1
00:00:01,001 --> 00:00:05,631
‫"هذه القصة خيالية
‫ولم يتمّ تجسيد شخصيات أو أحداث حقيقية"

2
00:00:06,716 --> 00:00:08,342
‫في نظام العدالة الجنائية

3
00:00:08,426 --> 00:00:12,304
‫يتمّ تمثيل الناس من قِبل مجموعتين منفصلتين
‫ولكن متساويتين في الأهمية

4
00:00:12,388 --> 00:00:14,223
‫الشرطة التي تحقّق في الجريمة

5
00:00:14,306 --> 00:00:18,561
‫ومكتب المدّعي العامّ الذي يُقاضي الجُناة،
‫هذه قصصهم.

6
00:00:22,064 --> 00:00:23,774
‫بوسعي تحمّل تكلفة ذلك بلا شكّ.

7
00:00:24,525 --> 00:00:29,238
‫السيّد "دي لوكا" يعرف أحد المضيفين
‫وسيستدعيه كي يقدّم لنا النبيذ.

8
00:00:31,157 --> 00:00:35,119
‫لديهم أغطية على الموائد وشموع.

9
00:00:35,202 --> 00:00:36,787
‫أجل، ويغنّون الغناء الأوبراليّ.

10
00:00:37,204 --> 00:00:40,040
‫قد أستطيع أن أجعلهم
‫يغنّون لك أغنية عيد الميلاد.

11
00:00:41,333 --> 00:00:44,795
‫أعتقد أنني بلغت العنوان،
‫سأتصل بك حين أعود إلى المنزل.

12
00:00:45,880 --> 00:00:47,465
‫أنا أيضًا أحبك.

13
00:00:57,600 --> 00:01:01,061
‫المعذرة، أبحث عن رقم 127،
‫أتعرف أيّ باب هو؟

14
00:01:06,942 --> 00:01:12,615
‫أطلق النار عليه في مؤخّرة رأسه، المسدس
‫عيار 25، يوجد 3 أغلفة رصاص هناك

15
00:01:12,698 --> 00:01:16,368
‫- و4 متناثرة على الرصيف.
‫- القاتل كان يعدو وراء الشاحنة.

16
00:01:16,452 --> 00:01:22,374
‫أجل، الفتى حاول أن يهرب،
‫"ماثيو ويلر" بلغ 20 عامًا الشهر الماضي.

17
00:01:22,541 --> 00:01:25,628
‫- أوجدتموه هكذا؟
‫- أجل، لا بدّ أن الجاني جذبه إلى الخارج.

18
00:01:25,711 --> 00:01:31,217
‫- ترك النقود والساعة.
‫- وعُلب الدجاج الأربع.

19
00:01:31,300 --> 00:01:35,846
‫- من مطعم "دي لوكا" تقاطع 41 والثامن.
‫- مطعم جيّد، يُعدّون حساءهم الخاصّ.

20
00:01:35,930 --> 00:01:39,141
‫- لم أرَ هذا الفتى عندهم قطّ.
‫- أيها المحقّق...

21
00:01:39,225 --> 00:01:43,312
‫- هذا السيّد "شيهان"، رأى ما حدث.
‫- لم أرَ كلّ شيء.

22
00:01:43,395 --> 00:01:48,067
‫- سنقدّر لك أيّ شيء تخبرنا به.
‫- كنت أسير في الشارع عائدًا إلى المنزل

23
00:01:48,150 --> 00:01:52,071
‫عندما سمعت 3 طلقات فنظرت إلى هذه الزاوية

24
00:01:52,154 --> 00:01:55,616
‫ورأيت الشاحنة تجتاز التقاطع بسرعة

25
00:01:55,699 --> 00:02:00,496
‫كان هناك شخص يركض بمحاذاة جانب
‫الراكب ويُطلق الرصاص داخل الشاحنة.

26
00:02:00,579 --> 00:02:06,210
‫- أيمكنك وصف ذلك الشخص؟
‫- لم أُمعن النظر، كنت خائفًا.

27
00:02:06,293 --> 00:02:09,463
‫- ثم ماذا؟
‫- لا شيء، ركضت إلى المنزل...

28
00:02:09,547 --> 00:02:14,969
‫- حتى سمعت صافرات عربات الشرطة.
‫- حسنًا، المحقّق سيأخذ أقوالك، شكرًا.

29
00:02:15,052 --> 00:02:19,348
‫"ليني"، العنوان الموجود
‫على بطاقة التوصيل هو 127.

30
00:02:19,431 --> 00:02:24,478
‫- أتُراك تريد توصيل الدجاج؟
‫- 127 هو رقم محلّ مهجور.

31
00:03:13,777 --> 00:03:16,405
‫ما كان ينبغي أن أُرسله
‫في ساعة متأخّرة كتلك

32
00:03:16,488 --> 00:03:20,117
‫- ولكنّ الطلب كان 4 عُلب دجاج كبيرة.
‫- عليك أن تسعى وراء رزقك.

33
00:03:20,200 --> 00:03:23,245
‫يعمل هنا منذ أسبوعين فقط، كان فتًى لطيفًا.

34
00:03:24,788 --> 00:03:28,208
‫- هذا أمر مروّع حقًا.
‫- من تلقّى الطلب؟

35
00:03:28,292 --> 00:03:31,795
‫- هو فعل.
‫- لم نجد رقم هاتف على بطاقة التوصيل.

36
00:03:31,879 --> 00:03:34,381
‫أخبرته أنه ينبغي أن يطلب الرقم دومًا.

37
00:03:36,216 --> 00:03:37,593
‫هيّا.

38
00:03:38,636 --> 00:03:39,762
‫أنا واثق من أنه هنا.

39
00:03:39,845 --> 00:03:43,015
‫لمَ لا نفحص جهاز إظهار رقم المتصل؟
‫إنه يحفظ الرقم.

40
00:03:43,098 --> 00:03:44,808
‫أجل، نسيت.

41
00:03:45,601 --> 00:03:49,480
‫المكالمة وردت بعد العاشرة مباشرة،
‫كانت الأخبار المبكّرة قد بدأت للتوّ.

42
00:03:51,523 --> 00:03:53,567
‫هاك، إنه هذا الرقم.

43
00:03:53,651 --> 00:03:57,571
‫سيّد "دي لوكا"، أتواجه مشاكل مع أحد؟

44
00:03:57,696 --> 00:04:01,992
‫ربّما شخص أثرت غضبه أو لعلّك
‫تبتاع الدجاج من المورد الخطأ.

45
00:04:02,076 --> 00:04:03,786
‫لا شيء من هذا.

46
00:04:04,495 --> 00:04:08,666
‫- لماذا؟
‫- العنوان الزائف وعدم وجود أثر للسرقة

47
00:04:08,749 --> 00:04:13,545
‫- يبدو وكأنّ شخصًا يسعى لإبلاغك رسالة.
‫- إنني أدفع فواتيري

48
00:04:13,629 --> 00:04:16,048
‫ولا أدين لأحد بشيء

49
00:04:16,799 --> 00:04:19,843
‫كما أنني أبتاع دجاجي من مورّد محترم.

50
00:04:21,011 --> 00:04:23,347
‫إنه فتًى طيّب ولم يؤذِ أحدًا قطّ.

51
00:04:25,140 --> 00:04:28,978
‫- أيّ وغد شاذ يمكن أن يفعل هذا؟
‫- سننال منه.

52
00:04:29,061 --> 00:04:33,691
‫- أتعرف أحدًا قد يرغب في إيذائه؟
‫- كلّا، كانت علاقته طيّبة بالجميع.

53
00:04:33,774 --> 00:04:37,569
‫لا أقصد إساءة احترام، ولكن أكان
‫يختلط بعصابات أو يتعاطى مخدرات؟

54
00:04:37,653 --> 00:04:40,864
‫كلّا، أخبرني أنه جرّب الحشيش

55
00:04:40,948 --> 00:04:45,661
‫- ولكن أروني صبيًا لم يفعل.
‫- يا إلهي، يجب أن أتصل بـ"لورين".

56
00:04:45,744 --> 00:04:49,498
‫- "لورين"؟
‫- صديقته، التقى بها في الكلّية

57
00:04:49,581 --> 00:04:53,043
‫- كان يدرس بنظام الدراسة الجزئيّ.
‫- سنحتاج التحدّث إليها.

58
00:04:53,544 --> 00:04:55,379
‫سأحضّر العنوان.

59
00:04:59,258 --> 00:05:02,845
‫المعذرة، إنه "بروفاتشي".

60
00:05:02,928 --> 00:05:08,851
‫يحسن أن تدعيا بأن تجدا الوغد
‫الذي قتل ولدي قبل أن أفعل أنا.

61
00:05:12,730 --> 00:05:15,941
‫الاتصال بمطعم الدجاج تمّ من هنا،
‫أرسلت رجالًا لتحرّي الأمر.

62
00:05:16,025 --> 00:05:18,902
‫شاهدان في يوم واحد، يا لنا من محظوظين!

63
00:05:18,986 --> 00:05:21,822
‫- أستفحص ما عليه من بصمات؟
‫- ما إن آخذه إلى المختبر.

64
00:05:21,905 --> 00:05:24,700
‫- هذا العام؟
‫- الأمر بيده.

65
00:05:25,367 --> 00:05:29,580
‫لا أستطيع أن أفصل هاتفًا عموميًا
‫إلّا بأمر من مشرفي...

66
00:05:29,663 --> 00:05:33,042
‫وهو بدوره بحاجة إلى ورقة من مشرفه
‫الذي يحتاج ورقة من البلدية.

67
00:05:33,125 --> 00:05:37,337
‫سأُخبرك شيئًا، سأُعطيك
‫أنا ورقة... هذه بطاقتي

68
00:05:37,421 --> 00:05:39,173
‫سأكتب عليها رسالة صغيرة

69
00:05:39,590 --> 00:05:44,887
‫حين يُوقفونك المرّة المقبلة لتجاوزك
‫السرعة، أرِها للضابط، اتفقنا؟

70
00:05:47,598 --> 00:05:50,768
‫- لا بأس.
‫- افحص العملات أيضًا.

71
00:05:50,851 --> 00:05:55,314
‫ثمّة تطابق بين بصمة على غلافي
‫رصاص وبصمات جزئية على 5 عملات بالهاتف.

72
00:05:55,397 --> 00:05:57,483
‫- إذًا فالقاتل أجرى 5 مكالمات.
‫- يبدو ذلك

73
00:05:57,566 --> 00:06:01,236
‫- كانت هناك بصمة أخرى على الأغلفة.
‫- أيمكنك معرفة أصحاب البصمات؟

74
00:06:01,320 --> 00:06:05,407
‫- ليست مسجّلة لدينا.
‫- إن توصّلت لأخبار أخرى طيّبة فأخبرنا.

75
00:06:05,491 --> 00:06:10,704
‫تحدثنا إلى صديقة الفتى ورفاقه،
‫كان فتًى ممتازًا، لا أرى أيّ دافع.

76
00:06:10,788 --> 00:06:12,748
‫لا أحد يقتل بلا سبب

77
00:06:12,831 --> 00:06:16,710
‫الجاني أجرى مكالمة من متنزّه
‫"سنترال بارك" لتوصيل طعام لمكان ناءٍ.

78
00:06:16,794 --> 00:06:20,464
‫- كان يريد شارعًا هادئًا.
‫- هناك شوارع هادئة أقرب للمتنزّه

79
00:06:20,547 --> 00:06:22,883
‫حدّثني عن العنوان الزائف

80
00:06:22,966 --> 00:06:26,637
‫إنه محلّ لإصلاح الأجهزة الصغيرة،
‫أفلس منذ نحو 14 شهرًا.

81
00:06:26,720 --> 00:06:29,598
‫إذًا المشتبه به يعرف ذلك
‫لأنه يقطن في ذلك الحيّ.

82
00:06:29,681 --> 00:06:33,310
‫- أجل، إلى جانب 40 ألف شخص آخرين.
‫- حصلت على سجلّ مكالمات الهاتف

83
00:06:33,393 --> 00:06:36,063
‫23 مكالمة أُجريت خلال الساعة والنصف
‫السابقة على الجريمة...

84
00:06:36,146 --> 00:06:39,817
‫منها 6 مكالمات لمطاعم تقوم بالتوصيل
‫من ضمنها آخر مطعم، "دي لوكا".

85
00:06:39,900 --> 00:06:42,152
‫5 عملات أي 5 مكالمات

86
00:06:42,611 --> 00:06:45,656
‫- كان يسعى لاصطياد ضحية.
‫- حتى عثر على مطعم يُرسل الطلب.

87
00:06:45,739 --> 00:06:49,493
‫سيكون شيئًا طيّبًا أن نجد أحدًا
‫تحدث إلى ذلك الشخص.

88
00:06:52,496 --> 00:06:56,083
‫حسنًا، سأتولّى أنا هذا الأمر،
‫هل أمرّ عليك ظهرًا؟

89
00:06:56,166 --> 00:06:57,793
‫لا بأس، سنكون عند الباب الأماميّ.

90
00:07:01,338 --> 00:07:04,258
‫كانا يتحدثان من كشك هاتف،
‫لم يبدُ طلبًا صادقًا.

91
00:07:04,341 --> 00:07:07,928
‫- أكانا اثنين؟
‫- أجل، أحدهما طلب عُلب الدجاج...

92
00:07:08,011 --> 00:07:11,974
‫- وآخر أخذ الهاتف ليُملي العنوان.
‫- أكانا شابّين أم متقدّمين في العمر؟

93
00:07:12,057 --> 00:07:16,478
‫شابّين على ما أظنّ، الأول كان
‫يتحدث من أنفه... بشرتاهما بيضاء

94
00:07:16,562 --> 00:07:20,774
‫- طلبا عُلبتي دجاج.
‫- طلبا 4 عُلب من "دي لوكا".

95
00:07:20,858 --> 00:07:22,151
‫4؟

96
00:07:22,568 --> 00:07:25,362
‫كنت سأذهب بنفسي من أجل 4 عُلب.

97
00:07:27,281 --> 00:07:31,368
‫- إنني خائفة للغاية يا "راي".
‫- أعلم ولكنّك ستكونين على ما يُرام.

98
00:07:32,995 --> 00:07:34,663
‫أنا واثق من أنه لن يكون شيئًا يُذكر.

99
00:07:35,998 --> 00:07:37,166
‫سأراك الليلة.

100
00:07:39,835 --> 00:07:41,128
‫أحبك.

101
00:07:48,302 --> 00:07:51,471
‫- ماذا تمّ؟
‫- ستعود من أجل مزيد من التحاليل.

102
00:07:51,555 --> 00:07:55,100
‫- ما خطبها؟
‫- تشعر بتخدّر بقدمها اليمنى من آن لآخر

103
00:07:55,184 --> 00:07:56,935
‫يسعى الأطبّاء لاستبعاد بعض الأشياء.

104
00:07:57,686 --> 00:08:03,275
‫- ما أخبار قاتلنا؟
‫- ربّما كانا شابّين بشرتاهما بيضاء

105
00:08:03,358 --> 00:08:06,778
‫اتصلا بـ4 مطاعم،
‫المكالمتان الأُخريان كانتا حقيقيّتين.

106
00:08:06,862 --> 00:08:11,617
‫هذا يفسّر 4 عملات، لعلّه استخدم الخامسة
‫ليتصل بأحد ممّن تتضمّنهم القائمة.

107
00:08:11,700 --> 00:08:14,494
‫حسنًا، ها هي القائمة، فلتنتقِ ما شئت.

108
00:08:16,663 --> 00:08:21,835
‫إنه هو الذي اتصل بي،
‫نسي ما كان ينبغي أن يبتاعه من المتجر

109
00:08:21,919 --> 00:08:25,964
‫- إنه لا يتذكّر أيّ شيء.
‫- تذكّرت رقم هاتفنا.

110
00:08:26,048 --> 00:08:28,759
‫كان مكتوبًا داخل محفظتك.

111
00:08:28,842 --> 00:08:32,679
‫سيّد "هامريك"، أرأيت أحدًا يقف
‫بجوار الهاتف تلك الليلة؟

112
00:08:32,763 --> 00:08:37,851
‫- ربّما شابّين بشرتاهما بيضاء
‫- أجل، رأيت صبيّين

113
00:08:37,935 --> 00:08:39,519
‫كانا يضحكان

114
00:08:39,603 --> 00:08:42,731
‫- أحدهما بدا وكأنّه من "بورتريكو".
‫- علام كانا يضحكان؟

115
00:08:42,814 --> 00:08:45,859
‫لم أكن أُنصت إليهما بل إليها هي.

116
00:08:45,943 --> 00:08:49,321
‫- ماذا كان شكلهما؟
‫- ربّما كان أحدهما أحمر الشعر...

117
00:08:49,404 --> 00:08:51,782
‫- لم أُمعن النظر.
‫- إنه لا يرى ليلًا.

118
00:08:51,865 --> 00:08:53,533
‫بل أرى جيّدًا

119
00:08:54,243 --> 00:08:58,956
‫كانا يرتديان ملابس فضفاضة وأحدهما
‫كان لديه مزالج بعجلات بلاستيكية.

120
00:08:59,039 --> 00:09:03,252
‫- أتعني حذاء تزلّج؟
‫- أجل، بعجلات خضراء

121
00:09:03,335 --> 00:09:05,128
‫خضراء مائلة للصُفرة.

122
00:09:06,713 --> 00:09:09,883
‫أنا الذي استخدمت الهاتف،
‫اتصلت بمنزلي لأتفقّد رسائلي.

123
00:09:09,967 --> 00:09:14,096
‫ألاحظت صبيّين ينتظران لاستخدام
‫الهاتف، أحدهما يلبس حذاء تزلّج؟

124
00:09:14,179 --> 00:09:17,015
‫أجل، وفي الواقع اقترضت ربع دولار منهما.

125
00:09:17,099 --> 00:09:21,812
‫- هذا يفسّر الأمر.
‫- أرسلي السيقان للمجبر بحُلول الجمعة.

126
00:09:21,895 --> 00:09:23,522
‫- يفسّر ماذا؟
‫- لا شيء.

127
00:09:23,605 --> 00:09:26,400
‫- تفضّل بالجلوس.
‫- أيمكنك وصف هذين الصبيّين؟

128
00:09:26,483 --> 00:09:30,070
‫- أجل، رأيتهما بالمتنزّه من قبل.
‫- متى كان ذلك؟

129
00:09:30,570 --> 00:09:36,118
‫رأيتهما 3 أو 4 مرّات خلال الشهر الماضي
‫منها مرّتان مع فتاة صغيرة، "أديل".

130
00:09:36,201 --> 00:09:40,038
‫- "أديل" من؟
‫- إنها بمدرسة إعدادية

131
00:09:40,122 --> 00:09:44,459
‫لا أتذكّر الاسم ولكنّهم يرتدون
‫سُترة زرقاء بها زركشة ذهبية.

132
00:09:44,543 --> 00:09:49,298
‫- أتذهب إلى المتنزّه كثيرًا في المساء؟
‫- أجل، فهو أمر يبعث على الاسترخاء.

133
00:09:49,381 --> 00:09:52,592
‫- ماذا تفعل هناك يا سيّد "شوستر"؟
‫- أحتسي الشراب.

134
00:09:52,676 --> 00:09:55,887
‫- مع فتيات مراهقات؟
‫- ونساء في منتصف العمر...

135
00:09:55,971 --> 00:09:59,683
‫وصِبية بكلّيات ومحامين ومضيفين
‫ورجال شرطة، الكلّ مرحّب بهم.

136
00:09:59,766 --> 00:10:02,769
‫أراهن على هذا، نريدك أن تأتي إلى المركز

137
00:10:02,853 --> 00:10:06,315
‫لتتحدث إلى الرسّام بشأن هذين الصبيّين.

138
00:10:06,565 --> 00:10:09,192
‫- الآن؟
‫- الآن.

139
00:10:10,068 --> 00:10:12,612
‫"أكاديمية (لوثر سي تشيس)، 153 شرق
‫شارع 73، الجمعة، 16 مايو"

140
00:10:12,696 --> 00:10:16,450
‫- أهي في مشكلة؟
‫- كلّا، ولكن قد تكون شاهدة في جريمة.

141
00:10:16,533 --> 00:10:19,244
‫"أديل" تتمتّع بموهبة التواجد
‫في المكان الخطأ في الوقت الملائم.

142
00:10:19,328 --> 00:10:24,291
‫- ومع الرفقة الخطأ، وفقًا لما سمعنا.
‫- إنها حالة تمثّل تحدّيًا بلا شكّ

143
00:10:24,374 --> 00:10:26,626
‫لا أدري ما إذا كانت وصلت لمنزلها أم لا،
‫الطلّاب انصرفوا.

144
00:10:26,710 --> 00:10:31,423
‫- أيمكن أن تكون ما زالت هنا؟
‫- "سوزان"، هل رأيت "أديل غرين"؟

145
00:10:31,882 --> 00:10:36,219
‫انصرفت، ولكن يمكن أن تجرّبي "بوديغا"
‫عند تقاطع شارعي 81 والثالث.

146
00:10:47,022 --> 00:10:48,982
‫ها أنت ذي، أعطيني المال.

147
00:10:49,858 --> 00:10:52,194
‫- توقّفي يا "أديل"، الشرطة.
‫- دعني أنصرف.

148
00:10:52,277 --> 00:10:55,864
‫تمالكي روعك، ماذا لدينا هنا؟
‫زجاجة كحول كبيرة، إنه نوع جيّد.

149
00:10:55,947 --> 00:10:59,242
‫بيع الكحول لقاصر عقوبته غرامة
‫5 دولارات، انصرف عن هنا.

150
00:10:59,910 --> 00:11:01,453
‫أبعدا أيديكما عنّي

151
00:11:02,329 --> 00:11:04,831
‫- إنك تؤلمني
‫- كفّي عن الحركة فنكفّ عن إيلامك.

152
00:11:04,915 --> 00:11:06,708
‫- هيّا بنا.
‫- أريد الاتصال بوالدي.

153
00:11:06,792 --> 00:11:08,710
‫افعلي من مركز الشرطة.

154
00:11:09,753 --> 00:11:13,382
‫وجدنا هذه الأشياء بحقيبتها
‫سيّدة "غرين"، نحن لم نلفّق الامر.

155
00:11:13,465 --> 00:11:17,511
‫تأخذون بصماتها كأنّها مجرمة،
‫أليس لديكم شيء أفضل تفعلونه؟

156
00:11:17,594 --> 00:11:21,348
‫ألا يُقلقك هذا؟
‫مخدرات وكحوليات وأوقية ذكرية...

157
00:11:21,431 --> 00:11:26,770
‫- إنها تحمل معها كلّ وسائل المتعة.
‫- هذا ليس سببًا لإثارة خوفها.

158
00:11:26,853 --> 00:11:28,105
‫هل أنت خائفة يا "أديل"؟

159
00:11:29,523 --> 00:11:30,941
‫لم أكن أؤذي أحدًا.

160
00:11:31,024 --> 00:11:34,736
‫ولماذا تحملين هذا؟
‫أتفتحين الكثير من الصناديق بالمدرسة؟

161
00:11:34,820 --> 00:11:37,406
‫أحتاجه من أجل الأوغاد الموجودين بالخارج.

162
00:11:37,489 --> 00:11:39,491
‫أتعنين الأوغاد الذين ترافقينهم
‫بالمتنزّه ليلًا؟

163
00:11:39,574 --> 00:11:42,327
‫- هذا ليس من شأنك.
‫- "أديل"!

164
00:11:43,829 --> 00:11:46,123
‫حسنًا، هذان لنا شأن بهما

165
00:11:47,499 --> 00:11:50,669
‫- أتعرفينهما؟
‫- كلّا.

166
00:11:50,752 --> 00:11:54,714
‫- فكّري جيّدًا، أحدهم رآك معهما.
‫- لم أكن أنا.

167
00:11:57,467 --> 00:12:02,431
‫- هذا محامي الآنسة "غرين".
‫- أتُمانعان، خمسة يشكّلون زحامًا.

168
00:12:04,516 --> 00:12:08,311
‫إنها تعرف هذين الوضيعين،
‫لا نظنّ أن لها يدًا في الجريمة.

169
00:12:08,395 --> 00:12:10,021
‫أواثق أنت من ذلك؟

170
00:12:12,232 --> 00:12:13,483
‫نحن مستعدّون.

171
00:12:13,567 --> 00:12:16,903
‫أولًا، كانت بمنزل أقاربها
‫في "بروكلين هايتس" ليلة الجريمة...

172
00:12:16,987 --> 00:12:21,116
‫و10 أشخاص يمكن أن يشهدوا بذلك،
‫ثانيًا، لم ترَ أيًا من هذين الشخصين.

173
00:12:21,783 --> 00:12:27,706
‫لتخبرنا إذًا لماذا وجدنا بصمتها
‫على غلاف رصاصة بموقع الجريمة.

174
00:12:27,956 --> 00:12:31,042
‫يا إلهي! هذا غير ممكن.

175
00:12:31,126 --> 00:12:36,089
‫بل ممكن، أنت متورّطة في جريمة يا
‫فتاة، فكفّي عن المراوغة.

176
00:12:36,173 --> 00:12:37,716
‫أيتها الملازم، أرجوك.

177
00:12:40,760 --> 00:12:41,970
‫ولكنّني لم...

178
00:12:44,139 --> 00:12:46,183
‫حسنًا، أعرفهما إذًا

179
00:12:47,100 --> 00:12:51,104
‫ابتاعا مسدسًا آليًا عيار 25 الأسبوع الماضي

180
00:12:51,188 --> 00:12:56,902
‫- لم يعرفا كيف يحشوانه فأريتهما ذلك.
‫- ومن أين عرفت أنت ذلك؟

181
00:12:56,985 --> 00:12:58,111
‫من الحيّ

182
00:12:58,820 --> 00:13:03,909
‫إنهما أخرقان، أحدهما كان يتحدث
‫عن رغبته في أن يصبح عضو عصابة كبيرًا.

183
00:13:03,992 --> 00:13:05,660
‫اسماهما وعنواناهما.

184
00:13:06,786 --> 00:13:10,874
‫- "جوي" و"تاغر"، لا أدري أين يُقيمان.
‫- كيف تعرّفت عليهما؟

185
00:13:10,957 --> 00:13:13,210
‫أراهما حين ألتقي بهما...

186
00:13:14,377 --> 00:13:15,962
‫في المتنزّه.

187
00:13:20,217 --> 00:13:23,011
‫يُفترض أن ألتقي بهما
‫عند النافورة في السابعة.

188
00:13:23,094 --> 00:13:26,473
‫أذكرا لك أنهما يعتزمان
‫قتل عامل توصيل طعام؟

189
00:13:29,851 --> 00:13:35,273
‫قالا فقط إنهما يريدان قتل شخص ما،
‫كانا يتحدثان عن ذلك دومًا.

190
00:13:35,357 --> 00:13:36,441
‫لماذا؟

191
00:13:37,817 --> 00:13:40,111
‫لمجرّد أن يعرفا بماذا سيشعران!

192
00:13:48,328 --> 00:13:52,666
‫قتل للإثارة، إنني أسحب كلامي
‫يا "ليني"، البعض يقتلون بدون سبب.

193
00:13:52,749 --> 00:13:55,210
‫أظنّ أن رقصة "المكارينا"
‫لم تثرهم بدرجة كافية.

194
00:13:55,293 --> 00:13:57,712
‫"بروفاتشي"، نُعدّ فريقًا لمراقبة المتنزّه.

195
00:13:57,796 --> 00:13:59,005
‫من أجل طالبي الدجاج؟

196
00:13:59,089 --> 00:14:03,051
‫أجل، مرشدنا يقول إن أحدهما يعمل
‫بمهنة تشغله حتى الساعة الـ6 والنصف...

197
00:14:03,134 --> 00:14:07,389
‫- لذا نتوقّع حضورهما بعد ذلك.
‫- ليكن فريق المراقبة صغيرًا...

198
00:14:07,472 --> 00:14:11,101
‫- لا نريد إفزاع سكّان المنطقة.
‫- أنأخذ الفتاة معنا للتعرّف عليهما؟

199
00:14:11,184 --> 00:14:13,061
‫كلّا، لا أثق بها.

200
00:14:13,144 --> 00:14:17,649
‫هناك "شوستر"،
‫بائع قطع غيار نهارًا وسكّير ليلًا.

201
00:14:19,234 --> 00:14:22,529
‫"(سنترال بارك)، نافورة (بثسدا)،
‫يوم الجمعة، 16 مايو"

202
00:14:22,988 --> 00:14:26,616
‫في الليلة السابقة أحضر "أنجلو داندي"

203
00:14:26,700 --> 00:14:29,119
‫مفتاح ربط، وعكف على الزوايا الأربع...

204
00:14:29,202 --> 00:14:31,538
‫حتى حلّ الجزء العلويّ، خُدع المغفّل!

205
00:14:31,746 --> 00:14:35,250
‫ولكنّه "محمد علي"
‫الذي قام بالحركة واللّدغ،

206
00:14:35,333 --> 00:14:36,543
‫كان شاعرًا!

207
00:14:36,626 --> 00:14:38,169
‫الشاعر الحقيقيّ هو "ميلتون"

208
00:14:38,253 --> 00:14:41,590
‫لو كنت تريد فهم تدابير القدر
‫فعليك بقراءة "ميلتون".

209
00:14:41,673 --> 00:14:45,176
‫حين يتعلّق الأمر بفهم تدابير القدر فإنني
‫أفضّل شراب الشعير على "ميلتون"!

210
00:14:45,260 --> 00:14:49,347
‫- أجل، هذا صحيح.
‫- إنهما هناك.

211
00:14:55,145 --> 00:14:57,022
‫في آخر الممرّ.

212
00:15:00,108 --> 00:15:02,444
‫ارحلا، الشرطة.

213
00:15:05,488 --> 00:15:06,906
‫توقّف.

214
00:15:09,326 --> 00:15:10,785
‫الشرطة.

215
00:15:27,427 --> 00:15:28,637
‫هل أنت بخير؟

216
00:15:29,137 --> 00:15:32,557
‫- هلّا أطلقت عليّ الرصاص.
‫- أمسكنا بالفتى الآخر.

217
00:15:37,354 --> 00:15:40,857
‫أفكّرت فيما تحدّثنا فيه من قبل يا "جوي"؟

218
00:15:40,940 --> 00:15:43,693
‫- لا أدري ماذا أفعل هنا.
‫- نفس الأغنية القديمة.

219
00:15:43,777 --> 00:15:46,446
‫قال إنه كان في الحديقة طوال مساء الثلاثاء.

220
00:15:46,529 --> 00:15:50,283
‫ولكنّنا وجدنا بصماته على عملات
‫بهاتف عموميّ بشارع 71.

221
00:15:50,367 --> 00:15:53,411
‫- وعلى الرصاص الذي قتل عامل التوصيل.
‫- كلّا، لم تفعلا.

222
00:15:53,495 --> 00:15:56,539
‫- لا يمكن رفع بصمة من على رصاصة.
‫- الزم الصمت.

223
00:15:56,623 --> 00:15:59,876
‫لا بأس، سنتحدث إلى صديقك "تاغر".

224
00:16:01,002 --> 00:16:04,422
‫طائر صغير أخبرني أن ذلك
‫الصديق المزعوم فرّ منكم

225
00:16:05,090 --> 00:16:08,718
‫إن أردتم مساعدة السيّد "تيمون"
‫في العثور عليه فسيكلّفكم الأمر كثيرًا.

226
00:16:08,802 --> 00:16:12,347
‫كأنّه سيحصل على رحلة مجّانية
‫إلى مدينة "ديزني".

227
00:16:12,764 --> 00:16:14,432
‫اعثرا على شريكه إذًا.

228
00:16:16,851 --> 00:16:19,187
‫"شقة (جوي تيمون)، 123 شرق شارع 110،
‫يوم السبت، 17 مايو"

229
00:16:19,354 --> 00:16:25,276
‫ولدي يذهب إلى "سانت بيت"
‫ويعمل بدوام جزئيّ، إنه ليس قاتًلا.

230
00:16:25,402 --> 00:16:27,737
‫لعلّه صديقه "تاغر"، أتعرفينه؟

231
00:16:27,821 --> 00:16:31,741
‫لا أعرف أصدقاءه، فهم لا يأتون
‫إلى هنا لتناول البسكويت والحليب.

232
00:16:31,866 --> 00:16:37,831
‫- أسلوبك هذا لن يفيد ولدك.
‫- آسفة، إنه أمر يبعث على الاضطراب.

233
00:16:38,039 --> 00:16:40,875
‫أذكر "جوي" يومًا أنه يعرف أحدًا
‫من روّاد الأماكن سيّئة السمعة؟

234
00:16:40,959 --> 00:16:46,548
‫إنه لا يعرف أحدًا بتلك الأماكن، فهو
‫يذهب إلى المدرسة والعمل ويعود للمنزل

235
00:16:46,631 --> 00:16:48,550
‫إنه ليس غجريًا.

236
00:16:48,633 --> 00:16:51,886
‫أظنّه أيضًا لم يذهب قطّ
‫لمحلّ "إلكترونيات غرب الشارع 23".

237
00:16:51,970 --> 00:16:56,307
‫كلّا، لا أدري من أين جاء هذا.

238
00:16:56,391 --> 00:17:00,603
‫إنّي أتذكّره، هرب بجهاز الأسطوانات
‫المدمجة قبل أسبوعين.

239
00:17:00,687 --> 00:17:02,897
‫أكان برفقته أحد؟ ربّما صبيّ ذو شعر أحمر؟

240
00:17:02,981 --> 00:17:07,402
‫أجل، كان معه صبيّ آخر،
‫كان عند الطاولة يملأ طلب وظيفة

241
00:17:07,485 --> 00:17:09,571
‫كنت أساعده حين قام آخر...

242
00:17:11,239 --> 00:17:16,327
‫- فهمت، يا لي من غبي، لا أكاد أصدّق.
‫- لا عليك، فهي حيلة تنطلي على كثيرين.

243
00:17:16,411 --> 00:17:18,496
‫أرأيت الفتى ذا الشعر الأحمر منذ ذلك الحين؟

244
00:17:18,580 --> 00:17:22,208
‫- كلّا، أخذ طلب الوظيفة معه إلى المنزل.
‫- إذًا لا اسم، أو رقم هاتف؟

245
00:17:22,292 --> 00:17:25,587
‫كلّا، قال إنه كان يعمل بمتجر
‫إصلاح في شارع 11.

246
00:17:26,212 --> 00:17:31,468
‫- محلّ لإصلاح الأجهزة الصغيرة؟
‫- أجل، قال إنهم أفلسوا العام الماضي.

247
00:17:32,218 --> 00:17:34,471
‫الموظّف الوحيد الذي كان لديّ
‫هو "هوزيه مارتينز"

248
00:17:34,554 --> 00:17:39,350
‫- وهو الآن يتناول الشراب في "ميامي".
‫- لعلّ ذلك الصبيّ كان يعمل بالعطلات.

249
00:17:39,434 --> 00:17:42,020
‫كنت بالكاد أدفع راتب "هوزيه"

250
00:17:42,103 --> 00:17:45,732
‫لم يعد أحد يُصلح أجهزته،
‫فالتخلّص منها بات أرخص.

251
00:17:45,815 --> 00:17:49,110
‫- ثم هناك أولئك الصِبية الأوغاد.
‫- أيّ صِبية؟

252
00:17:49,194 --> 00:17:53,156
‫تلك كانت القشّة التي قصمت ظهري،
‫فقد سطوا عليّ

253
00:17:53,239 --> 00:17:58,161
‫خربوا المكان وحطّموا أدواتي،
‫عمّ كانوا يبحثون؟ محمّصات خبز؟

254
00:17:58,244 --> 00:18:02,415
‫- هل قُبض عليهم؟
‫- أجل وأمرهم القاضي بدفع تعويض

255
00:18:02,582 --> 00:18:05,126
‫أحدهم أعطاني شيكًا بـ17 دولارًا،

256
00:18:05,210 --> 00:18:08,963
‫لم يكن حتى لديّ تأمين... الصِبية الأوغاد.

257
00:18:10,548 --> 00:18:14,761
‫أحدهم حصل على منحة كاملة
‫بسجن "أتيكا"، وآخر في "إلمايرا"...

258
00:18:14,844 --> 00:18:20,683
‫- والاثنان الآخران متواريان عن الأنظار.
‫- "كرتيس"، يجب أن أتلقّى هذه المكالمة.

259
00:18:21,267 --> 00:18:24,229
‫- ألديك أيّ صور أو بصمات؟
‫- لم يعد لدينا شيء

260
00:18:24,312 --> 00:18:27,524
‫محكمة الأحداث تخلّصت من كلّ
‫شيء حين بلغوا الثامنة عشرة.

261
00:18:27,607 --> 00:18:30,193
‫هناك "روبنسون" و"سلون" اللّذان
‫حدّثتك عنهما...

262
00:18:30,276 --> 00:18:35,740
‫و"دال كرشو" و"نيل برنز"،
‫كنّا نُطلق عليهم العصابة الخرقاء...

263
00:18:35,824 --> 00:18:38,827
‫- كانوا أغبياء للغاية.
‫- ما آخر عناوين لهم؟

264
00:18:38,910 --> 00:18:42,831
‫"كرشو" يُقيم في شارع 36
‫مع أخيه و"برنز" في 43

265
00:18:43,581 --> 00:18:46,209
‫الآخرون أشاروا لـ"كرشو"
‫على أنه زعيم العصابة.

266
00:18:46,292 --> 00:18:48,419
‫- حسنًا، سنبدأ به.
‫- سآتيك بدعم.

267
00:18:48,503 --> 00:18:49,796
‫شكرًا.

268
00:18:50,755 --> 00:18:55,760
‫أول محطة ستكون "دال كرشو"،
‫غرب شارع 36، "بيرن" سيأتينا بدعم.

269
00:18:56,719 --> 00:18:58,054
‫هل أنت بخير؟

270
00:18:59,055 --> 00:19:00,807
‫كانت تلك "دبرا"

271
00:19:02,767 --> 00:19:05,478
‫الطبيب حصل على نتيجة الأشعة، لديها...

272
00:19:06,604 --> 00:19:09,524
‫لديها نوع من أنواع التصلّب
‫المتعدّد بالجهاز العصبيّ

273
00:19:09,607 --> 00:19:11,025
‫كتبت اسمه

274
00:19:11,985 --> 00:19:16,865
‫إنه تصلّب تقدّميّ مزمن بالجهاز العصبيّ
‫ذو أعراض ناكسة متردّدة

275
00:19:17,532 --> 00:19:21,911
‫- لهذا كانت تشعر بالخدر.
‫- إنني آسف يا "راي"

276
00:19:22,745 --> 00:19:26,040
‫- عُد للمنزل وسأتصل بـ"بروفاتشي".
‫- إنها بخير

277
00:19:26,791 --> 00:19:30,461
‫ستصحب الأطفال إلى دروس السباحة،
‫دعنا نواصل عملنا.

278
00:19:34,340 --> 00:19:37,677
‫لم نقل إن أخاك الأصغر فعل شيئًا،
‫نريد التحدث إليه فحسب.

279
00:19:37,760 --> 00:19:40,096
‫معه فتاة بالطابق العلويّ

280
00:19:40,179 --> 00:19:43,433
‫هذا موقف سيّىء، يجب أن أُخبر أمّنا.

281
00:19:43,516 --> 00:19:46,978
‫- لو كنت تعرف شيئًا لا نعرفه...
‫- أنتم لا تعرفون "دال".

282
00:19:47,061 --> 00:19:49,898
‫"ليني"، كان هذا بكيس داخل خزانة
‫الفتى، إنه آليّ عيار 25.

283
00:19:49,981 --> 00:19:52,859
‫يا إلهي! حاولت أن أُخبره

284
00:19:52,942 --> 00:19:56,237
‫كلّ ذلك التفاخر
‫عن كونه عضو عصابة كما في أفلام الغرب

285
00:19:56,321 --> 00:19:57,614
‫ماذا ستفعلون له؟

286
00:19:57,697 --> 00:20:01,284
‫لا تقتلوه أرجوكم، إنني أحبك يا "دال".

287
00:20:01,367 --> 00:20:02,785
‫اصمتي يا "مارلين".

288
00:20:03,578 --> 00:20:06,998
‫"دال"، دعنا ننفّذ الأمر بطريقة يسيرة

289
00:20:07,081 --> 00:20:09,918
‫افتح الباب واخرج ببطء.

290
00:20:10,835 --> 00:20:13,963
‫- لا أستطيع.
‫- لن نؤذيك.

291
00:20:14,047 --> 00:20:15,590
‫لا أرتدي سروالًا.

292
00:20:15,673 --> 00:20:19,177
‫لا يوجد سوانا هنا،
‫وليس لديك شيء لم نره من قبل.

293
00:20:19,719 --> 00:20:21,930
‫إمّا أن أحصل على سروالي أو لن أخرج.

294
00:20:22,013 --> 00:20:25,975
‫لا بأس، انظر من ثقب المفتاح الآن

295
00:20:26,517 --> 00:20:29,520
‫ها هو سروالك، سأُلقي به إليك

296
00:20:30,021 --> 00:20:32,857
‫ما عليك سوى مدّ يدك وأخذه.

297
00:20:33,066 --> 00:20:36,027
‫لا بأس، ها أنا أفتح الباب.

298
00:20:39,781 --> 00:20:44,452
‫- كاذب، أريد سروالي.
‫- لماذا؟ لا أرى ما يستحقّ ستره.

299
00:20:45,370 --> 00:20:48,122
‫ها هو ذا، العقل الإجراميّ المدبّر

300
00:20:48,206 --> 00:20:51,376
‫"دال كرشو"، المعروف باسم "تاغر".

301
00:20:53,795 --> 00:20:56,714
‫هذا من قسم القذائف وهذا السيّد "شاتنستين".

302
00:20:56,798 --> 00:21:01,052
‫"ستان شاتنستين" من الهيئة "18 بي"

303
00:21:01,135 --> 00:21:04,263
‫أبحث عن "دال كرشو".

304
00:21:07,100 --> 00:21:09,769
‫- أهذا هو موكّلي؟
‫- في أبهى صوره.

305
00:21:10,269 --> 00:21:13,189
‫لماذا هو مقيّد؟
‫ظننته مجرّد اتهام يتعلّق بسلاح.

306
00:21:13,272 --> 00:21:16,901
‫هذا يُوشك على أن يتغيّر،
‫المسدس عليه بصماته هو و"تيمون"...

307
00:21:16,985 --> 00:21:19,070
‫وهي تُماثل البصمات التي على الرصاص.

308
00:21:20,154 --> 00:21:21,698
‫سأغيّر الاتهام.

309
00:21:26,536 --> 00:21:29,122
‫- وقت النوم انقضى.
‫- انهض.

310
00:21:29,205 --> 00:21:31,958
‫"دال كرشو"، أنت رهن الاعتقال
‫بتُهمة قتل "ماثيو ويلر".

311
00:21:32,041 --> 00:21:35,420
‫- تهانئي، أنجزت المهمة بنجاح.
‫- من حقّك لزوم الصمت...

312
00:21:35,503 --> 00:21:38,548
‫أيّ شيء ستقوله سيُستغلّ ضدّك بالمحكمة.

313
00:21:41,592 --> 00:21:45,304
‫ستسخر من حجّتي وسأسخر من حجّتك

314
00:21:45,805 --> 00:21:50,643
‫- ولكن ستظلّ لديك مشكلة في النهاية.
‫- شيء غريب أنكما جئتمانا إذًا

315
00:21:51,352 --> 00:21:55,023
‫في هذه الظروف اتهام القتل من الدرجة
‫الثانية والسجن 20 عامًا يُعدّ سخاءً.

316
00:21:55,106 --> 00:21:57,608
‫شهودكم رأوا قاتلًا واحدًا فقط

317
00:21:57,692 --> 00:22:00,528
‫المحلّفون سيرغبون في معرفة
‫ما إذا كان السيّد "تيمون" أم "كرشو".

318
00:22:00,611 --> 00:22:04,449
‫نرى أن الاثنين كانا هناك،
‫وعلى أيّة حال هذا لا يهمّ

319
00:22:04,532 --> 00:22:09,662
‫- فهما شريكان ومسؤولان قانونيًا.
‫- وبأيّ تصرّف مساعد ستدينون موكّلي؟

320
00:22:09,746 --> 00:22:11,914
‫اتصل بالمطعم وحشا المسدس بالرصاص.

321
00:22:11,998 --> 00:22:16,753
‫استنادًا إلى مضاهاة غير حاسمة للبصمات

322
00:22:16,836 --> 00:22:20,173
‫أقصى ما ستثبته هو أنه لمس المسدس
‫قبل القتل بأيام قليلة.

323
00:22:20,256 --> 00:22:23,176
‫سيّدة "تايرل"، كوني أكثر ثقة بالمحلّفين.

324
00:22:23,259 --> 00:22:28,181
‫حتى لو أن عرضك الرائع للأدلّة
‫أقنعهم بأن السيّدين "تيمون" و"كرشو"

325
00:22:28,264 --> 00:22:30,183
‫خطّطا للجريمة معًا...

326
00:22:30,266 --> 00:22:33,853
‫فسيشهد موكّلي بأنه غيّر رأيه
‫في اللحظة الأخيرة

327
00:22:34,437 --> 00:22:38,983
‫فقد بقي هو بالمتنزّه بينما ذهب "كرشو"
‫لقتل عامل توصيل الطعام.

328
00:22:39,067 --> 00:22:44,781
‫وسيقول موكّلي إنه تراجع وإن "تيمون"
‫هو القاتل، هذه شكوك معقولة.

329
00:22:44,864 --> 00:22:46,491
‫المسدس كان بغرفته.

330
00:22:46,574 --> 00:22:50,536
‫"تيمون" أعطاه إيّاه بعد الجريمة،
‫سيعترف بتسهيل الأمر في أسوأ الظروف.

331
00:22:50,620 --> 00:22:54,791
‫هو يُشير إلى "تيمون" والعكس بالعكس،
‫تلك إستراتيجية دفاع خطرة للغاية.

332
00:22:54,874 --> 00:22:56,834
‫رأيتها تُثمر من قبل في قضية "ونغ".

333
00:22:56,918 --> 00:23:00,088
‫وأنا رأيتها تفشل في قضية "بنزينغر".

334
00:23:01,172 --> 00:23:04,926
‫لا أعرف تلك القضية، سأُطالعها.

335
00:23:06,552 --> 00:23:10,139
‫السيّدة "تايرل" أطلعتني
‫على قرارات محلّفين في قضايا مماثلة...

336
00:23:10,223 --> 00:23:14,310
‫هناك اثنان مدّعًى عليهما وقاتل واحد،
‫احتمالات الفوز أكبر في جانبنا.

337
00:23:14,393 --> 00:23:17,688
‫ما زال عرضنا الوحيد هو القتل
‫من الدرجة الثانية والحبس 20 عامًا.

338
00:23:17,772 --> 00:23:20,650
‫فكّر في الأمر واتصل بنا

339
00:23:20,733 --> 00:23:22,026
‫لقد انتهينا.

340
00:23:22,735 --> 00:23:24,529
‫ما كانا يستطيعان حشو المسدس حتى...

341
00:23:24,612 --> 00:23:27,698
‫"كلارنس دارو" كان لديه "ليوبولد"
‫و"لوب"، وماذا لدينا نحن؟

342
00:23:27,782 --> 00:23:32,203
‫- "بيفيس" و"باتهيد".
‫- متّحدان... قرأت دراسات المحلّفين

343
00:23:32,286 --> 00:23:35,206
‫لو حاكمناهما معًا
‫ستكون نسب النجاح ليست في صفّنا.

344
00:23:35,289 --> 00:23:38,126
‫- أهناك أيّ أساس لفصل المحاكمتين؟
‫- لا أُسس قانونية.

345
00:23:38,209 --> 00:23:40,878
‫لن يُوافق قاضٍ على فعل
‫ذلك لمجرّد أن يجعل حياتنا أيسر.

346
00:23:40,962 --> 00:23:43,965
‫الإجابة هي لا إذًا، ما لم يكن الدفاع
‫يريد محاكمتين منفصلتين.

347
00:23:44,048 --> 00:23:47,677
‫- ماذا عن الشهود؟
‫- لم يتعرّفوا عليهما بين آخرين.

348
00:23:47,760 --> 00:23:50,263
‫نعرض على أحدهما اتفاقًا نظير أن يورّط آخر.

349
00:23:50,346 --> 00:23:56,185
‫- وماذا لو أننا اخترنا الشخص الخطأ؟
‫- حسنًا، لنقبل ما ستُسفر عنه المحاكمة.

350
00:23:56,686 --> 00:24:02,525
‫لا تقتربا من المحكمة حتى تستطيعا
‫أن تُخبرا المحلّفين مَن جذب الزناد.

351
00:24:05,444 --> 00:24:10,533
‫أتعنين أنهما يمكن أن يُفلتا لأن الشاهد
‫رأى واحدًا فقط يُطلق الرصاص؟

352
00:24:10,616 --> 00:24:13,119
‫المحلّفون إمّا سيُبرّؤنهما
‫أو سيعجزون عن اتخاذ قرار.

353
00:24:13,202 --> 00:24:18,207
‫- أي أن موقفنا سيكون أفضل بلا شهود.
‫- لا أصدّق أنهما ارتكبا الجريمة الكاملة.

354
00:24:18,291 --> 00:24:21,544
‫- هل طُفتم بنفق القطار؟
‫- أرسلنا رجالًا للمحطّة بشارع 34...

355
00:24:21,627 --> 00:24:24,755
‫الساعة الـ10 كلّ ليلة لمدّة أسبوع
‫بعد الجريمة، كي يُوزّعوا صورتيهما.

356
00:24:24,839 --> 00:24:27,300
‫سألنا سائقي حافلات وسيارات...

357
00:24:27,383 --> 00:24:29,886
‫- لا أحد يتذكّرهما.
‫- كانت تلك أكبر إثارة في حياتهما...

358
00:24:29,969 --> 00:24:33,556
‫- لا بدّ أنهما تفاخرا بالأمر.
‫- ليس مع الناس الذين تحدّثنا إليهم.

359
00:24:33,639 --> 00:24:36,058
‫- ربّما لم تتحدّثا للأشخاص الملائمين.
‫- تحدّثنا إلى الجميع...

360
00:24:36,142 --> 00:24:40,313
‫حصلنا على قائمة بزوّارهما في السجن،
‫آباء، عمّات، أعمام، صديقة "كرشو".

361
00:24:40,396 --> 00:24:42,523
‫أجل، كم أودّ أن أسمع هذين الأبلهين
‫وهُما يفسّران الأمر

362
00:24:42,607 --> 00:24:46,736
‫- بأنه ناتج عن خلط بين الأشخاص.
‫- وكذلك أنا

363
00:24:47,612 --> 00:24:50,156
‫- أيمكن أن نتنصّت على محادثاتهما؟
‫- لن يفلح

364
00:24:50,239 --> 00:24:54,577
‫"تيمون" و"كورشا" مسجونان بزنزانة عامة،
‫وهما يلتقيان بالزوّار في غرفة عامة.

365
00:24:55,411 --> 00:24:59,123
‫بعض موكّلي الأكثر مرحًا
‫كانوا يُحتجزون بزنزانات انفرادية

366
00:24:59,207 --> 00:25:02,043
‫كان عليّ أن أتحدث إليهم
‫من خلف حاجز زجاجيّ عبر هاتف.

367
00:25:06,172 --> 00:25:09,300
‫بعد أن جعلت "جيمي" السجن ينقلهما
‫إلى الحبس الانفراديّ...

368
00:25:10,218 --> 00:25:12,762
‫استُصدرت مذكّرة لتسجيل زياراتهما.

369
00:25:12,845 --> 00:25:18,017
‫هذا سجلّ أمس،
‫الزائر هو "جيمز غالفا"، خال "تيمون".

370
00:25:18,809 --> 00:25:21,062
‫لا أستطيع النوم

371
00:25:21,145 --> 00:25:25,191
‫إنني خائف للغاية، أنت لا تدري
‫ما يحدث بهذا المكان يا خالي

372
00:25:25,274 --> 00:25:29,779
‫- يجب أن تُخرجني من هنا.
‫- سنفعل ما في وسعنا يا "جوي"

373
00:25:29,862 --> 00:25:34,200
‫ولكن لو أنك ارتكبت جريمة القتل
‫فليس أمامك سوى سبيل واحد للنّجاة...

374
00:25:34,283 --> 00:25:37,328
‫يجب أن تتحمّل المسؤولية وتعترف بما فعلت.

375
00:25:37,411 --> 00:25:42,124
‫- إنني أريد ذلك... يا إلهي!
‫- أخبرني بالحقيقة يا "جوي".

376
00:25:44,252 --> 00:25:48,798
‫اقتربت من جهة السائق وأطلقت الرصاص عليه.

377
00:25:50,174 --> 00:25:53,761
‫يا إلهي! إنني آسف.

378
00:25:53,844 --> 00:25:55,346
‫اهدأ يا "جوي".

379
00:25:56,055 --> 00:25:58,307
‫- أنا إنسان لا خير من ورائه.
‫- لا تقل ذلك

380
00:25:59,058 --> 00:26:02,937
‫سامحك الربّ، إنه يحبّك وكذا تفعل عائلتك.

381
00:26:03,813 --> 00:26:05,773
‫لا أريد لأمّي أن تعرف.

382
00:26:06,899 --> 00:26:11,988
‫أخبرها حين تصبح مستعدًا،
‫وفي الوقت الحاليّ سيظلّ الأمر سرًا بيننا.

383
00:26:13,656 --> 00:26:18,327
‫وبين الادّعاء الخاص بولاية "نيويورك"،
‫هل ورّط شريكه؟

384
00:26:18,411 --> 00:26:19,870
‫لم يذكره قطّ.

385
00:26:19,954 --> 00:26:22,915
‫أرسلنا نصّ ما قيل لمحامية "تيمون"
‫عصر هذا اليوم.

386
00:26:23,666 --> 00:26:25,209
‫ستسعد به.

387
00:26:26,419 --> 00:26:30,172
‫ماذا كان يدور بخلدكما؟
‫أسجّلتما لقاءاتي معه أيضًا؟

388
00:26:30,256 --> 00:26:34,969
‫باستثناء محادثاته معك، لا يحقّ للسيّد
‫"تيمون" أن يتوقّع أيّ خصوصية بالسجن.

389
00:26:35,052 --> 00:26:37,138
‫ما قاله لي "جوي" خاضع للحصانة.

390
00:26:37,221 --> 00:26:40,141
‫سيّد "غالفا"، كان ينبغي أن تقرأ
‫التقرير الذي وقّعته...

391
00:26:40,224 --> 00:26:44,478
‫- كلّ المحادثات يمكن أن تُراقب.
‫- قرأته ولتدعُني الأب "غالفا".

392
00:26:44,562 --> 00:26:47,356
‫- هل أنت قسّ؟
‫- قسّ يسوعيّ

393
00:26:47,440 --> 00:26:51,277
‫وهذا اعتراف خاضع للحصانة
‫بموجب امتياز السرّية بين القسّ والتائب.

394
00:26:51,360 --> 00:26:53,696
‫لم يعرّف نفسه بأنه قسّ
‫في التقرير الذي وقّعه.

395
00:26:53,779 --> 00:26:55,114
‫ها أنت تعرفين الآن

396
00:26:55,197 --> 00:26:58,200
‫إنه المستشار الروحيّ لـ"جوي"
‫منذ قدّاسه الأول.

397
00:26:58,284 --> 00:27:00,536
‫لا أظنّ أنه حقّق نجاحًا كبيرًا.

398
00:27:00,619 --> 00:27:04,540
‫لم يكن ما سمعته يبدو اعترافًا لقسّ.

399
00:27:04,832 --> 00:27:06,917
‫أنصت، كان يمكن أن يقوله
‫على أنغام الموسيقى...

400
00:27:07,001 --> 00:27:09,378
‫ومع ذلك سيظلّ سرّيًا ولن تستطيع استخدامه.

401
00:27:12,256 --> 00:27:15,551
‫لم أجد أيّة قضايا مشابهة
‫بين قضايا "نيويورك".

402
00:27:15,634 --> 00:27:17,094
‫ماذا عن الولايات الأخرى؟

403
00:27:17,178 --> 00:27:21,682
‫قانون "نيويورك" يقول إننا لا نستطيع
‫إجبار قسّ على كشف فحوى اعتراف

404
00:27:21,766 --> 00:27:25,478
‫- ولكن لا شيء يمنعنا من تسجيله.
‫- أنبدأ في التنصّت على الكنائس إذًا؟

405
00:27:25,561 --> 00:27:30,399
‫لن نذهب إلى هذا الحدّ، سواء راقك الأمر
‫أم لا، الشريط معنا ويجب أن نستخدمه.

406
00:27:30,483 --> 00:27:33,903
‫- ليت الأمر كان بهذا اليُسر.
‫- لديّ نفس الأمنية.

407
00:27:33,986 --> 00:27:37,365
‫هذا أمر تحفّظ مؤقّت
‫لأبعاد الشريط عن المحكمة.

408
00:27:37,448 --> 00:27:43,329
‫- "تيمون"؟
‫- كلّا، أبرشية رئيس الأساقفة.

409
00:27:43,579 --> 00:27:45,748
‫"أبرشية (نيويورك)، 167 الشارع
‫الـ5، الأربعاء"

410
00:27:45,831 --> 00:27:51,253
‫لو لم يشعر الإنسان بالأمان في حديثه مع
‫القسّ فلن تستطيع الكنيسة خدمة رعاياها

411
00:27:51,337 --> 00:27:52,797
‫الأمر بهذه البساطة.

412
00:27:52,880 --> 00:27:56,592
‫قُدسية التكفير عن الذنوب هي أحد
‫أعمدة ديننا سيّد "مكوي"

413
00:27:56,675 --> 00:27:58,010
‫تعرف هذا بصفتك كاثوليكيًا.

414
00:27:58,094 --> 00:28:03,015
‫وبصفتي مساعد وكيل النيابة واجبي
‫أن أُقاضي المجرمين في حدود القانون.

415
00:28:03,099 --> 00:28:07,686
‫نحن نتفهّم ذلك ونسلّم بأن التسجيل
‫كان خطأً حسن النية.

416
00:28:07,770 --> 00:28:11,148
‫يجب أيضًا أن تسلّموا
‫بأنه اعتراف غير تقليديّ إطلاقًا.

417
00:28:11,232 --> 00:28:17,154
‫"جوي تيمون" اعترف بذنوبه والأب
‫"غالفا" منحه الغفران، هذا كلّ ما نطلبه.

418
00:28:18,322 --> 00:28:24,286
‫نحن نُطالبك بعدم معارضة
‫أمر التحفّظ وبالتخلّص من الشريط.

419
00:28:26,622 --> 00:28:29,291
‫أتسألني بصفتي كاثوليكيًا
‫أم أحد رجال المحكمة؟

420
00:28:29,375 --> 00:28:32,795
‫بصفتك شخصًا أقسم بأن يؤيّد الدستور

421
00:28:32,878 --> 00:28:36,298
‫بما في ذلك التعديل الأول
‫وحرية ممارسة الدين.

422
00:28:36,382 --> 00:28:41,137
‫لا أستطيع أن أعدكم بشيء، فالشريط
‫هو أفضل دليل لدينا ضدّ "تيمون" و"كرشو".

423
00:28:41,220 --> 00:28:46,475
‫انتهاك قدسية الاعتراف يتعارض
‫مع ممارسة الدين سيّد "مكوي"

424
00:28:46,559 --> 00:28:49,812
‫وهو لا يُنافي الدستور
‫فحسب بل الأخلاق أيضًا.

425
00:28:49,895 --> 00:28:54,066
‫وهل حماية قاتلين لا تُنافي الأخلاق؟
‫أتريد رؤية ما فعلاه بـ"ماثيو ويلر"؟

426
00:28:54,150 --> 00:28:57,111
‫لقد جعلا مخّه يتناثر
‫على الطريق لمجرّد الإثارة.

427
00:28:57,820 --> 00:29:00,239
‫نحن لا نُجيز ما فعلاه سيّدة "روس"

428
00:29:00,656 --> 00:29:03,534
‫ولكن حين يعترف الشخص بذنوبه

429
00:29:03,617 --> 00:29:06,912
‫فهو يتحدث إلى الرب عبر القسّ

430
00:29:08,247 --> 00:29:12,334
‫أي أن انتهاككم لحُرمة ذلك
‫فيه تعدٍ على شيء مقدّس.

431
00:29:13,043 --> 00:29:15,671
‫قرأت الأمر بالصحف ولم أصدّق

432
00:29:15,754 --> 00:29:20,342
‫كيف تدافع الكنيسة عن هذين الوغدين؟
‫إنهما ليسا آدميّين.

433
00:29:20,426 --> 00:29:24,972
‫"ماثيو" كان خادم الكاهن في القدّاس،
‫لم لا يُدافعون عنه؟

434
00:29:25,055 --> 00:29:28,017
‫- هذا ليس عدلًا.
‫- أتحدّثتما إلى قسّكما؟

435
00:29:28,100 --> 00:29:31,729
‫قسّنا؟ قال إن الكنيسة
‫يجب أن تفعل ذلك حماية للمقدسات...

436
00:29:31,812 --> 00:29:35,232
‫فلتذهب المقدسات للجحيم،
‫أريد لهذين الوغدين أن يدفعا الثمن.

437
00:29:35,316 --> 00:29:39,153
‫سنفعل ما بوسعنا، دع الأمر لنا.

438
00:29:46,827 --> 00:29:49,538
‫الكنيسة تقول إن الربّ يغفر لأسوأ المذنبين

439
00:29:49,622 --> 00:29:53,667
‫ربّما يمكن أن يفعل هذا الربّ،
‫ولكنّنا لا نستطيع، لن نغفر لهما أبدًا.

440
00:30:01,592 --> 00:30:04,929
‫- كيف حالهما؟
‫- ماذا تتوقّع، فُوجئا بما يحدث

441
00:30:05,012 --> 00:30:08,724
‫- كيف حال "دبرا"؟
‫- إنها بخير، مشكلة ساقها بدأت تزول

442
00:30:08,807 --> 00:30:11,936
‫الطبيب قال إن الأعراض ستظهر من آن لآخر.

443
00:30:12,019 --> 00:30:17,191
‫تحدّثت إلى ابنتي بالمشفى،
‫أعطتني أسماء اختصاصّيين وجماعات دعم...

444
00:30:17,274 --> 00:30:21,820
‫- لديهم جماعات دعم لكلّ شيء الآن.
‫- أجل، لدينا واحدة بالكنيسة، شكرًا

445
00:30:21,904 --> 00:30:23,280
‫سأعطيها لـ"دبرا".

446
00:30:28,953 --> 00:30:32,039
‫"مكتب مساعد المدّعي العام (مكوي)،
‫يوم الخميس، 5 يونيو"

447
00:30:32,122 --> 00:30:33,999
‫لم أُقرّر ماذا سأفعل.

448
00:30:35,000 --> 00:30:37,586
‫أقُرّ بأنني مُنحاز للكنيسة في هذا الأمر.

449
00:30:38,712 --> 00:30:41,257
‫ليس من السهل رفع الدعوى دون الاعتراف.

450
00:30:41,340 --> 00:30:44,969
‫أنا أيضًا لا أرغب في إطلاق سراح
‫الرجلين، أريد العدل لـ"ويلر" وعائلته

451
00:30:45,052 --> 00:30:49,890
‫- ولكن ليس بهذا الأسلوب.
‫- لأنه يُسيء لمعتقداتك الدينية؟

452
00:30:51,517 --> 00:30:53,435
‫إنه يُسيء لمعتقداتي أنا أيضًا

453
00:30:53,519 --> 00:30:57,398
‫- ولكن هذا ليس سببًا.
‫- امنحنا مزيدًا من الوقت أنا و"ليني"

454
00:30:57,481 --> 00:31:01,277
‫- سنجعل الدعوى متكاملة.
‫- علمت باستهلاك الخيوط لديكما

455
00:31:01,360 --> 00:31:06,073
‫إنني أقدّر مشاركتك ولكنّ
‫الأمر خرج عن يديك.

456
00:31:06,156 --> 00:31:09,118
‫- أنت كاثوليكيّ.
‫- ليس أثناء العمل، المعذرة.

457
00:31:09,868 --> 00:31:11,078
‫وأنا أيضًا

458
00:31:11,996 --> 00:31:15,416
‫أحيانًا تكون معتقداتك
‫هي كلّ ما تتكىء عليه في الحياة...

459
00:31:15,499 --> 00:31:18,168
‫لا يمكنك أن تتجاهلها وفق هواك.

460
00:31:22,006 --> 00:31:24,425
‫كلّ شخص يُدافع عن مجاله.

461
00:31:24,508 --> 00:31:27,595
‫- لن تستطيع إرضاء الجميع.
‫- أتودّ المشاركة برأيك؟

462
00:31:27,678 --> 00:31:30,347
‫حتى أعرف أيّ دائرة انتخابية

463
00:31:30,431 --> 00:31:33,684
‫أحرص على ودّها أكثر، سيكون القرار لك.

464
00:31:33,851 --> 00:31:35,311
‫شكرًا.

465
00:31:37,563 --> 00:31:42,026
‫وأنا عليّ أن أحدّد أيّ فقرة
‫في التعديل الأول تروقني أكثر

466
00:31:42,484 --> 00:31:46,238
‫فصل الكنيسة عن الدولة
‫أم ممارسة الدين بحرّية.

467
00:31:46,322 --> 00:31:50,534
‫- إذًا فهي بالنسبة لك مسألة دستورية.
‫- ليس تمامًا.

468
00:31:51,076 --> 00:31:54,747
‫أنت آخر شخص توقّعت أن يُواجه
‫مشكلة مع هذا الموقف.

469
00:31:54,830 --> 00:31:59,084
‫- لا يوجد من هو أكثر منّي دهشة.
‫- من يدري ماذا سيحدث لهذا الشريط

470
00:31:59,752 --> 00:32:05,424
‫إنه حاليًا ميزة، استخدمها قبل أن تفقدها.

471
00:32:07,885 --> 00:32:10,638
‫"سجن (رايكرز أيلاند)،
‫يوم الثلاثاء، 10 يونيو"

472
00:32:10,721 --> 00:32:15,184
‫قرأت هذا، السيّدة "تايرل" أعطتني
‫نسخة، إنه لا يذكر موكّلي مطلقًا.

473
00:32:15,267 --> 00:32:18,270
‫هذا صحيح، ولكنّه مسمار
‫في تابوت السيّد "تيمون".

474
00:32:18,354 --> 00:32:23,192
‫حين نرفع أمر التحفّظ ونستخدم اعترافه
‫سيتوسّل إلينا لنعقد اتفاقًا معه.

475
00:32:23,275 --> 00:32:25,944
‫وقد نتّفق معه
‫ما لم نكن أبرمنا اتفاقًا مع موكّلك.

476
00:32:26,028 --> 00:32:31,950
‫- أنا والسيّدة "تايرل" بحثنا هذا الأمر.
‫- لا تضع كلّ بيضك في سلّتها.

477
00:32:34,244 --> 00:32:37,498
‫- عن أيّ اتفاق تتحدّث؟
‫- سأبدأ من السجن من 20 عامًا لمدى الحياة

478
00:32:37,581 --> 00:32:39,833
‫مقابل شهادته.

479
00:32:41,752 --> 00:32:45,047
‫إنني بحاجة لواحد منكما فقط،
‫سيّد "كرشو" ولا يهمّني أيّكما.

480
00:32:45,130 --> 00:32:47,424
‫- لن تحصل على شيء.
‫- تحدّث إلى محاميك...

481
00:32:47,508 --> 00:32:50,803
‫لست بحاجة لهذا الموظّف كي يخبرني بالساعة

482
00:32:50,886 --> 00:32:54,973
‫تحدّثت إلى صديقي "جوي"،
‫لقد أنهككم من أجل صفقة الاعتراف تلك

483
00:32:55,057 --> 00:32:57,017
‫لذا ليس لدينا ما نخشاه.

484
00:33:01,772 --> 00:33:04,650
‫شكرًا سيّد "كرشو"، فقد ساعدتني
‫للتوّ على اتخاذ قراري.

485
00:33:10,072 --> 00:33:13,367
‫الشكّ في أن يُذيع أمر أيّ اعتراف بالذنب...

486
00:33:13,450 --> 00:33:16,995
‫سيردع الناس عن المشاركة
‫في التكفير عن الذنوب

487
00:33:17,079 --> 00:33:21,166
‫هذا الشريط يجعل من المستحيل
‫على القساوسة، مثل الأب "غالفا"...

488
00:33:21,250 --> 00:33:26,088
‫أن يقدّموا خدماتهم لمن هُم
‫في حاجة ماسّة إليهم، أمثال "تيمون".

489
00:33:28,966 --> 00:33:34,930
‫سيّدي، عدم السماح باستخدام الشريط
‫يضع مزاعم الكنيسة فوق سُلطة الدولة...

490
00:33:35,013 --> 00:33:38,892
‫وهذا ينتهك مبدأ فصل الكنيسة
‫عن الدولة كما تصوّره واضعو القوانين.

491
00:33:38,976 --> 00:33:44,064
‫وحسب تحليلك، ينبغي أن تحصل الكنيسة
‫على حماية أقلّ لأنها مؤسسة دينية

492
00:33:44,148 --> 00:33:49,069
‫- ألا يُناهض ذلك مبدأ حرّية الدين؟
‫- مع احترامي، سيادتك أسأت فهمي

493
00:33:49,153 --> 00:33:52,197
‫أنا لا أنتظر من المحكمة أن تمنح
‫الكنيسة حماية أقلّ...

494
00:33:52,281 --> 00:33:56,827
‫ولكن يجب ألّا تمنحها حماية أكثر
‫من المُتاح للمواطن العادي...

495
00:33:56,910 --> 00:33:59,371
‫- فهذا ما يُطالب به الدستور.
‫- سيّدي...

496
00:33:59,455 --> 00:34:01,999
‫سمعت ما يكفي... اجلس سيّد "مكوي".

497
00:34:04,418 --> 00:34:08,380
‫علاقة التائب بالقسّ هي من أكثر
‫العلاقات المقدّسة التي تقرّها هذه الأمة

498
00:34:09,047 --> 00:34:13,260
‫لذا كان "تيمون" والأب "غالفا" مصيبين
‫في الاتّكال على قوانين "نيويورك"...

499
00:34:13,343 --> 00:34:17,723
‫واحترام هذا البلد للأديان بصورة عامة،
‫لحماية أحاديثهما الخاصة.

500
00:34:18,766 --> 00:34:22,770
‫سيّد "مكوي"، أنت لم تستشهد
‫بأيّ قضية أقرّت فيها محكمة...

501
00:34:22,853 --> 00:34:27,900
‫انتهاك أيّ من هيئات الحكومة لطقوس
‫الاعتراف، كما أنني بحثت ولم أجد شيئًا

502
00:34:27,983 --> 00:34:32,529
‫لهذه الأسباب فإنني أمنع وكيل النيابة
‫وكلّ الأطراف الموجودة هنا...

503
00:34:32,613 --> 00:34:36,700
‫من استخدام هذا الاعتراف
‫في أيّة محاكمة أو نشر محتوياته.

504
00:34:36,784 --> 00:34:40,704
‫كلّا، هذا ليس عدلًا، ذلك الحيوان قتل ولدي.

505
00:34:40,788 --> 00:34:43,957
‫- اجلس.
‫- كيف تحميه؟ ليست هذه رغبة الربّ.

506
00:34:44,041 --> 00:34:49,171
‫- أخرجه من هنا في الحال.
‫- كيف يمكنك فعل ذلك؟ إنه مُذنب.

507
00:34:51,423 --> 00:34:55,594
‫سيّدي، للعلم، إنني أعتزم الاستئناف...

508
00:34:55,677 --> 00:34:58,931
‫على أساس أن حُكمك الشامل
‫ليس في مصلحة العدل.

509
00:34:59,014 --> 00:35:03,435
‫- أظنّ أنني خاطبت هذا الأمر.
‫- لا أعتقد ذلك يا سيّدي

510
00:35:03,519 --> 00:35:06,772
‫فقد تجاهلت تمامًا تأثير حُكمك
‫على تصرّفات الطرف الثالث.

511
00:35:06,855 --> 00:35:11,193
‫على سبيل المثال، رفع أُسرة الضحية لدعوى
‫قتل خطأ ضدّ السيّد "تيمون".

512
00:35:11,276 --> 00:35:13,737
‫- سيّد "مكوي"...
‫- هذا الشريط له قيمة إثباتية...

513
00:35:13,821 --> 00:35:17,533
‫ومبرّئة تجاهلتها أنت.

514
00:35:17,616 --> 00:35:23,121
‫سيّدي، أنا محامي المدّعى عليه
‫الآخر السيّد "دال كرشو"

515
00:35:23,205 --> 00:35:27,918
‫هذا الشريط قد يبرّىء موكّلي
‫من المشاركة في هذه الجريمة

516
00:35:28,126 --> 00:35:34,007
‫لذا فإن قيمة الدليل المبرّئة يجب
‫أن تُبطل مبدأ السرّية بين التائب والقسّ.

517
00:35:34,424 --> 00:35:37,261
‫اجلس من فضلك... اجلس.

518
00:35:37,886 --> 00:35:40,097
‫سيّد "مكوي"، أترى ماذا بدأت؟

519
00:35:40,556 --> 00:35:43,392
‫- ليس هذا ما كان في ذهني.
‫- حقًا؟

520
00:35:44,601 --> 00:35:47,980
‫سأخبرك شيئًا سيّد "مكوي"، سأعدّل قراري

521
00:35:48,814 --> 00:35:51,775
‫سيظلّ محظورًا عليك استخدام الاعتراف

522
00:35:51,859 --> 00:35:54,570
‫ولكن يمكن للسيّد "كرشو"
‫استخدامه في دفاعه، رُفعت الجلسة.

523
00:35:54,653 --> 00:35:58,365
‫- سيّدي، لا يمكنك السماح...
‫- قلت إن الجلسة رُفعت.

524
00:36:01,827 --> 00:36:02,995
‫أحسنت.

525
00:36:03,620 --> 00:36:05,205
‫ظننت أن الأمر سار جيّدًا نظرًا للظروف.

526
00:36:05,289 --> 00:36:09,084
‫لقد منحت "كرشو" هدية، سيستخدم
‫الاعتراف ليُثبت أن "تيمون" قُتل...

527
00:36:09,167 --> 00:36:13,797
‫- بينما كان هو يتزلّج بالمتنزّه.
‫- لن يفعل ما لم يفصل محاكمته عنه

528
00:36:14,882 --> 00:36:19,177
‫حين يُحاكمان على نحو منفصل
‫لن يصبح اتّهام كلّ منهما للآخر مُجديًا.

529
00:36:22,598 --> 00:36:25,350
‫"دار القضاء، ميدان (فولي)،
‫يوم الأربعاء، 18 يونيو"

530
00:36:25,851 --> 00:36:29,062
‫القاضي الفيدراليّ حظر استخدام
‫شريط الاعتراف ضدّ "تيمون"

531
00:36:29,229 --> 00:36:35,152
‫لو حُوكم "تيمون" وموكّلي معًا فسيُمنع
‫المحلّفون من سماع دليل تبرئة موكّلي.

532
00:36:35,360 --> 00:36:38,530
‫لأن الاعتراف يُبرّىء موكّلك
‫بينما يُورّط "تيمون".

533
00:36:38,614 --> 00:36:43,035
‫أجل، لذا يجب أن تفصلي المحاكمتين
‫كي يقدّم موكّلي الشريط للمحلّفين...

534
00:36:43,118 --> 00:36:47,289
‫- دون انتهاك أمر المحكمة الفيدرالية.
‫- ما يعجز السيّد "شاتنستين" عن فهمه...

535
00:36:47,372 --> 00:36:52,210
‫هو أن هذه مجرّد حيلة من جانب
‫وكيل النيابة لدقّ إسفين بين موكّلينا.

536
00:36:52,294 --> 00:36:56,632
‫لا أظنّ أن هذه أُسس قانونية
‫لمعارضة الفصل سيّدة "تايرل"

537
00:36:56,757 --> 00:37:00,469
‫سيّد "مكوي"، هل للادّعاء
‫موقف من طلب الفصل؟

538
00:37:00,552 --> 00:37:02,971
‫كلّا يا سيّدتي، سنعتمد على حُسن تقديرك.

539
00:37:03,847 --> 00:37:07,476
‫سأُوافق على الطلب إذًا، ستتمّ محاكمة
‫المدّعى عليهما على نحو منفصل.

540
00:37:09,728 --> 00:37:13,774
‫"شاتنستين" أحمق،
‫قلت له إنها مناورة للإيقاع بالمغفّلين.

541
00:37:13,857 --> 00:37:15,776
‫إنك تتخيّلين الأشياء.

542
00:37:15,859 --> 00:37:19,821
‫خيالي هو الذي يجعلني أفوز
‫في سباق الجياد بمرتفعات "صافوك".

543
00:37:19,905 --> 00:37:24,743
‫"جاك"، اكتشفت للتوّ أن فصل
‫المحاكمتين من مصلحتنا!

544
00:37:24,826 --> 00:37:26,370
‫قول لطيف للغاية.

545
00:37:27,204 --> 00:37:30,916
‫ما زال هناك قاتل واحد،
‫لو حاكمتم "كرشو" أولًا وأدنتموه...

546
00:37:30,999 --> 00:37:36,129
‫فستمنحون موكّلي دفاعًا ممتازًا، لو
‫حاكمتم "تيمون" أولًا، فسيُفلت "كرشو"...

547
00:37:36,213 --> 00:37:37,756
‫إنه قرار صعب يا "مكوي"

548
00:37:38,715 --> 00:37:42,260
‫- احتمالات الفوز ما زالت أكبر بجانبنا.
‫- لن أحتاج إجراء قرعة

549
00:37:42,344 --> 00:37:47,015
‫فبينما سأُبرهن أنا للمحلّفين
‫على أن موكّلك "تيمون" أطلق الرصاصة...

550
00:37:47,099 --> 00:37:50,894
‫ستكون السيّدة "روس" أمام محلّفين
‫آخرين تُخبرهم بأن "كرشو" هو الجاني

551
00:37:50,978 --> 00:37:52,270
‫إلى اللقاء في الحلبة.

552
00:37:56,441 --> 00:38:01,113
‫- محاكمتان متزامنتان؟
‫- وإلّا أحدهما سيُحاكم والآخر سيُفلت.

553
00:38:01,196 --> 00:38:04,866
‫- أريد إدانة الاثنين.
‫- بإطلاق نفس الرصاصة؟

554
00:38:04,950 --> 00:38:08,662
‫- أتعرف قوانين الطبيعة؟
‫- أعرف قوانين "نيويورك"...

555
00:38:08,745 --> 00:38:11,206
‫إنني ألعب لعبة أقراص
‫وكأس قانونية مع هذين الوغدين

556
00:38:11,289 --> 00:38:14,626
‫ما أودّ فعله بحقّ هو أخذهما
‫إلى متنزّه وتعليقهما من خصيهما!

557
00:38:15,460 --> 00:38:18,922
‫أتفهّم مشاعرك
‫ولكن الزم لعبة الأقراص والكأس.

558
00:38:19,006 --> 00:38:23,176
‫إنها من "تايرل" و"شاتنستين"،
‫يُعارضان المحاكمتين المتزامنتين.

559
00:38:23,260 --> 00:38:26,054
‫أظنّ أنّه عليكما أن تعرفا رأي القانون.

560
00:38:26,596 --> 00:38:31,727
‫يمكن أن يجادل بأن القاتل كان "تيمون"
‫أو "كرشو"، ولكن ليس الاثنين.

561
00:38:31,810 --> 00:38:35,313
‫سيّدتي، سأُجادل في كلّ محاكمة
‫انطلاقًا من الحقائق الواضحة...

562
00:38:35,397 --> 00:38:39,317
‫والوقائع تسمح باستنتاج معقول في إحدى
‫القضيّتين بأن "تيمون" هو القاتل

563
00:38:39,860 --> 00:38:44,281
‫- وفي القضية الأخرى بأنه "كرشو".
‫- كيف يُطلق شخصان مختلفان الرصاصة؟

564
00:38:44,364 --> 00:38:45,657
‫هذا ليس منطقيًا.

565
00:38:45,741 --> 00:38:49,119
‫لا شيء في القانون يمنعني من أن أُناقش
‫في ذات الوقت حقائق مختلفة...

566
00:38:49,202 --> 00:38:51,621
‫- أمام محلّفين مختلفين في ذات القضية.
‫- إنه محقّ.

567
00:38:51,705 --> 00:38:55,333
‫- هذا لا يتّفق مع المنطق.
‫- مرحبًا بك في دهاليز النظام القضائي.

568
00:38:55,417 --> 00:38:57,461
‫سيّدتي، كيف سيبدو الأمر؟

569
00:38:57,544 --> 00:39:01,715
‫لو سمحت له بذلك، فإن هذا سيقوّض
‫ثقة الناس في المحكمة.

570
00:39:01,798 --> 00:39:05,719
‫لا شيء يقوّض ثقة الناس مثل رؤية
‫قاتلين يفتقران للرحمة وهما طليقا السراح.

571
00:39:05,802 --> 00:39:09,014
‫أجل يا سيّد "مكوي"، سيّدة "تايرل"،
‫سيّد "شاتنستين"...

572
00:39:09,097 --> 00:39:11,767
‫بغضّ النظر عن رأي علماء المنطق،

573
00:39:11,850 --> 00:39:15,395
‫يمكن عرض نظريّتين منفصلتين للجريمة...

574
00:39:15,479 --> 00:39:18,940
‫أمام محلّفين مختلفين وفي محاكمتين
‫متزامنتين، باختصار، الطلب مرفوض.

575
00:39:19,024 --> 00:39:23,361
‫سيّدتي، إنني أُطالب بعدم فصل موكّلينا،
‫ففي ضوء قرارك...

576
00:39:23,445 --> 00:39:28,033
‫- ينبغي محاكمة موكّلينا معًا.
‫- سيّد "شاتنستين"، لديك حسّ غريب للدعابة

577
00:39:28,116 --> 00:39:29,826
‫طاب يومكم.

578
00:39:31,828 --> 00:39:35,165
‫في الحقيقة أنا لا أعرف ماذا ستفعل
‫محكمة الاستئناف بشأن الإدانة

579
00:39:35,874 --> 00:39:38,168
‫وما إذا كان موكّلي غير توّاق لمعرفة ذلك.

580
00:39:39,669 --> 00:39:43,507
‫عرضي لم يتغيّر سيّد "تيمون"
‫السجن من 20 عامًا لمدى الحياة.

581
00:39:46,885 --> 00:39:48,345
‫إنني مُنهك للغاية

582
00:39:49,763 --> 00:39:52,099
‫لا أستطيع تحمّل عدم معرفة ما سيحدث لي.

583
00:39:53,058 --> 00:39:56,978
‫تعرف أنك ستشهد في المحكمة ضدّ "كرشو".

584
00:39:57,062 --> 00:40:00,440
‫- أجل يا سيّدتي.
‫- سيتعيّن عليك أن تقصّ ما فعلتماه.

585
00:40:00,524 --> 00:40:01,608
‫أعلم

586
00:40:03,860 --> 00:40:05,445
‫لديّ طلب واحد

587
00:40:06,905 --> 00:40:08,782
‫أريد أن أكون في سجن قريب من المدينة

588
00:40:09,783 --> 00:40:11,701
‫كي تستطيع أمي وخالي زيارتي.

589
00:40:16,373 --> 00:40:17,999
‫يمكننا تدبير ذلك.

590
00:40:21,837 --> 00:40:24,297
‫"المحكمة العليا، المحاكمة الجزء 73،
‫يوم الإثنين، 28 يوليو"

591
00:40:24,798 --> 00:40:27,134
‫وبعد أن طلبتما الطعام، ماذا فعلتما؟

592
00:40:28,093 --> 00:40:30,137
‫استقلّينا القطار النفقيّ إلى شارع 43

593
00:40:30,846 --> 00:40:33,682
‫ثم سرنا إلى العنوان الذي قاله "دال" للفتى.

594
00:40:35,475 --> 00:40:41,398
‫- من كان يحمل المسدس؟
‫- أنا، ولكن "دال" كان يريد أن يبدأ أولًا.

595
00:40:42,023 --> 00:40:45,235
‫- ماذا تعني بـ"يبدأ أولًا"؟
‫- أن يُطلق النار أولًا.

596
00:40:45,402 --> 00:40:47,612
‫كيف قرّرتما مَن سيبدأ؟

597
00:40:47,946 --> 00:40:51,992
‫أجرينا قرعة بأصابعنا.

598
00:40:52,450 --> 00:40:54,077
‫ومن فاز؟

599
00:40:55,537 --> 00:40:58,039
‫- أنا فعلت.
‫- ماذا حدث بعد ذلك؟

600
00:40:59,708 --> 00:41:01,209
‫انتظرنا الفتى

601
00:41:03,420 --> 00:41:05,255
‫كان يقود ببطء بالغ

602
00:41:06,631 --> 00:41:10,635
‫- ثم نادى على "دال".
‫- وماذا فعلت أنت؟

603
00:41:11,469 --> 00:41:13,180
‫اقتربت من الخلف

604
00:41:14,723 --> 00:41:16,016
‫لا بدّ أنه سمعني

605
00:41:18,018 --> 00:41:21,980
‫التفت وراءه ونظر إليّ فأخذت أُطلق الرصاص.

606
00:41:22,898 --> 00:41:24,608
‫كم رصاصة أطلقت؟

607
00:41:25,775 --> 00:41:29,279
‫- ثلاثًا.
‫- ثمّ ماذا؟

608
00:41:29,362 --> 00:41:31,448
‫ثم قاد الشاحنة بعيدًا

609
00:41:32,282 --> 00:41:35,952
‫فأخذ "دال" المسدس منّي... وركض خلفه

610
00:41:37,287 --> 00:41:39,164
‫كان يُطلق الرصاص عليه

611
00:41:40,123 --> 00:41:44,628
‫- ثم اصطدمت الشاحنة بمصباح بالشارع.
‫- وماذا فعل السيّد "كرشو" بعد ذلك؟

612
00:41:45,128 --> 00:41:49,090
‫فتح الباب، كان رأس الفتى على عجلة القيادة

613
00:41:49,507 --> 00:41:51,218
‫كانت الدماء تنبعث من أُذنيه.

614
00:41:53,762 --> 00:41:59,100
‫جذبته أنا و"دال" للخارج،
‫كان ممدّدًا على أرض الشارع...

615
00:42:00,769 --> 00:42:02,854
‫شاخصًا ببصره إلى المصباح.

616
00:42:04,397 --> 00:42:07,901
‫- أكان لا يزال حيًا؟
‫- أجل يا سيّدي

617
00:42:11,071 --> 00:42:12,906
‫كان يتنفّس بصعوبة

618
00:42:15,075 --> 00:42:17,160
‫وقفنا وراقبناه وهو يموت

619
00:42:20,664 --> 00:42:22,290
‫ثم هربنا

620
00:42:27,254 --> 00:42:28,838
‫إنني آسف جدًا.

621
00:42:42,978 --> 00:42:45,480
‫"المحكمة العليا، المحاكمة الجزء 73،
‫يوم الجمعة، 12 سبتمبر"

622
00:42:45,563 --> 00:42:51,111
‫قبل أن أُصدر حُكمًا، ثمّة فرصة
‫أمام عائلة الضحية لمخاطبة المحكمة...

623
00:42:51,194 --> 00:42:53,822
‫ليتقدّم السيّد "ويلر" وزوجته للأمام.

624
00:43:01,371 --> 00:43:05,750
‫- هنا يا سيّدتي؟
‫- أجل، لتبدآ متى بتّما مستعدّين.

625
00:43:05,834 --> 00:43:08,295
‫أريد فقط أن أقول إن حياتي...

626
00:43:10,088 --> 00:43:13,216
‫حياتي توقّفت حين مات "ماثيو"

627
00:43:15,385 --> 00:43:17,012
‫لم يبقَ شيء على حاله

628
00:43:18,263 --> 00:43:19,306
‫لا أستطيع...

629
00:43:27,230 --> 00:43:28,815
‫أنت...

630
00:43:50,295 --> 00:43:52,964
‫إنني حزينة لأنني فقدت ولدي

631
00:43:54,758 --> 00:43:56,760
‫حزينة لأنكما قتلتماه

632
00:43:58,553 --> 00:44:01,765
‫وحزينة لأنكما ستقضيان بقية
‫عمريكما في السجن.

633
00:44:04,225 --> 00:44:05,935
‫لقد أقدمتما على اختيار سيّىء

634
00:44:06,728 --> 00:44:10,899
‫انتهكتما القاعدة الذهبية التي تحثّ
‫المرء على أن يحبّ الآخرين كحبّه لنفسه.

635
00:44:14,527 --> 00:44:18,406
‫حاولت طوال الأشهر الأربعة
‫الماضية أن أكرهكما

636
00:44:19,783 --> 00:44:21,743
‫ولكنّني لا أستطيع

637
00:44:22,535 --> 00:44:24,371
‫لا أستطيع أن أكرهكما

638
00:44:26,539 --> 00:44:27,999
‫الكنيسة محقّة

639
00:44:29,751 --> 00:44:33,254
‫حتى أنت وصديقك تستحقّان حبّ الله وحمايته

640
00:44:35,882 --> 00:44:39,761
‫لذا سأدعو الله أن يرعاكما...

641
00:44:41,137 --> 00:44:43,890
‫في ذلك المكان المروّع الذي ستذهبان إليه.

642
00:45:12,627 --> 00:45:14,963
‫سيّد "كرشو"، قف من فضلك

643
00:45:18,633 --> 00:45:21,678
‫المحلّفون وجدوك مُذنبًا
‫بالقتل من الدرجة الثانية...

644
00:45:21,761 --> 00:45:24,431
‫وبحيازة سلاح من الدرجة الثانية

645
00:45:24,514 --> 00:45:29,310
‫حكمت المحكمة عليك بالسجن لمدّة
‫لا تقلّ عن 30 عامًا...

646
00:45:29,394 --> 00:45:31,771
‫ولا تزيد عن فترة حياتك الطبيعية

647
00:45:31,855 --> 00:45:35,942
‫وستُودع بسجن يتمّ تحديده
‫من قِبل إدارة الإصلاح.

648
00:45:44,868 --> 00:45:46,744
‫الكنيسة تحمي من يقتل للإثارة

649
00:45:46,828 --> 00:45:50,999
‫والقانون يقول إنه يمكن لشخصين إطلاق
‫رصاصة واحدة، والآن أمّ الضحية تغفر لهما

650
00:45:51,082 --> 00:45:52,834
‫أيمكنك معرفة هذا؟

651
00:45:52,917 --> 00:45:56,087
‫- ألا تستطيعين أنت أن تغفري لهما؟
‫- كلّا.

652
00:45:56,171 --> 00:45:59,716
‫ولا أنا... عمّ ينمّ هذا بالنسبة لنا؟

653
00:46:07,307 --> 00:46:09,976
‫"القصة السابقة كانت خيالية، ولم يتمّ
‫تصوير أشخاص أو أحداث حقيقية"

654
00:46:10,059 --> 00:46:12,061
‫ترجمة "يوسف بهادر"
