1
00:00:01,001 --> 00:00:06,674
‫"في النظام القضائي الجنائي، يمثل
‫الادعاء هيئتين مستقلتين متساويتين".

2
00:00:06,757 --> 00:00:13,347
‫"الشرطة التي تحقق في الجرائم، والمدعي
‫العام الذي يوجه الاتهام، هاكم قصصهم".

3
00:00:14,557 --> 00:00:17,476
‫من يحتاج للمزيد من حفلات النبيذ والجبن!

4
00:00:17,560 --> 00:00:19,895
‫على الإدارة أن تنفق أموالنا
‫لشراء مصاعد أفضل.

5
00:00:19,979 --> 00:00:23,190
‫أحب حفلات النبيذ والجبن،
‫يتسنى لي مقابلة الجيران.

6
00:00:23,274 --> 00:00:26,235
‫لم تريدين مقابلتهم؟ لديك أنا و"شارلوت".

7
00:00:26,318 --> 00:00:30,823
‫تعمل طوال الوقت، وأكاد أُجنّ من
‫التحدث مع "شارلوت" طوال اليوم.

8
00:00:30,906 --> 00:00:33,576
‫يمكنك الاتصال بي يا "كلوديا".

9
00:00:33,659 --> 00:00:39,540
‫انظري لهذا السلم، سكب أحدهم شيئًا ثم نظفه،
‫إنه في كل مكان، فلينفقوا أموالنا على هذا.

10
00:00:39,623 --> 00:00:44,044
‫- "كريس"، أظنه دمًا.
‫- ماذا!

11
00:00:46,797 --> 00:00:50,593
‫"كلوديا"! أعطيني الهاتف.

12
00:00:50,676 --> 00:00:54,096
‫- هل سألت السكان؟
‫- لا أحد مفقود.

13
00:00:54,180 --> 00:00:56,515
‫لكننا وجدنا ساكنًا رأى أحدًا
‫ما خارج المبنى

14
00:00:56,599 --> 00:00:58,642
‫حوالي الـ9 يطابق مواصفات المجني عليه.
‫

15
00:00:58,726 --> 00:01:02,855
‫- وماذا كان يفعل؟
‫- كان يتربص، على حد وصف الساكن.

16
00:01:02,938 --> 00:01:07,485
‫- هل رأيت أحدًا يتربص من قبل؟
‫- "بيلا لوغوسي"، إنه يجيد التربص.

17
00:01:08,652 --> 00:01:13,449
‫- كيف دخل هذا الرجل المبنى؟
‫- يتصور المشرف أنه تسلل إذ يخرج القمامة.

18
00:01:13,532 --> 00:01:16,494
‫هيا يا سادة! ما جريمتنا لليوم؟

19
00:01:16,577 --> 00:01:21,040
‫ذكر أبيض، من 60 لـ70، ضُرب على رأسه بقوة.

20
00:01:21,123 --> 00:01:23,793
‫- يبدو أنه سقط برأسه من على السلم.
‫- زلّ وانزلق؟

21
00:01:23,876 --> 00:01:28,964
‫بل شخص دفعه، لديه خدوش بوجهه،
‫ويديه ومعطفه ممزق.

22
00:01:29,048 --> 00:01:31,801
‫- هل فتشت جيوبه؟
‫- لا بطاقة هوية ولا محفظة.

23
00:01:31,884 --> 00:01:37,181
‫- 9 دولارات فكة، ميدالية مفاتيح، كل شيء.
‫- كلف فريقًا بتفتيش المبنى.

24
00:01:37,264 --> 00:01:42,561
‫ملابسه بالية، قميصه من "بيرغستروم"
‫وفصّل خصيصًا.

25
00:01:42,645 --> 00:01:46,524
‫الكمان مهترئان،
‫وعليهما حروف أولى "أر أو تي".

26
00:01:46,607 --> 00:01:52,196
‫- يبدو أنه مرّ بأوقات عصيبة.
‫- أتصوره متشردًا يبحث عن مكان دافىء للنوم.

27
00:01:52,279 --> 00:01:54,156
‫لقد وجده.

28
00:02:42,997 --> 00:02:45,583
‫لا أستطيع الجزم، ربما لم يبد بهذا السوء.

29
00:02:45,666 --> 00:02:49,420
‫القميص كان على كمّه الأيمن أحرفك الأولى
‫"أر أو تي".

30
00:02:49,503 --> 00:02:55,593
‫- عليّ المراجعة، أيمكنكما العودة؟
‫- لا نطلب حُللًا، نحتاج لما نحتاجه الآن.

31
00:02:59,054 --> 00:03:03,309
‫هذه خامة لطيفة، بكمّ هذا؟

32
00:03:03,392 --> 00:03:06,186
‫- 5 آلاف.
‫- للحلّة؟

33
00:03:06,270 --> 00:03:07,521
‫للسترة.

34
00:03:09,023 --> 00:03:12,943
‫- خير من لا شيء!
‫- وجدته، "روجر ثورن".

35
00:03:13,027 --> 00:03:16,196
‫كان هنا قبل عام.

36
00:03:16,280 --> 00:03:19,325
‫- آسف، لا أعرفه.
‫- ماذا عن القميص؟

37
00:03:19,408 --> 00:03:22,202
‫- هل ثمّة شيء خاص به؟
‫- عليه أحرف اسمك الأولى.

38
00:03:22,286 --> 00:03:26,165
‫- حقًا! يا للسخرية!
‫- أهذا يضحكك؟

39
00:03:26,248 --> 00:03:28,500
‫أطلقت موقعي الإلكتروني في الـ10 من يناير.

40
00:03:28,584 --> 00:03:32,755
‫وفي اليوم التالي تخلّصت من كل حُللي
‫وقمصان الجامعة، ولم أكن أسعد حالًا.

41
00:03:32,838 --> 00:03:35,841
‫هذا المسكين من ناحية أخرى،
‫يرتدي قميص القديم.

42
00:03:35,925 --> 00:03:37,676
‫الملابس عندما تخلّصت منها، ماذا فعلت بها؟

43
00:03:37,760 --> 00:03:41,263
‫متجر جيش الخلاص في شارع 72، جاء وأخذها.

44
00:03:42,556 --> 00:03:46,310
‫كان يأتي هنا كل شهر لـ7 أعوام،
‫عجوز على المعاش.

45
00:03:46,393 --> 00:03:50,022
‫- أتعرف اسمه؟
‫- السيد "ويتمان"، كان يدفع نقدًا عادة.

46
00:03:50,105 --> 00:03:53,108
‫- ممّ مات؟
‫- سقط على رأسه، أتعرف عنوانه؟

47
00:03:53,192 --> 00:03:57,947
‫كلا، كان غائبًا في الأشهر الماضية،
‫منذ صرف شيكًا مزيفًا.

48
00:03:58,030 --> 00:03:59,698
‫- ألديك الشيك؟
‫- صورة منه.

49
00:03:59,782 --> 00:04:03,243
‫سنأخذها، هل كنت تعرف أي شيء
‫عن هذا الرجل بخلاف اسمه؟

50
00:04:03,327 --> 00:04:06,622
‫أظن أنه كان أستاذًا جامعيًا متقاعدًا.

51
00:04:06,705 --> 00:04:11,877
‫كان يحمل حقيبة دراسية دائمًا
‫مليئة بمقالات الصحف والكتب.

52
00:04:11,961 --> 00:04:14,922
‫قال إنه كان يمضي وقتًا كثيرًا
‫في المكتبة يجري أبحاثًا.

53
00:04:15,005 --> 00:04:21,053
‫- أبحاث عن ماذا؟
‫- تزوير الشيكات، من يعلم؟ ها هو الشيك.

54
00:04:21,136 --> 00:04:24,932
‫"(سامويل ويتمان)، 245 شارع 41 الغربي".

55
00:04:26,183 --> 00:04:29,603
‫أجّرت غرفة لـ"سام" في شقتي لبضعة أعوام

56
00:04:29,687 --> 00:04:32,773
‫واضطُررت لطرده الصيف الماضي،
‫لم يكن يدفع حصته في الإيجار.

57
00:04:32,856 --> 00:04:36,819
‫- ألديه عائلة؟
‫- طليقة وابنان لم يرهما.

58
00:04:36,902 --> 00:04:40,322
‫ماذا عن أصدقاء في شارع 63 الغربي
‫حيث وجدناه؟

59
00:04:40,406 --> 00:04:44,076
‫لم أكن أعرف أصدقاءه، ولم أسمعه
‫يومًا يذكر أن لديه أصدقاء.

60
00:04:44,159 --> 00:04:48,580
‫- من أين تعرفه؟
‫- لم أعرفه، عرضت غرفة للإيجار فاستأجرها.

61
00:04:48,664 --> 00:04:53,877
‫- هل ترك أي متعلقات؟
‫- أجل، ترك إيجار أول شهر ووديعة للغسيل.

62
00:04:53,961 --> 00:04:56,380
‫- بعدما طردته أين ذهب؟
‫- لا أعرف.

63
00:04:56,463 --> 00:04:59,383
‫- ماذا عن بريده؟ أين بعثته؟
‫- لم أبعثه، لا يتلقى أي بريد.

64
00:04:59,466 --> 00:05:02,678
‫- يا إلهي! هذا الرجل يفطر قلبي.
‫- ربما شعرت بالأسى لأجله أيضًا.

65
00:05:02,761 --> 00:05:06,098
‫- إلا أنه بدأ يثير أعصابي بالتذمر والشكوى.
‫- عم؟

66
00:05:06,181 --> 00:05:09,768
‫الاستخبارات المركزية والبحرية،
‫قال إنهم قتلوا ابنه.

67
00:05:12,021 --> 00:05:17,526
‫الطبيب الشرعي أجرى تحليل سموم لـ"ويتمان"،
‫ولم يجد أثرًا لمضادات ذهان ولا اكتئاب.

68
00:05:17,609 --> 00:05:21,113
‫- لم يكن يتعاطى أدوية.
‫- وماذا عن تشدّقه بسيرة الاستخبارات؟

69
00:05:21,196 --> 00:05:25,492
‫- على الأرجح ليست توهمية.
‫- أو لم يشخّصوا مرضه النفسي بعد.

70
00:05:25,576 --> 00:05:30,581
‫- هل فتشتم المبنى الذي وجدتموه فيه ثانية؟
‫- لا أحد يعرفه بالمرة.

71
00:05:30,664 --> 00:05:35,544
‫- تحرّينا حتى عن السكان السابقين.
‫- أتحرّيت عن الموظفين والموظفين السابقين؟

72
00:05:35,627 --> 00:05:37,921
‫تحرّينا في 5 أعوام سابقة،
‫يمكن أن نتحرّى في 10 إن أردت.

73
00:05:38,005 --> 00:05:42,676
‫ما أريده أن تنبئني بما كان يفعل
‫في ذلك المبنى، ماذا عن أبنائه؟

74
00:05:42,760 --> 00:05:46,346
‫نتحرّى عنهم، أتعرفين كم اسم "ويتمان"
‫في سجلات الضمان الاجتماعي؟

75
00:05:46,430 --> 00:05:50,726
‫- أنا واثقة أنك ستتبين ذلك.
‫- فرق التفتيش وجدت هذا في مقلب قرب المبنى.

76
00:05:50,809 --> 00:05:53,353
‫وعليها أحرف "إس سي دبليو"،
‫عن "سام وتيمان".

77
00:05:59,026 --> 00:06:03,155
‫أقلام حبر ورصاص ومناديل.

78
00:06:03,238 --> 00:06:05,949
‫دليل أرقام هواتف حكومية.

79
00:06:06,033 --> 00:06:09,119
‫تقرير ميداني للاستخبارات المركزية.

80
00:06:09,203 --> 00:06:13,749
‫تبدو هذه كنسخة حديثة، إلا من بعض
‫الفواصل فكل النص محجوب بالأسود.

81
00:06:13,832 --> 00:06:18,629
‫هاك فاتورة لصندوق بريد في "بوستال بليس"،
‫اذهبوا ولتروا ما فيه.

82
00:06:21,048 --> 00:06:23,509
‫لا أعرف ما إن كان بمقدوري ذلك،
‫إنها جريمة فيدرالية، أليس كذلك؟

83
00:06:23,592 --> 00:06:25,928
‫فقط إن فتحناها، ونعدك ألا نفعل.

84
00:06:33,685 --> 00:06:37,106
‫شكرًا، سنتولى الأمر من هنا، يمكنك أن
‫تجلبي لنا عنوان منزل السيد "ويتمان".

85
00:06:42,861 --> 00:06:45,906
‫حسنًا، لنر.

86
00:06:45,989 --> 00:06:51,328
‫"مجلة الأمريكيتين"، "مقالات أمريكية
‫لاتينية"، "دورية الشؤون الخارجية الربعية".

87
00:06:51,411 --> 00:06:54,832
‫"مجلة سياسة العمليات السرية"!

88
00:06:54,915 --> 00:06:59,586
‫"رسالة الضربة المضادة الإخبارية"،
‫أهم شيء أفهمه، فاتورة هاتف.

89
00:06:59,670 --> 00:07:02,798
‫"إعادة للمرسل، انتقل، ولا عنوان للإرسال".

90
00:07:02,881 --> 00:07:08,428
‫الخطابات مرسلة للنقيب "إد ألبريخت"،
‫البحرية الأمريكية، متقاعد، في "أتلانتا".

91
00:07:08,512 --> 00:07:10,305
‫زميله في نظرية المؤامرة؟

92
00:07:10,389 --> 00:07:14,059
‫عنوان السيد "ويتمان"، فندق "ماتاوين"،
‫دوّنته لكما.

93
00:07:14,143 --> 00:07:15,811
‫شكرًا لك.

94
00:07:20,232 --> 00:07:21,984
‫مريحة!

95
00:07:22,067 --> 00:07:25,154
‫بما أن ساكنها العجوز قد مات، فهي لكما.

96
00:07:25,237 --> 00:07:28,115
‫- هل كان يزوره أحد؟
‫- لم أر أحدًا يصعد هنا.

97
00:07:28,198 --> 00:07:29,408
‫"إد"!

98
00:07:31,076 --> 00:07:35,330
‫"حكومة (تشيلي) الاشتراكية يطيح بها الجيش،
‫والرئيس (آيندي) قُتل في الانقلاب".

99
00:07:35,414 --> 00:07:39,585
‫"اللواء "بينوشيه" يتولى مقاليد الحكم،
‫سبتمبر 1973".

100
00:07:39,668 --> 00:07:42,087
‫"طالب جامعي أمريكي مختف في (تشيلي)".

101
00:07:42,171 --> 00:07:45,966
‫"(جيسون ويتمان) في الـ22 من (نيويورك سيتي)
‫تم تعذيبه وأُطلق عليه الرصاص من مقربة".

102
00:07:46,049 --> 00:07:49,720
‫مزيد من الوثائق السرية من
‫مكتب حرية تداول المعلومات.

103
00:07:49,803 --> 00:07:55,517
‫"قبل 3 أيام من اختفائه، شوهد (جيسون
‫ويتمان) في صحبة الملحق البحري الأمريكي..."

104
00:07:55,601 --> 00:08:00,022
‫- وتم حجب اسمه.
‫- النقيب "ألبريخت" من "أتلانتا" سابقًا؟

105
00:08:01,023 --> 00:08:04,735
‫إن كان له علاقة بقتل ابن هذا الرجل،
‫فيُستحسن أن يهرب.

106
00:08:04,818 --> 00:08:06,987
‫سواء بعد 27 عامًا أو لا.

107
00:08:10,324 --> 00:08:13,118
‫لا أحد اسمه "ألبريخت" عاش يومًا
‫بالمبنى الذي عُثر فيه على جثة "ويتمان".

108
00:08:13,202 --> 00:08:16,038
‫- ربما بلّغه العنوان الخطأ.
‫- شخص ما بالمبنى قتله.

109
00:08:16,121 --> 00:08:19,833
‫لكننا استبعدنا العمالة المستأجرة،
‫موظفو المبنى وساكنوه تم التحري عنهم كلهم.

110
00:08:19,917 --> 00:08:23,879
‫- هل تحريت عن العنوان على رسالة "ويتمان"؟
‫- إنه مجمع سكني.

111
00:08:23,962 --> 00:08:26,340
‫"إدوين ألبريخت" انتقل منه منذ حوالي عام.

112
00:08:26,423 --> 00:08:30,719
‫تم إيداعه بمستشفى "في أيه" العام الماضي
‫مصابًا بسرطان الرئة، ومات منذ 6 أسابيع.

113
00:08:30,802 --> 00:08:31,803
‫ وأقاربه؟

114
00:08:31,929 --> 00:08:34,306
‫ لم يسم أحدًا، زوجته ماتت وليس لديه أولاد.
‫

115
00:08:34,389 --> 00:08:36,892
‫ودُفن بمقابر "في أيه" على مشارف "أتلانتا".

116
00:08:36,975 --> 00:08:41,355
‫- جندي عجوز وحيد.
‫- ربما وحيد، لكنه كان في الـ59 فحسب.

117
00:08:44,191 --> 00:08:45,692
‫"فان بيورين".

118
00:08:46,985 --> 00:08:49,071
‫صحيح، شكرًا لك.

119
00:08:50,072 --> 00:08:53,617
‫أتت ابنة "سام ويتمان"
‫للمدينة لاستلام جثته.

120
00:08:56,787 --> 00:09:00,207
‫أرجوك اشكر قائدتك لترتيب مراسم الجنازة.

121
00:09:00,290 --> 00:09:03,627
‫أنا وأمي سندفن أبي بجوار أخي.

122
00:09:03,710 --> 00:09:08,507
‫وجدنا قصاصات من صحف
‫بخصوص أخيك في شقة أبيك.

123
00:09:08,590 --> 00:09:14,638
‫وفاة "جيسون" مزقت عائلتنا، وانفصل
‫أبي وأمي، وأخذ يتنقل بين الوظائف.

124
00:09:14,721 --> 00:09:17,057
‫وكأن قلبه انتُزع منه.

125
00:09:17,140 --> 00:09:22,271
‫- ماذا يمكنك أن تخبرينا عما حدث؟
‫- قتله الجيش التشيلي.

126
00:09:22,354 --> 00:09:27,734
‫- وكان أبي مهووسًا بمعرفة من المسؤول.
‫- هل قال من كان؟

127
00:09:27,818 --> 00:09:32,447
‫"بينوشيه"، وظن أن أمريكيين كانوا متورطين.

128
00:09:33,532 --> 00:09:39,705
‫هل ذكر يومًا نقيبًا بحريًا اسمه "ألبريخت"؟
‫نظن أنه كان يبحث عنه ليلة مقتله.

129
00:09:39,788 --> 00:09:44,209
‫كلا، لم يذكر هذا الاسم قط،
‫لكنني اتصلت بأبي منذ بضعة أسابيع.

130
00:09:44,293 --> 00:09:46,628
‫وبدا مبتهجًا حقًا.

131
00:09:46,712 --> 00:09:51,133
‫قال إنه عما قريب ستظهر حقيقة مقتل "جيسون".

132
00:09:51,216 --> 00:09:55,262
‫اعتبرته أملًا كاذبًا آخر لأبي.

133
00:09:57,723 --> 00:10:01,685
‫- هلا تعذرانني، أحتاج للاتصال بأمي.
‫- بالتأكيد.

134
00:10:06,565 --> 00:10:09,151
‫حان الوقت لنضيّق الخناق
‫على المدعو "ألبريخت".

135
00:10:09,234 --> 00:10:12,237
‫لنفحص سجلات مكالمات كل شقة في هذا المبنى.

136
00:10:12,321 --> 00:10:16,783
‫- إنها حوالي 200 هاتف يا "ليني".
‫- ربما يمكننا ربط أحدها بمستشفى "في أيه".

137
00:10:16,867 --> 00:10:19,328
‫أو بعنوان "ألبريخت" في "أتلانتا".

138
00:10:21,246 --> 00:10:25,709
‫- أشعر أننا نطارد خيالات.
‫- تبدو حقيقية بما يكفي بالنسبة لي.

139
00:10:26,835 --> 00:10:29,796
‫ساكن اسمه "كيفين مورس"
‫أجرى مكالمة خارجية...

140
00:10:29,880 --> 00:10:35,719
‫- لبلد رمزها 56 ومدينة رمزها 2
‫- هذه ليست "أتلانتا".

141
00:10:35,802 --> 00:10:39,806
‫بل "سانتياغو" في "تشيلي"، منذ أسبوعين.

142
00:10:44,686 --> 00:10:46,396
‫من فضلك.

143
00:10:51,443 --> 00:10:55,155
‫- دعني أخمن، بريد صوتي بالإسبانية.
‫- مرحبًا.

144
00:10:57,157 --> 00:10:59,534
‫مقر الجيش التشيلي.

145
00:10:59,618 --> 00:11:02,204
‫لم اتصل المدعو "مورس" بالجيش التشيلي؟

146
00:11:03,246 --> 00:11:05,707
‫"شقة "كيفين مورس"، 129 شارع 63 الشرقي،
‫الجمعة 26 فبراير".

147
00:11:05,791 --> 00:11:10,921
‫منذ أسبوعين، كنت أستبدل أطر نوافذي،
‫لذا كان لديّ 34 عاملًا إسبانيًا.

148
00:11:11,004 --> 00:11:13,632
‫- هل سمحت لهم باستخدام هاتفك؟
‫- لا نكون هنا أثناء النهار.

149
00:11:13,715 --> 00:11:17,594
‫يُفترض أن يكون معهم مشرف من وكالة العمالة
‫حتى لا تحدث أشياء كتلك.

150
00:11:17,677 --> 00:11:22,891
‫- هلا تخبرنا أين كنت ليلة الثلاثاء.
‫- هنا مع زوجتي وابنتي، لم أغادر المنزل.

151
00:11:22,974 --> 00:11:26,895
‫- أتعرف أحدًا اسمه "إدوين ألبريخت"؟
‫- كلا.

152
00:11:26,978 --> 00:11:29,523
‫إن أردتم أن تعرفوا من أجرى تلك المكالمة،
‫فاسألوا هؤلاء العمال.

153
00:11:29,606 --> 00:11:31,525
‫شكرًا.

154
00:11:32,692 --> 00:11:36,113
‫لنعرف من يبيع أطر نوافذ في "سانتياغو".

155
00:11:37,531 --> 00:11:41,493
‫بعد اتصالكم البارحة
‫ناقشت هذا الأمر مع القنصل العام.

156
00:11:41,576 --> 00:11:45,330
‫يود أن يعرف ما إن كان الشخص الذي تم
‫الاتصال به في "تشيلي" هو المشتبه به.

157
00:11:45,414 --> 00:11:49,835
‫- لم؟
‫- لأننا تعقّبنا المكالمة لشخص بارز ببلدنا.

158
00:11:49,918 --> 00:11:55,632
‫- المشتبه به أمريكي لكن لمن كانت المكالمة؟
‫- للعقيد "إيميليو بانتويا".

159
00:11:55,715 --> 00:11:58,593
‫رئيس استخبارات "بينوشيه"!

160
00:11:58,677 --> 00:12:03,140
‫- مما قرأت يعتبر "بانتويا" مجرم حرب.
‫- هذا في طيّ التاريخ.

161
00:12:03,223 --> 00:12:06,518
‫"تشيلي" دولة ديموقراطية الآن،
‫والعقيد "بانتويا" نائب للشعب.

162
00:12:06,601 --> 00:12:09,938
‫- منتخب؟
‫- معيّن من قبل رئيسنا.

163
00:12:10,021 --> 00:12:12,190
‫أيّ شأن يجمع مواطن أمريكي به؟

164
00:12:13,483 --> 00:12:16,736
‫ربما كان لذلك علاقة بمرض العقيد "بانتويا".

165
00:12:16,820 --> 00:12:19,114
‫إنه هنا في "نيويورك"
‫في مستشفى "لاندس هيل".

166
00:12:20,157 --> 00:12:22,617
‫"مستشفى (لاندس هيل)، 1285 الجادة الأولى،
‫الجمعة 5 مارس".

167
00:12:22,701 --> 00:12:27,164
‫- لدينا تعليمات صارمة، لا أحد يزور العقيد.
‫- لأسباب طبية؟

168
00:12:27,247 --> 00:12:30,083
‫هذا صحيح، لداء الكلى،
‫طبيبه لن يعود حتى الغد.

169
00:12:30,167 --> 00:12:32,544
‫ما رأيك أن نطلّ برأسينا لنرى ما
‫إن كان العقيد مرحّبًا بالحديث؟

170
00:12:32,627 --> 00:12:36,256
‫- أنا آسف، لا أستطيع.
‫- حسنًا.

171
00:12:37,674 --> 00:12:40,719
‫- ربما يمكنك مساعدتنا.
‫- حتى لا تزعج العقيد؟

172
00:12:40,802 --> 00:12:47,058
‫أجل، صحيح، هل يعرف رئيسك "كيفين مورس"؟
‫أو النقيب "إدوين ألبريخت"؟

173
00:12:47,142 --> 00:12:50,145
‫- لا أعرف هذين الاسمين.
‫- ماذا عن "سام ويتمان"؟

174
00:12:51,605 --> 00:12:55,901
‫إن كان العقيد قد تواصل مع هذا الرجل لعرفت،
‫إذًا تريان...

175
00:12:55,984 --> 00:12:58,612
‫أنتما تضيعان وقتكما هنا.

176
00:13:01,823 --> 00:13:04,868
‫الطبيب يزوره مرة في اليوم،
‫لا يمكن أن يكون مريضًا بشدة.

177
00:13:04,951 --> 00:13:09,664
‫- لن ندخل عنده بدون إذن.
‫- ونعرف أن المكالمة مصدرها شقة "مورس".

178
00:13:09,748 --> 00:13:14,503
‫ليس موظفًا حكوميًا،
‫ربما لديه صلة سابقة بالجيش.

179
00:13:16,838 --> 00:13:21,885
‫"كيفين مورس" وُلد 4 يوليو 1966
‫في "دانبري"، "كونتيكيت".

180
00:13:21,968 --> 00:13:25,055
‫تلقّى منحة خريجين لـ"أنابوليس"
‫وأدى دورة موجزة في الخليج الفارسي.

181
00:13:25,138 --> 00:13:29,059
‫- كم بقي في البحرية؟
‫- سنتين، استقال من تكليفه.

182
00:13:29,142 --> 00:13:31,520
‫- لم؟
‫- غير مذكور.

183
00:13:31,603 --> 00:13:36,650
‫لدينا اسم أبيه من طلب استئجار الشقة،
‫ألديك معلومات عن "فرانكلين مورس"؟

184
00:13:40,320 --> 00:13:44,991
‫وُلد 19 أغسطس 1942 في "مليووكي"،
‫وتم تجنيده عام 1962

185
00:13:45,075 --> 00:13:47,285
‫ووُزع مع الكتيبة الثالثة في
‫"ألمانيا الغربية".

186
00:13:47,369 --> 00:13:50,455
‫ظننت أن ابنه كان الجيل
‫الثاني في جامعة "أنابوليس".

187
00:13:50,539 --> 00:13:53,667
‫كل المذكور أن "مورس" الأب
‫تخرّج من المدرسة الثانوية.

188
00:13:53,750 --> 00:13:57,420
‫تم تسريحه بشرف من الجيش وتزوج عام 1975.

189
00:13:57,504 --> 00:14:01,800
‫1975! وُلد ابنه "كيفين" قبل 9 أعوام
‫من زواجه!

190
00:14:01,883 --> 00:14:03,802
‫إنما أخبركم بما أرى.

191
00:14:03,885 --> 00:14:07,889
‫أسدِ لي صنيعًا،
‫تحرّ عن نقيب بحري اسمه "إدوين ألبريخت".

192
00:14:13,895 --> 00:14:17,732
‫كان للنقيب "إدوين ألبريخت" ابن واحد،
‫"كيفين".

193
00:14:17,816 --> 00:14:20,485
‫يتصادف أن يوم ميلاده هو يوم ميلادك!

194
00:14:21,444 --> 00:14:24,531
‫- كان أبي.
‫- إذًا لم كذبت بخصوص ذلك؟

195
00:14:24,614 --> 00:14:29,202
‫أنا آسف،
‫عندما تزوجت أمي مجددًا حملت اسم زوجها.

196
00:14:29,286 --> 00:14:33,248
‫كان "ويتمان" مهووسًا بالعثور على أبيك،
‫ألهذا قتلته؟

197
00:14:33,331 --> 00:14:36,751
‫- أبي متوفى.
‫- ربما كان "ويتمان" مهووسًا بك.

198
00:14:36,835 --> 00:14:39,087
‫كل الأدلة ضدك سيد "مورس".

199
00:14:39,170 --> 00:14:42,841
‫وظيفة والدك في السفارة في "تشيلي"،
‫وموت ابن "ويتمان" أثناء الانقلاب.

200
00:14:42,924 --> 00:14:47,804
‫- مكالمة هاتفية لمقر الجيش التشيلي!
‫- ربما يُستحسن أن تفسر ماذا حدث.

201
00:14:51,766 --> 00:14:55,687
‫عندما طرق "ويتمان" بابي...

202
00:14:55,770 --> 00:14:58,273
‫لم أكن قد رأيته من قبل قط.

203
00:14:58,356 --> 00:15:02,152
‫بدأ يهذي بخصوص عملية سرية،
‫ويطلب رؤية النقيب "ألبريخت".

204
00:15:02,235 --> 00:15:04,988
‫لذا أدخلته في بئر السلم كيلا يزعج عائلتي.

205
00:15:05,071 --> 00:15:08,742
‫- كيلا يرى أحد أنك أوسعته ضربًا!
‫- لم أقصده إيذاءه.

206
00:15:08,825 --> 00:15:11,202
‫أخبرته أن أبي متوفى.

207
00:15:12,245 --> 00:15:16,041
‫فاهتاج وقال إنه لا يصدقني، وأمسك بتلابيبي.

208
00:15:16,124 --> 00:15:19,586
‫دفعته عني لأحاول حماية نفسي.

209
00:15:19,669 --> 00:15:24,341
‫فزل قدمه وسقط على السلم،
‫أقسم إنه كان حادثًا.

210
00:15:24,424 --> 00:15:28,803
‫- إذًا لم حاولت التخلص من حقيبته وهويته؟
‫- لأنني لم أظن أن أحدًا سيصدقني.

211
00:15:28,887 --> 00:15:31,264
‫إذًا لم علينا ذلك؟

212
00:15:31,348 --> 00:15:34,976
‫- شعرت بالخزي.
‫- لم؟ ألأنك ضربت رجلًا عجوزًا حتى الموت!

213
00:15:37,062 --> 00:15:38,146
‫بسبب أبي.

214
00:15:39,356 --> 00:15:42,525
‫ما قاله "ويتمان" كان حقيقة،
‫هل قتل ابن "ويتمان"؟

215
00:15:46,363 --> 00:15:49,407
‫كان أبي سكرانًا ذات ليلة.

216
00:15:49,491 --> 00:15:52,911
‫وبدأ يتفاخر كيف ساعدوا التشيليون
‫في قتل أمريكي.

217
00:15:52,994 --> 00:15:54,329
‫ساعدوا؟

218
00:15:56,122 --> 00:16:00,001
‫- الاستخبارات البحرية.
‫- قال أبوك إنه كان متورطًا؟

219
00:16:03,296 --> 00:16:05,840
‫لم أرد تصديق ذلك في البداية.

220
00:16:07,884 --> 00:16:12,055
‫ضباط أمريكيون يقتلون أمريكيًا!

221
00:16:17,060 --> 00:16:20,480
‫ثم قتلت أباه!

222
00:16:20,563 --> 00:16:23,108
‫"مكتب المدعي العام التنفيذي (جاك ماكوي)،
‫الخميس 11 مارس".

223
00:16:23,191 --> 00:16:28,363
‫مورس" يقول "بانتويا" كان يتصل للتواصل
‫مع أبيه، فردّ المكالمة وأخبره أنه مات.

224
00:16:28,446 --> 00:16:31,408
‫- هل تصدقه؟
‫- كان جالسًا في منزله يهتم بشؤونه.

225
00:16:31,491 --> 00:16:34,828
‫وظهر "ويتمان" وثار عليه لشيء
‫حدث منذ 30 عامًا

226
00:16:34,911 --> 00:16:38,456
‫- هل من مشكلة في اعترافه؟
‫- اعترف كتابة وتنازل عن حقوقه.

227
00:16:38,540 --> 00:16:40,917
‫صدقًا أظن أن "مورس" كان سعيدًا
‫لأن أراح ضميره.

228
00:16:41,000 --> 00:16:44,337
‫من المؤسف أنه الوحيد في عائلته
‫الذي له ضمير.

229
00:16:44,421 --> 00:16:47,966
‫إن احتجتم إلى أي شيء آخر أخبرونا.

230
00:16:52,262 --> 00:16:56,224
‫- القتل الخطأ؟
‫- من عام لـ3، لا بأس بهذا.

231
00:16:56,307 --> 00:17:01,730
‫- هذه سابقة.
‫- أُدين متهم، وبقي آخر.

232
00:17:06,151 --> 00:17:10,155
‫النقيب "ألبريخت" أخبر ابنه أنه
‫متواطىء في مقتل "جيسون ويتمان".

233
00:17:10,238 --> 00:17:12,532
‫نظن أن هذا يبرر تحقيقًا فيدراليًا.

234
00:17:12,615 --> 00:17:16,786
‫تحرّينا عن الأمر، لم يكن "ألبريخت" بالقرب
‫حتى من "تشيلي" عندما قُتل الشاب.

235
00:17:16,870 --> 00:17:20,081
‫وإن كان؟ ربما كان لديك شركاء،
‫تشيليون اشتراكيون.

236
00:17:20,165 --> 00:17:23,334
‫- أليسوا في "سانتياغو"؟
‫- العقيد "بانتويا" هنا في "نيويورك".

237
00:17:23,418 --> 00:17:28,214
‫"بانتويا" نائب عن الشعب مدى الحياة، لديه
‫حصانة، شعبه لا يريد توجيه تهمة إليه.

238
00:17:28,298 --> 00:17:33,720
‫مُنح الحصانة لتهدئة الجيش كيلا
‫يسيطروا على السلطة من جماعته.

239
00:17:33,803 --> 00:17:38,641
‫آخر شيء تريده وزارة العدل هو التدخل
‫في الشأن الداخلي لدولة ذات سيادة.

240
00:17:38,725 --> 00:17:42,896
‫فات أوان التبرؤ من معارضة التدخل الأجنبي،
‫هلا تنظر في الأمر.

241
00:17:42,979 --> 00:17:46,399
‫- ليست مشكلة أمريكية.
‫- موت أمريكي ليست مشكلتكم!

242
00:17:47,901 --> 00:17:50,570
‫انتهى الأمر كليًا سيد "ماكوي".

243
00:17:54,157 --> 00:17:56,451
‫"جيسون ويتمان" نشأ في "هيلز كيتشين"،

244
00:17:56,534 --> 00:17:59,370
‫وتخرّج من "باور ميومورال" في
‫الجانب الغربي.

245
00:17:59,454 --> 00:18:02,832
‫إنها مدرسة "لو أليسوندر" القديمة،
‫هدموها منذ 15 عامًا.

246
00:18:02,916 --> 00:18:08,087
‫حان وقت التغاضي يا "جاك"، الفيدراليون
‫غير مهتمين ولا توجد أدلة تقريبًا.

247
00:18:08,171 --> 00:18:10,715
‫- إنه طريق مسدود.
‫- كان يمكن أن أكون أنا.

248
00:18:10,799 --> 00:18:15,929
‫- لا يمكنني تصورك بمظهر "تشي غيفارا".
‫- لا يمكنكم أن تصلوا "بانتويا" مجددًا.

249
00:18:16,012 --> 00:18:20,725
‫- "بانتويا" في الـ74!
‫- أهذا دفاع مؤكد عن القتل الجماعي؟

250
00:18:20,809 --> 00:18:23,978
‫"تشيلي" دولة ديموقراطية الآن،
‫ربما حان الوقت لنكفّ عنهم.

251
00:18:24,062 --> 00:18:28,817
‫- لكانت هذه نصيحة سديدة لـ"جيسون ويتمان".
‫- لم يستحق الفتى أن يموت.

252
00:18:28,900 --> 00:18:33,446
‫كان لـ"ويتمان" حبيبة ذهبت معه لـ"تشيلي"،
‫لنر ما إن كان يمكننا أن نجدها.

253
00:18:33,530 --> 00:18:38,243
‫أنا و"جيسون" أحببنا بعضنا وأنا في السنة
‫الثانية وقضينا الصيف في "تشيلي".

254
00:18:38,326 --> 00:18:40,995
‫ماذا جذبكم لها سيدة "بنسون"؟

255
00:18:41,079 --> 00:18:44,207
‫أنا و"جيسون" كنا ندعم الاشتراكيين
‫الذين كانوا قد تم انتخابهم للتو.

256
00:18:44,290 --> 00:18:49,671
‫يبدو الأمر ساذجًا الآن لكن العالم كان
‫يتغير أمام أعيننا وأردنا أن نشارك في ذلك.

257
00:18:49,754 --> 00:18:51,756
‫ماذا فعلتما وأنتما هناك؟

258
00:18:51,840 --> 00:18:56,845
‫عمل "جيسون" كمراسل في إحدى المحطات
‫الإذاعية اليسارية في "سانتياغو"

259
00:18:56,928 --> 00:19:01,307
‫هل تواصلتما مع نقيب بحري أمريكي
‫اسمه "ألبريخت"؟

260
00:19:01,391 --> 00:19:04,227
‫كنا في "فالبارييسو" قبل الانقلاب مباشرة.

261
00:19:04,310 --> 00:19:07,772
‫كانت هناك سفن حربية أمريكية
‫راسية على الشاطىء.

262
00:19:07,856 --> 00:19:10,650
‫قابلنا "ألبريخت" في حانة.

263
00:19:10,733 --> 00:19:14,571
‫أوصلنا عائدين لمنزل أصدقائنا
‫على مشارف "سانتياغو".

264
00:19:14,654 --> 00:19:17,949
‫- أمريكيون؟
‫- "تينو" و"إيلينا كالدارون".

265
00:19:18,032 --> 00:19:21,828
‫في الطريق لهما حذرنا أن
‫علينا مغادرة "تشيلي".

266
00:19:21,911 --> 00:19:25,540
‫- إذًا غادرت وبقي "جيسون"؟
‫- توسّلت له أن يأتي معي.

267
00:19:25,623 --> 00:19:28,793
‫أخبرني أنه سيكون بخير لدى
‫الزوجين "كالدارون".

268
00:19:28,877 --> 00:19:33,715
‫وأخبرني ألا أقلق،
‫فلن يضايقه أحد لأنه أمريكي.

269
00:19:34,674 --> 00:19:36,467
‫"كاري" و"جيسون".

270
00:19:38,052 --> 00:19:40,930
‫يذكّرانني بحقبة سيئة للغاية.

271
00:19:41,973 --> 00:19:45,602
‫ظننت عندما أتيت لهذا البلد أني سأنسى.

272
00:19:45,685 --> 00:19:49,063
‫لم لم يهاجر زوجك إلى هنا معك؟

273
00:19:49,147 --> 00:19:54,402
‫ألم تخبركما "كاري"؟
‫لقد قُتل على يد العقيد "بانتويا".

274
00:19:54,485 --> 00:19:56,446
‫أيمكنك أن تخبرينا كيف حدث ذلك؟

275
00:19:58,531 --> 00:20:02,869
‫عندما سيطر اللواء "بينوشيه" على السلطة،
‫أتى "جيسون" للإقامة معنا.

276
00:20:02,952 --> 00:20:05,997
‫- لكنهم وجدوه رغم ذلك.
‫- أتعرفين كيف؟

277
00:20:08,124 --> 00:20:10,001
‫أنا آسفة.

278
00:20:10,084 --> 00:20:13,922
‫أخبرنا "جيسون" أن عليه
‫أن يحاول العودة لدياره.

279
00:20:14,005 --> 00:20:17,842
‫لكنه رفض، وقال إنه يريد أن يبقى لمساعدتنا.

280
00:20:19,177 --> 00:20:25,475
‫ذات ليلة اقتحم الجنود بابنا، "الحراس"،
‫رجال العقيد "بانتويا".

281
00:20:25,558 --> 00:20:32,357
‫- أين أخذوهما؟
‫- أخذوهما للخارج ووضعوهما في الشاحنة.

282
00:20:32,440 --> 00:20:35,109
‫لم أر "تينو" مجددًا.

283
00:20:35,193 --> 00:20:38,029
‫لم يعيدوا حتى جثته لي.

284
00:20:42,700 --> 00:20:45,578
‫ملفات مستدعاة من أصدقائنا في البحرية.

285
00:20:45,662 --> 00:20:48,206
‫ربما سنعرف منها ما إن كان
‫"ألبريخت" في "تشيلي".

286
00:20:49,332 --> 00:20:52,168
‫آمل أن تكون مدركًا لما تفعل.

287
00:20:52,251 --> 00:20:56,756
‫النقيب "ألبريخت" كان يعرف مكان اختباء
‫"جيسون ويتمان" وأظنه وشى به.

288
00:20:56,839 --> 00:21:01,010
‫- ربما وشى به أيّ شخص يا "جاك".
‫- كيف تفسرين إذًا ما أخبر "ألبريخت" ابنه؟

289
00:21:02,929 --> 00:21:07,016
‫- نحارب طواحين الهواء.
‫- أي طواحين! "جيسون ويتمان" عُذب وقُتل.

290
00:21:07,100 --> 00:21:11,604
‫- هناك.
‫- ولديّ مشتبه به حي هنا.

291
00:21:11,688 --> 00:21:14,440
‫إذًا هل نفرض صلاحيتنا الآن
‫على كل نيويوركي يُقتل؟

292
00:21:14,524 --> 00:21:18,736
‫إن كنت ستعرقلك تفصيلة صغيرة مثل الصلاحية.

293
00:21:19,862 --> 00:21:21,072
‫ماذا؟

294
00:21:22,699 --> 00:21:28,079
‫ربما عليّ ألا أخبرك بهذا، السجل
‫البحري من يوم القبض على "ويتمان"...

295
00:21:28,162 --> 00:21:33,418
‫كان النقيب "ألبريخت" في "نيويورك" في
‫الأمم المتحدة لإطلاع بعثتنا لمجلس الأمن.

296
00:21:33,501 --> 00:21:38,172
‫هو ومساعده نزلا في فندق "هيلتون"،
‫"جون غروبان" ملازم ثان.

297
00:21:39,757 --> 00:21:41,843
‫لنجده.

298
00:21:41,926 --> 00:21:45,388
‫النقيب "ألبريخت" كان في الغرفة
‫المجاورة لي في "هيلتون".

299
00:21:45,471 --> 00:21:50,059
‫الانقلاب بدأ في "تشيلي" في الليلة التي
‫وصل فيها، كنت أتلقّى المكالمات من...

300
00:21:50,143 --> 00:21:53,521
‫"ويست باك"، وعمليات البحرية.

301
00:21:53,604 --> 00:21:57,108
‫- هل أجرى "ألبريخت" أية مكالمات لـ"تشيلي"؟
‫- ليس وأنا هناك.

302
00:21:57,191 --> 00:22:00,278
‫هل ذكر عقيدًا تشيليًا اسمه "بانتويا"؟

303
00:22:02,572 --> 00:22:05,074
‫في الواقع أجل.

304
00:22:05,158 --> 00:22:08,161
‫عشية ذهابه للأمم المتحدة كلّفني
‫بأن أرسل إليه رسالة سريعة.

305
00:22:08,244 --> 00:22:13,499
‫- أتذكر نصّها؟
‫- كانت عنوانًا، وبعض الحروف الأولى.

306
00:22:13,583 --> 00:22:15,543
‫أية حروف؟

307
00:22:16,794 --> 00:22:20,548
‫- أنا واثق أنها كانت "جيه دبليو".
‫- عرفت بهذا فلم لم تخبر أحدًا؟

308
00:22:20,631 --> 00:22:23,509
‫فعلت، وكانوا يعرفون بالفعل.

309
00:22:25,428 --> 00:22:28,639
‫الرسالة أُرسلت في الـ6:30 مساء،
‫وبعدها بـ4 ساعات...

310
00:22:28,723 --> 00:22:32,518
‫اقتحم الحرس الوطني العنوان
‫الذي أبلغهم له "ألبريخت".

311
00:22:32,602 --> 00:22:35,646
‫منزل على مشارف "سانتياغو"
‫ملك لـ"تينو كالدارون".

312
00:22:35,730 --> 00:22:38,816
‫حيث قبضوا على "جيسون ويتمان".

313
00:22:38,900 --> 00:22:42,528
‫- هاك صلاحيتنا القضائية يا "آدم".
‫- إنما تريد إيقاظ الفتنة.

314
00:22:42,612 --> 00:22:45,656
‫أنهيت مكالمة للتو مع وكيل وزارة الخارجية.

315
00:22:45,740 --> 00:22:49,202
‫سمعوا بالملفات التي استدعيتها من البحرية،
‫جُن جنونهم.

316
00:22:49,285 --> 00:22:54,373
‫"ويتمان" تم الإيقاع به بين الجادة 6 وشارع
‫51، كنت مساعد مدعٍ عام عندما قتلوه.

317
00:22:54,457 --> 00:22:59,504
‫- أيشمل هذا "بانتويا"؟
‫- رسالة عنوان "ويتمان" أُرسلت له مباشرة.

318
00:23:02,215 --> 00:23:05,218
‫- إن فعلنا فهذا فسنفتح أبواب الجحيم.
‫- أعرف.

319
00:23:07,053 --> 00:23:08,221
‫إذًا؟

320
00:23:12,225 --> 00:23:13,935
‫كن مع الله.

321
00:23:18,481 --> 00:23:21,400
‫تنحّ يا صديقي.

322
00:23:22,610 --> 00:23:23,986
‫أجل؟

323
00:23:24,987 --> 00:23:27,657
‫- ما الأمر؟
‫- أنت رهن الاعتقال أيها العقيد.

324
00:23:27,740 --> 00:23:31,661
‫- الاعتقال! لم؟
‫- التآمر للقتل.

325
00:23:33,788 --> 00:23:38,793
‫آسف يا صديقي، لكن لديّ
‫حصانة، حصانة قضائية.

326
00:23:38,876 --> 00:23:42,421
‫نفس الحصانة التي قتلت بها "جيسون ويتمان"!

327
00:23:42,505 --> 00:23:47,135
‫لديك الحق في الصمت، أي شيء تقوله يمكن
‫أن يُستخدم ضدك، لديك الحق في محام.

328
00:23:47,218 --> 00:23:49,220
‫إن لم يكن لديك محام، سيتم تعيين محام...

329
00:23:50,471 --> 00:23:54,892
‫ليس لديك فكرة عن الأزمة التي
‫سبّبتها للإدارة، فأنت تستهين...

330
00:23:54,976 --> 00:23:58,354
‫بالسياسة القائمة ليس لهذا الرئيس فحسب
‫بل وكل رئيس قبله.

331
00:23:58,437 --> 00:24:03,359
‫وما هي؟
‫تقديم الدعم والمعونة لأوغاد مستبدين!

332
00:24:03,442 --> 00:24:06,070
‫إنه شأن داخلي للشعب التشيلي.

333
00:24:06,154 --> 00:24:10,366
‫لا نراهم يتقلّبون في الأرض
‫لفعل أي شيء حيال ذلك.

334
00:24:10,449 --> 00:24:14,120
‫أيّما كان الأمر سيد "شيف"،
‫فهو خارج حدود صلاحيات منصبك.

335
00:24:14,203 --> 00:24:16,414
‫أحقًا! فتى من الجانب الغربي!

336
00:24:16,497 --> 00:24:20,585
‫هذه ليست سياسات محلية،
‫أنت تعبث بشاغلنا القومي.

337
00:24:20,668 --> 00:24:22,295
‫يا لغبائي!

338
00:24:22,378 --> 00:24:28,426
‫كنت أعتقد أن شاغلنا القومي
‫هو اتهام الأشخاص الذين قتلوا مواطنينا.

339
00:24:28,509 --> 00:24:30,261
‫إن لم تفعل، فسأفعل.

340
00:24:32,889 --> 00:24:37,268
‫نقدم تقريرًا وديًا دعمًا لطلب
‫العقيد "بانتويا" لإسقاط الاتهام.

341
00:24:37,351 --> 00:24:38,853
‫هنيئًا لك.

342
00:24:47,111 --> 00:24:49,030
‫لا تحرجني فحسب.

343
00:24:51,407 --> 00:24:54,911
‫كل من هنا متفقون أن "جيسون ويتمان" قُتل
‫في "تشيلي".

344
00:24:54,994 --> 00:24:59,165
‫لا دليل دامغ أن هذه الجريمة وقعت في
‫"نيويورك" أو حتى على أرض أمريكية.

345
00:24:59,248 --> 00:25:05,254
‫المعلومات بخصوص مكان "جيسون ويتمان"
‫أرسلت إلى "بانتويا" من فندق بوسط المدينة.

346
00:25:05,338 --> 00:25:11,010
‫وفقًا لقانون "نيويورك"، تتحقق جريمة التآمر
‫حيث يتحقق أي عنصر من المؤامرة.

347
00:25:11,093 --> 00:25:14,180
‫تلك الرسالة ليست عنصرًا من أي
‫مؤامرة للقتل.

348
00:25:14,263 --> 00:25:18,309
‫السيد "ماكوي" لا يستطيع إثبات أن النقيب
‫"ألبريخت" كان يعرف أن إرسال المعلومة...

349
00:25:18,392 --> 00:25:20,228
‫سيتسبّب بمقتل "جيسون ويتمان".

350
00:25:20,311 --> 00:25:23,940
‫سيادة القاضي! هل ظن "ألبريخت" أن
‫العقيد سيدعو "جيسون" على العشاء!

351
00:25:24,023 --> 00:25:27,568
‫ماذا سيفعلون؟ ينبشون قبره ويسألونه!
‫لا يمكنهم إثبات النية.

352
00:25:27,652 --> 00:25:31,447
‫بلا نية لا مؤامرة، وبلا مؤامرة
‫يُطلق سراح العقيد "بانتويا"...

353
00:25:31,530 --> 00:25:36,535
‫أيّما كانت الجرائم التي ربما ارتكبها في
‫"تشيلي" حيث حصل على حصانة كاملة.

354
00:25:36,619 --> 00:25:41,624
‫ما تثبته هذه الرسالة عن نية "ألبريخت"
‫هو شأن واقعي بالنسبة للمحلفين.

355
00:25:41,707 --> 00:25:44,252
‫لا شأن قانوني بالنسبة للقاضية.

356
00:25:44,335 --> 00:25:46,420
‫علي موافقة السيد "ماكوي" في هذا سيد

357
00:25:46,504 --> 00:25:49,131
‫"تشايلز"، ليس لديّ خيار، طلب
‫الإسقاط مرفوض.

358
00:25:49,215 --> 00:25:52,510
‫إذًا أطلب تنحية الاتهامات على أساس إنساني.

359
00:25:52,593 --> 00:25:57,265
‫لديّ تقرير من 3 أطباء أمريكيين
‫يفصّلون حالة العقيد "بانتويا" الصحية.

360
00:25:57,348 --> 00:26:00,810
‫لديّ مريض بالكلى والسكّري،
‫وأصيب بجلطة العام الماضي.

361
00:26:00,893 --> 00:26:05,898
‫صحته متداعية، مقاضاة هذا العجوز المريض
‫لا تقدم أي نفع.

362
00:26:05,982 --> 00:26:11,988
‫نقاضي مجرمين مصابين بالسرطان والإيدز،
‫لم نستثني؟

363
00:26:15,032 --> 00:26:17,243
‫سأحتاج لبضعة أيام لمراجعة هذه التقارير.

364
00:26:20,621 --> 00:26:23,332
‫- أنا في غنى عن هذا يا "آدم".
‫- وأنا كذلك.

365
00:26:23,416 --> 00:26:27,837
‫إذًا امنعه،
‫ما شأنه بملاحقة قتلة من الدول الجنوبية!

366
00:26:27,920 --> 00:26:30,881
‫ألا تعطيه عملًا كافيًا هنا؟

367
00:26:30,965 --> 00:26:32,633
‫ماذا ستفعل؟

368
00:26:33,467 --> 00:26:38,306
‫يمكنني إطلاق سراح قاتل جماعي،
‫ويمكنني إخماد أزمة دولية.

369
00:26:39,849 --> 00:26:45,229
‫"آدم"! ليست لديّ توهّمات ولا أزعم أنني قاض
‫خارق، ولن ألاحق خصومًا سياسيين.

370
00:26:45,313 --> 00:26:50,109
‫أليس لدى العقيد تقرير من أطبائه؟
‫ربما سيأخذ رأيًا ثانيًا.

371
00:26:50,192 --> 00:26:55,531
‫- كيف يحلّني هذا من المسؤولية؟
‫- لو أردت هذا، لبقيت بمحكمة البلدية.

372
00:26:56,741 --> 00:26:59,869
‫أخبرني ذات مرة أنك تريد فعل الخير،
‫وهاك فرصتك.

373
00:27:03,914 --> 00:27:06,208
‫"المحكمة العليا، المحاكمة 75،
‫الثلاثاء 18 مايو".

374
00:27:06,292 --> 00:27:09,837
‫أول ما سمعنا بذلك كان
‫في نشرة الأخبار المسائية.

375
00:27:09,920 --> 00:27:15,468
‫قالوا إن هناك قتالًا دائرًا في "تشيلي"
‫وأن الجيش قتل الرئيس.

376
00:27:15,551 --> 00:27:21,390
‫لذا حاول "سام" زوجي الاتصال بـ"جيسون"
‫وقد...

377
00:27:21,474 --> 00:27:24,685
‫اتصل بالفندق لكن "جيسون" لم يكن موجودًا.

378
00:27:24,769 --> 00:27:30,358
‫أخبره عامل هاتف الفندق أن هناك
‫دبابات وإطلاق رصاص في الشوارع.

379
00:27:30,441 --> 00:27:33,611
‫- ماذا فعلت وزوجك؟
‫- انتظرنا.

380
00:27:33,694 --> 00:27:38,574
‫كنا واثقين أن "جيسون"
‫سيكون بخير كشأنه دائمًا.

381
00:27:38,657 --> 00:27:43,704
‫أيّما كان الطيش الذي ارتكبه،
‫ثم لم يرد علينا لـ3 أيام.

382
00:27:43,788 --> 00:27:49,126
‫اتصل "سام" بالسفارة الأمريكية هناك،
‫ولم نحصل على أي معلومات.

383
00:27:49,210 --> 00:27:53,130
‫- هل اكتشفت أخيرًا ماذا حدث لابنك؟
‫- أجل.

384
00:27:53,214 --> 00:27:58,344
‫تلقّينا مكالمة مجهولة من شخص في "تشيلي"،
‫قالوا...

385
00:27:58,427 --> 00:28:03,099
‫إنهم رأوا "جيسون" حيًا في استاد رياضي.

386
00:28:03,182 --> 00:28:06,060
‫حيث كان الجيش يضع سجناءه.

387
00:28:06,143 --> 00:28:11,107
‫سحب "سام" بعض النقود من المصرف
‫على ذمة إعادة "جيسون" للديار.

388
00:28:12,608 --> 00:28:16,987
‫عندما وصل لـ"تشيلي" أخبره موظف
‫بالسفارة أنهم وجدوا "جيسون".

389
00:28:17,071 --> 00:28:20,783
‫واصطحبوا "سام" لقسم شرطة و...

390
00:28:21,992 --> 00:28:23,869
‫كان "جيسون" هناك.

391
00:28:25,663 --> 00:28:31,377
‫مستلقيًا على أرض متسخة
‫مع شباب آخرين أمواتًا.

392
00:28:31,460 --> 00:28:34,088
‫بالكاد تعرّف عليه "سام".

393
00:28:34,171 --> 00:28:38,801
‫فقد تعرض للضرب، وكان وجهه...

394
00:28:40,261 --> 00:28:46,475
‫قالوا ربما قتله الشيوعيون
‫لكن "سام" لم يصدقهم.

395
00:28:46,559 --> 00:28:48,394
‫ماذا فعل زوجك؟

396
00:28:48,477 --> 00:28:51,772
‫أخبره موظفو السفارة أن يعود للديار
‫وقالوا...

397
00:28:51,856 --> 00:28:54,817
‫إنهم سيهتمون بالإفراج عن الجثة.

398
00:28:56,986 --> 00:28:59,905
‫لذا...

399
00:29:01,991 --> 00:29:04,743
‫عاد "سام" للديار بمفرده.

400
00:29:06,954 --> 00:29:12,918
‫بعد شهرين من ذلك أرسلوا جثمان
‫"جيسون" في صندوق خشبي.

401
00:29:14,044 --> 00:29:17,590
‫وكانت عظامه مكسّرة.

402
00:29:17,673 --> 00:29:22,845
‫وأعضاؤه التناسلية كانت بها حروق
‫نتيجة صدمات كهربية.

403
00:29:22,928 --> 00:29:26,849
‫كان لديه 3 جروح لطلقات نارية
‫في مؤخرة رأسه.

404
00:29:31,479 --> 00:29:33,314
‫هذا الرجل...

405
00:29:35,107 --> 00:29:38,444
‫قتل ابني الصغير وقتل عائلتي.

406
00:29:43,282 --> 00:29:44,742
‫شكرًا لك.

407
00:29:54,251 --> 00:29:56,295
‫أنا آسف للغاية لمصابك.

408
00:29:59,215 --> 00:30:04,345
‫بينما كان "جيسون" في جامعة "نيويورك"
‫تم القبض عليه عدة مرات، أليس كذلك؟

409
00:30:04,428 --> 00:30:07,973
‫للتظاهر ضد حرب "فيتنام"،
‫شباب كثيرون فعلوا ذلك.

410
00:30:08,057 --> 00:30:13,103
‫أشك أن معظمهم تم القبض عليه 6 مرات
‫منها مرة ألقى فيها زجاجة على ضابط.

411
00:30:13,187 --> 00:30:15,606
‫كان ابني يجمع الطعام للفقراء.

412
00:30:15,689 --> 00:30:18,984
‫ساعد الأطفال المعوزين على تعلّم القراءة.

413
00:30:19,068 --> 00:30:24,073
‫واشترك في مظاهرات عنيفة،
‫أتعرفين ماذا فعل في "تشيلي"؟

414
00:30:24,156 --> 00:30:28,202
‫- كانت لديه وظيفة صيفية في محطة مذياع.
‫- محطة "إف بي جي".

415
00:30:28,285 --> 00:30:33,832
‫بالإسبانية ترمز الحروف "جبهة "جيفارا
‫الشعبية"، تعرفين من هو "شيه جيفارا"؟

416
00:30:33,916 --> 00:30:37,253
‫- لست واثقة.
‫- كان ثوريًا شيوعيًا.

417
00:30:37,336 --> 00:30:42,508
‫كان صديق "فيدل كاسترو"، ذهب إلى "بوليفيا"
‫لإطلاق ثورة، وقتل أشخاصًا بريئين.

418
00:30:42,591 --> 00:30:47,346
‫لم يكن "جيسون" هكذا، كان فتى ذا قلب كبير.

419
00:30:47,429 --> 00:30:52,768
‫فتى ذا قلب كبير له ذائقة للعنف
‫وللخطب الشيوعية.

420
00:30:52,851 --> 00:30:57,648
‫فتى طائش ذهب لبلد أجنبي للحض
‫على الثورة كما بطله "تشيه جيفارا"

421
00:30:57,731 --> 00:31:02,194
‫- أعترض.
‫- مقبول، ترفّق سيد "تشايلز".

422
00:31:04,029 --> 00:31:06,156
‫لا أسئلة أخرى.

423
00:31:09,910 --> 00:31:16,208
‫كنت محاسبًا لحركة الإصلاح الزراعي
‫للرئيس "أينديه".

424
00:31:16,292 --> 00:31:19,044
‫تم القبض عليّ بعد 4 أيام من الانقلاب.

425
00:31:19,128 --> 00:31:23,215
‫وتم اصطحابي للاستاد القومي في "سانتياغو".

426
00:31:23,299 --> 00:31:25,175
‫ماذا حدث عندما ذهبت؟

427
00:31:25,259 --> 00:31:31,390
‫كان مليئًا بآلاف السجناء السياسيين،
‫كنت أعرف الكثير منهم.

428
00:31:31,473 --> 00:31:36,020
‫قابلت شابًا أمريكيًا، هذا الفتى.

429
00:31:36,103 --> 00:31:38,897
‫"جيسون ويتمان".

430
00:31:38,981 --> 00:31:45,571
‫تم التحقيق معه من قبل جهاز
‫الاستخبارات القومية "ذا دينا".

431
00:31:45,654 --> 00:31:50,159
‫- قوة يتزعمها العقيد "بانتويا"؟
‫- أجل.

432
00:31:50,242 --> 00:31:54,830
‫تم ضربه في وجهه وعلى جسده.

433
00:31:54,913 --> 00:32:00,544
‫حاول المزاح لكن كان يتألم بشدة
‫وكان خائفًا للغاية.

434
00:32:00,628 --> 00:32:05,341
‫كان هناك الكثيرون مثله في الاستاد،
‫وتم تعذيب العديد منهم.

435
00:32:05,424 --> 00:32:07,885
‫ماذا حدث له؟

436
00:32:07,968 --> 00:32:13,432
‫بعد يومين من وصولي، جاء الجنود
‫في الليل واصطحبوه، ولم أراه مجددًا.

437
00:32:13,515 --> 00:32:17,144
‫هل حقق معك رجال العقيد "بانتويا" أيضًا؟

438
00:32:17,227 --> 00:32:19,980
‫- أجل.
‫- وماذا حدث معك في هذه التحقيقات؟

439
00:32:20,064 --> 00:32:26,111
‫- أعترض، لا أرى الصلة...
‫- أنا أراها! مرفوض.

440
00:32:26,195 --> 00:32:28,280
‫أكمل سيد "رييس".

441
00:32:29,907 --> 00:32:36,789
‫علّقوني بالمقلوب من كاحلي
‫وحرقوني بالسجائر.

442
00:32:36,872 --> 00:32:42,503
‫وضعوا صواعق على لساني وجفني.

443
00:32:42,586 --> 00:32:45,756
‫كانوا يمنعونني من النوم.

444
00:32:45,839 --> 00:32:52,846
‫حاولوا إغراقي 3 مرات، وجّهوا مسدسًا إلى
‫رأسي وتظاهروا أنهم يطلقون الرصاص عليّ.

445
00:32:54,014 --> 00:32:57,017
‫فعلوا هذا بي لشهرين.

446
00:32:57,101 --> 00:33:02,147
‫وأنت متأكد أن من عذبوك كانوا
‫تحت قيادة العقيد "بانتويا"؟

447
00:33:02,231 --> 00:33:07,611
‫أجل، زار السجن عدة مرات.

448
00:33:07,695 --> 00:33:13,158
‫الرجل الذي ضحكت عليه، المعلَق كما الخنزير،
‫كان أنا!

449
00:33:13,242 --> 00:33:17,371
‫عبر دمي ودموعي رأيتك أيها العقيد.

450
00:33:21,458 --> 00:33:25,045
‫كانت هناك حرب وفوضى في بلدي.

451
00:33:25,129 --> 00:33:31,051
‫"أينديه" وزمرته الشيوعية كانوا
‫يسرقون ممتلكات خاصة.

452
00:33:31,135 --> 00:33:35,681
‫ويفلسون البلد بأفكارهم غير المسؤولة.

453
00:33:35,764 --> 00:33:38,767
‫ثم تدخّلنا لإنقاذ الجمهورية.

454
00:33:38,851 --> 00:33:43,605
‫وتحركنا بدعم من الحكومة الأمريكية.

455
00:33:43,689 --> 00:33:46,859
‫هل هو صحيح أنك سجنت داعمي نظام "أينديه"؟

456
00:33:46,942 --> 00:33:49,862
‫أجل، للحفاظ على ديموقراطيتنا.

457
00:33:49,945 --> 00:33:52,865
‫العديد من هؤلاء المساجين تم تعذيبهم؟

458
00:33:52,948 --> 00:33:57,745
‫تم التحقيق معهم بقوة

459
00:33:57,828 --> 00:34:00,289
‫فقد كانوا أشخاصًا خطيرين جدًا.

460
00:34:00,372 --> 00:34:07,004
‫الكثير منهم كانوا ينتمون لجماعات مسلحة
‫تموّلها "كوبا" و"الاتحاد السوفييتي".

461
00:34:07,087 --> 00:34:08,714
‫هل أُعدم بعضهم؟

462
00:34:09,715 --> 00:34:16,180
‫فقط من ثبتت عليهم تهمة الخيانة
‫في المحاكم العسكرية.

463
00:34:18,307 --> 00:34:21,894
‫كيف تفسر وفاة "جيسون ويتمان"؟

464
00:34:22,936 --> 00:34:29,234
‫خطأ! خطأ نندم عليه، أثناء مرحلة الأزمة.

465
00:34:29,318 --> 00:34:33,864
‫لم أقرّه ولا أحد تحت قيادتي.

466
00:34:33,947 --> 00:34:38,535
‫لست غبيًا لحد افتعال أزمة مع
‫"الولايات المتحدة"

467
00:34:38,619 --> 00:34:41,455
‫بقتل أحد مواطنيها.

468
00:34:41,538 --> 00:34:43,040
‫شكرًا أيها العقيد.

469
00:34:49,379 --> 00:34:54,092
‫- هل سمعت بقافلة الموت أيها العقيد؟
‫- لن أجيب.

470
00:34:54,176 --> 00:34:59,556
‫كانت فرقة إعدام عسكرية تشيلية أعدمت المئات
‫من السجناء السياسيين

471
00:34:59,640 --> 00:35:01,558
‫أليس هذا صحيحًا؟

472
00:35:01,642 --> 00:35:04,436
‫- لن أجيب على الخرافات.
‫- خرافات!

473
00:35:04,520 --> 00:35:07,314
‫- أجل.
‫- دليل الادعاء 58.

474
00:35:09,191 --> 00:35:14,154
‫وفقًا لهذه التقارير من جماعات لحقوق
‫الإنسان طيبة السمعة...

475
00:35:14,238 --> 00:35:20,953
‫أكثر من 4 آلاف شخص اختفوا تحت حكمك
‫و50 ألفًا آخرين تم تعذيبهم بشكل ممنهج.

476
00:35:21,036 --> 00:35:24,748
‫أعترض، العقيد "بانتويا" ليس في محاكمة
‫لهذه الجرائم المزعومة.

477
00:35:24,832 --> 00:35:30,504
‫مقبول، ليتغاضَ المحلفون،
‫تجاوز عن هذا سيد "ماكوي".

478
00:35:30,587 --> 00:35:36,134
‫سمعنا شهادة أن النقيب "ألبريخت"
‫أرسل مكان "جيسون ويتمان" لك.

479
00:35:36,218 --> 00:35:39,763
‫- ماذا فعلت بهذه المعلومة؟
‫- لن أجيب.

480
00:35:40,806 --> 00:35:45,102
‫- لديّ حصانة من حكومتي.
‫- أمرت بإعدامه، أليس كذلك؟

481
00:35:45,185 --> 00:35:51,358
‫من أنت لتحكم على ما فعلت دفاعًا عن بلدي!

482
00:35:51,441 --> 00:35:54,820
‫كانت لديك الطائرات والدبابات والأسلحة.

483
00:35:54,903 --> 00:35:58,282
‫ماذا كان لدى "جيسون ويتمان"؟ مسجل؟

484
00:35:58,365 --> 00:36:03,620
‫إن ذهبت لصيد الثعالب... لا تلبس زيّهم.

485
00:36:05,581 --> 00:36:09,710
‫وابن السيدة "ويتمان" الصغير...

486
00:36:09,793 --> 00:36:15,007
‫ذهب لـ"تشيلي" لمساعدة الشيوعيين...

487
00:36:15,090 --> 00:36:19,011
‫- في تدمير بلدي.
‫- إذًا موت لخطأ منه؟

488
00:36:19,094 --> 00:36:23,015
‫- لن أجيب.
‫- حطمت جسده.

489
00:36:23,098 --> 00:36:26,518
‫ثم أطلقت الرصاص على رأسه، أليس هذا صحيحًا؟

490
00:36:26,602 --> 00:36:30,981
‫- لديّ حصانة.
‫- ليس من المحلفين أيها العقيد.

491
00:36:31,064 --> 00:36:36,653
‫سيادة القاضي! بما أن الشاهد يرفض الشهادة،
‫أطالب بحذف شهادته كاملة.

492
00:36:38,947 --> 00:36:44,161
‫تمت الموافقة على طلبك،
‫ليتغاض المحلفون عن شهادة السيد "بانتويا".

493
00:36:44,244 --> 00:36:46,163
‫شكرًا سيادة القاضية.

494
00:36:48,373 --> 00:36:51,126
‫"المحكمة العليا، المحاكمة 75،
‫الجمعة 21 مايو".

495
00:36:51,209 --> 00:36:56,715
‫- سيادة المتحدث، هل توصّل المحلفون لقرار؟
‫- أجل سيادة القاضي.

496
00:36:56,798 --> 00:36:58,800
‫هلا يقف المدعى عليه.

497
00:37:02,387 --> 00:37:07,392
‫سيادة القاضي! هلا يُعفى موكلي
‫من الوقوف لأسباب صحية

498
00:37:07,476 --> 00:37:13,565
‫كلا، أرفض، أستطيع الوقوف... لكنني أرفض.

499
00:37:13,649 --> 00:37:18,362
‫- سيد "بانتويا"!
‫- أنا عقيد، ونائب عن الشعب،

500
00:37:18,445 --> 00:37:24,826
‫ولا أعترف بحقك في الحكم عليّ، لذا لن أقف.

501
00:37:26,328 --> 00:37:29,706
‫لا بأس، دعه يجلس.

502
00:37:29,790 --> 00:37:36,630
‫أيها المتحدث، في التهمة الوحيدة وهي التآمر
‫للقتل من الدرجة الأولى، كيف وجدتموه؟

503
00:37:36,713 --> 00:37:40,467
‫نحن المحلفون المخوّلون بالقضية أعلاه
‫نجد المدعى عليه...

504
00:37:40,550 --> 00:37:44,721
‫"إيميليو ساندوفال أماندو بانتويا" مذنبًا.

505
00:37:55,190 --> 00:37:59,111
‫هذا العنوان المفضل لديّ
‫"المحلفون يدينون العقيد".

506
00:38:01,738 --> 00:38:05,742
‫- لو لم أكن أعرفك لعرضت عليك شرابًا.
‫- لنر ما سيفضى له الاستئناف.

507
00:38:05,826 --> 00:38:08,578
‫حاول الاستمتاع بشيء بينما هو باق.

508
00:38:08,662 --> 00:38:13,959
‫أنا سعيد بالحكم، لكن بكل الحقوق كان يجب
‫محاكمة "بانتويا" بمحلفين من أقرانه.

509
00:38:14,042 --> 00:38:19,506
‫- من مواطنيه في المحكمة التشيلية.
‫- القتل هو القتل في أي مكان.

510
00:38:20,340 --> 00:38:22,801
‫طالما تتحقق العدالة، أجل؟

511
00:38:22,884 --> 00:38:26,430
‫إن كنت تظن أنك شهدت وقوع المحتوم،
‫فقد شهدته.

512
00:38:26,513 --> 00:38:31,101
‫بفضل أصدقائنا في مكتب المحامي العام،
‫حدد "بانتويا" جلسة استماع طارئة...

513
00:38:31,184 --> 00:38:33,854
‫أمام المحكمة العليا للنظر في مشروعية حبسه.

514
00:38:33,937 --> 00:38:35,856
‫بالطبع!

515
00:38:35,939 --> 00:38:40,027
‫هل تظن حقًا أن الجناح الأيمن في
‫المحكمة العليا سيحقق لك مآربك؟

516
00:38:40,110 --> 00:38:42,738
‫ناهيك عن ذكر أن رئيسة المحكمة
‫من "أريزونا".

517
00:38:42,821 --> 00:38:45,907
‫- لا تميل لأي جانب.
‫- لا بأس.

518
00:38:45,991 --> 00:38:48,702
‫لديكم رهان واحد راجح،
‫أبهذا القدر تجازفون بسمعتكم؟

519
00:38:48,785 --> 00:38:51,455
‫دعنا نحن نقلق على سمعتنا

520
00:38:51,538 --> 00:38:54,875
‫أفكر في سمعة "أدم شيف".

521
00:38:54,958 --> 00:39:01,173
‫إن خسرتم العاصمة، فكم بظنكم سيستغرق
‫الناخبون ليدركوا كم أهدروا وقتهم ومصادرهم

522
00:39:01,256 --> 00:39:08,013
‫وكم أُهرقت مصداقية مكتب المدعي العام
‫وسيسقطون هذا عليه يا "ماكوي".

523
00:39:08,096 --> 00:39:11,558
‫طلبت هذا الاجتماع،
‫ألديك أي شيء بخلاف إلقاء اللوم؟

524
00:39:11,641 --> 00:39:17,230
‫وافق على المراقبة، بهذا توضح وجهتك
‫وتحفظ ماء وجهك ويعود العقيد لدياره.

525
00:39:17,314 --> 00:39:20,609
‫وكأنني بصقت في عيون المحلفين.

526
00:39:20,692 --> 00:39:24,112
‫أفضّل أن يُبرأ على أن أمنحه المراقبة.

527
00:39:25,447 --> 00:39:26,948
‫لا بأس.

528
00:39:31,953 --> 00:39:36,541
‫المراقبة ستحافظ على حكم المحكمة على الأقل،
‫تكسب بالمبدأ.

529
00:39:36,625 --> 00:39:39,795
‫سأتذكر هذا عندما تطالبين
‫بعقوبة الإعدام المرة المقبلة.

530
00:39:39,878 --> 00:39:45,342
‫ربما أسأت الفهم، ظننت هذه القضية دافعها
‫المبدأ لأنها بالتأكيد ليس دافعها القانون.

531
00:39:45,425 --> 00:39:49,888
‫- ألا تظنين أنني اتبعت نصوص القانون؟
‫- أظنك تحايلت عليه.

532
00:39:49,971 --> 00:39:53,350
‫- ربما حان وقت الاحتفاظ بمكاسبك.
‫- لم أكسب أي شيء بعد.

533
00:39:56,436 --> 00:39:58,480
‫أظننا سنذهب لـ"واشنطن".

534
00:40:04,569 --> 00:40:09,825
‫الاعتداد بإدانة العقيد "بانتويا" سيكون في
‫مقابل الحصانة التي منحها الشعب إيّاها...

535
00:40:09,908 --> 00:40:12,577
‫الذي قهرهم وعذبهم زعمًا.

536
00:40:12,661 --> 00:40:17,833
‫إذا منحت دولة نامية الحصانة لمجرم...

537
00:40:17,916 --> 00:40:19,584
‫أيجب أن ننصاع لها؟

538
00:40:19,668 --> 00:40:23,046
‫سيادة الرئيسة، "تشيلي" ليست دولة
‫إرهابية مارقة.

539
00:40:23,130 --> 00:40:27,592
‫حكومتها الحالية تم انتخابها بشكل ديموقراطي
‫وهي حليفة لـ"الولايات المتحدة".

540
00:40:27,676 --> 00:40:32,305
‫مقاضاة وزراء سابقين لدولة ذات سيادة
‫لانتهاكات ارتُكبت في "تشيلي"...

541
00:40:32,389 --> 00:40:34,850
‫سيخرق المعاهدات بين بلدينا.

542
00:40:34,933 --> 00:40:40,689
‫سيتعدّى على القوى الدستورية لسلطتنا
‫التنفيذية لإدارة السياسة الخارجية.

543
00:40:40,772 --> 00:40:45,110
‫لكن سيد "تشايلز"، إذا تم إثبات
‫الرابطة الاختصاصية...

544
00:40:45,193 --> 00:40:50,323
‫لم يجب أن يكون الادعاء في الجرائم الخطيرة
‫رهين السياسة الخارجية؟

545
00:40:50,407 --> 00:40:55,453
‫إن قامت هذه الإدانة،
‫سيكون هذا نهاية السياسة الخارجية.

546
00:40:55,537 --> 00:41:00,917
‫تخيّل رئيسنا بينما يزور دولة أجنبية تم
‫القبض عليه بناء على أمر من "الصين"...

547
00:41:01,001 --> 00:41:03,170
‫لتفجير سفارتهم "في "صربيا".

548
00:41:03,253 --> 00:41:08,884
‫أو وزير خارجية سابق يُحاكم في
‫"كمبوديا" لقتل مدنيين أثناء حرب "فيتنام".

549
00:41:08,967 --> 00:41:11,970
‫هذه الإدانة ستشرّع مثل تلك الادعاءات.

550
00:41:12,053 --> 00:41:16,266
‫كيف يمكن لأي رئيس أن يدير السياسة
‫الخارجية تحت هذه الظروف؟

551
00:41:16,349 --> 00:41:20,312
‫فقط أضيق تأويل للتشريعات الاختصاصية
‫يجب أن ينطبق.

552
00:41:20,395 --> 00:41:26,943
‫سيادة الحكومات المنتخبة ديموقراطيًا في
‫الأمور الاختصاصية يجب أن تُحترم.

553
00:41:27,027 --> 00:41:32,365
‫وإلا فالبديل هو الفوضى
‫تحت ستار الادعاء الجنائي.

554
00:41:32,449 --> 00:41:34,868
‫شكرًا سيد "تشايلز"، سيد "ماكوي".

555
00:41:38,955 --> 00:41:41,374
‫شكرًا سيادة الرئيس وأعضاء
‫المحكمة المبجلون.

556
00:41:43,752 --> 00:41:48,298
‫للفرد الحقوق التي يستطيع الدفاع عنها فقط.

557
00:41:48,381 --> 00:41:51,801
‫وأكثر حق أساسي لدينا هو الحياة.

558
00:41:51,885 --> 00:41:56,806
‫إنه ليس مقدساً في دستورنا فحسب،
‫بل وفي ميثاق الأمم المتحدة.

559
00:41:56,890 --> 00:42:02,187
‫حظر سلب الحياة موجود في أقدم نصوصنا.

560
00:42:02,270 --> 00:42:04,731
‫وفي تشريعات كل الأمم.

561
00:42:04,814 --> 00:42:11,071
‫كل جريمة قتل سواء في "بروكلين" أو
‫"سانتياغو" أو "رواندا" أو "كوسوفو"...

562
00:42:11,154 --> 00:42:16,409
‫تستوجب العقاب بكل الوسائل
‫القانونية الممكنة وإلا...

563
00:42:16,493 --> 00:42:19,246
‫فالحق في الحياة ما هو إلا وعد واهٍ.

564
00:42:19,329 --> 00:42:23,500
‫لكن سيد "ماكوي"، ألا يعد استخدام
‫ذريعة اختصاصية واهية...

565
00:42:23,583 --> 00:42:27,462
‫لدعم ادعائك يقوّض التشريعات التي تشير لها؟

566
00:42:27,545 --> 00:42:33,093
‫على العكس سيدتي الرئيسة،
‫الحياء في ملاحقة القتلة ليس فضيلة.

567
00:42:33,176 --> 00:42:38,390
‫الآباء المؤسسون أكدوا الحياة كحق مطلق.

568
00:42:38,473 --> 00:42:43,895
‫إن كان القانون يحمي أن يكون لهذا الحق
‫أي معنى، فيجب أن يُمنح أوسع تأويل.

569
00:42:43,979 --> 00:42:50,360
‫ماذا لو فتح الخلاف الاستئنافي الذي
‫يدعم هذه الإدانة أبواب المتاعب؟

570
00:42:50,443 --> 00:42:53,321
‫ويعوق إدارة سياستنا الخارجية؟

571
00:42:53,405 --> 00:42:58,159
‫وقعت السابقة بالفعل،
‫رؤساء الدول يمكن أن يُحاكموا بجرائم حرب.

572
00:42:58,243 --> 00:43:04,291
‫رئيس أمريكي أرسل البحرية لـ"بنما" للقبض
‫على الرئيس "نورييغا" لتهريب المخدرات.

573
00:43:04,374 --> 00:43:07,419
‫وإن أوقفت هذه القضية قادتنا وقتيًا...

574
00:43:07,502 --> 00:43:13,425
‫قبل أن يسقطوا شحنة من القنابل الحارقة
‫على قرية مليئة بالأطفال في بلد محايد...

575
00:43:13,508 --> 00:43:15,427
‫لا يمكن أن يكون هذا شيئًا سيئًا.

576
00:43:16,428 --> 00:43:20,348
‫القانون المجرّم للقتل ينطبق على الجميع.

577
00:43:20,432 --> 00:43:25,854
‫أيًا كان الجاني، أو الضحية،
‫أو البلد الذي ارتُكب فيه القتل.

578
00:43:25,937 --> 00:43:28,398
‫إنه القانون الأخلاقي
‫الوحيد الذي لا يعترف...

579
00:43:28,481 --> 00:43:32,360
‫بأي حدود قومية أو عرقية أو دينية.

580
00:43:32,444 --> 00:43:36,990
‫لا يحتمل أي استثناءات، هناك قانون واحد.

581
00:43:37,073 --> 00:43:39,701
‫قانون واحد.

582
00:43:39,784 --> 00:43:44,205
‫وعندما يُنتهك هذا القانون،
‫فواجب أي موظف عدل...

583
00:43:44,289 --> 00:43:46,333
‫أن ينهض للدفاع عن هذا القانون.

584
00:43:46,416 --> 00:43:51,588
‫ويستخدم كل قوته وأدواته المتاحة
‫ضد منتهك القانون.

585
00:43:51,671 --> 00:43:57,093
‫لأن الفرد لا يملك إلا الحقوق
‫الذي يمكنه الدفاع عنها.

586
00:43:58,386 --> 00:44:00,472
‫تلك الحقوق فقط.

587
00:44:03,308 --> 00:44:04,976
‫شكرًا لك.

588
00:44:14,027 --> 00:44:18,114
‫إذًا! ننتظر هنا 5 ساعات أخرى
‫أو نعود للفندق؟

589
00:44:18,198 --> 00:44:20,658
‫قالت كاتبة المحكمة أننا ربما
‫لن ننتظر كثيرًا.

590
00:44:20,742 --> 00:44:25,455
‫المداولة سريعة بالنسبة لهذه المحكمة،
‫هذا لا يبدو مبشرًا.

591
00:44:25,538 --> 00:44:28,875
‫سواء انتصرنا أو خسرنا،
‫فقد خضنا معركتنا بشرف.

592
00:44:28,958 --> 00:44:32,712
‫- أصدق على هذا.
‫- ويا لهذا من سبب للأمل.

593
00:44:35,298 --> 00:44:37,634
‫ها قد أتت الكاتبة.

594
00:44:37,717 --> 00:44:38,927
‫يبدو أنها تحمل القرار.

595
00:44:55,235 --> 00:44:57,362
‫"هذه القصة خيالية ولا تصور شخصيات
‫أو أحداثًا حقيقية"
