1
00:00:00,876 --> 00:00:02,628
‫في نظام العدالة الجنائي...

2
00:00:02,712 --> 00:00:06,590
‫يمثَل الشعب مجموعتين منفصلتين
‫ومتساويتين في الأهمية.

3
00:00:06,674 --> 00:00:08,467
‫الشرطة التي تحقق في الجريمة.

4
00:00:08,551 --> 00:00:11,262
‫ووكلاء النيابة الذين يدّعون على المجرمين.

5
00:00:11,345 --> 00:00:12,805
‫هذه هي قصصهم.

6
00:00:13,139 --> 00:00:15,349
‫كفى كلامًا عن العشاق اللاتينيين.

7
00:00:15,433 --> 00:00:17,226
‫على الأقل كان يبدو مثل "أندي غارسيا".

8
00:00:17,309 --> 00:00:19,812
‫أعني أن الرجل يتجاهلهم.

9
00:00:19,895 --> 00:00:21,522
‫كان يجب أن نذهب إلى "كابو" مع "ليلي".

10
00:00:21,605 --> 00:00:23,607
‫أنت أردت رؤية "سوث بيتش".

11
00:00:24,900 --> 00:00:26,902
‫ألم تعد "ليزلي" للبيت؟

12
00:00:31,741 --> 00:00:32,783
‫"ليزلي".

13
00:00:36,954 --> 00:00:37,955
‫"ليزلي".

14
00:00:49,175 --> 00:00:50,176
‫يا إلهي.

15
00:00:53,262 --> 00:00:55,347
‫الحجرة مخصصة لـ"ليزلي كافانا".

16
00:00:55,431 --> 00:00:56,849
‫طالبة دراسات عليا في السنة الأولى.

17
00:00:56,932 --> 00:00:57,933
‫هل هي من هنا؟

18
00:00:58,392 --> 00:00:59,602
‫"تير هوت"، "إنديانا".

19
00:00:59,685 --> 00:01:01,020
‫أخطرنا والديها.

20
00:01:01,604 --> 00:01:03,147
‫يبدو المكان هنا هادئًا جدًا.

21
00:01:03,397 --> 00:01:05,608
‫إنها عطلة الربيع
‫والكثير من الطلبة لم يعودوا بعد.

22
00:01:05,691 --> 00:01:07,651
‫الاثنتان اللتان وجدتاها عادتا
‫لتوهما للجامعة.

23
00:01:07,735 --> 00:01:08,944
‫هل كانتا تعرفان الضحية؟

24
00:01:09,028 --> 00:01:11,781
‫لم تمارسا نشاطًا اجتماعيًا معها،
‫قالتا إنها كانت انعزالية.

25
00:01:11,864 --> 00:01:14,158
‫إذا كنت تريد التحدث معهما
‫فهما في مكتب الأمن.

26
00:01:14,742 --> 00:01:17,119
‫هل يوجد أحد آخر يقضي عطلته
‫هنا في سكن الطلاب؟

27
00:01:17,703 --> 00:01:20,956
‫طالبا دراسات عليا من "تايوان"
‫في الطابق الثالث.

28
00:01:21,040 --> 00:01:23,876
‫وجدناهما في مركز الحاسوب،
‫كانا هناك طيلة اليوم.

29
00:01:23,959 --> 00:01:25,711
‫هل هناك أمن بأسفل؟

30
00:01:25,795 --> 00:01:26,837
‫ليس خلال العطلة.

31
00:01:26,921 --> 00:01:28,088
‫"ليني".

32
00:01:28,172 --> 00:01:30,800
‫كانت "ليزلي كافانا" في قائمة
‫المتفوقين خلال آخر فصل دراسي.

33
00:01:32,426 --> 00:01:33,427
‫نعم.

34
00:02:24,019 --> 00:02:26,230
‫سبب الموت هو الخنق اليدوي.

35
00:02:26,856 --> 00:02:28,482
‫إبهام القاتل كسر قصبتها الهوائية.

36
00:02:28,691 --> 00:02:29,692
‫اعتداء جنسيّ؟

37
00:02:29,817 --> 00:02:31,986
‫مهبليّ وشرجيّ، هناك الكثير
‫من السائل المنوي.

38
00:02:32,069 --> 00:02:33,404
‫تحليل الحامض النووي لن يكون صعبًا.

39
00:02:34,321 --> 00:02:37,449
‫تعرّضت الفتاة لسحجات بالوجه،
‫لديها ضلعان مكسوران.

40
00:02:37,533 --> 00:02:39,326
‫- كتف مخلوع.
‫- لقد تعذّبت.

41
00:02:39,535 --> 00:02:44,039
‫أجل، هناك شيء إضافي،
‫لقد زرعت مكبرات للثدي، حجمهما كبير.

42
00:02:44,582 --> 00:02:46,166
‫لم تتعاف بعد من الجراحة.

43
00:02:46,876 --> 00:02:48,586
‫كانت حديثة.

44
00:02:48,919 --> 00:02:51,088
‫لم يستغرق إثارة اهتمام أحدهم وقتًا طويلًا.

45
00:02:52,423 --> 00:02:55,885
‫أردنا أن تلتحق بجامعة للدراسات
‫العليا، في ولاية "إنديانا".

46
00:02:55,968 --> 00:02:57,678
‫يوجد برنامج جيد لتدريس الأعمال.

47
00:02:57,761 --> 00:02:58,762
‫كان يمكن أن تعيش في مسقط رأسها.

48
00:02:59,054 --> 00:03:01,432
‫متى كانت آخر مرة تكلمت فيها مع ابنتك
‫يا سيد "كافانا"؟

49
00:03:04,018 --> 00:03:05,519
‫منذ حوالي 3 أسابيع.

50
00:03:06,145 --> 00:03:08,981
‫اتصلت لتقول إنها لن تستطيع المجيء
‫خلال عطلة الربيع.

51
00:03:09,481 --> 00:03:12,276
‫ما كانت لتُضطر أن تعمل لو كانت
‫قد التحقت بكلية حكومية.

52
00:03:12,359 --> 00:03:15,613
‫هل ذكرت أنها تواجه مشاكل مع
‫أيّ شخص بالكلية؟

53
00:03:16,405 --> 00:03:17,406
‫لا.

54
00:03:17,740 --> 00:03:19,074
‫ماذا عن أحبائها؟

55
00:03:20,117 --> 00:03:21,452
‫لديها حبيب في مسقط رأسها.

56
00:03:21,535 --> 00:03:25,289
‫لكن حسب ما نعرفه كانت تركز في دراستها هنا.

57
00:03:25,372 --> 00:03:30,085
‫لم يكن لديها وقت للحياة الاجتماعية،
‫وكانت خجولة جدًا.

58
00:03:30,169 --> 00:03:32,463
‫هل قالت لك إنها قامت لتوها
‫بعملية زراعة مكبر للثدي؟

59
00:03:32,630 --> 00:03:33,797
‫مكبر للثدي؟

60
00:03:36,050 --> 00:03:37,468
‫هل أنت متأكد؟

61
00:03:39,386 --> 00:03:42,056
‫هل هناك أيّ شخص في الكلية كانت قريبة منه؟

62
00:03:42,222 --> 00:03:44,683
‫ذكرت زميلة لها في برنامجها الدراسي.

63
00:03:45,351 --> 00:03:46,560
‫"بيني رولنز".

64
00:03:46,810 --> 00:03:48,062
‫وقالت إنها كانت تعمل...

65
00:03:48,145 --> 00:03:53,067
‫بدوام جزئي في بنك استثماري،
‫"فوستر آند والاس"؟

66
00:03:53,150 --> 00:03:54,652
‫- أليس كذلك؟
‫- بلى.

67
00:03:54,735 --> 00:03:56,779
‫أرادت أن تعمل في شارع المال.

68
00:04:03,160 --> 00:04:06,246
‫كيف يمكن لشابة تجتهد في دراساتها العليا...

69
00:04:06,330 --> 00:04:07,748
‫أن توفر ثمن عملية تكبير ثدي؟

70
00:04:07,831 --> 00:04:09,124
‫لم تحصل على النقود من والديها.

71
00:04:09,208 --> 00:04:10,584
‫هل كانت تواعد أحدًا؟

72
00:04:10,709 --> 00:04:13,796
‫حبيبها في "تير هوت"،
‫لم يقم بأيّ سفريات مؤخرًا.

73
00:04:13,879 --> 00:04:16,090
‫قال والداها إنها لم يكن لديها وقت
‫للحياة الاجتماعية بالكلية.

74
00:04:16,173 --> 00:04:19,426
‫لديّ إحساس بأن تلك الفتاة
‫لم تخبر والديها بكل شيء.

75
00:04:19,510 --> 00:04:22,429
‫لقد ذكرا صديقة اسمها "بيني رولنز".

76
00:04:22,513 --> 00:04:24,556
‫إنها في رحلة تخييم في "يوتا"...

77
00:04:24,640 --> 00:04:26,392
‫منذ أسبوعين، ستسافر عائدة الليلة.

78
00:04:26,475 --> 00:04:28,185
‫بينما ننتظر سنذهب لشارع المال...

79
00:04:28,268 --> 00:04:30,062
‫ونتكلم مع الناس حيث كانت "ليزلي" تعمل.

80
00:04:30,354 --> 00:04:31,730
‫لقد قرأت أفكاري.

81
00:04:32,982 --> 00:04:35,401
‫"(فوستر آند والاس) للاستثمار، 162
‫شارع (برودواي)، الأربعاء 10 فبراير"

82
00:04:35,484 --> 00:04:41,281
‫"ليزلي كافانا"، شابة في بداية
‫العشرينيات، طالبة.

83
00:04:41,365 --> 00:04:43,075
‫ذكية، جذابة.

84
00:04:43,158 --> 00:04:44,618
‫تكلمنا منذ حوالي أسبوع.

85
00:04:44,994 --> 00:04:45,995
‫عمّ تكلمتما؟

86
00:04:46,495 --> 00:04:48,622
‫كانت تقدم أوراقها للحصول على
‫فترة تدريب صيفية.

87
00:04:48,998 --> 00:04:51,333
‫كنا نعتقد أنها تعمل هنا بالفعل.

88
00:04:51,583 --> 00:04:54,336
‫السيدة "كافانا" هي طالبة متفرّغة.

89
00:04:54,545 --> 00:04:56,797
‫شركتنا ليس بها وظائف بدوام جزئي.

90
00:04:57,047 --> 00:04:59,466
‫حتى وظائفنا ذات الدوام الكامل
‫تستدعي ما هو أكثر من فترة الدوام.

91
00:04:59,550 --> 00:05:04,430
‫- هل تمانع أن نرى طلب التقدم الخاص بها؟
‫- لا، هل يمكن أن تحضريه يا "بولا"؟

92
00:05:06,306 --> 00:05:07,599
‫هل حدث لها شيء؟

93
00:05:08,142 --> 00:05:10,477
‫قُتلت منذ ليلتين.

94
00:05:11,645 --> 00:05:13,313
‫- هذا بشع.
‫- شكرًا.

95
00:05:16,442 --> 00:05:18,527
‫الطلب بتاريخ الثلاثاء الماضي.

96
00:05:18,986 --> 00:05:20,738
‫ربما أخطأت والدتها الفهم.

97
00:05:21,113 --> 00:05:24,158
‫ثديان مزيفان ووظيفة مزيفة،
‫كان لضحيتنا جانب آخر.

98
00:05:25,701 --> 00:05:27,870
‫"مبنى إقامة الطلاب، جامعة (هدسون)،
‫الأربعاء 10 فبراير"

99
00:05:27,953 --> 00:05:31,999
‫كانت "ليزلي" تذاكر ما لا يقل عن 30
‫ساعة كل أسبوع، بالإضافة للمحاضرات.

100
00:05:32,624 --> 00:05:34,460
‫16 ساعة في نهاية الأسبوع.

101
00:05:35,044 --> 00:05:37,046
‫هل كل من في البرنامج يعملون بهذا الاجتهاد؟

102
00:05:37,463 --> 00:05:39,048
‫كانت "ليزلي" طموحة.

103
00:05:40,132 --> 00:05:42,926
‫كانت تريد العمل في شركة جيدة
‫بعد الانتهاء من الدراسة.

104
00:05:43,010 --> 00:05:45,971
‫قال لنا والداها إنها اعتمدت على
‫نفسها ماديًا، كيف دبرت احتياجاتها؟

105
00:05:46,847 --> 00:05:50,642
‫هل رأيت تلك الإعلانات من قبل؟
‫مطلوب راقصات؟

106
00:05:50,768 --> 00:05:52,061
‫بدأت تعمل برقص التعري؟

107
00:05:53,103 --> 00:05:55,731
‫كسبت 200 دولار في أول ليلة.

108
00:05:56,398 --> 00:05:58,150
‫نقدًا وبلا ضرائب.

109
00:05:58,233 --> 00:06:00,736
‫هذا أكثر مما تكسبه في أسبوع
‫من تنظيف الموائد.

110
00:06:01,445 --> 00:06:04,114
‫قالت إنها كانت لتكسب أكثر
‫لو كان ثدييها أكبر.

111
00:06:04,656 --> 00:06:07,493
‫- متى قامت بالجراحة؟
‫- منذ أسبوعين.

112
00:06:07,868 --> 00:06:09,661
‫أعتقد أن هذا بدأ يعجبها.

113
00:06:11,121 --> 00:06:12,581
‫الاهتمام.

114
00:06:13,165 --> 00:06:14,249
‫أين كانت ترقص؟

115
00:06:15,250 --> 00:06:16,460
‫لم تخبرني.

116
00:06:17,586 --> 00:06:18,629
‫ماذا لديك؟

117
00:06:19,088 --> 00:06:24,009
‫أرسل الطب الشرعي تحليل
‫السموم الخاص بـ"ليزلي".

118
00:06:24,259 --> 00:06:25,260
‫"بيركودان".

119
00:06:25,385 --> 00:06:27,012
‫مسكن بسبب جراحة التضخيم.

120
00:06:27,179 --> 00:06:28,472
‫و"إم دي إم إيه".

121
00:06:28,639 --> 00:06:29,640
‫عقار النشوة.

122
00:06:29,723 --> 00:06:32,101
‫لا ينقص هذه الفتاة سوى الـ"روك أند رول".

123
00:06:32,184 --> 00:06:34,436
‫حصلت على السجلات من شركة هاتفها المحمول.

124
00:06:34,520 --> 00:06:36,396
‫بخلاف وجود متأخرات على حسابها...

125
00:06:36,480 --> 00:06:37,856
‫توجد حوالي دستة مكالمات...

126
00:06:37,940 --> 00:06:40,400
‫إلى ومن نوادي تعرّ في "لونغ بيتش".

127
00:06:40,651 --> 00:06:43,403
‫"بير نيسيسيتيز"، ومكان يُسمّى "هيدلايتس".

128
00:06:43,570 --> 00:06:44,571
‫غامض.

129
00:06:44,780 --> 00:06:46,031
‫وآخر مكالمة لها...

130
00:06:46,115 --> 00:06:48,367
‫كانت لـ"هيدلايتس" في نهاية
‫الأسبوع الذي يسبق مقتلها.

131
00:06:49,243 --> 00:06:50,702
‫ركز في العمل.

132
00:06:54,123 --> 00:06:55,958
‫بالتأكيد، كانت تسمي نفسها "سيبل".

133
00:06:56,041 --> 00:06:57,709
‫الفتاة ذات انفصام الشخصية.

134
00:06:57,876 --> 00:07:01,338
‫ترقص هنا مرتين في الشهر
‫بعطلات نهاية الأسبوع.

135
00:07:01,421 --> 00:07:03,715
‫سمعت أنها تعمل ببعض
‫النوادي الأخرى في المدينة.

136
00:07:04,383 --> 00:07:09,263
‫- آخر مرة رأيتها كانت منذ 3 أو 4 أسابيع.
‫- هل لديها أيّ زبائن معتادين؟

137
00:07:09,346 --> 00:07:12,349
‫رجال يدفعون بقشيشًا كبيرًا ويتوقعون
‫الحصول على المقابل.

138
00:07:12,474 --> 00:07:13,684
‫لم ألاحظ هذا.

139
00:07:13,934 --> 00:07:17,521
‫ماذا عن الأصدقاء؟
‫هل تخرج معها أيّ من هؤلاء الفتيات؟

140
00:07:17,604 --> 00:07:18,605
‫اسألهن.

141
00:07:18,689 --> 00:07:19,690
‫سنفعل هذا.

142
00:07:19,773 --> 00:07:21,316
‫كم كانت "سيبل" تكسب من البقشيش؟

143
00:07:21,608 --> 00:07:23,068
‫200 دولار كل ليلة.

144
00:07:23,235 --> 00:07:25,988
‫هذا ليس سيئًا مقارنة بجسمها.

145
00:07:26,071 --> 00:07:28,574
‫وكانت آخر مرة تكلمت معها فيها
‫من 3 أو 4 أسابيع؟

146
00:07:28,657 --> 00:07:32,244
‫اتصلت يوم الأحد وقالت إنها أحدثت تحسينات.

147
00:07:33,078 --> 00:07:34,997
‫أرادت أن تعمل في عطلة نهاية الأسبوع هذه.

148
00:07:35,164 --> 00:07:36,540
‫لم تأت.

149
00:07:36,623 --> 00:07:40,043
‫هل ذكرت كيف دفعت ثمن هذه التحسينات؟

150
00:07:40,127 --> 00:07:41,837
‫أنا أدير عملًا نظيفًا.

151
00:07:42,754 --> 00:07:46,717
‫إذا وجدت أن فتاة تواعد الزبائن
‫لا أسمح لها بالعمل هنا.

152
00:07:46,800 --> 00:07:49,636
‫هل لدى راقصاتك عيادة تجميل مفضلة؟

153
00:07:51,847 --> 00:07:53,849
‫"مكتب الطبيب (دينس كلوثروب)،
‫894 شارع (ليكسينغتون)"

154
00:07:53,932 --> 00:07:56,977
‫"ليزلي كافانا"، أجريت الجراحة يوم 9.

155
00:07:57,060 --> 00:07:58,854
‫زيارة المتابعة يوم 13.

156
00:08:00,355 --> 00:08:05,110
‫كل شيء على ما يُرام، لا توجد حمّى،
‫ألم بسيط، كما هو متوقع.

157
00:08:05,277 --> 00:08:07,196
‫- كيف دفعت؟
‫- نقدًا ومقدمًا.

158
00:08:07,487 --> 00:08:09,364
‫- كم؟
‫- 10 آلاف دولار.

159
00:08:10,157 --> 00:08:13,368
‫أعطتك الثمن النقدي
‫لكن ماذا عن تكاليف المستشفى.

160
00:08:13,493 --> 00:08:16,288
‫إنها جراحة عيادة خارجية نفّذتها هنا
‫في عيادتي.

161
00:08:16,371 --> 00:08:18,624
‫- تعود المريضة للبيت في نفس اليوم.
‫- هل هذا آمن؟

162
00:08:18,707 --> 00:08:23,045
‫نحن نصرّ على أن يصحبهن فرد
‫من العائلة أو صديق.

163
00:08:23,170 --> 00:08:24,755
‫من اصطحب "ليزلي"؟

164
00:08:28,091 --> 00:08:31,470
‫لا يجب أن أخبرك بهذا.

165
00:08:31,553 --> 00:08:34,765
‫بل يجب أن تفعل بالتأكيد.
‫لا تنطبق حماية المعلومات على الطرف الثالث.

166
00:08:34,848 --> 00:08:38,477
‫لا، صديقة "ليزلي" كانت مريضة عندي.

167
00:08:38,977 --> 00:08:40,479
‫لقد أحالت السيدة "كافانا" لي.

168
00:08:40,729 --> 00:08:43,065
‫سنستصدر أمر استدعاء
‫إذا كان هذا سيحسّن شعورك.

169
00:08:45,359 --> 00:08:47,444
‫"إليزابيث تورينو".

170
00:08:48,153 --> 00:08:49,154
‫هل لديك عنوانها؟

171
00:08:52,032 --> 00:08:53,575
‫"ليزلي" ماتت؟

172
00:08:55,827 --> 00:08:57,079
‫يا إلهي.

173
00:08:58,997 --> 00:09:00,874
‫أقسم بأنني لم أخبرهما.

174
00:09:00,958 --> 00:09:03,252
‫اهدئي، إخبار من؟

175
00:09:04,628 --> 00:09:06,797
‫رجلان حليقا الرأس.

176
00:09:07,839 --> 00:09:09,925
‫جاءا هنا بحثًا عن "ليزلي".

177
00:09:10,175 --> 00:09:11,260
‫ماذا أرادا منها؟

178
00:09:13,679 --> 00:09:16,431
‫قالا إنها كانت تبيع المخدرات من أجلهما.

179
00:09:17,099 --> 00:09:18,433
‫وإنها مدينة لهما بنقود.

180
00:09:20,477 --> 00:09:22,396
‫قلت لهما إن كل ما لديّ
‫هو رقم هاتفها المحمول.

181
00:09:22,729 --> 00:09:24,439
‫ألم تعرفي أين كانت تعيش؟

182
00:09:26,066 --> 00:09:27,401
‫لا، لم يصدقاني.

183
00:09:28,777 --> 00:09:30,487
‫قالا لو لم أخبرهما...

184
00:09:33,240 --> 00:09:34,366
‫ظلا يضربانني.

185
00:09:36,910 --> 00:09:38,245
‫أحرقا أصابعي.

186
00:09:40,038 --> 00:09:42,124
‫كنت لأخبرهما لو كنت أعرف.

187
00:09:42,582 --> 00:09:44,209
‫كنت لأخبرهما بأيّ شيء.

188
00:09:52,050 --> 00:09:55,178
‫رائع، كنت لأهنىء شاهدتكما على ذاكرتها...

189
00:09:55,262 --> 00:09:58,932
‫لكن من الصعب نسيان هذين الشخصين.
‫هل أخبرتكما السيدة "تورينو" بأيّ شيء آخر.

190
00:09:59,016 --> 00:10:01,935
‫قالا لها إن "ليزلي" سلبتهما نقودهما
‫في صفقة مخدرات.

191
00:10:02,269 --> 00:10:05,647
‫- وجد الطب الشرعي العقار بمعدة القتيلة.
‫- استخدام ترفيهي

192
00:10:05,731 --> 00:10:09,693
‫- هذا لا يعني أنها كانت تتاجر بالمخدرات.
‫- هذا يفسر كيف دفعت ثمن عملية التضخيم.

193
00:10:09,776 --> 00:10:12,738
‫لم تستطع "تورينو" إخبارهما بعنوان "ليزلي".

194
00:10:12,821 --> 00:10:14,031
‫لكنهما عثرا عليها.

195
00:10:14,114 --> 00:10:16,783
‫أرسل هذا لزملائنا في بلدة "ناسو".

196
00:10:16,867 --> 00:10:18,076
‫أتريدين توصيلها يدًا بيد؟

197
00:10:18,368 --> 00:10:20,704
‫ابحث عنهما حيث يجب أن يكونا قد بحثا عنها.

198
00:10:22,331 --> 00:10:24,750
‫"(بير نيسيسيتيز)، (لونغ بيتش)،
‫بلدة (ناسو)، الأربعاء 17 فبراير"

199
00:10:24,833 --> 00:10:27,169
‫الكثير من الزبائن يريدون معرفة
‫أين تعيش الفتيات.

200
00:10:27,502 --> 00:10:29,212
‫يريدون إرسال زهور وحلوى.

201
00:10:29,588 --> 00:10:30,756
‫يظنون أنهم واقعون في الحب.

202
00:10:30,839 --> 00:10:31,840
‫ماذا تقول لهم؟

203
00:10:32,924 --> 00:10:34,926
‫حياة الفتيات صعبة بما يكفي بدون
‫أن يحتجن لأن يقلقن بسبب

204
00:10:35,010 --> 00:10:36,511
‫وجود بعض الفشلة يفحصون
‫مكان معيشتهن بالمساء.

205
00:10:36,970 --> 00:10:39,348
‫هل اشتكت لك راقصة تُسمى "سيبل".

206
00:10:39,431 --> 00:10:41,141
‫تلك الفتاة؟ إنها ذكية.

207
00:10:41,433 --> 00:10:43,935
‫طالما ظننت أنها تستطيع اكتشاف
‫طريقة أخرى لكسب عيشها.

208
00:10:44,019 --> 00:10:46,438
‫هل تعتقد أنها ربما كانت تتاجر
‫في المخدرات كعمل جانبي؟

209
00:10:46,521 --> 00:10:47,522
‫ليس خارج النادي.

210
00:10:47,856 --> 00:10:50,525
‫أعتقد طالما أنكما تسألان أنها
‫لا بد أن تكون قد وقعت في متاعب.

211
00:10:50,609 --> 00:10:52,152
‫لن يحدث هذا بعد الآن، لقد ماتت.

212
00:10:53,695 --> 00:10:54,738
‫اللعنة.

213
00:10:54,821 --> 00:10:57,824
‫هل جاء أيّ من هذين للسؤال عنها؟

214
00:10:59,409 --> 00:11:00,494
‫أعرف هذا المسخ.

215
00:11:01,078 --> 00:11:02,579
‫لكنه لم يأت للسؤال عن الفتيات.

216
00:11:02,662 --> 00:11:03,663
‫ماذا كان يفعل؟

217
00:11:03,747 --> 00:11:05,665
‫منذ حوالي شهر كانت مجموعة
‫شبيبة "هتلر" المحلية

218
00:11:05,749 --> 00:11:08,335
‫تحاول ضرب رجل ياباني بالخراطيم
‫في مرأب السيارات.

219
00:11:08,418 --> 00:11:09,503
‫كان عليّ فض الاشتباك.

220
00:11:09,586 --> 00:11:11,004
‫هل تدخّلت الشرطة المحلية؟

221
00:11:11,088 --> 00:11:13,131
‫أراد الياباني أن يبتعد عن هنا وحسب.

222
00:11:13,215 --> 00:11:14,424
‫- هل تعرف اسمه؟
‫- لا.

223
00:11:14,508 --> 00:11:15,509
‫هل رأيته مرة أخرى؟

224
00:11:16,385 --> 00:11:20,514
‫السيارة التي فرّ بها حليقوا الرؤوس
‫كان بها حمالة للوح التزلج على السقف.

225
00:11:20,597 --> 00:11:22,015
‫كان عليها شارة ديناصور.

226
00:11:22,099 --> 00:11:25,227
‫أعتقد أن الاسم كان "تي راكس"،
‫لقد بدت جديدة.

227
00:11:25,811 --> 00:11:27,687
‫ركوب نازيين متعاطين لعقار النشوة للأمواج.

228
00:11:27,979 --> 00:11:30,065
‫يجب أن يضعوا هذا في الأماكن المحلية
‫لتلقّي الخدمة بالسيارة.

229
00:11:30,273 --> 00:11:31,316
‫شكرًا.

230
00:11:33,193 --> 00:11:36,113
‫9، 6، من نوع "ستيوارات" مع ذيل مربع.

231
00:11:36,196 --> 00:11:39,366
‫ضلع خشبي أحمر ثلاثي مع مقدمة مقعّرة.

232
00:11:40,867 --> 00:11:44,579
‫زلاجته، راكب أمواج أمامي، عمل رائع.

233
00:11:45,372 --> 00:11:48,083
‫نعم، كنت آمل أن تعرف اسمه.

234
00:11:49,543 --> 00:11:51,002
‫الحاملة على سيارته، "تي راكس".

235
00:11:51,086 --> 00:11:52,712
‫قال الصانع إن هذا متجر التزلج الوحيد...

236
00:11:52,796 --> 00:11:54,464
‫في الجزيرة الذي يبيعها.

237
00:11:54,798 --> 00:11:57,467
‫لا أذكر شراءه لأيّ حمّالات منا.

238
00:11:57,551 --> 00:11:59,052
‫لماذا لا تتفقّد وصلاتك.

239
00:11:59,469 --> 00:12:00,470
‫حسنًا.

240
00:12:10,063 --> 00:12:11,565
‫لا يوجد شيء هنا.

241
00:12:11,648 --> 00:12:14,443
‫هذه الحمّالة لم تأت من "سانتا مونيكا".

242
00:12:14,526 --> 00:12:16,570
‫مديرك لا يعرف أنك بعتها، أليس كذلك؟

243
00:12:17,362 --> 00:12:19,656
‫هل كانت معاملة شخصية؟

244
00:12:20,449 --> 00:12:22,242
‫استبدلت بها بعض الأشياء.

245
00:12:22,325 --> 00:12:24,119
‫هل هذه الأشياء في شكل حبوب صغيرة؟

246
00:12:24,828 --> 00:12:26,997
‫نحن نريد فقط أن نجد هذا الرجل.

247
00:12:27,080 --> 00:12:28,790
‫مسألة الحبوب تخصّك أنت.

248
00:12:31,084 --> 00:12:33,378
‫"جاي" وشقيقه يعيشان في كوخ.

249
00:12:33,462 --> 00:12:34,463
‫أين؟

250
00:12:35,505 --> 00:12:36,840
‫على الشاطىء.

251
00:12:37,466 --> 00:12:39,634
‫لا تقل لهما إنني أخبرتك.

252
00:12:52,147 --> 00:12:54,191
‫شرطة، افتح الباب.

253
00:13:00,280 --> 00:13:01,490
‫أدوات كيمياء لطيفة.

254
00:13:01,573 --> 00:13:03,825
‫هل تعدون شيئًا لمعرض العلوم؟

255
00:13:06,077 --> 00:13:09,122
‫"المنطقة 17، بلدة (ناسو)،
‫الجمعة 19 فبراير"

256
00:13:10,499 --> 00:13:11,750
‫لا يشبهني.

257
00:13:12,042 --> 00:13:13,084
‫لا تعتقد هذا؟

258
00:13:13,502 --> 00:13:15,879
‫لا بد أنه واحد من الثلاثة
‫حليقي الرؤوس الآخرين في الجزيرة.

259
00:13:16,880 --> 00:13:18,340
‫ربما تكون أمك أيها الأسود.

260
00:13:19,674 --> 00:13:20,675
‫استمر في الكلام.

261
00:13:20,759 --> 00:13:22,677
‫السود في سجن جزيرة "رايكرز" سيعجبهم هذا.

262
00:13:23,553 --> 00:13:26,431
‫معلوماتي أن "رايكرز" في مدينة اليهود.

263
00:13:26,640 --> 00:13:29,142
‫لدينا شهود يقولون إنك
‫ذهبت إلى هناك مؤخرًا.

264
00:13:29,601 --> 00:13:30,810
‫إلى جامعة "هدسون".

265
00:13:31,978 --> 00:13:33,647
‫هل أنا أتفقّد الكليات؟

266
00:13:33,730 --> 00:13:36,525
‫كنت تتاجر في المخدرات
‫و"ليزلي كافانا" مدينة لك بنقود.

267
00:13:36,608 --> 00:13:37,734
‫أيًا كان.

268
00:13:37,901 --> 00:13:40,237
‫لم تستطع أن تدفع فاعتديت عليها.

269
00:13:40,320 --> 00:13:42,239
‫لو كنت تستطيع إثبات أيّ شيء
‫ما كنت أنا لأكون جالسًا هنا.

270
00:13:43,156 --> 00:13:45,784
‫لدينا المعمل الذي كنت تنشئه
‫في كوخك الشاطئي.

271
00:13:45,867 --> 00:13:47,827
‫مجموعة زجاجات وقليل من الأطباق الساخنة.

272
00:13:47,911 --> 00:13:50,372
‫اعتداء عنصري في مركن سيارات نادي تعرّ.

273
00:13:50,455 --> 00:13:52,582
‫من المستحيل أن يشهد ذلك الياباني.

274
00:13:55,835 --> 00:13:58,088
‫يمكنك تسجيل جنحة المخدرات إذا أردت.

275
00:13:58,421 --> 00:14:00,632
‫لن يجيب موكلي على أيّ أسئلة أخرى.

276
00:14:00,715 --> 00:14:02,801
‫هذا مؤسف فقد كنت أقوم فقط بالإحماء.

277
00:14:06,137 --> 00:14:10,267
‫لدينا الشاهدة التي عذبتها
‫لتعرف مكان سكن "ليزلي".

278
00:14:10,350 --> 00:14:11,726
‫هي لديها رواية ونحن لدينا رواية.

279
00:14:12,143 --> 00:14:14,020
‫من الذي تعتقد أن هيئة المحلفين ستصدقه.

280
00:14:14,104 --> 00:14:16,690
‫راقصة تعرّ محترفة؟
‫أنا متشوّق لرؤية صحيفة سوابقها.

281
00:14:16,773 --> 00:14:20,277
‫سأضعها في مواجهة موكلك الوضيع في أيّ وقت.

282
00:14:20,360 --> 00:14:23,029
‫باستثناء أن صحيفة سوابقه لا تودع كدليل.

283
00:14:23,113 --> 00:14:26,866
‫بحلول وقت المحاكمة سأجعله يرتدي بدلة
‫وسيصفف شعره بـ80 دولارًا.

284
00:14:26,950 --> 00:14:28,785
‫فلنر ماذا سيحدث معه
‫في طابور عرض المشتبه بهم.

285
00:14:29,953 --> 00:14:31,037
‫تحرك إلى النهاية.

286
00:14:31,121 --> 00:14:33,707
‫الوجه للأمام، ضع رقمك على صدرك.

287
00:14:35,709 --> 00:14:36,751
‫خذي وقتك.

288
00:14:39,379 --> 00:14:42,549
‫لا أعرف، كلهم متشابهون.

289
00:14:43,133 --> 00:14:45,594
‫- آسفة، لا أراه.
‫- انظري مرة أخرى.

290
00:14:46,177 --> 00:14:47,762
‫السيدة لا تراه أيها المحقق.

291
00:14:50,098 --> 00:14:52,892
‫لم تستطع التعرّف على أيّ
‫منهما، انتهى الأمر.

292
00:14:53,059 --> 00:14:54,060
‫أخرجهم.

293
00:14:54,144 --> 00:14:56,688
‫فلنذهب، تحركوا، اخرجوا من الباب.

294
00:14:58,189 --> 00:15:00,066
‫ما زال بإمكانك اعتقالهما
‫بسبب معمل المخدرات.

295
00:15:00,859 --> 00:15:02,485
‫المعدات لم تُستخدم.

296
00:15:02,694 --> 00:15:04,904
‫لم يستطع معملنا العثور
‫على بقايا تجهيزاتهما.

297
00:15:04,988 --> 00:15:06,281
‫هذا يجعلها جنحة.

298
00:15:06,364 --> 00:15:09,701
‫ستفرج الأخوية عنهما بكفالة
‫خلال ساعة من توجيه الاتهام.

299
00:15:09,784 --> 00:15:11,369
‫ماذا عن الاعتداء عند نادي التعري؟

300
00:15:11,453 --> 00:15:12,829
‫لا يوجد شاهد شاكٍ.

301
00:15:12,912 --> 00:15:16,374
‫يمكنني أن أوفّر لكما 48 ساعة،
‫لو لم تستطيعا إثبات التهمة بعدها...

302
00:15:16,833 --> 00:15:17,959
‫سيكون عليّ تنفيذ الإجراءات.

303
00:15:18,960 --> 00:15:21,212
‫هل يمكن أن نفحص الدليل المصادر من الكوخ؟

304
00:15:22,964 --> 00:15:26,259
‫خمّر جدي "جين" في حوض الاستحمام
‫في العشرينات...

305
00:15:26,343 --> 00:15:28,511
‫وباعه من باب لباب في زجاجات اللبن.

306
00:15:28,595 --> 00:15:29,846
‫الزمن تغيّر.

307
00:15:29,929 --> 00:15:34,559
‫برنامج لتعقّب المخزون،
‫توقعات مالية، تجهيزات معقدة.

308
00:15:34,643 --> 00:15:37,979
‫أعقد من أن تعدها هذه المجموعة
‫الوضيعة وحدها.

309
00:15:38,063 --> 00:15:39,939
‫كان هناك شخص آخر يتولى التخطيط.

310
00:15:40,023 --> 00:15:42,192
‫"ليني"، تلك النوادي في "لونغ بيتش"...

311
00:15:42,484 --> 00:15:47,530
‫"هيدلايتس"، "ستار شتس"،
‫"بير نيسيسيتيز"، برنامج البيانات...

312
00:15:47,614 --> 00:15:51,409
‫مسجل باسم "بير إنتربرايزيز"، شارع
‫"أتلانتك"، "لونغ بيتش"، "نيويورك".

313
00:15:51,493 --> 00:15:54,204
‫حيث كرر المتهمان معركة "إيو جيما".

314
00:15:54,996 --> 00:15:57,582
‫هل يوجد مساعد للنائب العام
‫يمكنه أن يمنحنا أمر تفتيش؟

315
00:16:02,337 --> 00:16:03,338
‫ما هذا؟

316
00:16:03,421 --> 00:16:06,341
‫حاولت إخراجهم يا سيد "بولون"
‫لكن لديهم تصريح.

317
00:16:06,424 --> 00:16:07,467
‫لا أصدق هذا.

318
00:16:07,550 --> 00:16:10,303
‫أتعرف "جاي هيرلي" أو شقيقه "براد"؟

319
00:16:10,387 --> 00:16:11,388
‫لم أسمع عنهما قط.

320
00:16:11,471 --> 00:16:13,848
‫ماذا عن "ليزلي كافانا"؟

321
00:16:13,932 --> 00:16:14,933
‫لا أعرفها.

322
00:16:15,016 --> 00:16:17,018
‫- هل أنت متأكد؟
‫- لقد قلت هذا، أليس كذلك؟

323
00:16:17,102 --> 00:16:20,188
‫هل تريد شرح لماذا يوجد توقيعك على
‫نموذجها للتحقق من أهلية العمل؟

324
00:16:20,271 --> 00:16:22,816
‫- ليس في غياب المحامي.
‫- قل له أن يقابلك في "نيويورك".

325
00:16:22,899 --> 00:16:24,442
‫المنطقة 27.

326
00:16:29,280 --> 00:16:32,867
‫ليس لدى السيد "بولون" ما يقوله،
‫هو يريد العودة لعمله.

327
00:16:32,951 --> 00:16:35,578
‫- نعم، عمله في المخدرات.
‫- أنا لا أبيع المخدرات.

328
00:16:35,662 --> 00:16:38,248
‫لا، أنت تجعل أصدقاءك من حليقي
‫الرؤوس يقومون بهذا نيابة عنك.

329
00:16:38,331 --> 00:16:40,667
‫ما دليلك على تورطه في أيّ شيء من هذا؟

330
00:16:40,750 --> 00:16:44,713
‫تم العثور على برنامج مسجل باسمه
‫على حاسوب يستخدمه معمل لعقار النشوة.

331
00:16:44,796 --> 00:16:46,464
‫لا يمكنكم إثبات علاقته بالمخدرات.

332
00:16:46,548 --> 00:16:48,007
‫كيف ستثبتون علاقته بجريمة القتل؟

333
00:16:48,091 --> 00:16:51,511
‫كانت الضحية تستمتع بأحد منتجاته حين قُتلت.

334
00:16:51,594 --> 00:16:53,805
‫وحليقا الرأس اللذان قتلاها
‫تمت رؤيتهما في ناديه.

335
00:16:53,888 --> 00:16:55,807
‫اطّلعنا على صحيفة سوابقك يا "أندي".

336
00:16:55,890 --> 00:16:58,768
‫دستة اعتقالات بتهم الابتزاز،
‫الإقراض بفائدة عالية...

337
00:16:58,852 --> 00:17:01,438
‫بخلاف الخمس سنوات التي حُكم
‫عليك بها بتهمة الاعتداء الخطير.

338
00:17:01,521 --> 00:17:02,939
‫نعم.

339
00:17:03,648 --> 00:17:06,276
‫صديقاه اغتصبا تلك المرأة وعذباها.

340
00:17:06,860 --> 00:17:08,862
‫خنقاها بأيديهم العارية.

341
00:17:08,945 --> 00:17:11,197
‫بمجرد اكتمال الصورة سيكون لدينا
‫تهمة قتل عقوبتها الإعدام.

342
00:17:11,281 --> 00:17:12,866
‫جاء وقت التوصل لاتفاق.

343
00:17:12,949 --> 00:17:18,455
‫سيدتي، يمكنك أن تأخذي الاتفاق
‫وتذهبي للجحيم.

344
00:17:23,418 --> 00:17:27,130
‫انتهى الأمر، رئيسك في الحجرة المجاورة.

345
00:17:27,464 --> 00:17:30,008
‫- لديه قصة ليحكيها.
‫- أيّ نوع من القصص؟

346
00:17:30,091 --> 00:17:31,259
‫لا تقل شيئًا يا "جاي".

347
00:17:32,594 --> 00:17:33,636
‫نحن لم نكلمك.

348
00:17:33,720 --> 00:17:35,764
‫هل تريدان محاميّيكما أيها العبقريان؟

349
00:17:35,847 --> 00:17:37,932
‫لا نحتاج إلى محامين، هذا هراء.

350
00:17:38,016 --> 00:17:42,145
‫لا بأس، هذه مجرد ملاطفة على أيّة حال،
‫"أندي بولون" اعترف عليكما.

351
00:17:42,228 --> 00:17:44,773
‫أعطانا كل ما نريد كي نستصدر
‫ضدكما حكمًا بالإعدام.

352
00:17:44,856 --> 00:17:48,067
‫- قال إن قتلها كان فكرتنا؟
‫- اخرس أيها الحقير.

353
00:17:48,151 --> 00:17:51,279
‫"ليني"، أعتقد أنك يجب أن تأخذه للحمّام...

354
00:17:51,362 --> 00:17:52,864
‫واغسل فمه بالصابون.

355
00:17:56,075 --> 00:17:58,119
‫أبق فمك مغلقًا.

356
00:18:07,295 --> 00:18:11,216
‫كان دفع "بولون" لتمويل صفقات
‫مخدراتك عملًا بارعًا.

357
00:18:11,549 --> 00:18:14,719
‫لم يكن واضحًا بشأن سبب قتلك "ليزلي".

358
00:18:15,345 --> 00:18:17,055
‫هل قال "بولون" إنها فكرتنا؟

359
00:18:17,138 --> 00:18:18,389
‫هذا لا يهم.

360
00:18:18,681 --> 00:18:21,518
‫حامضك النووي يماثل السائل المنوي
‫في جسم القتيلة، لقد انتهيت.

361
00:18:21,810 --> 00:18:25,021
‫غالبًا سيخرج "بولون" بحلول وقت إعدامك.

362
00:18:26,731 --> 00:18:28,900
‫طلب "بولون" من "براد" قتل الراقصة.

363
00:18:29,400 --> 00:18:30,860
‫لم نكن حتى نعرف من تكون.

364
00:18:30,944 --> 00:18:32,362
‫وأنت شاركت وحسب؟

365
00:18:32,445 --> 00:18:34,614
‫هل تعتقد أنني كنت لأبادر
‫بفعل شيء كهذا وحدي؟

366
00:18:34,823 --> 00:18:37,242
‫إذًا أنت بريء بخصوص الاغتصاب.

367
00:18:39,911 --> 00:18:40,995
‫نعم.

368
00:18:41,287 --> 00:18:43,373
‫وجدنا عقار النشوة في دم الضحية.

369
00:18:43,706 --> 00:18:44,791
‫أعطاها "براد" هذا.

370
00:18:44,874 --> 00:18:47,544
‫- لزيادة إثارة الحفل؟
‫- أعتقد هذا.

371
00:18:47,752 --> 00:18:49,712
‫لا أعرف حتى لماذا أراد "بولون" قتلها.

372
00:18:49,796 --> 00:18:52,715
‫كل ما قاله هو اقتلاها، كان يدفع التكاليف.

373
00:18:52,924 --> 00:18:53,925
‫ماذا تعني؟

374
00:18:55,760 --> 00:18:58,054
‫أعطانا "بولون" 20 ألف دولار
‫لتجهيز معمل المخدرات.

375
00:18:58,137 --> 00:19:00,181
‫لذلك نفذتما القتل مجانًا.

376
00:19:05,436 --> 00:19:06,646
‫المجموعة كلها وصلت.

377
00:19:06,729 --> 00:19:10,567
‫هذه إفادة موقّعة من "جاي هيرلي"
‫تورطك في جريمة القتل.

378
00:19:10,775 --> 00:19:12,777
‫خذها إلى الجحيم.

379
00:19:12,861 --> 00:19:16,406
‫"أندرو بولون"، أنت مقبوض عليك بتهمة
‫قتل "ليزلي كافانا".

380
00:19:16,698 --> 00:19:18,324
‫لديك الحق في الصمت.

381
00:19:18,408 --> 00:19:21,828
‫أيّ شيء تقوله يمكن أن يُستخدم
‫وسيُستخدم ضدك في المحكمة.

382
00:19:24,330 --> 00:19:27,166
‫مدير نادي تعر،
‫اثنان من السفاحين النازيين الجدد.

383
00:19:27,250 --> 00:19:30,086
‫والضحية طالبة ماجيستير إدارة أعمال متفوقة.

384
00:19:30,169 --> 00:19:32,130
‫تجارة المخدرات تنتج علاقات غريبة.

385
00:19:32,213 --> 00:19:34,549
‫هل لدينا ما يثبت الجريمة على حليقَي الرأس؟

386
00:19:35,341 --> 00:19:39,220
‫تم العثور على برنامج حاسوب مسجل باسم
‫"بولون" على حاسوب القاتل المحمول.

387
00:19:39,637 --> 00:19:42,265
‫وكذب على الشرطة، قال إنه لم يعرف الضحية.

388
00:19:42,348 --> 00:19:44,517
‫لا أستطيع أن أقول إنني منبهر،
‫ماذا عن الدافع؟

389
00:19:44,601 --> 00:19:46,102
‫أنا أعمل عليه.

390
00:19:46,185 --> 00:19:48,855
‫يعيش "بولون" حياة مترفة.

391
00:19:48,938 --> 00:19:51,900
‫بخلاف العشرين ألف دولار التي أنفقها
‫لعمل بداية سريعة لتجارة المخدرات

392
00:19:51,983 --> 00:19:53,776
‫أنفق 50 ألفًا على مركب...

393
00:19:53,860 --> 00:19:56,696
‫30 ألفًا على ساعة من الألماس،
‫وكل هذا في آخر شهر.

394
00:19:57,030 --> 00:20:00,199
‫كل هذا من إدارة نادي تعرّ،
‫لا بد أن العمل رائج.

395
00:20:00,450 --> 00:20:03,161
‫قد يكون هناك تفسير آخر، منذ شهر...

396
00:20:03,328 --> 00:20:06,205
‫باع "بولون" ألف سهم لشركة
‫"ميلنيال للتكنولوجيا".

397
00:20:06,289 --> 00:20:08,166
‫حقق ربحًا قدره 100 ألف دولار.

398
00:20:08,249 --> 00:20:10,043
‫- حظ؟
‫- لا أعتقد.

399
00:20:10,376 --> 00:20:12,795
‫قام "بولون" بثلاث عمليات
‫مضاربة في آخر 4 شهور.

400
00:20:12,879 --> 00:20:16,841
‫"ميلنيال للتكنولوجيا"،
‫"فلير للأدوية" و"فايبركوم للبصريات".

401
00:20:16,925 --> 00:20:19,677
‫الأرباح بعد الضرائب تزيد عن 200 ألف دولار.

402
00:20:19,761 --> 00:20:23,473
‫هناك من علم بما يفعلونه، "ليزلي"
‫عبقرية ماجيستير إدارة الأعمال.

403
00:20:23,973 --> 00:20:25,224
‫سأكتشف هذا.

404
00:20:27,810 --> 00:20:29,854
‫"لجنة الأوراق المالية والبورصة، 7
‫مبنى التجارة العالمي"

405
00:20:29,938 --> 00:20:32,440
‫كل شركة ضارب السيد "بولون" على
‫أسهمها تم شراؤها...

406
00:20:32,523 --> 00:20:33,942
‫بعد شرائه الأسهم بأسابيع قليلة.

407
00:20:34,025 --> 00:20:35,818
‫ألم يشكّل هذا جرس إنذار؟

408
00:20:36,110 --> 00:20:38,529
‫بل فعل هذا، كنا سنكتشفه في الوقت المناسب.

409
00:20:38,821 --> 00:20:39,989
‫طبقًا لتاريخ حجم التداول...

410
00:20:40,073 --> 00:20:42,742
‫لم يتوقّع السوق عمليات الاستحواذ.

411
00:20:42,825 --> 00:20:44,077
‫لكن "بولون" توقّعها.

412
00:20:44,786 --> 00:20:47,413
‫يبدو أنه كانت لديه معلومات لم تتوفر لأحد.

413
00:20:47,789 --> 00:20:50,750
‫هل اشترت مستثمرة تُسمى "ليزلي كافانا"
‫أيًا من هذه الأسهم؟

414
00:20:50,833 --> 00:20:54,754
‫لا توجد "ليزلي"، لكن "بولون" لم يكن
‫المستثمر الصغير الوحيد...

415
00:20:54,837 --> 00:20:56,798
‫الذي يحرز نفس الثلاثة نجاحات.

416
00:20:58,591 --> 00:21:01,094
‫"شقة (ويندي ألستون)، 261 غرب، شارع
‫73، الخميس 4 مارس".

417
00:21:01,177 --> 00:21:03,596
‫تحقيقي أرباحًا من هذه الشركات...

418
00:21:03,680 --> 00:21:05,223
‫يعني أنني ارتكبت خطأ؟

419
00:21:05,807 --> 00:21:09,644
‫"ميلنيال للتكنولوجيا"،
‫"فلير للأدوية"، "فايبركوم".

420
00:21:09,727 --> 00:21:11,270
‫لماذا اخترت هذه الأسهم بالتحديد؟

421
00:21:12,397 --> 00:21:17,485
‫"سي إن بي سي"، شبكة الأخبار المالية،
‫ابق بالبيت وشاهد وضارب إليكترونيًا.

422
00:21:17,819 --> 00:21:18,861
‫لم يعطك أحد معلومات؟

423
00:21:19,112 --> 00:21:21,781
‫الأمر كله يتعلق بدراستك للموقف،
‫هل تريدين نصيحة بخصوص شراء الأسهم؟

424
00:21:22,073 --> 00:21:25,535
‫معدل السعر مقابل العائد أصبح من الماضي،
‫فلتتبعي ما هو جيد الشكل.

425
00:21:25,785 --> 00:21:26,869
‫سأتذكر هذا.

426
00:21:27,996 --> 00:21:29,664
‫أتعرفين رجلًا يُسمى "أندرو بولون"؟

427
00:21:29,956 --> 00:21:30,957
‫لا.

428
00:21:31,374 --> 00:21:32,709
‫ماذا عن "ليزلي كافانا"؟

429
00:21:33,626 --> 00:21:35,420
‫هل هؤلاء هم الناس الذين تحققين في أمرهم؟

430
00:21:35,878 --> 00:21:39,757
‫أنت والسيد "بولون" قمتما باستثمارات
‫متطابقة بفارق أيام.

431
00:21:40,425 --> 00:21:42,719
‫لا بد أننا نشاهد نفس تقارير السوق.

432
00:21:43,928 --> 00:21:45,555
‫أعتقد أنني أخبرتك بكل ما أعرفه.

433
00:21:47,348 --> 00:21:51,519
‫لا أستطيع أن أطلعكم على ملفات الآنسة
‫"ألستون" بدون تصريح منها.

434
00:21:52,353 --> 00:21:54,689
‫لديك هنا ممثلا سلطة الولاية
‫والسلطة الفيدرالية...

435
00:21:54,772 --> 00:21:58,151
‫يراقبانك بدقة. ما هو الوقت الذي تعتقد أننا
‫سنحتاجه للحصول على أمر مصادرة...

436
00:21:58,234 --> 00:22:00,653
‫لكل الأوراق والمعدات بهذا المكتب.

437
00:22:01,195 --> 00:22:02,780
‫هل تهددينني إذًا؟

438
00:22:03,072 --> 00:22:05,324
‫لجنة الأوراق المالية والبورصات
‫لا تهدد يا سيد "بيري".

439
00:22:05,408 --> 00:22:07,493
‫هناك من يتعاونون وهناك من لا يتعاونون.

440
00:22:07,577 --> 00:22:09,495
‫ونحن ذاكرتنا قوية.

441
00:22:14,167 --> 00:22:15,585
‫أنتم لا تخجلون من أنفسكم.

442
00:22:21,924 --> 00:22:23,051
‫"ويندي ألستون".

443
00:22:26,304 --> 00:22:28,347
‫فلنر ما لدينا هنا.

444
00:22:30,183 --> 00:22:32,393
‫ها هو قيد مضاربة "فايبركوم للبصريات".

445
00:22:32,477 --> 00:22:34,312
‫ربحت 42 ألف دولار.

446
00:22:34,395 --> 00:22:36,355
‫الضرائب ليست مستحقة حتى أبريل القادم.

447
00:22:36,689 --> 00:22:39,567
‫ما هذه المدفوعات المشار إليها كهدايا؟
‫يوجد حوالي 20 منها.

448
00:22:39,734 --> 00:22:41,360
‫لا أعرف.

449
00:22:41,652 --> 00:22:44,947
‫تعطيني "ويندي" قسائم الإيداع
‫ولا أسأل أسئلة كثيرة.

450
00:22:45,031 --> 00:22:47,366
‫هناك بعض القيود من "ديرما إنتربرايزيز".

451
00:22:47,700 --> 00:22:49,202
‫شركة تكنولوجيا حيوية؟

452
00:22:49,577 --> 00:22:50,745
‫لا.

453
00:22:52,538 --> 00:22:54,832
‫"تيتانيا" هي نجمتنا الأولى.

454
00:22:55,041 --> 00:22:57,627
‫تم بيع 40 ألف نسخة من "تل الغابة"
‫العام الماضي.

455
00:22:58,377 --> 00:23:00,838
‫- ما هي مبيعات أفلام "ويندي ألستون"؟
‫- من؟

456
00:23:03,674 --> 00:23:06,677
‫هذه "إيفا مورو"، كانت بدينة.

457
00:23:06,761 --> 00:23:08,846
‫لم أعرف اسمها الحقيقي قط.

458
00:23:09,305 --> 00:23:10,389
‫كانت بدينة؟

459
00:23:10,473 --> 00:23:14,102
‫اعتزلت المهنة منذ 6 شهور،
‫عرضنا مضاعفة أجر "إيفا".

460
00:23:14,185 --> 00:23:17,897
‫- لكن للأسف قالت إنها تقاعدت.
‫- أشعر بخسارتك.

461
00:23:19,232 --> 00:23:23,319
‫أتعتقدين أنه من السهل تشكيل نجمة
‫أفلام إباحية؟ هذا يستغرق سنوات.

462
00:23:23,486 --> 00:23:25,404
‫هل تمانع إذا ألقيت نظرة على بعض أفلامها؟

463
00:23:34,831 --> 00:23:38,251
‫مؤخرة أمريكية، آخر أفلامها والمفضل لديّ.

464
00:23:38,709 --> 00:23:40,753
‫اثنان منها من إنتاج "أندرو بولون".

465
00:23:40,837 --> 00:23:42,880
‫نعم، هو يدير نادي تعرّ في "لونغ بيتش".

466
00:23:42,964 --> 00:23:43,965
‫أعرف.

467
00:23:44,298 --> 00:23:45,550
‫متى صُورت هذه الأفلام؟

468
00:23:45,842 --> 00:23:47,343
‫95، 96.

469
00:23:48,719 --> 00:23:50,471
‫باستثناء الأفلام التي وجدتها...

470
00:23:50,555 --> 00:23:53,724
‫لا شيء في مكتب "بولون"
‫يربطه بـ"ويندي ألستون".

471
00:23:53,808 --> 00:23:56,727
‫طبقًا لما نراه فهي نجمة إباحية
‫متقاعدة تعيش على استثماراتها.

472
00:23:56,936 --> 00:24:00,064
‫- فليبارك الرب "الولايات المتحدة".
‫- أنا لا أقلل من صناعة الأفلام الإباحية...

473
00:24:00,148 --> 00:24:02,859
‫لكن من المستحيل أن تكون
‫حققت كل هذا من الأفلام الإباحية.

474
00:24:02,942 --> 00:24:05,403
‫لديها بخلاف استثماراتها أكثر من
‫60 ألف دولار...

475
00:24:05,486 --> 00:24:07,321
‫في شكل هدايا غير معروفة خلال العام الماضي.

476
00:24:07,405 --> 00:24:08,990
‫فيلم صورته من 4 سنوات مع "بولون"...

477
00:24:09,073 --> 00:24:10,867
‫لا يشكّل تفسيرًا لخطتهما للمتاجرة بالأسهم.

478
00:24:11,367 --> 00:24:13,870
‫ولا نستطيع ربط هذا بـ"ليزلي".

479
00:24:14,495 --> 00:24:17,290
‫لو كانا قد بنيا حائط حماية فهو جيد جدًا.

480
00:24:17,582 --> 00:24:21,544
‫ها هو شيء في روزنامة الجيب
‫الخاصة بـ"بولون"، حرفا "إي" و"إم".

481
00:24:21,919 --> 00:24:23,045
‫"إيفا مورو".

482
00:24:23,754 --> 00:24:26,340
‫5550199.

483
00:24:28,593 --> 00:24:32,221
‫الرقم مخصص لشخص يُدعى "ألبرت تلي".

484
00:24:32,805 --> 00:24:34,724
‫- "تلي".
‫- "تلي".

485
00:24:36,267 --> 00:24:38,269
‫لو أجابتنا "ويندي ألستون" فلتمسك بي.

486
00:24:40,605 --> 00:24:41,898
‫- نعم.
‫- السيدة "تلي"؟

487
00:24:42,440 --> 00:24:45,943
‫أنا "باتريشا هاريس"،
‫"تلي" هو اسم أسرتي قبل الزواج، من أنتما؟

488
00:24:46,027 --> 00:24:47,820
‫نحن المحققان "غرين" و"برسكو".

489
00:24:48,362 --> 00:24:50,907
‫- نعم.
‫- أتعرفين امرأة تُسمى "ويندي ألستون"؟

490
00:24:50,990 --> 00:24:54,035
‫- لا يبدو الاسم مألوفًا.
‫- ماذا عن "إيفا مورو"؟

491
00:24:54,118 --> 00:24:56,704
‫- لا، لماذا؟
‫- السيدة "ألستون" أعطت رقم الهاتف...

492
00:24:56,787 --> 00:24:58,748
‫الخاص بتلك الشقة إلى شخص من معارفها
‫تعمل معه.

493
00:24:59,457 --> 00:25:01,292
‫قد يكون شخصًا من شركة زوجي.

494
00:25:01,375 --> 00:25:05,504
‫"جيمس"، أتعرف امرأة تُسمى "ويندي ألستون"؟

495
00:25:06,255 --> 00:25:07,673
‫من يريد أن يعرف؟

496
00:25:08,507 --> 00:25:12,553
‫"جيمس هاريس"، تكلمت مع "ليزلي"
‫عن وظيفة متدربة...

497
00:25:12,637 --> 00:25:14,263
‫قبل مقتلها بأيام قليلة.

498
00:25:14,555 --> 00:25:17,016
‫قتل؟ ما الذي يحدث؟

499
00:25:17,099 --> 00:25:19,060
‫سيد "هاريس"، لماذا لا نذهب للقسم؟

500
00:25:19,143 --> 00:25:20,269
‫هناك أمور نريد أن نستوضحها.

501
00:25:20,561 --> 00:25:23,189
‫- لن أذهب للقسم.
‫- لا تحول هذا إلى فضيحة.

502
00:25:23,272 --> 00:25:26,317
‫- ألا تحتاج إلى تصريح؟
‫- هذا ليس صحيحًا.

503
00:25:26,400 --> 00:25:28,611
‫- لماذا يفعلون هذا بك؟
‫- هل يمكن أن تغادرا من فضلكما؟

504
00:25:28,694 --> 00:25:30,905
‫- "جيمس هاريس"، أنت مقبوض عليك.
‫- "جيم".

505
00:25:32,615 --> 00:25:33,991
‫اتصلي بالمحامين يا "باتريشا".

506
00:25:38,037 --> 00:25:40,289
‫لائحة الاتهام رقم 2382...

507
00:25:40,373 --> 00:25:43,459
‫الادعاء ضد "بولون" و"ألستون"
‫و"هاريس" والأخوين "هرلي".

508
00:25:43,542 --> 00:25:45,670
‫لم أر شركة محاماة كهذه من قبل.

509
00:25:45,753 --> 00:25:46,921
‫قتل من الدرجة الأولى.

510
00:25:47,004 --> 00:25:49,382
‫"بولون" والأخوان "هرلي" تم اتهامهم بالفعل.

511
00:25:49,465 --> 00:25:50,675
‫لقد حضروا من أجل الدمج.

512
00:25:50,758 --> 00:25:51,801
‫"القاضية ليونا فيتي"

513
00:25:51,884 --> 00:25:55,763
‫تمت الموافقة على الدمج،
‫فلنستمع لدفع بقية المتهمين.

514
00:25:55,846 --> 00:25:56,973
‫غير مذنبة.

515
00:25:57,598 --> 00:25:58,599
‫غير مذنب.

516
00:25:58,683 --> 00:26:03,729
‫أنا أعترض على ضم موكلي مع هؤلاء الرعاع.

517
00:26:03,813 --> 00:26:06,399
‫السيد "هاريس" هو رجل محترم في المجتمع.

518
00:26:06,482 --> 00:26:08,192
‫ورجل أعمال ناجح.

519
00:26:08,276 --> 00:26:11,779
‫والذي خطط لعملية قتل لإخفاء احتيال
‫في المضاربة بناء على معلومات داخلية.

520
00:26:11,862 --> 00:26:13,656
‫هذا مجرد تخمين.

521
00:26:13,739 --> 00:26:16,867
‫شركة السيد "هاريس" أدارت
‫كل الاندماجات والاستحواذات...

522
00:26:16,951 --> 00:26:18,452
‫التي حصد المتهمون مكاسبها.

523
00:26:18,661 --> 00:26:21,497
‫والبواب المسائي لشقة أصهاره...

524
00:26:21,706 --> 00:26:24,083
‫قال إن السيدة "ألستون" قامت
‫بعدة زيارات ليلية لهناك.

525
00:26:24,166 --> 00:26:26,419
‫يبدو لي أن موكلك هو بالفعل...

526
00:26:26,502 --> 00:26:29,005
‫قريب من هؤلاء الرعاع يا سيد "ويفر".

527
00:26:29,255 --> 00:26:33,592
‫لو كان لديك سبب قانوني سليم يمكنك
‫التقدم بطلب لفصل قضية موكلك.

528
00:26:34,093 --> 00:26:38,222
‫أحكم بكفالة قدرها مليون دولار على
‫"ألستون" و"هاريس"، القضية التالية.

529
00:26:38,472 --> 00:26:41,600
‫قائمة القضايا رقم 7265، الادعاء ضد...

530
00:26:42,393 --> 00:26:43,894
‫فلنر إذا كنت متابعًا بشكل صحيح.

531
00:26:44,478 --> 00:26:48,441
‫لدينا طالبة الأعمال، المتعصبون،
‫مالك الحانة.

532
00:26:48,816 --> 00:26:52,194
‫- رجل البنوك والجميلة الغبية.
‫- هذه رواية لـ"جون لو كار".

533
00:26:53,029 --> 00:26:56,532
‫أعطى "هاريس" المعلومة الداخلية
‫للنجمة الإباحية "ويندي ألستون".

534
00:26:56,615 --> 00:26:58,284
‫هي مرّرتها لـ"بولون".

535
00:26:58,826 --> 00:27:02,538
‫والذي استخدم أرباحه لتمويل تجارة المخدرات.

536
00:27:02,621 --> 00:27:03,664
‫و"ليزلي كافانا"؟

537
00:27:03,831 --> 00:27:06,000
‫ربما تعثّرت بالصدفة في كل هذه الفوضى.

538
00:27:06,292 --> 00:27:08,210
‫الاحتمال الأكبر أنها سقطت فيها.

539
00:27:08,627 --> 00:27:09,628
‫سنعرف هذا.

540
00:27:10,254 --> 00:27:12,715
‫لدينا اجتماع مع "هاريس" ومحاميه
‫بعد ظهر اليوم.

541
00:27:12,965 --> 00:27:14,300
‫فلتعنّفهما.

542
00:27:15,301 --> 00:27:18,179
‫ما الذي يجب أن نفعله
‫لكي نخرج من هذا الموقف؟

543
00:27:19,430 --> 00:27:22,975
‫أقنعني بأن السيد "هاريس" لا علاقة له
‫بقتل "ليزلي".

544
00:27:26,979 --> 00:27:31,233
‫لديّ علاقة عاطفية بـ"ويندي ألستون".

545
00:27:33,778 --> 00:27:36,739
‫هذا محرج جدًا حتى أنني أتلفّظ به بصعوبة.

546
00:27:38,282 --> 00:27:42,119
‫استخدمنا شقة حماتي الراحلة
‫وكان هذا غباءً مني.

547
00:27:43,120 --> 00:27:45,498
‫لكن يجب أن تصدقني فيما يخص بقية المسألة.

548
00:27:45,581 --> 00:27:48,751
‫لا علاقة لي بما حدث لتلك الفتاة المسكينة.

549
00:27:49,001 --> 00:27:50,795
‫ماذا كانت تفعل إذًا في مكتبك؟

550
00:27:50,878 --> 00:27:54,090
‫جاءت لتقول لي إنها اكتشفت
‫معلومات الأسهم...

551
00:27:54,173 --> 00:27:56,008
‫التي مرّرتها "ويندي" لـ"بولون".

552
00:27:56,717 --> 00:27:58,052
‫هل قالت كيف عرفت؟

553
00:27:59,553 --> 00:28:03,474
‫قالت لي السيدة "كافانا" إن هناك
‫معلومات داخلية تتسرّب من شركتي.

554
00:28:04,600 --> 00:28:08,062
‫قالت إنها تريد وظيفة وإلا ستبلغ
‫لجنة الأوراق المالية والبورصات.

555
00:28:08,145 --> 00:28:11,107
‫فعرضت عليها وظيفة التدريب الصيفي لإسكاتها؟

556
00:28:13,776 --> 00:28:16,695
‫أرجوك أن تفهم موقفي.

557
00:28:17,738 --> 00:28:21,700
‫أيّ تحقيق سيشوّه سمعة الشركة.

558
00:28:22,159 --> 00:28:25,454
‫أردت أن يبقى الأمر سريًا حتى أجد
‫فرصة لأسأل "ويندي".

559
00:28:26,038 --> 00:28:28,582
‫وبعدها بأيام قليلة قُتلت "ليزلي".

560
00:28:30,000 --> 00:28:34,505
‫لو كنت سأقتلها لماذا أودع طلب توظيفها...

561
00:28:34,588 --> 00:28:36,215
‫وأخلق أثرًا موثقًا واضحًا.

562
00:28:36,966 --> 00:28:40,010
‫الأمر كله من ترتيب "بولون"،
‫"ويندي" لا علاقة لها به.

563
00:28:40,511 --> 00:28:42,263
‫هذه قصة لطيفة يا سيد "هاريس".

564
00:28:44,390 --> 00:28:45,683
‫عليّ أن أفكر فيها.

565
00:28:45,808 --> 00:28:50,062
‫أرجوك، لقد أهنت بالفعل زوجتي...

566
00:28:50,146 --> 00:28:51,480
‫وشركائي بسبب هذا.

567
00:28:52,565 --> 00:28:54,066
‫لو كان هناك أيّ شيء يمكنك فعله...

568
00:29:04,285 --> 00:29:05,286
‫"مكوي".

569
00:29:08,456 --> 00:29:09,457
‫سنأتي فورًا.

570
00:29:11,208 --> 00:29:13,377
‫خمني من أيضًا جاءت لتقديم معلومات.

571
00:29:15,212 --> 00:29:18,424
‫أنا و"هاريس" نتقابل منذ حوالي عام.

572
00:29:18,757 --> 00:29:20,968
‫حين يعرف الرجال مهنتي...

573
00:29:21,051 --> 00:29:23,429
‫يطلقون عليّ الأحكام.

574
00:29:24,680 --> 00:29:27,016
‫لكن "جيمي" لم يقلل مني أبدًا.

575
00:29:27,349 --> 00:29:28,350
‫يا له من مستنير.

576
00:29:29,393 --> 00:29:32,354
‫لقد رشوته بالجنس للحصول على معلومات
‫داخلية عن سوق الأسهم.

577
00:29:32,646 --> 00:29:34,482
‫لم يكن هذا ما حدث.

578
00:29:34,815 --> 00:29:36,734
‫قال لي "جيمي" ما هي الأسهم التي
‫يجب أن أشتريها.

579
00:29:36,817 --> 00:29:40,154
‫لقد مررت بنية بريئة ما تعرفه
‫لصديقها "بولون"

580
00:29:40,237 --> 00:29:42,948
‫وكانت تعرف أن المضاربة بناءً على
‫هذه المعلومات غير قانونية.

581
00:29:43,365 --> 00:29:45,075
‫كيف عرفت "ليزلي"؟

582
00:29:45,159 --> 00:29:48,662
‫قال "بولون" إنها لا بد أن تكون قد رأت
‫وثائق تأكيد المضاربة على مكتبه.

583
00:29:48,871 --> 00:29:52,124
‫عرفت أن شركة "جيمي هاريسون"
‫تتولى كل الصفقات.

584
00:29:52,374 --> 00:29:54,460
‫وحين اكتشف "بولون" الأمر حرّض على قتلها.

585
00:29:54,543 --> 00:29:55,794
‫"بولون" هو حيوان.

586
00:29:55,878 --> 00:29:59,673
‫حين قلت له إن "ليزلي" ذهبت
‫لـ"جيمي" بخصوص الأسهم...

587
00:29:59,757 --> 00:30:00,758
‫فقد صوابه.

588
00:30:01,425 --> 00:30:05,304
‫قال إنه سيتولى أمر تلك العاهرة
‫قبل أن تفسد كل شيء.

589
00:30:06,096 --> 00:30:07,848
‫ولم يعرف "هاريس" شيئًا عن هذا؟

590
00:30:09,225 --> 00:30:10,226
‫لا.

591
00:30:11,644 --> 00:30:12,645
‫حسنًا.

592
00:30:19,401 --> 00:30:20,611
‫قصتان متوافقتان.

593
00:30:22,238 --> 00:30:23,822
‫فلنكتشف ما إذا كنا سنصدقهما.

594
00:30:26,033 --> 00:30:29,745
‫أول مرة اكتشفت فيها أن "جيم"
‫يواعد امرأة أخرى...

595
00:30:29,828 --> 00:30:31,163
‫كاد هذا أن يحطمني.

596
00:30:31,789 --> 00:30:34,250
‫قلت له إن الأطفال لديهم نوازع...

597
00:30:34,500 --> 00:30:38,045
‫حين تكبر تتعلم السيطرة عليها.

598
00:30:39,463 --> 00:30:43,592
‫أقسم إنه سيقوّم سلوكه،
‫وصدقته مثل أيّ مغفلة.

599
00:30:44,593 --> 00:30:49,306
‫- كم امرأة أخرى تعرّف عليهن؟
‫- دعيني أرى، من أعرفهن عددهن 3.

600
00:30:50,683 --> 00:30:53,727
‫ماذا يمكنني أن أقول؟ إنه ليس كما تصورته.

601
00:30:55,688 --> 00:30:57,523
‫لماذا بقيت معه كل هذا الوقت؟

602
00:30:58,315 --> 00:31:00,568
‫يصعب عليّ قول هذا يا سيدة "كارمايكل".

603
00:31:03,529 --> 00:31:06,448
‫لم أستطع إشباع احتياجات "جيم".

604
00:31:08,409 --> 00:31:12,538
‫هل أنت متأكدة أن علاقته بـ"ويندي ألستون"
‫هي علاقة جنسية فقط؟

605
00:31:13,956 --> 00:31:17,835
‫- لماذا تقولين هذا؟
‫- الهدايا ومعلومات الأسهم...

606
00:31:19,378 --> 00:31:21,046
‫كانت عاهرة عالية الأجر.

607
00:31:21,422 --> 00:31:24,592
‫- هل تصرف معك بعنف من قبل؟
‫- هذه ليست طريقته.

608
00:31:24,967 --> 00:31:27,720
‫شخصيته تميل إلى القواعد والنظام.

609
00:31:28,387 --> 00:31:31,015
‫"جيم" يجلس في حجرة المعيشة مرتديًا
‫سترة وربطة عنق.

610
00:31:31,849 --> 00:31:33,142
‫ألا يقلل من حذره أبدًا؟

611
00:31:35,019 --> 00:31:38,397
‫ربما مع شريكه "فنسنت شتاينبرغ ".

612
00:31:40,441 --> 00:31:43,902
‫"جيم" يعاني من مشاكل،
‫لكنه لا علاقة له بوفاة تلك المرأة.

613
00:31:44,695 --> 00:31:47,114
‫- هل هذا حدس الشريك؟
‫- حاولي أن تفهمي.

614
00:31:47,448 --> 00:31:49,366
‫الرجل يدير 80 شخصًا في العمل.

615
00:31:49,575 --> 00:31:53,120
‫هو رئيس الأخوية في "دارتموث"،
‫عضو في مجتمع النخبة المتعلمة...

616
00:31:53,329 --> 00:31:57,625
‫- تفصله مسافة كبيرة عن نجمة إباحية.
‫- أتفق معك.

617
00:31:58,792 --> 00:32:01,086
‫تلقيت مكالمة من "جيم" قبل عيد العمال.

618
00:32:01,337 --> 00:32:03,380
‫نفد منه الوقود في
‫طريق "لونغ آيلاند" السريع .

619
00:32:04,173 --> 00:32:06,175
‫ليس معه نقود ولا يستطيع
‫الاتصال بسيارة أجرة.

620
00:32:06,925 --> 00:32:08,177
‫كيف يمكن ألا يكون معك أيّ نقود؟

621
00:32:08,636 --> 00:32:10,929
‫- كان مع "ويندي ألستون".
‫- أعتقد هذا.

622
00:32:11,513 --> 00:32:13,432
‫ما زلت حتى اليوم أعتقد أنها
‫من أخذت محفظته.

623
00:32:13,724 --> 00:32:15,809
‫هل كان غاضبًا؟ هل واجهها؟

624
00:32:16,602 --> 00:32:18,312
‫هل تمزحين؟ كان مغرمًا بها.

625
00:32:19,063 --> 00:32:22,566
‫أحيانًا كنا نجلس في اجتماع ويبدو
‫واضحًا عليه أنه منشغل.

626
00:32:23,567 --> 00:32:25,361
‫لا أعرف كيف تمالك نفسه طيلة هذا الوقت.

627
00:32:25,653 --> 00:32:27,279
‫هل حاولت مساعدته؟

628
00:32:27,363 --> 00:32:29,740
‫بالتأكيد، قلت له إنه
‫يخاطر بكل شيء من أجل تلك الفتاة.

629
00:32:29,823 --> 00:32:30,949
‫عليه أن يتجاوز هذا.

630
00:32:31,700 --> 00:32:35,245
‫توقف عن رؤيتها لشهر أو اثنين
‫لكنه لم يستطع أن يظل بعيدًا.

631
00:32:35,954 --> 00:32:39,917
‫كان يركن السيارة عبر الشارع أمام
‫مبنى شقتها وينظر لها.

632
00:32:40,542 --> 00:32:41,960
‫لم يستطع السيطرة على نفسه.

633
00:32:44,004 --> 00:32:48,092
‫ربما يكون السيد "هاريس" قد سرّب
‫معلومات داخلية للسيدة "ألستون".

634
00:32:49,301 --> 00:32:50,678
‫كان يجب أن أتوقّع هذا.

635
00:32:52,221 --> 00:32:55,307
‫كانت مسألة وقت قبل أن يضع هذا
‫الأمر الشركة في موقف حرج.

636
00:32:55,599 --> 00:32:57,976
‫هل صرح بأيّ قلق من
‫لجنة الأوراق المالية والبورصات؟

637
00:32:58,143 --> 00:33:01,021
‫هل فعل أيّ شيء يمكن أن يفسر
‫كأنه تغطية على ما يقوم به؟

638
00:33:01,772 --> 00:33:04,066
‫عليك أن تسألي سكرتيرته عن هذا.

639
00:33:05,317 --> 00:33:07,945
‫كانت السيدة "كافانا" شابة أنيقة.

640
00:33:08,153 --> 00:33:11,657
‫حين قرأت في الجرائد أنها عملت
‫بأحد تلك الأماكن...

641
00:33:11,782 --> 00:33:12,991
‫المرء لا يعرف أبدًا، أليس كذلك؟

642
00:33:13,617 --> 00:33:15,994
‫هل كنت موجودة حين تكلمت مع السيد "هاريس"؟

643
00:33:16,078 --> 00:33:18,455
‫كنت على مكتبي خارج مكتبه.

644
00:33:18,539 --> 00:33:21,291
‫هل قام بأيّ شيء مختلف في المكتب
‫بعد أن جاءت؟

645
00:33:21,625 --> 00:33:23,794
‫أعمال ورقية لأجل لجنة الأوراق
‫المالية أو أيّ شيء مشابه؟

646
00:33:23,919 --> 00:33:26,213
‫جعلني أودع نموذج طلب التعيين الخاص بها...

647
00:33:26,296 --> 00:33:27,840
‫من أجل وظيفة متدربة وذلك في الصباح التالي.

648
00:33:29,341 --> 00:33:32,594
‫هل كنت تعرفين بعلاقته مع "ويندي ألستون"؟

649
00:33:34,513 --> 00:33:38,726
‫ليس بالضبط، سمعته أحيانًا
‫وهو يتكلم في الهاتف.

650
00:33:38,934 --> 00:33:40,811
‫لم يكن يكلم زوجته.

651
00:33:40,894 --> 00:33:43,105
‫هل تناقش بخصوص "ليزلي"؟

652
00:33:44,314 --> 00:33:48,068
‫بعد مجيء "ليزلي" بحوالي أسبوع.

653
00:33:48,444 --> 00:33:51,071
‫تلقّى السيد "هاريس" مكالمة
‫بينما كان يغادر المكتب.

654
00:33:51,363 --> 00:33:52,448
‫من "ويندي ألستون"؟

655
00:33:52,698 --> 00:33:55,409
‫لا أعرف، كانت دائمًا تكلمه
‫على رقمه الشخصي.

656
00:33:56,326 --> 00:33:59,121
‫جعلني السيد "هاريس" أحضر نموذج طلب
‫تعيين السيدة "كافانا".

657
00:33:59,371 --> 00:34:02,458
‫سمعته يقرأ عنوانها ورقم هاتفها.

658
00:34:02,541 --> 00:34:05,043
‫هل تذكرين اليوم؟ هذا مهم جدًا.

659
00:34:05,627 --> 00:34:08,505
‫كان هذا قبل أن أسمع عن القتل بأيام قليلة.

660
00:34:08,964 --> 00:34:12,134
‫في الصباح التالي طلب مني السيد
‫"هاريس" أن أذهب لشؤون الموظفين...

661
00:34:12,217 --> 00:34:13,927
‫وأسرّع من إجراءات توظيفها.

662
00:34:16,847 --> 00:34:20,225
‫حليقا الرأس لم يستطيعا العثور
‫عليها فعثرت عليها "ويندي ألستون".

663
00:34:20,642 --> 00:34:23,061
‫وقّع "هاريس" على أمر قتل "ليزلي".

664
00:34:23,604 --> 00:34:27,983
‫- لماذا إذًا سرّع من إجراءات التعيين؟
‫- ليمنح نفسه سببًا للإنكار.

665
00:34:28,275 --> 00:34:30,736
‫كل شيء يشير إلى أن "هاريس" وضيع...

666
00:34:30,819 --> 00:34:32,196
‫ولكن ليس لدرجة أنه شخص قد يلجأ للعنف.

667
00:34:32,279 --> 00:34:34,406
‫أعتقد أنه "بولون" حيث إن خلفيته
‫تشير إلى هذا.

668
00:34:34,615 --> 00:34:36,158
‫هل توجد طريقة لربطهما معًا؟

669
00:34:36,742 --> 00:34:39,495
‫في حدود معلوماتي لم يعرف "هاريس"
‫عن "بولون".

670
00:34:39,578 --> 00:34:41,830
‫كانت "ويندي" تسرّب له معلومات
‫الأسهم من تلقاء نفسها.

671
00:34:42,706 --> 00:34:45,709
‫من الغريب أنه لم يذكر أنه أعطى
‫عنوان "كافانا" لها.

672
00:34:46,585 --> 00:34:48,212
‫لو كان علينا عمل صفقة مع شخص ما...

673
00:34:48,295 --> 00:34:49,713
‫فإن "هاريس" هو أفضل من في المجموعة.

674
00:34:49,922 --> 00:34:52,925
‫بدونه لا نستطيع إثبات الدافع
‫على"بولون" أو "ألستون"

675
00:34:54,176 --> 00:34:55,302
‫أحضريه هنا.

676
00:34:56,470 --> 00:34:59,306
‫عدم ذكر "جيم" لمكالمة "ويندي" هو خطئي أنا.

677
00:35:00,390 --> 00:35:01,558
‫نحن نسمعك يا سيد "ويفر".

678
00:35:02,643 --> 00:35:05,562
‫لكن رغم وجود تفسير بريء...

679
00:35:05,854 --> 00:35:07,981
‫إلا أنني ظننت أنه من الأفضل ترك
‫هذا بدون الكلام عنه.

680
00:35:09,316 --> 00:35:13,028
‫حين تتلاعب بنا يصبح من الصعب الثقة
‫بك أو بموكلك.

681
00:35:14,071 --> 00:35:16,240
‫فلتوجّه غضبك لي وليس له.

682
00:35:18,700 --> 00:35:22,371
‫بعد أن جاءت "ليزلي" لمقابلتي كنت غاضبًا.

683
00:35:22,996 --> 00:35:25,207
‫اتصلي بـ"ويندي" لكي أعرف كيف
‫أن طالبة الدراسات العليا تلك

684
00:35:25,290 --> 00:35:27,167
‫تعرف كل المعلومات التي قدمتها لها.

685
00:35:27,459 --> 00:35:30,462
‫اتصلت بي "ويندي" وقال إنها
‫ستكلم "ليزلي" عن هذا.

686
00:35:30,546 --> 00:35:32,047
‫ولذلك أعطيتها العنوان.

687
00:35:32,422 --> 00:35:34,925
‫لم أكن أعرف أنها على علاقة برجل عصابات.

688
00:35:35,008 --> 00:35:37,678
‫ربما كان عليك أن تضع الاحتمال في الاعتبار.

689
00:35:38,053 --> 00:35:39,346
‫أرجوك...

690
00:35:39,429 --> 00:35:42,683
‫سأحاكم "ألستون" و"بولون"
‫بتهمة القتل من الدرجة الأولى.

691
00:35:42,975 --> 00:35:46,937
‫لو شهدت ضدهما سنمنحك الحصانة.

692
00:35:51,441 --> 00:35:52,442
‫"جيم".

693
00:35:57,406 --> 00:35:58,407
‫حسنًا.

694
00:35:59,825 --> 00:36:04,413
‫وسيتولى الفيدراليون محاسبتك بخصوص
‫انتهاكات قوانين تجارة الأسهم.

695
00:36:09,376 --> 00:36:12,796
‫"المحكمة العليا، الجزء 37، الجمعة 14 مايو"

696
00:36:12,880 --> 00:36:15,299
‫قابلت "ويندي" في رحلة خاصة بالشركة.

697
00:36:15,966 --> 00:36:18,594
‫إحدى الحفلات على مركب في "مانهاتن".

698
00:36:19,011 --> 00:36:20,220
‫أعطتني رقمها.

699
00:36:20,762 --> 00:36:23,223
‫أوضحت أنها لا تهتم بإذا ما كنت متزوجًا.

700
00:36:23,473 --> 00:36:25,893
‫متى عرفت بمهنتها؟

701
00:36:26,393 --> 00:36:29,313
‫أول مرة ذهبت لشقتها،
‫قامت بتشغيل أحد شرائطها.

702
00:36:30,022 --> 00:36:33,233
‫- ماذا كان شعورك؟
‫- لكي أكون أمينًا...

703
00:36:34,651 --> 00:36:35,652
‫شعرت بالإثارة.

704
00:36:37,112 --> 00:36:41,074
‫كنت أجلس بجوار امرأة بهذا الجمال.

705
00:36:41,783 --> 00:36:43,035
‫من الصعب شرح هذا.

706
00:36:44,328 --> 00:36:46,288
‫وكانت منجذبة لشخص مثلي.

707
00:36:48,081 --> 00:36:50,709
‫يبدو هذا سخيفًا الآن
‫لكنني شعرت بأنني محظوظ.

708
00:36:51,209 --> 00:36:54,212
‫كيف تطورت علاقتك بها بدءًا من هذه اللحظة؟

709
00:36:54,630 --> 00:36:56,340
‫بدأنا نتقابل أكثر.

710
00:36:57,633 --> 00:37:01,678
‫كانت "ويندي" محبة رائعة.

711
00:37:02,387 --> 00:37:07,100
‫ليست مثل أيّ امرأة عرفتها،
‫لكن سريعًا بدأت تطلب النقود.

712
00:37:07,601 --> 00:37:10,938
‫لم تكن هذه مشكلة في البداية لكن
‫حين حاولت التقليل من هذا...

713
00:37:11,021 --> 00:37:13,065
‫هددت بأن تجد شخصًا آخر.

714
00:37:13,357 --> 00:37:17,110
‫- ثم بدأت تطلب معلومات عن الأسهم.
‫- هل أعطيتها معلومات داخلية؟

715
00:37:17,319 --> 00:37:19,821
‫نعم، لم أكن أستطيع أن أرفض لها طلبًا.

716
00:37:22,866 --> 00:37:26,036
‫هل حدث مرة أن السيدة "ألستون" اتصلت بك...

717
00:37:26,119 --> 00:37:28,246
‫لطلب عنوان "ليزلي"؟

718
00:37:28,413 --> 00:37:30,999
‫أذكر أنني كنت متأخرًا على عشاء عمل...

719
00:37:31,667 --> 00:37:34,294
‫اتصلت "ويندي" بعد السابعة
‫بقليل على رقمي الشخصي.

720
00:37:34,378 --> 00:37:36,046
‫هل قالت لماذا أرادته؟

721
00:37:36,880 --> 00:37:41,385
‫السيدة "كافانا" جاءت لمكتبي لتحذرني...

722
00:37:41,468 --> 00:37:43,720
‫بخصوص تسريب معلومات الأسهم، لقد صُدمت.

723
00:37:43,804 --> 00:37:46,139
‫لم أصدق أن "ويندي" خانت الثقة.

724
00:37:46,223 --> 00:37:49,017
‫ماذا قالت عن العنوان؟

725
00:37:50,352 --> 00:37:54,773
‫يجب أن تفهم أن هذا عرّض شركتي للخطر.

726
00:37:54,856 --> 00:37:56,608
‫كل ما عملت لتحقيقه.

727
00:37:57,067 --> 00:37:59,987
‫قالت "ويندي" إنها تريد أن تذهب
‫لمقابلة الفتاة ولتكتشف ماذا تعرف.

728
00:38:00,362 --> 00:38:01,488
‫إذًا فقد أعطيته لها.

729
00:38:03,073 --> 00:38:08,662
‫أنا آسف، كنت مغفلًا، لم أدرك ما كان ليحدث.

730
00:38:17,087 --> 00:38:19,923
‫حين طلبت السيدة "ألستون"
‫عنوان السيدة "كافانا"...

731
00:38:20,048 --> 00:38:22,217
‫هل اعتقدت أن هذا كان
‫من أجل التكلم مع الفتاة فقط؟

732
00:38:22,300 --> 00:38:23,343
‫نعم.

733
00:38:23,427 --> 00:38:26,096
‫هل كانت لديك أيّ معرفة يمكن أن
‫تغيّر ما تعتقده؟

734
00:38:26,388 --> 00:38:27,389
‫لا.

735
00:38:27,472 --> 00:38:29,182
‫إذًا كان فهمك...

736
00:38:29,558 --> 00:38:32,436
‫هو أن السيدة "ألستون" لم تعرف
‫ما الذي خطط له السيد "بولون"؟

737
00:38:32,644 --> 00:38:34,813
‫- هذا صحيح.
‫- وبالتأكيد لم تعرف أنت أيضًا.

738
00:38:34,896 --> 00:38:35,897
‫لا.

739
00:38:36,398 --> 00:38:39,359
‫لقد أعطيت السيدة "ألستون" هدايا
‫مالية متعددة خلال سنوات.

740
00:38:39,693 --> 00:38:42,195
‫المبلغ الإجمالي 60 ألف دولار، لماذا؟

741
00:38:43,113 --> 00:38:47,242
‫لأنني كنت أحبها.

742
00:38:47,951 --> 00:38:49,369
‫ما هو شعورك تجاهها الآن؟

743
00:38:52,372 --> 00:38:55,709
‫- نفس الشعور.
‫- لكنك تشهد ضدها.

744
00:38:58,754 --> 00:38:59,755
‫نعم.

745
00:38:59,838 --> 00:39:04,092
‫هل تعرف أنها إذا أُدينت ستُسجن مدى الحياة؟

746
00:39:06,261 --> 00:39:07,429
‫هيا يا سيد "هاريس".

747
00:39:09,097 --> 00:39:10,682
‫أدرك هذا.

748
00:39:11,099 --> 00:39:15,520
‫لقد سحبت منذ 4 أسابيع 75 ألف دولار
‫من حساب خارج البلاد.

749
00:39:16,188 --> 00:39:18,023
‫هل هذا من أجل هدية أخرى للسيدة "ألستون"؟

750
00:39:22,986 --> 00:39:25,489
‫أرجو من سيادة القاضي أن يوجّه
‫الشاهد لأن يجيب على السؤال.

751
00:39:25,572 --> 00:39:28,033
‫نحن ننتظر يا سيد "هاريس".

752
00:39:31,203 --> 00:39:32,746
‫أيمكن أن أتكلم لوقت قصير مع المحامي؟

753
00:39:33,830 --> 00:39:35,957
‫- سيدي...
‫- تعال يا سيد "ويفر".

754
00:39:54,101 --> 00:39:56,770
‫- أرفض الإجابة.
‫- بناء على ماذا؟

755
00:39:57,104 --> 00:39:58,980
‫بناء على أنني قد أجرّم نفسي.

756
00:39:59,064 --> 00:40:02,943
‫- الدفاع يطالب ببطلان المحاكمة.
‫- الادعاء يطلب استراحة قصيرة.

757
00:40:03,026 --> 00:40:06,530
‫لديك 5 دقائق لتقويم شاهدك يا سيد "مكوي".

758
00:40:06,780 --> 00:40:08,782
‫ثم أريد مقابلة المستشارين في حجرتي.

759
00:40:13,870 --> 00:40:15,497
‫هذا ليس بخصوص التعديل الدستوري
‫الخامس، أليس كذلك؟

760
00:40:15,580 --> 00:40:16,581
‫أنا آسف.

761
00:40:16,665 --> 00:40:18,500
‫أنت تستخدم النقود كحيلة لحماية حبيبتك.

762
00:40:18,583 --> 00:40:19,584
‫لقد خدعتنا.

763
00:40:19,668 --> 00:40:21,795
‫دعونا لا نقفز لاستنتاجات خاطئة.

764
00:40:21,878 --> 00:40:23,880
‫إذًا عليه أن يعود ويجيب على السؤال.

765
00:40:25,924 --> 00:40:26,967
‫لا، لن أفعل.

766
00:40:28,885 --> 00:40:30,679
‫الادعاء جاهز لاستئناف المحاكمة.

767
00:40:30,846 --> 00:40:33,640
‫فلنلغ شهادة السيد "هاريس"،
‫سنعرض بقية قضيتنا.

768
00:40:33,723 --> 00:40:36,685
‫بدون شهادة "هاريس" لا توجد قضية.

769
00:40:36,768 --> 00:40:37,811
‫نحتاج لأيام قليلة.

770
00:40:37,894 --> 00:40:41,064
‫لن أؤجل القضية، سأحكم ببطلان المحاكمة.

771
00:40:41,148 --> 00:40:44,484
‫- الشاهد خطط لهذا.
‫- إنه شاهدك.

772
00:40:44,568 --> 00:40:47,112
‫لا يجوز محاكمة المتهم عن نفس الجرم
‫مرتين، أطالب بإسقاط التهم.

773
00:40:48,238 --> 00:40:51,867
‫هي محقة، أنت اخترت هيئة محلفين
‫وفتحت القضية.

774
00:40:52,534 --> 00:40:56,288
‫سأسقط لائحة الاتهام مع عدم الحق
‫في إعادة رفع الدعوى.

775
00:40:59,583 --> 00:41:03,336
‫- لقد خانك شاهدك.
‫- ما زال يحب "ويندي ألستون".

776
00:41:03,712 --> 00:41:06,298
‫فلننس أمر "هاريس" مؤقتًا...

777
00:41:06,381 --> 00:41:07,674
‫ونركز في القضية.

778
00:41:07,883 --> 00:41:09,885
‫سأعيد رفع الدعوى ضد "بولون" و"ألستون".

779
00:41:10,886 --> 00:41:14,556
‫- حكم القاضي "مكنيل" بعدم جواز هذا.
‫- هذا بخصوص القتل وليس التآمر.

780
00:41:14,639 --> 00:41:16,516
‫ستصدر لائحة اتهام ضد "بولون" و"ألستون"...

781
00:41:17,100 --> 00:41:19,978
‫بخصوص التآمر لارتكاب
‫جريمة لا يمكننا محاكمتهما عليه؟

782
00:41:20,061 --> 00:41:22,689
‫"بولون" و"جيمس هاريس" و"ألستون".

783
00:41:22,856 --> 00:41:24,649
‫لأنه لم يكن لديه الشجاعة ليستمر للنهاية.

784
00:41:24,733 --> 00:41:25,775
‫لا.

785
00:41:25,859 --> 00:41:27,736
‫لكن "هاريس" لم يكن يعرف أنهم سيقتلونها.

786
00:41:27,986 --> 00:41:31,531
‫لقد ارتكب "هاريس" الفعل الصريح. لا يمكنني
‫أن أنال من الاثنين الآخرين إلا من خلاله.

787
00:41:31,615 --> 00:41:33,408
‫أهذا بخصوص "هاريس" أم الاثنين الآخرين؟

788
00:41:33,491 --> 00:41:37,579
‫بخصوصهم جميعًا،
‫سيحصل "هاريس" على ما يستحقه.

789
00:41:43,919 --> 00:41:46,296
‫أنت تضيّع وقتك يا سيد "ويفر".

790
00:41:46,796 --> 00:41:49,966
‫لائحة الاتهام بالتآمر قائمة
‫وسيذهب موكلك للسجن.

791
00:41:50,425 --> 00:41:52,636
‫لم أكن متورطًا في أيّ مؤامرة.

792
00:41:52,719 --> 00:41:54,971
‫كانت لديك فرصة الخلاص من هذا.

793
00:41:55,138 --> 00:41:56,139
‫كان أداؤك سيئًا.

794
00:41:56,556 --> 00:41:58,475
‫ما الذي تعرضه الآن؟

795
00:41:58,642 --> 00:42:01,728
‫- محاكمة.
‫- أرجوك، لا تفعل هذا.

796
00:42:01,811 --> 00:42:03,313
‫لقد نفد صبري معك.

797
00:42:03,396 --> 00:42:05,607
‫ستذهب للسجن مع حبيبتك و"بولون".

798
00:42:05,690 --> 00:42:08,401
‫- لكنني لم أعرف.
‫- يمكنني أن أثبت أنك عرفت.

799
00:42:09,069 --> 00:42:12,072
‫- سندع هيئة المحلفين تحكم في هذا.
‫- أنا أتوسّل إليك.

800
00:42:13,073 --> 00:42:17,285
‫أنا أفسدت حياتي، أنا مغفل.

801
00:42:20,288 --> 00:42:24,542
‫لكنني لم أستطع إيقاف نفسي،
‫لم أستطع سجن "ويندي".

802
00:42:28,672 --> 00:42:30,215
‫لا تعاقبني على هذا، أرجوك.

803
00:42:39,015 --> 00:42:41,685
‫سأمنحك نفس الاتفاق المعروض على
‫"بولون" و"ألستون".

804
00:42:42,018 --> 00:42:44,980
‫وأيّ انتهاكات لقوانين الأوراق
‫المالية قد يضيفها الفيدراليون.

805
00:42:51,069 --> 00:42:54,155
‫طبقًا لاتفاق الالتماس الذي توصّلت
‫له الأطراف...

806
00:42:54,990 --> 00:42:56,825
‫سأحكم على كل من المتهمين...

807
00:42:56,908 --> 00:42:59,411
‫بعقوبة تتراوح بين 10 إلى
‫20 عامًا من السجن.

808
00:43:00,912 --> 00:43:04,582
‫سيد "هاريس"،
‫كفالتك لم تعد قائمة وسيتم سجنك...

809
00:43:04,666 --> 00:43:06,209
‫بمعرفة مصلحة السجون.

810
00:43:07,419 --> 00:43:12,507
‫سيد "هاريس"، أنت بالذات يجب
‫أن تخجل من نفسك.

811
00:43:37,324 --> 00:43:40,327
‫حليقا الرأس تهرّبا، 20
‫عامًا إلى مدى الحياة.

812
00:43:40,869 --> 00:43:44,331
‫- هذا يعالج أمر المجموعة كلها.
‫- حياة الكثيرين أُهدرت.

813
00:43:45,165 --> 00:43:46,708
‫كل شيء باسم الحب.

814
00:43:54,924 --> 00:43:57,177
‫"هذه القصة خيالية ولا تصور
‫شخصيات أو أحداثًا حقيقية"

815
00:43:57,260 --> 00:43:59,262
‫ترجمة "سميح طارق"
