1
00:00:01,001 --> 00:00:05,464
‫"هذه القصة خيالية ولم يتمّ تجسيّد
‫شخصيات أو أحداث حقيقية"

2
00:00:06,924 --> 00:00:08,718
‫في نظام العدالة الجنائية

3
00:00:08,801 --> 00:00:12,638
‫يتمّ تمثيل الناس من قبل مجموعتين منفصلتين
‫ولكن متساويتين في الأهمية

4
00:00:12,722 --> 00:00:14,598
‫الشرطة التي تحقّق في الجريمة

5
00:00:14,682 --> 00:00:19,186
‫ومكتب المدّعي العام الذي يقاضي الجُناة،
‫هذه قصصهم.

6
00:00:27,820 --> 00:00:29,488
‫سيّد "فيلتز".

7
00:00:31,323 --> 00:00:32,867
‫سيّد "فيلتز".

8
00:00:33,617 --> 00:00:36,787
‫- خدمة الغُرف.
‫- سيّد "فيلتز".

9
00:00:36,871 --> 00:00:38,956
‫- ماذا تفعلين هنا؟ اخرجي!
‫- افعل شيئًا!

10
00:00:39,039 --> 00:00:41,083
‫- أنا آسفة.
‫- ألا تستطيعين قراءة اللّافتة؟

11
00:00:41,167 --> 00:00:43,127
‫- أنا آسفة، أرجوك.
‫- ألا تفهمين الإنجليزية؟

12
00:00:43,210 --> 00:00:45,963
‫أغلقي الباب وانصرفي.

13
00:00:46,589 --> 00:00:50,259
‫سيّد "فيلتز"! سيّد "فيلتز"!

14
00:00:52,261 --> 00:00:53,929
‫إنه دوري.

15
00:01:04,398 --> 00:01:06,150
‫خدمة الغُرف.

16
00:01:10,988 --> 00:01:15,576
‫"ميري"، "ميري".

17
00:01:17,411 --> 00:01:19,538
‫استدعي السيّد "مندوزا".

18
00:01:20,039 --> 00:01:22,333
‫- حدث اعتداء على أحد.
‫- حقًا؟

19
00:01:22,416 --> 00:01:24,543
‫- أيّ شهود؟
‫- معدّل دخول وخروج الزبائن مرتفع

20
00:01:24,627 --> 00:01:28,923
‫ثنائيّ الغرفة المجاورة حضرا لأجل عرض
‫رجال الأعمال الخاص، ولم يسمعا شيئًا.

21
00:01:29,006 --> 00:01:33,344
‫- وماذا عنك؟
‫- حضرت في الـ6 ولم أر أحدًا يغادر.

22
00:01:34,053 --> 00:01:36,597
‫- أهناك خطّ سير للدماء؟
‫- لا توجد دماء بالردهات

23
00:01:36,680 --> 00:01:39,892
‫أو المصعد أو سلّم الحريق،
‫هنا وفي الحمّام فقط.

24
00:01:39,975 --> 00:01:44,188
‫- كم يبلغ مقداره برأيك؟
‫- يصعب القول، أكثر من لتر.

25
00:01:44,271 --> 00:01:47,900
‫- إذًا أكثر من مجرّد نزيف بالأنف؟
‫- أُصيب شخص ما بأذى.

26
00:01:49,068 --> 00:01:51,028
‫الغرفة مسجّلة باسم "وارين تالبرت"

27
00:01:51,111 --> 00:01:52,780
‫- لا يوجد عنوان.
‫- كيف دفع؟

28
00:01:52,863 --> 00:01:55,616
‫نقدًا لكنّنا أخذنا صورة بطاقة
‫الائتمان خاصّته تحسّبًا للطوارىء.

29
00:01:55,699 --> 00:01:58,244
‫- مثل الملاءات والمراتب؟
‫- هذا لا يُعدّ شيئًا.

30
00:01:58,327 --> 00:02:00,830
‫العام الماضي جاءنا زوجان عجوزان من "طوكيو"

31
00:02:00,913 --> 00:02:03,040
‫وعثرا على غانية ميتة تحت السرير.

32
00:02:03,123 --> 00:02:05,876
‫لهذا يُقيم قسم الشرطة
‫احتفال عيد الميلاد المجيد هنا

33
00:02:05,960 --> 00:02:07,878
‫- أريد رقم بطاقة الائتمان.
‫- حسنًا.

34
00:02:07,962 --> 00:02:10,381
‫لقد تفقّدت تحت السرير بالفعل.

35
00:02:58,679 --> 00:03:03,726
‫دخل الفندق قبل الساعة الـ10 ليلة أمس،
‫ونوبتي تنتهي في الـ10.

36
00:03:03,809 --> 00:03:06,437
‫- كان لديه حجز.
‫- كيف كان يبدو؟

37
00:03:06,520 --> 00:03:11,734
‫في أوائل العشرينيّات،
‫طويلًا نوعًا ما وأشقر، كان وسيمًا.

38
00:03:11,817 --> 00:03:15,279
‫ستأتين إلى القسم وتتحدّثين إلى رسّام.

39
00:03:15,362 --> 00:03:17,448
‫- بالتأكيد.
‫- أكان معه أحد؟

40
00:03:17,531 --> 00:03:21,410
‫- ربّما، لا يمكن رؤية المصاعد من هنا.
‫- شكرًا.

41
00:03:21,493 --> 00:03:24,705
‫تقول شركة بطاقة الائتمان إن "وارين
‫تالبرت" مهندس معماريّ عمره 48 عامًا

42
00:03:24,788 --> 00:03:27,791
‫ويُقيم في الحيّ الراقي من "إيست سايد"
‫ويدفع فواتيره كلّ شهر.

43
00:03:27,875 --> 00:03:31,211
‫الفارق بين "وارين تالبرت" هذا
‫وذاك حوالي 30 عامًا.

44
00:03:31,295 --> 00:03:35,174
‫- يمكن أن تكون البطاقة قد سُرقت.
‫- ما لم يكن له صديق يُدخله الفندق.

45
00:03:35,716 --> 00:03:38,344
‫"شركة (تالبرت) وشركاه للتصميمات،
‫3 (كولومبس سيركل)، يوم الجمعة، 9 مايو"

46
00:03:38,427 --> 00:03:41,889
‫اتصلت بي شركة بطاقات الائتمان
‫بعدما تحدّثوا إليكم

47
00:03:41,972 --> 00:03:45,851
‫تفقّدت حافظتي ومكتبي واتصلت بزوجتي
‫لتبحث في المنزل، لكنّ البطاقة اختفت.

48
00:03:45,935 --> 00:03:48,228
‫- أهناك غيرك يمكنه استخدامها؟
‫- كلّا.

49
00:03:48,312 --> 00:03:50,189
‫متى استخدمتها آخر مرّة؟

50
00:03:50,731 --> 00:03:52,733
‫ربّما منذ أكثر من شهر

51
00:03:52,816 --> 00:03:56,362
‫سُرقت منّي بطاقات من قبل،
‫ولم يُرسلوا إليّ محقّقين أبدًا.

52
00:03:56,445 --> 00:04:01,200
‫استخدم شابّ بطاقتك بفندق "كارينغتون"
‫وربّما كان متورّطًا في جريمة أسوأ.

53
00:04:01,283 --> 00:04:03,410
‫أين كنت ليلة أمس يا سيّد "تالبرت"؟

54
00:04:04,453 --> 00:04:09,041
‫كنت بدار الأوبرا أغنّي "ريغوليتو"
‫مع زوجتي وزوجين آخرين.

55
00:04:09,124 --> 00:04:12,086
‫ستعطيكما سكرتيرتي اسميهما.

56
00:04:12,169 --> 00:04:16,298
‫- أكّد الزوجان الآخران في الأوبرا قصّته.
‫- لا شيء في المشرحة

57
00:04:16,382 --> 00:04:20,302
‫كانت هناك حالتا نزيف بمستشفى
‫"سانت فينسنت"، لكن فصيلة الدم مختلفة.

58
00:04:20,386 --> 00:04:22,638
‫أكّدت تقارير المعمل الأولية
‫أنه من فصيلة "أو".

59
00:04:22,721 --> 00:04:26,266
‫وهناك الكثير من البصمات بغرفة الفندق،
‫سنحتاج المزيد من المساعدة.

60
00:04:26,350 --> 00:04:30,020
‫بسبب بطاقة ائتمان مسروقة؟
‫سنحشد الحرس الوطني.

61
00:04:30,104 --> 00:04:32,439
‫- إنه من شركة بطاقات الائتمان.
‫- شكرًا لك.

62
00:04:34,066 --> 00:04:36,276
‫متى آخر مرّة استخدم فيها "تالبرت" البطاقة؟

63
00:04:36,360 --> 00:04:37,736
‫منذ حوالي شهر.

64
00:04:37,820 --> 00:04:42,366
‫متجر "نيو إيديشن" للكتب،
‫332 دولارًا، العطلة الأسبوعية الماضية.

65
00:04:44,284 --> 00:04:47,997
‫آسفة، لا أستطيع الجزم بأنني رأيته،
‫كانت ليلة الأحد مزدحمة جدًا

66
00:04:48,080 --> 00:04:50,916
‫كنّا سنقرأ قصة من الإنترنت
‫بقلم "كارلتون فان دوزن".

67
00:04:51,000 --> 00:04:53,252
‫- "الطباعة بيد واحدة".
‫- موضوع شيّق.

68
00:04:53,335 --> 00:04:55,295
‫بالطبع، إلى أن يأتي "فان دوزن"

69
00:04:55,379 --> 00:04:58,298
‫رجل ضخم جدًا وكثير العرق،
‫لقد أجهز على طبق الفطائر.

70
00:04:58,382 --> 00:05:02,052
‫الشخص الذي نريده اشترى كتبًا
‫قيمتها أكثر من 300 دولار.

71
00:05:03,012 --> 00:05:06,432
‫ما زلت لا أتذكّره،
‫ألديك رقم بطاقة الائتمان خاصّته؟

72
00:05:08,308 --> 00:05:09,393
‫حسنًا.

73
00:05:14,523 --> 00:05:18,110
‫ها هو! "وارين تالبرت"،
‫يوم الأحد، 5:15 مساء

74
00:05:18,193 --> 00:05:23,574
‫"والدن ثرو" بغلاف خفيف… 7،95
‫مع الضريبة، "هيغل" 8،98 دولارًا.

75
00:05:23,657 --> 00:05:27,036
‫- وهناك 15 كتابًا آخر.
‫- أيمكنك أن تطبعيها لي؟

76
00:05:27,119 --> 00:05:28,412
‫بالتأكيد.

77
00:05:29,204 --> 00:05:32,166
‫انظر إلى هذا، "نيتشه"…
‫"فيتغينشتاين"، "كير كغارد"

78
00:05:32,249 --> 00:05:36,628
‫إمّا أننا نبحث عن طالب فلسفة،
‫أو مجرم مكتئب جدًا.

79
00:05:37,337 --> 00:05:39,339
‫أتساءل لو كان لـ"تالبرت" أبناء؟

80
00:05:39,965 --> 00:05:42,468
‫لدينا ابنة واحدة، "كريستينا"…
‫عمرها 17 عامًا

81
00:05:42,551 --> 00:05:45,596
‫إنها تدرس بجامعة "هدسون" بمنحة دراسية.

82
00:05:45,679 --> 00:05:48,682
‫- منطقة فندق "كارينغتون" نفسها.
‫- أتظنّان أن ابنتنا متورّطة في هذا؟

83
00:05:48,766 --> 00:05:51,602
‫لديّ سارق بطاقة الائتمان،
‫نمط محدّد في الإنفاق

84
00:05:51,685 --> 00:05:54,104
‫لا أجهزة إلكترونية، ولا مجوهرات ولا ملابس.

85
00:05:54,188 --> 00:05:57,483
‫عادة ما ينفقون الحدّ الأقصى للبطاقة
‫وليس لشراء الكتب.

86
00:05:57,566 --> 00:06:01,779
‫- نعتقد أن اللّص زميل ابنتكما.
‫- أنا لم أُعطها البطاقة أبدًا.

87
00:06:01,862 --> 00:06:04,406
‫أيمكن أن تكون قد استعارتها وأعارتها لصديق؟

88
00:06:04,490 --> 00:06:08,577
‫- كلّا، ليست "كريستينا".
‫- ابنتنا فتاة جيّدة

89
00:06:08,660 --> 00:06:12,956
‫إنها تركّز بشدّة على دراستها،
‫ولا يمكن أن تشترك بأيّ عمل إجراميّ.

90
00:06:13,791 --> 00:06:16,835
‫- لا أعرف من يكون.
‫- ألقي نظرة أخرى.

91
00:06:18,170 --> 00:06:19,880
‫يمكن أن يكون أيّ شخص.

92
00:06:19,963 --> 00:06:24,301
‫أعتقد أن "كريستينا" يمكن أن تركّز
‫بشكل أفضل بدون تشتيت انتباهها، أتسمحان؟

93
00:06:26,804 --> 00:06:30,349
‫شكرًا، "كريستينا"، لم لا تجلسين هنا؟

94
00:06:34,728 --> 00:06:39,191
‫حاليًا، بطاقة ائتمان أبيك
‫هي صلتنا الوحيدة بالجريمة.

95
00:06:39,274 --> 00:06:41,777
‫إنها بطاقة أبي، وأنا لا أستخدمها أبدًا.

96
00:06:41,860 --> 00:06:45,197
‫ما رأيك أن تكتبي
‫أسماء أصدقائك في جامعة "هدسون"؟

97
00:06:47,116 --> 00:06:49,535
‫لا أريدكما أن تُزعجا أصدقائي.

98
00:06:50,160 --> 00:06:51,829
‫هل انتهينا؟

99
00:06:51,912 --> 00:06:54,873
‫إذا بدأنا نسأل في الجامعة
‫سنحصل على جدول محاضراتك

100
00:06:54,957 --> 00:06:57,126
‫والنوادي التي تشتركين فيها،
‫وكلّ ما تفعلينه.

101
00:06:57,209 --> 00:07:00,212
‫غدًا في مثل هذا الوقت
‫ستكون لدينا قائمة بكلّ أصدقائك.

102
00:07:01,046 --> 00:07:06,093
‫- أبي!
‫- حسنًا، كما تشائين.

103
00:07:07,886 --> 00:07:10,055
‫"جامعة (هدسون)، جريدة الطلّاب،
‫يوم الإثنين، 12 مايو"

104
00:07:10,139 --> 00:07:13,100
‫ماذا فعلت؟ هل قطّعت أُسر
‫تها إربًا وهم نائمون؟

105
00:07:13,183 --> 00:07:17,146
‫- ما الذي يدعوك إلى هذا الظنّ؟
‫- لا يمكنك الجزم مع المكبوتين أمثالها.

106
00:07:17,229 --> 00:07:20,315
‫إلى أي حدّ هي مكبوتة؟

107
00:07:20,399 --> 00:07:22,818
‫استجابت "كريستينا" لإعلان طلب كاتب حرّ

108
00:07:22,901 --> 00:07:26,780
‫كنت بحاجة لمقال من 500 كلمة
‫في لجنة الطلّاب عن استقلال "التبت"

109
00:07:26,864 --> 00:07:30,742
‫في اليوم التالي وجدته على مكتبي،
‫ولم تنصرف حتّى قرأته.

110
00:07:30,826 --> 00:07:35,164
‫غيّرت 6 كلمات فغضبت بشدّة،
‫ليس منّي وإنما من نفسها.

111
00:07:35,247 --> 00:07:40,586
‫إنها لم تجنّ بعد…
‫في الواقع نحتاج إلى التحدث مع أصدقائها.

112
00:07:40,669 --> 00:07:43,005
‫أهناك أحد بصفة خاصّة؟

113
00:07:44,840 --> 00:07:48,927
‫أجل، "توم هورتون"…
‫إنه حبيبها في السنة الإعداديّة للطبّ.

114
00:07:54,349 --> 00:07:56,977
‫هذا صحيح، لا تبتسم لها فقد تعضّك.

115
00:07:57,060 --> 00:08:00,522
‫- دعك من هذا، إنها فتاة صغيرة.
‫- ربّما تفضّل أن تنتظر في السيارة.

116
00:08:01,231 --> 00:08:03,025
‫أيمكنك تفقّد غرفة "توم هورتون" ثانية؟

117
00:08:03,108 --> 00:08:05,444
‫زميله في الغرفة يبحث عنه في غرفة الألعاب.

118
00:08:05,527 --> 00:08:10,073
‫- هلّا تتّصل بـ"توم هورتون" من فضلك.
‫- لا تأمل خيرًا.

119
00:08:10,157 --> 00:08:13,619
‫- من أنتما؟
‫- محقّقان، والآن دورك.

120
00:08:13,702 --> 00:08:17,915
‫أنا محامي "توم"،
‫نصحته ألّا يتحدّث إليكما قبل حضوري.

121
00:08:18,957 --> 00:08:23,545
‫الرّسم يُشبهه نوعًا ما،
‫إنه شابّ وأشقر… ماذا في ذلك؟

122
00:08:23,629 --> 00:08:26,798
‫إذا كانت مسألة خلط في الهوية،
‫فلنضعه في طابور عرض.

123
00:08:26,882 --> 00:08:30,344
‫ما التهمة؟ تلويث ملاءات سرير؟ كلّا، شكرًا.

124
00:08:30,427 --> 00:08:33,472
‫- لم لم تُخبرنا "كريستينا" أنك حبيبها؟
‫- لم لا تسألها؟

125
00:08:33,555 --> 00:08:36,683
‫أتُمانع لو أجاب هو بين الحين والآخر؟

126
00:08:37,267 --> 00:08:38,769
‫تفضّل.

127
00:08:40,520 --> 00:08:44,608
‫- أين كنت مساء الخميس؟
‫- ذهبت لحفل جماعة إخاء مع "كريستينا".

128
00:08:44,691 --> 00:08:47,819
‫- أيّة جماعة؟
‫- "ألفا فاي بيتا".

129
00:08:48,320 --> 00:08:50,489
‫انصرفنا حوالي الـ9، وذهبت إلى المكتبة.

130
00:08:50,572 --> 00:08:54,159
‫- وأين ذهبت أنت؟
‫- عُدت إلى هنا للمذاكرة.

131
00:08:54,243 --> 00:08:56,787
‫أواثق أنك لم تقابل فتاة أخرى
‫وتأخذها إلى فندق؟

132
00:08:56,870 --> 00:08:59,748
‫لقد أجاب عن أسئلتكما… انتهت المقابلة.

133
00:09:02,417 --> 00:09:05,087
‫"جامعة هدسون، مقرّ جماعة ألفا فاي بيتا،
‫يوم الإثنين، 12 مايو"

134
00:09:05,170 --> 00:09:09,132
‫كان "تومي" و"كريستينا"
‫أول من حضرا وأول من انصرفا أيضًا.

135
00:09:09,216 --> 00:09:12,970
‫- متى كان ذلك؟
‫- في حوالي الـ9.

136
00:09:13,053 --> 00:09:15,264
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل

137
00:09:15,347 --> 00:09:18,809
‫بين شوطي مباراة فريق "نيكس"
‫كنّا نعرضها على الشاشة الكبيرة.

138
00:09:18,892 --> 00:09:23,021
‫- وهل عاد "هورتون"؟
‫- ثملت للغاية ليلتها

139
00:09:23,105 --> 00:09:25,941
‫آخر ما أتذكّره
‫هو أنني كنت أتقيّأ في سلّة قمامة.

140
00:09:26,733 --> 00:09:30,279
‫- بالمناسبة، عمري 21 عامًا.
‫- لا تقلق، لن نحرّر لك مخالفة

141
00:09:30,362 --> 00:09:32,364
‫أيمكن أن يكون "تومي" قد التقى بفتاة أخرى؟

142
00:09:32,447 --> 00:09:36,034
‫"تومي"؟ مستحيل، إنه مولع بحبّ "كريستينا".

143
00:09:36,118 --> 00:09:38,870
‫الكثيرون يولعون بحب شخص ما،
‫وهذا لا يمنعهم.

144
00:09:38,954 --> 00:09:43,959
‫إنك لا تعرف فتيان "ويسكونسن"،
‫إنهم يقعون في غرام ذوات النهدين الكبيرين.

145
00:09:44,042 --> 00:09:45,669
‫ماذا قلت؟

146
00:09:45,752 --> 00:09:49,589
‫ألم تروها؟ إنها بدينة مثل "ريكي ليك".

147
00:09:50,507 --> 00:09:52,843
‫أنتحدث عن نفس الفتاة؟ "كريستينا تالبرت"؟

148
00:09:52,926 --> 00:09:57,180
‫أجل، بملابسها الواسعة،
‫يبدو أنها سمينة للغاية

149
00:09:57,264 --> 00:10:00,058
‫ستكون رائعة حقًا لو تخلّصت من بعض الوزن.

150
00:10:01,810 --> 00:10:03,812
‫ربّما تكون قد فعلت ذلك في تلك الليلة.

151
00:10:07,232 --> 00:10:10,986
‫أعتقد أنني كنت سأعرف لو كانت ابنتي حاملًا

152
00:10:11,528 --> 00:10:13,447
‫"كريستينا" لم تكن حاملًا.

153
00:10:13,530 --> 00:10:16,283
‫- أهذا صحيح يا "كريستينا"؟
‫- أجل.

154
00:10:16,366 --> 00:10:18,827
‫وصلنا تقرير المعمل النهائيّ منذ ساعة

155
00:10:18,910 --> 00:10:23,540
‫وجد فنّيو الطبّ الشرعيّ سائلًا سلويًا
‫على المرتبة، أتعرفين ما هو؟

156
00:10:23,623 --> 00:10:26,251
‫أجل، لم يكن منّي.

157
00:10:26,335 --> 00:10:29,921
‫والدماء فصيلة "أو"
‫في تلك الغرفة لم تكن منك كذلك؟

158
00:10:30,005 --> 00:10:32,799
‫كلّا، ليست منّي.

159
00:10:32,883 --> 00:10:35,719
‫- ماذا كان يفعل حبيبك هناك إذًا؟
‫- لم يكن هناك، كان معي.

160
00:10:35,802 --> 00:10:39,389
‫"كريستينا"، الكذب سيجعل الأمور
‫أسوأ لك ولـ"تومي"

161
00:10:39,473 --> 00:10:44,186
‫لو كان هناك رضيع في الأمر،
‫فيجب أن نعرف ما حدث الآن.

162
00:10:45,312 --> 00:10:49,358
‫قولي شيئًا يا "كريستينا".

163
00:10:51,068 --> 00:10:56,823
‫اسمعي، لديّ طفلان،
‫وأعرف كيف يكون الأمر وأنت حامل

164
00:10:56,907 --> 00:11:01,370
‫قد يجعلك ذلك تفعلين أشياء جنونية،
‫خاصة إذا كنت خائفة.

165
00:11:03,914 --> 00:11:05,499
‫"كريستينا"!

166
00:11:08,168 --> 00:11:12,047
‫صباح الخير، أودّ التحدث إلى موكّلتي.

167
00:11:12,130 --> 00:11:15,675
‫- ألست محامي حبيبها؟
‫- كلاهما موكّلي.

168
00:11:15,759 --> 00:11:19,638
‫عظيم! ربّما يمكنك أن تجعلها تتعقّل.

169
00:11:22,849 --> 00:11:25,143
‫أريد التحدّث إليها بمفردي.

170
00:11:27,896 --> 00:11:30,232
‫يصعب أن تصدّق أنها لم تكن تعرف
‫أن ابنتها كانت حاملًا.

171
00:11:30,315 --> 00:11:34,194
‫لم تكن تعرف،
‫أرأيت نظرتها عندما ذكرت فصيلة الدم؟

172
00:11:34,277 --> 00:11:36,947
‫- إنها تعرف الآن.
‫- كيف تغفل أمّ عن شيء كهذا؟

173
00:11:37,030 --> 00:11:39,074
‫انتظر حتى تكبر بناتك.

174
00:11:42,786 --> 00:11:45,539
‫لا شيء ممّا ستقول سيبلّغ والديها.

175
00:11:45,622 --> 00:11:48,542
‫وماذا لو عرفا؟ أسيحرمانها
‫من مشاهدة التلفاز لمدّة شهر؟

176
00:11:48,625 --> 00:11:52,170
‫- تريد "كريستينا" أن تُخبرهما بنفسها.
‫- حسنًا.

177
00:11:52,254 --> 00:11:54,131
‫والآن يمكنها أن تخبرنا.

178
00:11:58,218 --> 00:12:04,015
‫أُقيم مع والديّ، و
‫"تومي" لديه زميل بالغرفة.

179
00:12:04,099 --> 00:12:06,309
‫لذا ذهبنا إلى فندق لأجل بعض الخصوصية.

180
00:12:06,393 --> 00:12:08,687
‫ماذا حدث في غرفة الفندق؟

181
00:12:09,354 --> 00:12:12,524
‫بدأنا نمارس الجنس

182
00:12:14,818 --> 00:12:18,655
‫ثم بدأت أنزف

183
00:12:21,533 --> 00:12:24,995
‫فدخلت إلى الحمّام

184
00:12:26,121 --> 00:12:29,666
‫ثم بدأت تلك الأنسجة تخرج منّي.

185
00:12:30,625 --> 00:12:34,421
‫- لقد أُجهضت.
‫- لم أعلم أنني كنت حاملًا.

186
00:12:34,504 --> 00:12:36,089
‫في كم شهر؟

187
00:12:36,173 --> 00:12:37,382
‫لا أعرف

188
00:12:40,510 --> 00:12:44,389
‫- شهرين أو ثلاثة.
‫- ماذا فعلت بالجنين؟

189
00:12:48,810 --> 00:12:51,646
‫ألقيت به في المرحاض.

190
00:12:52,230 --> 00:12:56,151
‫كما ترون،
‫لقد أصبحت مسألة عائلية خاصة الآن.

191
00:12:59,779 --> 00:13:01,198
‫تقرير الطبيبة الشرعية، وجدت دماء

192
00:13:01,281 --> 00:13:03,366
‫أكثر من اللّازم وسائلًا
‫سلويًا أقلّ من اللّازم

193
00:13:03,450 --> 00:13:06,745
‫في غرفة الفندق على أن
‫يكون حملًا في بدايته.

194
00:13:06,828 --> 00:13:10,123
‫تعتقد أن الجنين
‫كان عمره حوالي 7 أو 8 شهور.

195
00:13:10,207 --> 00:13:12,042
‫إذًا كذبت علينا ثانية.

196
00:13:12,125 --> 00:13:15,629
‫سأتصل بالمدّعي العام لأحصل
‫على إذن لإجراء فحص طبّي للفتاة.

197
00:13:16,338 --> 00:13:19,549
‫"غرفة القاضي (نيثان موراي)،
‫يوم الجمعة، 16 مايو"

198
00:13:21,176 --> 00:13:23,386
‫- جنين كان يمكنه الحياة؟
‫- هذا سُخف.

199
00:13:23,470 --> 00:13:25,388
‫لا يوجد مقياس طبّي لهذا.

200
00:13:25,472 --> 00:13:28,975
‫إذًا فقد نزفت كثيرًا،
‫ألذلك تريدان أن يفحصها طبيب؟

201
00:13:29,059 --> 00:13:30,685
‫عانت بما يكفي.

202
00:13:30,769 --> 00:13:33,772
‫آنسة "روس"،
‫ألديك أيّ شيء غير رأي الطبيبة الشرعية؟

203
00:13:33,855 --> 00:13:36,900
‫تكذب الآنسة "تالبرت" على الشرطة بشكل دائم.

204
00:13:36,983 --> 00:13:40,403
‫لم تكن تريد أن تعرف أمّها
‫أنها كانت تمارس الجنس مع حبيبها.

205
00:13:41,154 --> 00:13:43,156
‫آنسة "روس"،
‫عودي عندما تحصلين على دليل فعليّ

206
00:13:43,240 --> 00:13:45,617
‫يبرّر انتهاك خصوصية تلك الفتاة.

207
00:13:47,953 --> 00:13:49,829
‫أنا و"تومي" لا نتحدث معًا.

208
00:13:49,913 --> 00:13:52,374
‫لا أحاديث حميميّة أواخر الليل
‫وأنتما تشربان الجعّة؟

209
00:13:52,457 --> 00:13:56,253
‫إنه يتحدث إلى "كريستينا"
‫وتتحدث هي إليه، هذا كلّ شيء.

210
00:13:56,336 --> 00:13:59,381
‫- أرأيته ليلة الخميس؟
‫- أجل، بمنزل الجماعة

211
00:13:59,464 --> 00:14:03,301
‫- وصلت الساعة الـ11.
‫- الساعة الـ11؟ هل أنت واثق؟

212
00:14:03,385 --> 00:14:07,430
‫كان الجميع ثملين جدًا
‫فيما عداه هو و"كريستينا"

213
00:14:07,514 --> 00:14:12,060
‫كانا يرقصان وسط ساحة الرقص على تلك
‫الأغنية الغبية، أغنية "حبّ لا ينتهي"

214
00:14:12,143 --> 00:14:13,562
‫فهي أغنيتهما.

215
00:14:16,356 --> 00:14:20,277
‫فتّشنا كلّ زقاق وحاوية قمامة
‫بين الفندق والجامعة

216
00:14:20,360 --> 00:14:22,279
‫لو كنّا عثرنا على رضيع لأخبرناك.

217
00:14:22,362 --> 00:14:24,573
‫لم تُخبر أحدًا في
‫كلّيتها أنها كانت حاملًا.

218
00:14:24,656 --> 00:14:27,450
‫والشخص الذي يعرف،
‫حبيبها… يرفض التحدث إلينا.

219
00:14:27,534 --> 00:14:31,955
‫حين يكون عمر المرء 17 يحتاج إلى شخص
‫غير حبيبه، طبيب أو صديق.

220
00:14:32,038 --> 00:14:36,585
‫لم يتعاون معنا والداها أبدًا،
‫لذا ما لم نُلق نظرة على دفتر عناوينها…

221
00:14:36,668 --> 00:14:40,714
‫لا يوجد سبب مبرّر لعمل فحص طبّي، لذا
‫لا سبب ليُبرّر مذكّرة تفتيش، أليس كذلك؟

222
00:14:40,797 --> 00:14:44,718
‫ليس بالضرورة، هل أُبلغ
‫"تالبرت" عن سرقة بطاقة الائتمان خاصّته؟

223
00:14:44,801 --> 00:14:47,012
‫شركة بطاقات الائتمان أبلغت.

224
00:14:47,095 --> 00:14:50,640
‫لقد اشترت كتبًا،
‫إنها بضائع مسروقة وتبرّر مذكّرة التفتيش.

225
00:14:50,724 --> 00:14:52,684
‫أحضري مذكّرتين، لها وله.

226
00:14:53,935 --> 00:14:57,564
‫اتصل زوجي بشركة بطاقات الائتمان
‫وأخبرهم أنه سوء فهم.

227
00:14:57,647 --> 00:15:01,026
‫يعتبرونها مسروقة، هل الطبيب "بانكس"
‫طبيب أمراض النساء الخاص بها؟

228
00:15:01,109 --> 00:15:04,988
‫والخاص بي أيضًا، لم نره منذ فحصها السنويّ
‫في أغسطس الماضي.

229
00:15:05,071 --> 00:15:08,658
‫- منذ 10 شهور.
‫- "راي"، تبدو دماء.

230
00:15:09,075 --> 00:15:10,368
‫انظر إلى هذا.

231
00:15:10,994 --> 00:15:14,914
‫وصفات طبّية خالية، الطبيبة "غليندا آلن"،
‫تخصّص أمراض نساء وولادة.

232
00:15:18,960 --> 00:15:21,463
‫"راي"… "ثورو" والألمان.

233
00:15:23,381 --> 00:15:27,427
‫أجل، "كريستينا تالبرت" مريضتي،
‫يأتيني الكثير من طلبة الجامعة.

234
00:15:27,510 --> 00:15:31,723
‫- متى أتت أول مرّة؟
‫- منذ شهرين.

235
00:15:31,806 --> 00:15:35,143
‫أخبرتنا بأنها كانت حامل
‫في شهرين أو ثلاثة وأنها أُجهضت.

236
00:15:35,226 --> 00:15:39,564
‫- أيمكنك تأكيد ذلك؟
‫- ليس بدون مخالفة علاقة الطبيب بمريضه

237
00:15:39,648 --> 00:15:41,608
‫- هل أخبرتكما بأنني طبيبتها؟
‫- كلّا

238
00:15:41,691 --> 00:15:45,695
‫وجدنا وصفات طبّية خالية
‫من إضمامة الورق الخاصة بك في غرفتها

239
00:15:45,779 --> 00:15:51,242
‫- ألديك أيّة فكرة لماذا كانت لديها؟
‫- كلّا، لا أفهم… لم أصف لها أيّ شيء.

240
00:15:51,326 --> 00:15:55,622
‫لكنّك تحتفظين بإضمامة
‫الوصفات الطبّية على مكتبك، فأخذتها.

241
00:15:55,705 --> 00:15:57,624
‫بالنسبة لموضوع الإجهاض.

242
00:15:57,707 --> 00:16:03,672
‫حتى لو كانت لصّة، فلن أُهدر حقّها
‫في الخصوصية، أنا آسفة.

243
00:16:04,798 --> 00:16:08,259
‫أمراض النساء! هذا هو مجال العمل
‫الذي كان يجب أن أعمل به.

244
00:16:09,260 --> 00:16:14,140
‫"ليني"، لقد أخذت وصفات الدواء
‫الخالية لغرض ما.

245
00:16:14,224 --> 00:16:17,686
‫هذا صحيح، ولم أسمع أبدًا عن خصوصية
‫الصيدليّ والمريض.

246
00:16:17,769 --> 00:16:18,978
‫ولا أنا.

247
00:16:20,480 --> 00:16:24,025
‫"كريستينا تالبرت"، ها هو،
‫"سينتوسينون" محلول 5 ملّليمترات…

248
00:16:24,109 --> 00:16:25,944
‫- منذ أسبوعين.
‫- لم يُستخدم؟

249
00:16:26,027 --> 00:16:28,613
‫إنه رشّاش للأنف للأمّهات
‫اللاتي يجدن صعوبة في الإرضاع.

250
00:16:28,697 --> 00:16:30,407
‫وما الذي يفعله بالحوامل؟

251
00:16:30,490 --> 00:16:34,411
‫يجعلهم غير حوامل،
‫إنه خطأ بالعلاج، فهو يُسرع في الولادة.

252
00:16:35,537 --> 00:16:36,579
‫شكرًا لك.

253
00:16:37,330 --> 00:16:41,960
‫البقعة التي وجدتماها على الفستان
‫دم من فصيلة "أو".

254
00:16:42,043 --> 00:16:45,046
‫- فصيلة دم واحدة فقط؟
‫- كم كنت تتوقّع؟

255
00:16:45,130 --> 00:16:47,257
‫كان يتوقّع طائر اللقلاق.

256
00:16:47,340 --> 00:16:51,636
‫- لا دم لجنين وإنما براز جنين، مخاطيّ.
‫- ما معناه؟

257
00:16:51,720 --> 00:16:54,305
‫- غالبًا كان مكتمل النمو.
‫- وُلد حيًا؟

258
00:16:54,389 --> 00:16:56,474
‫بما أن البراز المخاطيّ
‫لم يكن مختلطًا بالسائل السلويّ

259
00:16:56,558 --> 00:17:00,270
‫فلابدّ أنه أُفرز بعد
‫الولادة، لقد كان حيًا.

260
00:17:01,521 --> 00:17:02,564
‫شكرًا لك.

261
00:17:04,065 --> 00:17:06,568
‫لقد قاما بحجز غرفة، وتسبّبا
‫في ولادة صناعية

262
00:17:06,651 --> 00:17:09,821
‫- لدينا سبق وإصرار ولدينا جريمة قتل.
‫- أجل، لكن لا توجد جثّة.

263
00:17:09,904 --> 00:17:12,157
‫أرى أن نحصل على مذكّرة،
‫ونجعل المدّعي العام يُثبت التهمة.

264
00:17:12,240 --> 00:17:13,366
‫لنتّصل بـ"روس".

265
00:17:14,242 --> 00:17:16,494
‫"جامعة (هدسون)، قاعة (كرومويل)،
‫يوم الخميس، 22 مايو"

266
00:17:16,578 --> 00:17:19,831
‫لقد رفض الحلم التقليديّ الأمريكيّ للنجاح

267
00:17:19,914 --> 00:17:23,960
‫ومع ذلك كان يكره التوسّط…

268
00:17:24,502 --> 00:17:27,297
‫لا تدعينا نقاطعك، سنحضر فقط للاستماع.

269
00:17:28,590 --> 00:17:33,136
‫انهضي، انهض، "كريستينا تالبرت"
‫و"توماس هورتون" أنتما معتقلان بتهمة القتل.

270
00:17:33,219 --> 00:17:35,138
‫لا تقلقا، سيقوم أحد آخر بكتابة المحاضرة.

271
00:17:35,221 --> 00:17:38,308
‫من حقّكما التزام الصمت، كلّ ما
‫ستقولانه سيُستخدم ضدّكما في المحكمة…

272
00:17:40,226 --> 00:17:45,231
‫القضية رقم 97942، الشعب ضدّ
‫"كريستينا تالبرت" و"توماس هورتون"

273
00:17:45,315 --> 00:17:48,193
‫- جريمة قتل من الدرجة الثانية.
‫- ما دفاعهما؟

274
00:17:48,860 --> 00:17:51,112
‫- لست مُذنبة.
‫- لست مُذنبًا.

275
00:17:51,196 --> 00:17:53,490
‫- يطلب الشعب كفالة…
‫- سيّد "غارنيت"

276
00:17:53,573 --> 00:17:56,367
‫هلّا أخبرت موكّليك
‫ألّا يُمسكا بأيدي بعضهما في المحكمة.

277
00:17:56,451 --> 00:17:58,953
‫- حسنًا سيادتك.
‫- تفضّلي يا آنسة "روس"…

278
00:17:59,037 --> 00:18:01,664
‫- كم تطلبين كفالة؟
‫- 500 ألف دولار لكلّ متّهم.

279
00:18:01,748 --> 00:18:03,583
‫ليست لديهما سوابق، إنهما طالبان جامعيّان.

280
00:18:03,666 --> 00:18:06,669
‫- لقد قتلا رضيعهما حديث الولادة.
‫- أين الجثّة؟ أين الدليل؟

281
00:18:06,753 --> 00:18:10,757
‫هذه ليست مشكلتي،
‫أحدّد الكفالة بـ200 ألف لكلّ منهما.

282
00:18:10,840 --> 00:18:13,718
‫على الآنسة "تالبرت" ألّا تُغادر منزلها
‫إلّا بصُحبة أحد والديها

283
00:18:13,802 --> 00:18:18,389
‫وأحذّر المتّهمين بشدّة أن
‫يمتنعا عن أيّ اتصال بدون وجود محام.

284
00:18:18,473 --> 00:18:21,559
‫- ألا نستطيع أن نتقابل حتى؟
‫- لا أريدكما أن تُنجبا ضحايا أكثر.

285
00:18:21,643 --> 00:18:24,062
‫- لكنّنا نحب بعضنا بعضًا.
‫- سكوت!

286
00:18:25,522 --> 00:18:28,525
‫يبدو أنك لا تُدركين سبب وجودك هنا.

287
00:18:29,234 --> 00:18:33,488
‫آمر بإجراء اختبار نفسيّ،
‫لست مقتنعة بأنهما مؤهّلان لكي يُحاكما.

288
00:18:34,155 --> 00:18:39,118
‫بالطبع أفهم، أنا متّهمة بقتل أحد.

289
00:18:39,911 --> 00:18:42,288
‫ليس أحدًا فحسب، بل طفلك.

290
00:18:44,499 --> 00:18:46,417
‫ليس لديّ طفل.

291
00:18:47,877 --> 00:18:52,590
‫- أتفهمين أنه من الخطأ أن تقتلي؟
‫- أجل.

292
00:18:53,216 --> 00:18:55,802
‫- حتى الرُضّع؟
‫- أجل.

293
00:18:58,555 --> 00:19:01,224
‫ما شعور والديك حيال حملك؟

294
00:19:03,184 --> 00:19:05,687
‫ترفض أمّي التحدث معي.

295
00:19:07,981 --> 00:19:09,524
‫لماذا؟

296
00:19:12,318 --> 00:19:16,281
‫لقد خاب أملها لأنني حملت.

297
00:19:16,865 --> 00:19:20,326
‫- أتظنّين أنها محقّة؟
‫- أجل.

298
00:19:20,410 --> 00:19:22,036
‫لماذا؟

299
00:19:24,497 --> 00:19:27,250
‫الفتيات الغبيّات فقط هن اللائي يحملن.

300
00:19:30,295 --> 00:19:32,005
‫إنه أمر محرج.

301
00:19:33,214 --> 00:19:36,342
‫تريد الأمّ أن تكون ابنتها مثالية،
‫وتريد الابنة إسعاد أمّها

302
00:19:36,426 --> 00:19:38,344
‫والرضيع أفسد تلك المعادلة.

303
00:19:38,428 --> 00:19:41,848
‫لا أفهم سبب خوفها، فلا يوجد دليل
‫على إساءة جسدية أو معنوية.

304
00:19:41,931 --> 00:19:46,561
‫هذه الفتاة تعيش وتموت بموافقة أمّها،
‫إذا استبعدنا ذلك، فلا يوجد شيء آخر.

305
00:19:46,644 --> 00:19:50,273
‫ولا يوجد لديها الكثير
‫من المشاعر الإنسانية أيضًا.

306
00:19:50,356 --> 00:19:55,069
‫يقتلان رضيعهما ويحزنان عليه بالرقص.

307
00:19:55,153 --> 00:19:59,365
‫ليست مفاجأة، إنها أنانية لعينة،
‫انسوا الإحساس بالندم

308
00:19:59,449 --> 00:20:02,410
‫بالنسبة لها كان ذلك الرضيع
‫كنواة خوخ تمرّ بجهازها الهضميّ.

309
00:20:02,493 --> 00:20:05,872
‫رأيك وضّح لنا الأمر، بم ستُخبر القاضية؟

310
00:20:05,955 --> 00:20:10,376
‫إنها تعرف الخطأ والصواب وتقدّر
‫عواقب أفعالها ويمكنها مساعدة محاميها.

311
00:20:11,377 --> 00:20:16,799
‫إنها جاهزة للمحاكمة،
‫سأُرسل إليكم فاتورة أتعابي.

312
00:20:19,969 --> 00:20:22,430
‫- هذه القضية تُخيفني.
‫- أجل

313
00:20:23,389 --> 00:20:25,767
‫بدون جثّة كدليل، أنت تسبح ضدّ التيار.

314
00:20:25,850 --> 00:20:28,686
‫أتقترح أن نعرض اتّفاقًا على الحبيبين؟

315
00:20:28,770 --> 00:20:31,606
‫شابّان سيّئان وقضية سيّئة.

316
00:20:32,357 --> 00:20:33,900
‫تحدّثا إلى محاميهما.

317
00:20:35,818 --> 00:20:39,906
‫أعرض القتل الخطأ
‫من الدرجة الأولى من 8 إلى 25 عامًا.

318
00:20:39,989 --> 00:20:41,908
‫أقول "لا" بمُنتهى السرعة.

319
00:20:41,991 --> 00:20:45,119
‫لقد تغاضيت عن أن موكّليك
‫تدبّرا ذلك القتل مُسبقًا.

320
00:20:45,203 --> 00:20:49,290
‫هذا ما تقوله، ما كنت لتدعونا
‫إلى هنا لو كانت لديك فرصة للفوز بقضيّتك.

321
00:20:49,374 --> 00:20:51,125
‫وما كنت لتأتي لو كان موكّلاك بريئين.

322
00:20:51,209 --> 00:20:56,214
‫الجنين، مهما كان عمره وُلد ميّتًا،
‫لا توجد جريمة.

323
00:20:56,297 --> 00:20:59,008
‫أتقول إن رضيعًا ميّتًا
‫أخرج برازًا مخاطيًا؟

324
00:20:59,092 --> 00:21:04,472
‫كلّا، أقول إنكم لم تجدوا أيّ براز مخاطيّ،
‫سأتقدّم بالتماس بعدم استخدامه

325
00:21:04,555 --> 00:21:07,058
‫لأن التفتيش تمّ بادّعاء باطل.

326
00:21:08,059 --> 00:21:12,397
‫لنرحل، قبل أن يتّهمكما السيّد "مكوي"
‫بالتنفّس بصوت عال.

327
00:21:14,983 --> 00:21:17,360
‫"حجرة القاضية (مارغريت باري)،
‫يوم الإثنين، 9 يونيو"

328
00:21:17,443 --> 00:21:20,989
‫كانت المذكّرة للكُتب المُشتراة
‫ببطاقة الائتمان المسروقة

329
00:21:21,072 --> 00:21:23,491
‫أو أيّة أدلّة أخرى متعلّقة بها.

330
00:21:23,574 --> 00:21:26,077
‫مذكور بها كُتب،
‫وقد عثروا عليها وقاموا بتحريزها.

331
00:21:26,160 --> 00:21:31,457
‫خطرت على بالهما فيما بعد، كانت
‫على رفّ في مكان واضح طوال تواجدهما

332
00:21:31,541 --> 00:21:34,711
‫لقد فتّشوا الخزانة والمزيّنة والمكتب

333
00:21:34,794 --> 00:21:38,047
‫لقد كانوا يهمّون بالخروج عندما
‫تذكّروا أن يأخذوا الكتب.

334
00:21:38,131 --> 00:21:40,008
‫حرزوا الكُتب في النهاية بدلًا من البداية

335
00:21:40,091 --> 00:21:43,720
‫- أهناك ترتيب معيّن عليهم اتباعه؟
‫- المذكّرة ذكرت الكتب

336
00:21:43,803 --> 00:21:46,222
‫وبدلًا منها أخذوا أوراقًا من دفتر مواعيد

337
00:21:46,305 --> 00:21:48,516
‫كانت المذكّرة ذريعة، وهي إساءة بحدّ ذاتها.

338
00:21:48,599 --> 00:21:51,394
‫ذهبوا إلى غرفة الآنسة "تالبرت"
‫بحثًا عن أدلّة لجريمة ما

339
00:21:51,477 --> 00:21:55,023
‫- ثم عثروا على أدلّة لغيرها، إنه الحظّ.
‫- بل عملية نصب.

340
00:21:55,106 --> 00:21:58,609
‫كان المحقّقان يعرفان
‫أن بطاقة الائتمان لم تكن مسروقة.

341
00:21:58,693 --> 00:22:02,155
‫كانا يتصرّفان بناء على شكوى
‫من شركة بطاقات الائتمان.

342
00:22:02,238 --> 00:22:07,410
‫أجل، لكن حامل بطاقة الائتمان أخبرهما
‫أنها لم تكن مسروقة

343
00:22:07,493 --> 00:22:12,248
‫وكانا بالفعل يشكّان في قيام الآنسة
‫"تالبرت" بجريمة القتل، أليس كذلك؟

344
00:22:12,331 --> 00:22:15,668
‫- أجل.
‫- حسنًا.

345
00:22:15,752 --> 00:22:18,046
‫كلّكم بارعون جدًا

346
00:22:18,129 --> 00:22:21,132
‫لكن لا تخبريني أن السائل السلويّ

347
00:22:21,215 --> 00:22:24,260
‫والوصفات الطبّية
‫لها علاقة ببطاقة الائتمان المسروقة.

348
00:22:24,343 --> 00:22:27,555
‫سيادتك، عُثر على السائل السلويّ
‫على فستان في الخزانة

349
00:22:27,638 --> 00:22:31,017
‫والخزانة مكان شرعيّ للبحث،
‫بناء على مذكّرة عن بضائع مسروقة

350
00:22:31,100 --> 00:22:34,896
‫لا يمكن اعتبار الشرطة مخطئة لعثورهم
‫وتحريزهم لملابس ملطّخة بالدماء.

351
00:22:39,859 --> 00:22:43,237
‫سأسمح لك باستخدام موضوع السائل السلويّ،
‫وسأقبله بالمحكمة

352
00:22:43,321 --> 00:22:45,615
‫لكنّ الوصفات الطبّية المسروقة ستُحجب.

353
00:22:45,698 --> 00:22:50,203
‫- ستُكافئين السيّد "مكوي" على خداعه.
‫- حظّ عاثر

354
00:22:50,286 --> 00:22:51,454
‫لقد انتهينا.

355
00:22:52,455 --> 00:22:53,790
‫أنقذتنا ببراعة.

356
00:22:54,248 --> 00:22:59,045
‫بدون دليل على تناولها العقار
‫لتسريع الولادة فلا يوجد تعمّد.

357
00:22:59,128 --> 00:23:00,505
‫لقد حجزا غرفة.

358
00:23:00,588 --> 00:23:03,341
‫كانت القضية ضعيفة، والآن أصبحت أضعف.

359
00:23:03,424 --> 00:23:05,593
‫لتجعلا أحدهما يعترف على الآخر.

360
00:23:05,676 --> 00:23:08,054
‫مع أيّ شيطان نعقد اتّفاقًا؟

361
00:23:08,137 --> 00:23:10,515
‫الفتاة لديها الحافز،
‫وهي التي لم ترغب في الرضيع

362
00:23:10,598 --> 00:23:12,850
‫وفي الغالب قتله كان فكرتها.

363
00:23:12,934 --> 00:23:16,437
‫والفتى هو غالبًا الذي قتل الرضيع
‫وتخلّص من الجثّة.

364
00:23:16,521 --> 00:23:20,441
‫لقد ألقيت عملة في خيالي
‫وجاءت كتابة، تحدّث إلى الفتى.

365
00:23:21,234 --> 00:23:24,946
‫نأتي إلى مشكلة أخرى، محاميهما.

366
00:23:25,029 --> 00:23:28,324
‫سيُعارض أيّة تسوية قد تورّط الفتاة.

367
00:23:28,407 --> 00:23:31,994
‫دفع والدها كفالتيهما،
‫وهو غالبًا من يدفع أجر "غارنيت".

368
00:23:32,078 --> 00:23:33,496
‫تجاوز المحامي.

369
00:23:34,914 --> 00:23:38,126
‫"مكتب محاماة (تشارلز غارنيت)،
‫يوم الخميس، 19 يونيو"

370
00:23:38,209 --> 00:23:41,504
‫نحن مستعدّون لعرض القتل الخطأ
‫من الدرجة الثانية من 3 إلى 6 سنوات

371
00:23:41,587 --> 00:23:43,923
‫لن يبدو حتى كبير السنّ
‫عندما يعود إلى الجامعة.

372
00:23:44,006 --> 00:23:46,759
‫ستخفّض جريمة قتل إلى جناية من الدرجة الـ3؟

373
00:23:46,843 --> 00:23:50,012
‫دعني أخمّن،
‫تريدونه أن يشهد ضدّ الآنسة "تالبرت"؟

374
00:23:50,096 --> 00:23:51,889
‫- هذا صحيح.
‫- ظننت…

375
00:23:51,973 --> 00:23:55,726
‫كلّا، طاب يومكما… أشكركما على الحضور.

376
00:23:55,810 --> 00:23:58,521
‫هذه هي الإجابة التي توقّعتها…
‫الآنسة "روس".

377
00:23:59,438 --> 00:24:02,525
‫التماسنا بإبعادك كمحامي للسيّد "هورتون".

378
00:24:03,901 --> 00:24:07,155
‫- ماذا؟
‫- سنُبعدك لتضارب المصالح أيها المحامي.

379
00:24:09,657 --> 00:24:13,035
‫لا يوجد تضارب سيادتك،
‫هناك موقف واحد للدفاع.

380
00:24:13,119 --> 00:24:15,121
‫لأنه يوجد محامي دفاع واحد.

381
00:24:15,204 --> 00:24:18,249
‫يريد موكّلاي محاميًا واحدًا والقرار لهما.

382
00:24:18,332 --> 00:24:19,876
‫ومن سيُخبرهما بعكس ذلك؟

383
00:24:19,959 --> 00:24:22,920
‫سيادتك، قدّمت عرضًا
‫عادلًا جدًا للسيّد "هورتون"

384
00:24:23,004 --> 00:24:25,464
‫مقابل شهادته ضدّ الآنسة "تالبرت"

385
00:24:25,548 --> 00:24:28,968
‫كيف يمكنه أن يعطي نصيحة موضوعية
‫بخصوص ذلك العرض؟

386
00:24:29,051 --> 00:24:33,347
‫عادل جدًا لدرجة أنه قدّم عرضًا
‫ليُبعدني عن تمثيل السيّد "هورتون".

387
00:24:33,431 --> 00:24:37,935
‫أكان عرضًا صادقًا
‫أم كان الغرض منه خلق تضارب مصالح؟

388
00:24:38,019 --> 00:24:40,396
‫وقتها، كان عرضًا صادقًا.

389
00:24:40,897 --> 00:24:45,234
‫فهمت، حسنًا يا سيّد "مكوي"،
‫أنت ملتزم به الآن

390
00:24:45,318 --> 00:24:48,613
‫ما زال عرضك مطروحًا.

391
00:24:48,696 --> 00:24:54,493
‫والآن لا أرى أن حصول السيّد "هورتون"
‫على محاميه الخاص سيضرّ بمصلحته

392
00:24:54,577 --> 00:24:56,579
‫آسفة يا سيّد "غارنيت"، أنت مُستبعد.

393
00:24:59,540 --> 00:25:03,127
‫إنه عرض جيّد يا "تومي"
‫ويمنحك الفرصة لتكون لديك حياة.

394
00:25:03,211 --> 00:25:07,673
‫- قال السيّد "غارنيت" إن قضيّتهم ضعيفة.
‫- لذا لم يعد يمثّلك الآن.

395
00:25:08,090 --> 00:25:12,011
‫كان محقًا، لكن هناك رضيع
‫في الأمر وأنت أبوه

396
00:25:12,094 --> 00:25:16,682
‫وأنا لا أتعدّى حدودي عندما أُخبرك
‫أن المحلّفين سيشعرون بإغراء شديد

397
00:25:16,766 --> 00:25:19,310
‫ليصلوا لاستنتاجاتهم الخاصة
‫ويحمّلوك المسؤولية.

398
00:25:19,393 --> 00:25:23,898
‫إذا قبلت الاتفاق فأظنّ أن الآنسة "تالبرت"
‫ستقبل اتّفاقًا أيضًا.

399
00:25:24,732 --> 00:25:27,276
‫وأنا أكثر كرمًا من قاضي المحاكمة.

400
00:25:27,360 --> 00:25:29,028
‫أنتما لا تفهمان

401
00:25:30,655 --> 00:25:33,616
‫إذا قبلت ذلك الاتفاق فلن تكون لديّ حياة

402
00:25:35,159 --> 00:25:37,328
‫ستكون حياة بدون "كريستينا".

403
00:25:40,581 --> 00:25:43,084
‫آنسة "شيلتون"،
‫ستفعلين ما أُخبرك به، أليس كذلك؟

404
00:25:43,542 --> 00:25:44,961
‫أجل.

405
00:25:48,339 --> 00:25:53,594
‫لم نرتكب أيّ خطأ،
‫كان الرضيع حيًا عندما غادرنا الغرفة.

406
00:25:59,684 --> 00:26:02,728
‫في البداية، أنكرت الآنسة "تالبرت"
‫معرفتها بالسيّد "هورتون"

407
00:26:02,812 --> 00:26:05,273
‫ثم أنكرا معًا وجودهما في الفندق

408
00:26:05,356 --> 00:26:09,944
‫ثم أخبرتنا الآنسة "تالبرت" أنها
‫كانت حاملًا في شهرين وأنها أُجهضت.

409
00:26:10,861 --> 00:26:13,739
‫- أكان أيّ من ذلك صحيحًا؟
‫- كلّا.

410
00:26:14,573 --> 00:26:18,619
‫وجد رجال المعمل الجنائيّ آثار
‫سائل سلويّ على فستان الآنسة "تالبرت"

411
00:26:18,703 --> 00:26:22,665
‫أخبرنا المعمل الجنائيّ أن ذلك
‫دليل حاسم على أن الرضيع وُلد حيًا.

412
00:26:22,748 --> 00:26:27,670
‫أجل، مثلما سمعنا لتوّنا من الطبيب الشرعيّ.

413
00:26:28,671 --> 00:26:30,923
‫ما الجهود التي بذلتموها للعثور على الرضيع؟

414
00:26:31,007 --> 00:26:35,219
‫أجرينا بحثًا مُضنيًا
‫في المنطقة بين الفندق وجامعة "هدسون"

415
00:26:35,303 --> 00:26:37,096
‫واستجوبنا العاملين بفندق "كارينغتون"

416
00:26:37,179 --> 00:26:40,975
‫- والنزلاء الذين استطعنا العثور عليهم.
‫- والنتيجة، أيمكنك إخبارنا بما حدث

417
00:26:41,058 --> 00:26:43,269
‫لرضيع الآنسة "تالبرت" والسيّد "هورتون"؟

418
00:26:43,352 --> 00:26:45,271
‫يمكنني أن أُخبرك بما لم يحدث

419
00:26:46,188 --> 00:26:50,026
‫لم يزحف خارجًا من تلك الغرفة،
‫ولم يتمّ العثور عليه كلقيط.

420
00:26:50,860 --> 00:26:53,654
‫ولم يأخذه أحد
‫ممّن دخلوا تلك الغرفة إلى منزله.

421
00:26:54,780 --> 00:26:56,198
‫أشكرك.

422
00:26:58,242 --> 00:27:01,120
‫هل شملت تحرّياتكم

423
00:27:01,203 --> 00:27:04,415
‫الأشخاص المسجّلين…

424
00:27:04,498 --> 00:27:06,751
‫بأسماء مستعارة أو أيًا من ضيوفهم؟

425
00:27:06,834 --> 00:27:08,544
‫كلّا، إذا كانوا مسجّلين
‫بأسماء غير أسمائهم.

426
00:27:09,003 --> 00:27:11,547
‫وفندق "كارينغتون" من الفنادق التي

427
00:27:11,630 --> 00:27:15,468
‫لا يستخدم الناس أسماءهم الحقيقية فيها.

428
00:27:15,551 --> 00:27:17,511
‫- أعترض.
‫- مقبول.

429
00:27:17,595 --> 00:27:23,476
‫أيمكن أن يكون أحد الذين لم تتمكّنوا
‫من تحديد مكانهم قد أخذ الرضيع؟

430
00:27:23,559 --> 00:27:25,436
‫أعترض، يتطلّب تخمينًا.

431
00:27:25,519 --> 00:27:28,606
‫لقد أوضحت وجهة نظرك
‫يا سيّد "غارنيت" استمرّ في أسئلتك.

432
00:27:28,689 --> 00:27:33,569
‫أيها المحقّق، أهناك أحد في قسم الشرطة
‫ما زال يُتابع القضية؟

433
00:27:33,652 --> 00:27:37,281
‫إلى أن نجد الجثّة، ما زلنا
‫أنا والمحقّق "بريسكو" مكلّفين بالقضية.

434
00:27:37,365 --> 00:27:40,826
‫ما هو وضع الرضيع الرسميّ؟

435
00:27:44,080 --> 00:27:46,332
‫مفقود ويُعتبر ميّتًا.

436
00:27:46,415 --> 00:27:48,667
‫هذا تعبير أقلّ من "ميّت بدون أدنى شكّ".

437
00:27:48,751 --> 00:27:50,211
‫أعترض.

438
00:27:50,294 --> 00:27:52,588
‫سحبت تعليقي، ليست لديّ أسئلة أخرى.

439
00:27:55,758 --> 00:28:01,555
‫بعدما وُلد، حملته "كريستينا" لبعض الوقت.

440
00:28:05,351 --> 00:28:07,019
‫لقد أحبّته حقًا.

441
00:28:09,105 --> 00:28:12,191
‫لم تستطع التوقّف عن القلق بشأن أمّها.

442
00:28:15,444 --> 00:28:20,825
‫لذا لففناه في بطانية

443
00:28:23,702 --> 00:28:27,081
‫وتركناه على الفراش حتى تعثر عليه الخادمة.

444
00:28:30,960 --> 00:28:33,838
‫ثم فعلنا أصعب شيء قمنا بفعله

445
00:28:34,839 --> 00:28:36,757
‫خرجنا من تلك الغرفة

446
00:28:38,134 --> 00:28:40,553
‫ثم عُدنا إلى بيت الجماعة

447
00:28:42,179 --> 00:28:47,893
‫شعرت "كريستينا" بتوعّك وبدأت تنزف

448
00:28:48,644 --> 00:28:53,315
‫دخلت الحمّام ونزفت المشيمة،
‫ثم طلبت منّي إعادتها إلى منزلها.

449
00:28:53,399 --> 00:28:54,942
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

450
00:28:58,571 --> 00:29:00,030
‫لم أنم طوال الليل

451
00:29:00,823 --> 00:29:03,951
‫اتصلت بـ"كريستينا" لأطمئنّ عليها

452
00:29:04,034 --> 00:29:08,873
‫وتحدّثنا عن الرضيع،
‫وقرّرنا أن عليّ العودة إلى الفندق

453
00:29:10,791 --> 00:29:15,713
‫لكنّ الشرطة كانت هناك بالفعل

454
00:29:18,174 --> 00:29:21,969
‫وفكّرت أنه لا بدّ
‫أنهم قد عثروا على الرضيع وأنه بخير.

455
00:29:32,480 --> 00:29:34,231
‫لكي نفهمك فحسب

456
00:29:37,067 --> 00:29:39,320
‫شعرتما بالاستياء لدرجة

457
00:29:39,612 --> 00:29:43,908
‫أنكما عُدتما إلى حفل بمنزل الجماعة؟

458
00:29:46,577 --> 00:29:50,623
‫أجل، لم نعرف إلى أين نذهب

459
00:29:50,706 --> 00:29:55,586
‫وطلبتما سماع أغنية "حب لا ينتهي"،
‫أليس كذلك؟

460
00:29:55,669 --> 00:29:58,923
‫- كانت أغنية خاصة بالنسبة لنا
‫- ورقصتما؟

461
00:30:01,008 --> 00:30:04,345
‫- كان يحتضن بعضنا البعض فقط.
‫- على حلبة الرقص.

462
00:30:05,221 --> 00:30:07,806
‫- ألا يسمّى هذا رقصًا؟
‫- أجل، أظنّ ذلك

463
00:30:08,432 --> 00:30:10,976
‫- شعر كلانا بالحزن حقًا.
‫- لذا عاقبتما نفسيكما

464
00:30:11,060 --> 00:30:13,020
‫على جريمة القتل ببعض الرقص؟

465
00:30:13,103 --> 00:30:14,772
‫- أعترض.
‫- مقبول.

466
00:30:14,855 --> 00:30:19,109
‫ألم يخطر ببالك أن تتّصل بالنجدة
‫وتُبلغ الشرطة عن طفلك؟

467
00:30:19,527 --> 00:30:24,990
‫أجل، شعرت "كريستينا" بتوعّك
‫واضطررت لإعادتها إلى المنزل

468
00:30:25,074 --> 00:30:26,534
‫أليس لديهم هاتف في منزلهم؟

469
00:30:28,452 --> 00:30:29,495
‫لم أرغب في إيقاظ والديها.

470
00:30:29,578 --> 00:30:33,249
‫ولا في طريق عودتك إلى عنبرك بالجامعة؟

471
00:30:33,332 --> 00:30:36,544
‫لا أدري،

472
00:30:37,461 --> 00:30:39,338
‫كنت قلقًا على "كريستينا".

473
00:30:39,463 --> 00:30:44,343
‫أيمكنك إخبارنا أيّ شيء
‫فعلته يُوحي بأنك فكّرت للحظة

474
00:30:44,426 --> 00:30:47,263
‫- بذلك الرضيع بعد ولادته؟
‫- لا أدري.

475
00:30:47,346 --> 00:30:52,726
‫أنت في السنة الإعداديّة للطبّ،
‫وهي طالبة متفوّقة، أنتما شابّان ذكيّان

476
00:30:53,102 --> 00:30:56,480
‫- لا بدّ أنكما فكّرتما فيه قليلًا.
‫- أعترض، جدليّ.

477
00:30:56,564 --> 00:30:57,648
‫مقبول.

478
00:30:59,692 --> 00:31:02,653
‫الحقيقة هي أنكما لم تحفلا بذلك
‫الطفل أبدًا، أليس كذلك؟

479
00:31:03,571 --> 00:31:06,657
‫كنتما قد قرّرتما قتل رضيعكما
‫عندما حجزتما تلك الغرفة بالفندق.

480
00:31:06,740 --> 00:31:08,367
‫أعترض.

481
00:31:08,450 --> 00:31:11,036
‫كفى يا سيّد "مكوي"، الاعتراض مقبول.

482
00:31:15,207 --> 00:31:17,501
‫ليس لديّ المزيد من الأسئلة لهذا الشاهد.

483
00:31:19,670 --> 00:31:22,423
‫أُعجب المحلّفون بدور "روميو" الذي أدّاه.

484
00:31:22,506 --> 00:31:26,093
‫- ظننته هُزم هزيمة ساحقة.
‫- سنكون متعادلين في الجلسات الختامية.

485
00:31:26,468 --> 00:31:28,971
‫- تتميّزين عندما تكونين مهزومة.
‫- المحلّفون يعوقونني

486
00:31:29,054 --> 00:31:31,890
‫ينظرون باستمرار إلى "كريستينا"
‫ويُعجبهم ما يرونه.

487
00:31:31,974 --> 00:31:35,269
‫أجل، عندما يحب المرء،
‫العالم كلّه يحبّ معه.

488
00:31:35,352 --> 00:31:37,813
‫ويمكنها الجلوس هناك فقط
‫وهي تبدو جميلة وبريئة

489
00:31:37,896 --> 00:31:40,274
‫كان "غارنيت" ذكيًا بعدم استدعائها للشهادة.

490
00:31:41,275 --> 00:31:42,693
‫ها قد ضاعت العطلة الأسبوعية.

491
00:31:44,278 --> 00:31:45,779
‫إنه "بريسكو".

492
00:31:47,489 --> 00:31:49,366
‫عثر عليه عامل بشركة الغاز

493
00:31:49,450 --> 00:31:52,995
‫رضيع ذكر أبيض،
‫ما زال الحبل السرّي متّصلًا به.

494
00:31:55,748 --> 00:31:58,667
‫- حفر أحدهم بعُمق ليدفنه.
‫- ليس بالفعل.

495
00:31:58,751 --> 00:32:01,587
‫هذا حشوّ خلفيّ أُلقى فوق موقع الدفن.

496
00:32:01,670 --> 00:32:05,215
‫كان لدينا تسرّب غاز،
‫فاضطررنا لهدم ما تمّ إنشاؤه في شهرين.

497
00:32:05,299 --> 00:32:09,595
‫- كان ملفوفًا بهذه.
‫- فندق "كارينغتون".

498
00:32:14,558 --> 00:32:17,853
‫تقرير الطبيب الشرعيّ…
‫مختصر وبه معلومات قذرة.

499
00:32:17,936 --> 00:32:21,607
‫الرضيع ذكر،
‫عمره يوم أو أقلّ، وُلد حيًا ومعافًى

500
00:32:21,982 --> 00:32:24,693
‫خُنق باليد، الحنجرة محطّمة…

501
00:32:24,777 --> 00:32:28,614
‫كان الموت فوريًا، هذان السافلان.

502
00:32:30,240 --> 00:32:32,451
‫هل تعرّفوا عليه بما لا يدع مجالًا للشكّ؟

503
00:32:32,534 --> 00:32:35,245
‫يمكنهم استخراج الحمض النوويّ
‫من السائل السلويّ بغرفة الفندق

504
00:32:35,329 --> 00:32:37,748
‫لكن سيتطلّب إجراء مُضاهاة بعض الوقت.

505
00:32:37,831 --> 00:32:39,750
‫سأقتنع بمطابقة فصيلة الدم.

506
00:32:41,418 --> 00:32:46,215
‫اطلبي من المحقّق "بريسكو" والطبيب
‫الشرعيّ أن يستعدّا للشهادة يوم الإثنين.

507
00:32:46,298 --> 00:32:48,676
‫أبلغي القاضية "باري" أن لدينا شهود نفي.

508
00:32:48,759 --> 00:32:54,014
‫"جاك"، أظنّ علينا أن نتحدّث إلى
‫شخص آخر أوّلًا، فقد تحدّثت إلى المقاول

509
00:32:54,098 --> 00:32:57,893
‫قال إن موقع الدفن
‫أُلقيت به أنقاض بعد قتل الرضيع بيومين.

510
00:32:57,976 --> 00:33:03,148
‫- ألا تظنّين أن الحظّ حالفهما فحسب؟
‫- لا أحد محظوظ إلى هذه الدرجة.

511
00:33:05,943 --> 00:33:07,778
‫أخشى أن الرضيع مات

512
00:33:09,071 --> 00:33:12,241
‫عُثر على جثّته مدفونة
‫على بُعد 10 مربّعات سكنية من الفندق.

513
00:33:14,201 --> 00:33:18,038
‫إنه موقع إنشاءات تجاريّ
‫بالقُرب من طريق "وست سايد" السريع.

514
00:33:19,998 --> 00:33:22,418
‫أتعرف شيئًا عن ذلك يا سيّد "تالبرت"؟

515
00:33:23,460 --> 00:33:26,922
‫- أيجب أن أعرف؟
‫- قامت شركتك بالرسومات الإنشائية.

516
00:33:27,423 --> 00:33:30,551
‫وماذا في ذلك؟ كان هناك 47 مقاولًا
‫من الباطن مكلّفين بذلك.

517
00:33:30,634 --> 00:33:36,432
‫ويقول المقاول إنك واحد من بين 6 أشخاص
‫كانت معهم مفاتيح الموقع حينها.

518
00:33:37,307 --> 00:33:40,728
‫- "وارن"! ماذا فعلت؟
‫- "سارة".

519
00:33:40,811 --> 00:33:44,565
‫كلّا! أريد أن أعرف ماذا فعلت.

520
00:33:56,869 --> 00:33:59,246
‫كنت نائمة عندما عادا إلى المنزل

521
00:33:59,329 --> 00:34:04,168
‫لم تكن "كريستينا" تبدو على ما يُرام،
‫وعرفت أن هناك خطبًا ما

522
00:34:04,835 --> 00:34:07,296
‫جعلتهما يخبرانني بما حدث.

523
00:34:09,173 --> 00:34:15,137
‫قالا إنهما تركا الرضيع بالفندق، حيًا.

524
00:34:20,100 --> 00:34:25,189
‫أرادا أن يعودا،
‫فأخبرتهما بأن المخاطرة كبيرة

525
00:34:25,272 --> 00:34:28,942
‫أخبرت "تومي" أن يعود إلى منزله
‫وأرسلت "كريستينا" إلى الفراش.

526
00:34:30,611 --> 00:34:34,198
‫ثم قُدت إلى الفندق
‫وعندما وصلت إلى هناك كان…

527
00:34:35,949 --> 00:34:38,994
‫كان على الفراش ملفوفًا ببطانية

528
00:34:39,536 --> 00:34:43,665
‫وكان يتنفّس بصعوبة، كان يُعاني من مشكلة.

529
00:34:45,250 --> 00:34:49,254
‫أخذته إلى سيارتي
‫لكن قبل أن أصل إلى المستشفى…

530
00:34:52,341 --> 00:34:53,967
‫كان قد مات.

531
00:34:58,388 --> 00:35:01,099
‫فأخذته إلى موقع الإنشاءات ودفنته هناك.

532
00:35:05,562 --> 00:35:10,025
‫قرّر طبيبنا الشرعيّ أن الرضيع مات خنقًا.

533
00:35:12,402 --> 00:35:15,906
‫خنقه شخص بيديه المجرّدتين.

534
00:35:15,989 --> 00:35:19,159
‫كلّا… مات ميتة طبيعية.

535
00:35:20,702 --> 00:35:23,455
‫أرجوك، لا تُهن ذكاءنا.

536
00:35:25,666 --> 00:35:28,335
‫كان الرضيع ميّتًا عندما وجدته، أليس كذلك؟

537
00:35:34,383 --> 00:35:36,468
‫الأفضل أن أتحدّث إلى محاميّ.

538
00:35:38,262 --> 00:35:42,516
‫وافق السيّد "تالبرت" على إخباركما
‫بما يعرفه، وله شرط واحد.

539
00:35:42,599 --> 00:35:45,686
‫- تفضّل.
‫- أن تسقط التُهم ضدّ ابنته

540
00:35:45,769 --> 00:35:47,896
‫وفي المقابل سيشهد ضدّ الفتى.

541
00:35:47,980 --> 00:35:51,775
‫بالنسبة لنا، إنهما مذنبان بالتساوي
‫وربّما تكون هي أكثر.

542
00:35:51,859 --> 00:35:57,614
‫لا يهمّ، فلتبرّئوا الفتاة بلا تُهم
‫أو سوابق وإلّا فلن يُخبركما بشيء.

543
00:35:59,032 --> 00:36:01,076
‫لنسمع ما لديه أولًا.

544
00:36:02,995 --> 00:36:04,621
‫بصورة غير رسمية.

545
00:36:07,791 --> 00:36:13,463
‫وجدت الرضيع في صفيحة القمامة
‫بغرفة الفندق، كان ملفوفًا بمنشفة

546
00:36:14,631 --> 00:36:17,968
‫وكانت فوقه جريدة لإخفائه.

547
00:36:19,052 --> 00:36:20,971
‫كان ميّتًا.

548
00:36:27,686 --> 00:36:29,646
‫لا أستطيع قبول شروطك

549
00:36:31,356 --> 00:36:34,443
‫سأستدعيه للشهادة، وسيشهد بدون شروط مسبقة.

550
00:36:34,526 --> 00:36:37,404
‫مستحيل! سيحتمي بالتعديل الـ5.

551
00:36:39,907 --> 00:36:44,119
‫أنا أمنحه الحصانة الآن، ستُستدعى
‫للشهادة صباح غد يا سيّد "تالبرت".

552
00:36:44,202 --> 00:36:46,413
‫لن يشهد.

553
00:36:47,164 --> 00:36:52,127
‫- أواثق من هذا يا سيّد "تالبرت"؟
‫- لن أُرسل ابنتي إلى السجن.

554
00:36:52,210 --> 00:36:55,130
‫ماذا ستفعل يا سيّد "مكوي"؟
‫هل ستتّهمه بازدراء المحكمة؟

555
00:36:55,213 --> 00:36:58,008
‫سيقضي 30 يومًا في السجن، ولن تحصل على شيء

556
00:36:58,091 --> 00:37:01,261
‫- إنه يحاول إنقاذ ابنته بحقّ السماء.
‫- لا اتفاق

557
00:37:01,345 --> 00:37:03,347
‫آنسة "روس"، أحضري شرطيًا هنا.

558
00:37:03,430 --> 00:37:07,434
‫سيّد "تالبرت"، أُلقي القبض عليك
‫بانتظار جلسة تُهمة الازدراء.

559
00:37:07,517 --> 00:37:12,022
‫- "مكوي"!
‫- لقد ضقت ذرعًا به وبابنته وبحبيبها

560
00:37:12,105 --> 00:37:14,858
‫لو كان بإمكاني إدانته كشريك في التآمر،
‫لفعلت ذلك

561
00:37:14,942 --> 00:37:19,321
‫لقد مات ذلك الرضيع!
‫وأتمنّى أن يدخلوا جميعًا السجن لأجل ذلك.

562
00:37:19,404 --> 00:37:22,824
‫ألق القبض على هذا الرجل، وأخرجه من مكتبي.

563
00:37:30,791 --> 00:37:33,543
‫"المحكمة العليا، المحاكمة جزء 34،
‫يوم الإثنين، 8 سبتمبر"

564
00:37:33,627 --> 00:37:37,714
‫كان الرضيع ملفوفًا بمنشفة
‫عليها حرفا "ف. ك."

565
00:37:37,798 --> 00:37:42,386
‫وأكّد مدير فندق "كارينغتون" أنها خاصة بهم.

566
00:37:45,806 --> 00:37:48,058
‫أهذه هي المنشفة أيها المحقّق؟

567
00:37:50,060 --> 00:37:52,896
‫أجل، هذا توقيعي على كيس الأدلّة.

568
00:37:53,397 --> 00:37:57,526
‫مستند الادّعاء رقم 56 سيادتك،
‫ليست لديّ أسئلة أخرى.

569
00:38:02,239 --> 00:38:07,536
‫أيها المحقّق، أتعرف من الذي تخلّص
‫من الجثّة في موقع الإنشاءات؟

570
00:38:07,619 --> 00:38:12,374
‫- ليس بالتأكيد.
‫- ذلك الموقع يُوصد ليلًا، أليس كذلك؟

571
00:38:12,457 --> 00:38:17,170
‫إنه مُحاط بسياج ارتفاعه 8 أقدام من
‫السلاسل وأعلاه سلك شائك، أليس كذلك؟

572
00:38:17,254 --> 00:38:20,132
‫- أجل.
‫- لن يكون سهلًا تسلّقه…

573
00:38:20,215 --> 00:38:24,052
‫- والمرء يحمل ثقلًا مقداره 3 كيلو غرامات؟
‫- أظنّ ذلك.

574
00:38:24,136 --> 00:38:29,599
‫- أتعرف من كان معه مفتاح البوّابة؟
‫- في الواقع، هناك 6 أشخاص.

575
00:38:29,683 --> 00:38:31,685
‫- من بينهم والد موكّلتي، أليس كذلك؟
‫- أعترض.

576
00:38:31,768 --> 00:38:34,229
‫لم؟ لي الحقّ أن أضع نظريات بديلة للجريمة.

577
00:38:34,312 --> 00:38:37,399
‫- ليس بدون دليل يؤيّدها.
‫- هذا ما أحاول التوصّل إليه

578
00:38:37,482 --> 00:38:41,570
‫- الحصول على دليل.
‫- مرفوض، أجب عن السؤال أيها المحقّق.

579
00:38:42,279 --> 00:38:45,574
‫أجل، كان لديه مفتاح يمكن لابنته استعارته.

580
00:38:45,657 --> 00:38:48,201
‫- سيادتك.
‫- أنت من طرح السؤال يا سيّد "غارنيت"

581
00:38:48,285 --> 00:38:51,747
‫- أهناك شيء آخر؟
‫- كلّا سيادتك، لا أسئلة أخرى.

582
00:38:52,622 --> 00:38:54,875
‫أيها المحقّق "بريسكو"،
‫يمكنك النزول عن المنصّة.

583
00:38:57,085 --> 00:39:00,380
‫- ليس لدى الادّعاء شهود نفي آخرون.
‫- لكنّ الدفاع لديه

584
00:39:00,464 --> 00:39:03,175
‫نودّ استدعاء السيّدة "سارة تالبرت".

585
00:39:03,258 --> 00:39:07,137
‫كانت رئيسة نادي التاريخ
‫في مدرستها الثانوية

586
00:39:07,220 --> 00:39:10,932
‫وكانت نائبة رئيس مجلس الطلّاب

587
00:39:11,016 --> 00:39:16,730
‫وكانت محرّرة الكتاب السنويّ
‫لمدرستها الثانوية.

588
00:39:17,355 --> 00:39:21,610
‫ونالت جائزة "هارديمان" لعلم الهندسة

589
00:39:22,569 --> 00:39:25,447
‫ولها مستقبل باهر.

590
00:39:28,200 --> 00:39:32,662
‫وإنجابها لطفل غير شرعيّ،
‫أكان شيئًا في حسبانك أنت وزوجك؟

591
00:39:32,746 --> 00:39:37,459
‫- أعترض.
‫- مقبول، استمرّ يا سيّد "غارنيت".

592
00:39:39,086 --> 00:39:42,297
‫سيّدة "تالبرت"… صباح الأحد الماضي

593
00:39:42,380 --> 00:39:46,802
‫هل زاركما السيّد "مكوي" والآنسة "روس"؟

594
00:39:48,553 --> 00:39:51,640
‫- أجل.
‫- وأثناء تلك الزيارة

595
00:39:51,723 --> 00:39:57,104
‫هل أدلى زوجك بأيّ اعتراف
‫يتعلّق بمقتل ودفن ابن ابنتك الرضيع؟

596
00:39:57,187 --> 00:39:59,606
‫أعترض! اسمحي لنا بالاقتراب سيادتك.

597
00:40:02,901 --> 00:40:06,154
‫موقف الادّعاء هو أن السيّد "تالبرت"
‫كذب ليحمي ابنته.

598
00:40:06,238 --> 00:40:10,325
‫إنه موقفه هو وليس موقفي، مصداقية
‫السيّد "تالبرت" مهمّة للمحلّفين.

599
00:40:10,408 --> 00:40:12,327
‫إذًا يجب أن يشهد السيّد "تالبرت".

600
00:40:12,410 --> 00:40:15,956
‫لكنّه لن يشهد لأن السيّد "مكوي"
‫سجنه بتُهمة الازدراء.

601
00:40:16,039 --> 00:40:20,001
‫لقد أفاد بأنه لو تمّ استدعاؤه
‫فسيُناشد بحقوقه في التعديل الـ5

602
00:40:20,085 --> 00:40:25,048
‫أعطيته حصانة ومع ذلك رفض الشهادة
‫وسيبقى بالسجن حتى يغيّر رأيه.

603
00:40:25,132 --> 00:40:28,677
‫سيادتك، أنا لا أمثّل
‫السيّد "تالبرت" ولا سلطة لي عليه

604
00:40:28,760 --> 00:40:32,305
‫عقاب موكّلتي والسيّد "هورتون"
‫بسبب تصرّفات السيّد "تالبرت"

605
00:40:32,389 --> 00:40:35,600
‫- يرقى لمرتبة خطأ يمكن تصحيحه.
‫- سيادتك، اسألي…

606
00:40:36,518 --> 00:40:39,563
‫منذ متى وأنت تضع السيّد "تالبرت" بالسجن؟

607
00:40:40,730 --> 00:40:42,691
‫أكثر من 36 ساعة بقليل.

608
00:40:42,774 --> 00:40:47,362
‫لن يغيّر رأيه يا سيّد "مكوي"،
‫اعتراضك مرفوض.

609
00:40:49,781 --> 00:40:51,324
‫لتُجب الشاهدة.

610
00:40:54,744 --> 00:40:56,371
‫سيّدة "تالبرت".

611
00:40:59,291 --> 00:41:04,629
‫قال زوجي إنه ذهب إلى غرفة الفندق

612
00:41:06,214 --> 00:41:08,675
‫وعثر على الرضيع حيًا هناك

613
00:41:11,344 --> 00:41:14,681
‫- وإنه كان يُعاني من صعوبة التنفّس.
‫- وماذا أيضًا؟

614
00:41:21,897 --> 00:41:27,068
‫قال إنه مات قبل أن يستطيع إدخاله المشفى

615
00:41:28,403 --> 00:41:33,116
‫ثم قرّر أن… يدفنه.

616
00:41:33,200 --> 00:41:37,579
‫- سمعنا شهادة تقول إن حفيدك مات خنقًا.
‫- لم يقتل زوجي ذلك الرضيع.

617
00:41:37,662 --> 00:41:39,748
‫أتقصدين أن ابنتك وحبيبها هما اللذان قتلاه؟

618
00:41:39,831 --> 00:41:45,170
‫كلّا! "كريستينا" ليست قاتلة ولا يمكن
‫أن تؤذي رضيعًا لا حول له ولا قوة.

619
00:41:45,253 --> 00:41:46,755
‫إذًا تقصدين أن ابنتك سمحت

620
00:41:46,838 --> 00:41:49,507
‫- للسيّد "هورتون" بأن يخنق طفلها؟
‫- مستحيل.

621
00:41:49,591 --> 00:41:50,884
‫- لا بدّ أنه زوجك.
‫- أعترض.

622
00:41:50,967 --> 00:41:52,802
‫- لم أقُل هذا.
‫- مقبول.

623
00:41:52,886 --> 00:41:55,722
‫- لا يمكنك حماية الجميع.
‫- سيادتك.

624
00:41:55,805 --> 00:41:57,057
‫- زوجك أم ابنتك؟
‫- لا أدري.

625
00:41:57,140 --> 00:41:59,726
‫- سيّد "غارنيت".
‫- لا أدري.

626
00:42:00,268 --> 00:42:02,520
‫سيّد "غارنيت"، كفى.

627
00:42:05,815 --> 00:42:07,817
‫- لا أدري.
‫- ليست لديّ أسئلة أخرى.

628
00:42:21,248 --> 00:42:27,212
‫سمعتم شهادة عن أن والد "كريستينا تالبرت"،
‫وجد الرضيع حيًا بغرفة الفندق

629
00:42:27,545 --> 00:42:32,926
‫وأنه مات وهو في رعايته،
‫ودفنه في موقع الإنشاءات.

630
00:42:33,426 --> 00:42:37,180
‫هل يكذب ليحمي ابنته أم ليحمي نفسه؟

631
00:42:37,264 --> 00:42:39,391
‫حتى زوجته غير واثقة

632
00:42:39,474 --> 00:42:43,770
‫ويرفض السيّد "تالبرت" إخبارنا،
‫لأنه يفضّل البقاء في السجن

633
00:42:43,853 --> 00:42:46,314
‫على أن يفسّر الأمر لكم.

634
00:42:49,150 --> 00:42:54,030
‫والآن أريدكم أن تنظروا إلى هذين الطفلين

635
00:42:54,114 --> 00:42:59,953
‫هذين الطفلين المؤدّبين الذكيّين، الساذجين

636
00:43:00,328 --> 00:43:04,332
‫إذا فكّرتم أنه من الممكن أنهما

637
00:43:04,416 --> 00:43:07,127
‫في فزعهما وارتباكهما قتلا رضيعهما

638
00:43:07,210 --> 00:43:12,299
‫فيجب أن تعترفوا أيضًا أنه من الممكن
‫أن يكون "وارين تالبرت" قد قتله.

639
00:43:12,799 --> 00:43:14,592
‫وهذا يسمّى شكًا معقولًا.

640
00:43:15,593 --> 00:43:21,016
‫ولهذا هناك شيء صحيح واحد
‫يمكنكم القيام به، يجب أن تبرّئوهما.

641
00:43:25,228 --> 00:43:27,522
‫بينما تخلون إلى أنفسكم لتتناقشوا في قراركم

642
00:43:27,605 --> 00:43:32,193
‫قد يذهب بعضكم ولديه صورة
‫السيّدة "تالبرت" على منصّة الشهادة

643
00:43:32,277 --> 00:43:36,323
‫وهي غير قادرة على الاختيار
‫بين زوجها وابنتها.

644
00:43:37,407 --> 00:43:43,288
‫أيمكنكم أن تُشيروا إلى ابنتكم بإصبع
‫الاتهام وتقولوا إنها قتلت رضيعها؟

645
00:43:43,830 --> 00:43:47,584
‫ولأن السيّدة "تالبرت"
‫لم تستطع التأكيد فهذا لا يُعتبر دليلًا

646
00:43:47,667 --> 00:43:50,503
‫إنه تلاعب بالعواطف.

647
00:43:52,797 --> 00:43:57,302
‫وأن تجلس هذه الفتاة

648
00:43:57,385 --> 00:44:02,057
‫وتدع ذلك يحدث لأمّها،
‫فهذا دليلكم على شخصيّتها.

649
00:44:04,100 --> 00:44:06,603
‫أريدكم أن تأخذوا صورة أخرى معكم.

650
00:44:07,896 --> 00:44:10,607
‫تخيّلوا هذين الطفلين الساذجين

651
00:44:12,650 --> 00:44:18,281
‫وهما يرقصان بين ذراعي بعضهما البعض
‫في منزل جماعة على أغنية حب

652
00:44:18,365 --> 00:44:23,036
‫بعد دقائق من خنقهما رضيعهما
‫بيديهما المجرّدتين

653
00:44:23,119 --> 00:44:26,748
‫وبعد أن تركاه ملفوفًا
‫في منشفة مبلّلة بالدماء.

654
00:44:31,836 --> 00:44:33,463
‫فكّروا في هذا.

655
00:44:37,384 --> 00:44:39,344
‫ثم ادلوا بأصواتكم.

656
00:44:41,554 --> 00:44:44,933
‫"المحكمة العليا، المحاكمة جزء 34،
‫يوم الأربعاء، 24 سبتمبر"

657
00:44:51,731 --> 00:44:54,526
‫السيّدة رئيسة المحلّفين،
‫هل توصلّتم إلى قرار؟

658
00:44:54,651 --> 00:44:55,944
‫أجل سيادتك.

659
00:44:57,278 --> 00:44:59,823
‫لينهض المتّهمان من فضلكما.

660
00:45:01,991 --> 00:45:04,202
‫بالنسبة للمتّهم "توماس هورتون"

661
00:45:04,285 --> 00:45:07,414
‫في جريمة القتل من الدرجة الثانية،
‫ما قراركم؟

662
00:45:07,497 --> 00:45:11,418
‫وجدنا المتّهم "توماس هورتون" غير مُذنب.

663
00:45:12,585 --> 00:45:15,296
‫بالنسبة للمتّهمة "كريستينا تالبرت"

664
00:45:15,380 --> 00:45:18,091
‫بتُهمة القتل من الدرجة الثانية، ما قراركم؟

665
00:45:18,174 --> 00:45:22,178
‫وجدنا المتّهمة "كريستينا تالبرت"
‫غير مُذنبة.

666
00:45:22,262 --> 00:45:26,224
‫أعضاء هيئة المحلّفين،
‫أشكركم على خدماتكم، يمكنكم الانصراف.

667
00:45:35,400 --> 00:45:38,111
‫الرضيع ميّت ولا أحد مسؤول عن موته.

668
00:45:38,194 --> 00:45:41,698
‫ولم يكن أحد مسؤولًا عندما كان حيًا أيضًا.

669
00:45:42,532 --> 00:45:44,784
‫ما زال "وارين تالبرت" بالسجن

670
00:45:45,994 --> 00:45:49,539
‫يمكننا النيل منه
‫لعرقلة العدالة وإفساد دليل.

671
00:45:49,622 --> 00:45:53,668
‫لقد هُزمنا، أعده إلى أُسرته فحسب.

672
00:46:07,849 --> 00:46:09,559
‫"هذه القصة خيالية ولم يتمّ تجسيّد
‫شخصيات أو أحداث حقيقية"

673
00:46:43,218 --> 00:46:45,970
‫ترجمة "يوسف بهادر"
