:41,685 --> 00:42:44,229
‫هل أصبحت شرطيّا لهذا السبب أيها
‫الضابط "سميث"؟

818
00:42:45,021 --> 00:42:49,567
‫- لكي تختبىء خلف الزيّ العسكريّ؟
‫- لا.

819
00:42:50,777 --> 00:42:53,071
‫لقد دمّرت مسيرتك المهنية.

820
00:42:54,489 --> 00:42:59,744
‫لو حُوكمت بتهمة القتل ستُعاقب بمدّة
‫تتراوح بين 25 عامًا إلى مدى الحياة.

821
00:43:06,126 --> 00:43:07,460
‫ماذا لو عقدنا صفقة؟

822
00:43:12,424 --> 00:43:13,800
‫من 4 إلى 12.

823
00:43:15,093 --> 00:43:19,973
‫من 3 إلى 9، وإلّا فلنبدأ حجز غرف الفندق.

824
00:43:46,833 --> 00:43:49,836
‫ها هو ملفّ "سميث" و"فلانري"
‫تحسّبًا لمجيء الفيدراليّين.

825
00:43:50,211 --> 00:43:53,131
‫تمّ الحكم على "كوك" و"ويذرز"،
‫لم تعد القضية في صدارة الأنباء.

826
00:43:53,214 --> 00:43:54,841
‫نعم، إلى أن تأتي القضية التالية.

827
00:44:08,063 --> 00:44:09,564
‫"هذه القصة خيالية ولا تصوّر
‫شخصيات أو أحداثًا حقيقية"

828
00:44:09,647 --> 00:44:11,649
‫ترجمة "سميح طارق"
