1
00:00:00,876 --> 00:00:02,503
‫في نظام العدالة الجنائية

2
00:00:02,586 --> 00:00:06,382
‫يتم تمثيل الناس من قبل مجموعتين منفصلتين
‫ولكن متساويتين في الأهمية

3
00:00:06,465 --> 00:00:08,342
‫الشرطة التي تحقق في الجريمة

4
00:00:08,426 --> 00:00:12,972
‫ومكتب المدعي العام الذي يقاضي الجناة،
‫هذه قصصهم.

5
00:00:14,223 --> 00:00:16,851
‫- طبيب "سبيفاك".
‫- أتدري زوجتك أنك أعزب؟

6
00:00:16,934 --> 00:00:18,728
‫دعك من هذا، لن أكذب عليك.

7
00:00:18,811 --> 00:00:20,062
‫ما هذا؟

8
00:00:20,730 --> 00:00:23,691
‫إنه خاتم صداقة!
‫إنه من فتاة لم أعد حتى أراها.

9
00:00:23,774 --> 00:00:26,652
‫أنت غارق في الزواج
‫حتى إنك تتحدث مثل زوجتك.

10
00:00:26,736 --> 00:00:29,989
‫- أخبر زميلك أنه أيضًا...
‫- ساعدوني، أرجوكم

11
00:00:30,072 --> 00:00:32,908
‫أنقذوها، أطلق النار على زوجتي،
‫إنها بحاجة للمساعدة.

12
00:00:32,992 --> 00:00:35,453
‫يجب أن أدخل شخصًا،
‫أحتاج لأفراد هنا على وجه السرعة.

13
00:00:36,579 --> 00:00:38,706
‫على الطبيب "ناسك" التوجه لقسم الطوارىء.

14
00:00:38,789 --> 00:00:40,332
‫تبدو كإصابة بالرأس.

15
00:00:41,375 --> 00:00:42,668
‫- ماذا حدث؟
‫- أرجوكم.

16
00:00:42,752 --> 00:00:46,172
‫- أخبرني بما حدث.
‫- أرجوكم أنقذوها

17
00:00:46,922 --> 00:00:48,257
‫أرجوكم.

18
00:00:50,509 --> 00:00:53,012
‫سبع طلقات حتى الآن، جميعها من الخارج.

19
00:00:53,095 --> 00:00:55,389
‫ماذا فعلوا؟ هل أفرغوا خزينة الذخيرة كلها؟

20
00:00:55,473 --> 00:00:58,267
‫أظن أن شخصًا ما كان يمقت تلك السيارة حقًا.

21
00:00:58,350 --> 00:01:00,269
‫هذه هي التي تسببت في الضرر

22
00:01:01,061 --> 00:01:04,023
‫"داوني"، ماذا نعرف عنها؟

23
00:01:04,106 --> 00:01:07,026
‫"نانسي أونيل"، في الـ29 من عمرها،
‫أحضرها زوجها "مارتي"

24
00:01:07,109 --> 00:01:10,196
‫- كانت معهما ابنتهما الصغيرة وهي بخير.
‫- كيف حال الأم؟

25
00:01:10,279 --> 00:01:12,907
‫- كانت غير مستقرة بآخر مرة سألت.
‫- أين حدث هذا؟

26
00:01:12,990 --> 00:01:16,076
‫بالقرب من جسر "جي دبليو"
‫عند تقاطع شارعي "كابريني" و180

27
00:01:16,160 --> 00:01:18,704
‫وأُبلغنا عن إطلاق للنار
‫في حوالي الـ12 والنصف.

28
00:01:18,788 --> 00:01:20,164
‫ما هذا الملصق؟

29
00:01:21,373 --> 00:01:23,751
‫تصريح لنادي شاطىء الساحل الشمالي.

30
00:01:23,834 --> 00:01:25,878
‫- ماذا؟ أهم من "لونغ أيلاند"؟
‫- "كوينز"

31
00:01:25,961 --> 00:01:29,173
‫- يقول إنه يدير نادي السباحة هذا.
‫- ماذا كانوا يفعلون هنا إذًا؟

32
00:01:29,256 --> 00:01:31,217
‫كانوا عائدين من منزل ذويها بـ"نيوجيرسي"

33
00:01:31,300 --> 00:01:33,761
‫وضلوا الطريق بعد نزولهم من على الجسر
‫وظلوا يقودون في الأرجاء

34
00:01:33,844 --> 00:01:35,805
‫وفجأة أخذ شخص في إطلاق النار على سيارته.

35
00:01:35,888 --> 00:01:39,016
‫- ماذا؟ لمجرد الاستمتاع بذلك؟
‫- هذا ما يقوله، إنه بالداخل.

36
00:01:39,099 --> 00:01:40,476
‫شكرًا لك.

37
00:01:40,559 --> 00:01:44,063
‫يمكنني أن أتخيل كيف وقع الأمر،
‫كان يقود السيارة وضل الطريق

38
00:01:44,146 --> 00:01:46,565
‫وهي طلبت منه أن يتوقف
‫ويسأل عن إرشادات للطريق

39
00:01:46,649 --> 00:01:48,609
‫- واستمر هو في القيادة.
‫- أو سأل بالفعل

40
00:01:48,692 --> 00:01:52,321
‫وكانت هذه هي الإجابة التي حصل عليها،
‫لهذا أنا دائمًا أحمل خريطة طريق.

41
00:02:43,622 --> 00:02:45,708
‫ما زالت تتنفس، أخبرت زوجها...

42
00:02:45,791 --> 00:02:48,961
‫أننا كان لدينا مريض أنهى الـ"ماراثون"
‫لتوه وكان مصابًا بطلق عيار 22 برأسه.

43
00:02:49,044 --> 00:02:50,629
‫الطبيب المتفائل.

44
00:02:50,713 --> 00:02:53,090
‫لأصدقك القول، ستكون محظوظة إن أفاقت.

45
00:02:53,173 --> 00:02:55,885
‫كنت فقط أحاول الرجوع
‫إلى طريق "كروس برونكس" السريع

46
00:02:57,595 --> 00:03:00,973
‫حين وصلت إلى نهاية المربع السكني
‫درت للاتجاه العكسي

47
00:03:01,056 --> 00:03:05,728
‫وعدت من حيث أتينا
‫وعندئذ فُتحت علينا أبواب الجحيم.

48
00:03:05,811 --> 00:03:08,522
‫الرجال الذين أطلقوا عليكم النار...
‫هل قالوا لكم أي شيء؟

49
00:03:09,315 --> 00:03:11,859
‫- كلا.
‫- أقلت شيئًا لهم؟

50
00:03:11,942 --> 00:03:13,694
‫كلا، لا شيء، أقسم.

51
00:03:15,446 --> 00:03:16,697
‫كانوا ثلاثة

52
00:03:17,823 --> 00:03:21,035
‫وشرعوا في إطلاق الرصاص دون سبب

53
00:03:22,620 --> 00:03:24,914
‫حمدًا للرب
‫أن "بس" كانت نائمة بالمقعد الخلفي.

54
00:03:25,414 --> 00:03:26,707
‫"مارتي"

55
00:03:27,666 --> 00:03:29,710
‫يا إلهي، "بس"!

56
00:03:29,793 --> 00:03:31,086
‫ماذا حدث؟

57
00:03:31,503 --> 00:03:33,005
‫أطلق الرصاص على "نانسي".

58
00:03:34,757 --> 00:03:36,467
‫أتيت من هذه الناحية

59
00:03:37,217 --> 00:03:39,511
‫ثم قدت السيارة حتى هناك تقريبًا.

60
00:03:41,096 --> 00:03:43,098
‫كان الظلام يخيم على المكان

61
00:03:43,766 --> 00:03:45,809
‫بدا المكان مختلفًا.

62
00:03:45,893 --> 00:03:48,187
‫- كان الرجال هناك في مكان ما.
‫- "لني"

63
00:03:48,646 --> 00:03:50,773
‫وجدت فارغ طلقة بالقرب من حافة الرصيف.

64
00:03:51,565 --> 00:03:53,233
‫ارجعا إلى الرصيف.

65
00:03:53,317 --> 00:03:56,236
‫- لديه المزيد منها.
‫- ألديك المزيد؟

66
00:03:56,320 --> 00:03:59,698
‫تعال هنا، دعني أرى، هيا، سلمها لي.

67
00:04:01,909 --> 00:04:03,452
‫من أين التقطت هذه؟

68
00:04:04,662 --> 00:04:05,913
‫حسنًا.

69
00:04:06,872 --> 00:04:08,624
‫أكان الرجال يقفون هناك؟

70
00:04:09,124 --> 00:04:11,669
‫أجل، وقد انطلقت.

71
00:04:12,169 --> 00:04:16,632
‫وانحرفت إلى اليسار هناك...
‫أيمكنني العودة إلى زوجتي؟

72
00:04:17,508 --> 00:04:21,261
‫أيها الضابط،
‫أعد السيد "أونيل" إلى المشفى، شكرًا لك.

73
00:04:22,388 --> 00:04:24,723
‫- ماذا وجدت؟
‫- غالون من شراب "تالي هو"

74
00:04:24,807 --> 00:04:27,518
‫وإيصالًا نقديًا بدولارين و66 سنتًا

75
00:04:27,601 --> 00:04:29,853
‫وقت إصداره الـ11 و16 دقيقة ليلة أمس.

76
00:04:29,937 --> 00:04:32,064
‫متجر خمور على بعد مربعين سكنيين من هنا.

77
00:04:32,940 --> 00:04:35,526
‫إننا نغلق في الـ11،
‫لا يمكنني تذكر كل من يبتاع الخمر.

78
00:04:35,609 --> 00:04:38,112
‫كان هذا البيع بعد أن أغلقتم.

79
00:04:42,700 --> 00:04:45,828
‫- ربما كانت الساعة معطلة.
‫- وربما سمحت لأحد بالدخول

80
00:04:45,911 --> 00:04:50,582
‫- بعد ساعات العمل.
‫- لم لا ننتظر فقط...

81
00:04:51,542 --> 00:04:52,793
‫ونسأل رئيسك.

82
00:04:53,585 --> 00:04:54,962
‫لا تفعلا ذلك.

83
00:04:55,045 --> 00:04:57,464
‫إذًا كُفّي عن مماطلتنا،
‫من ابتاع هذا الـ"براندي"؟

84
00:04:57,548 --> 00:05:00,718
‫- إنه لا يزعج أحدًا.
‫- إذًا لن يمانع في الحديث معنا.

85
00:05:02,886 --> 00:05:06,306
‫اسمه "تيكو"، يأتي كل ليلة من أجل زجاجته

86
00:05:06,390 --> 00:05:10,310
‫- بالأمس كان متأخرًا فنقر على النافذة.
‫- أين يمكن أن نجده؟

87
00:05:14,773 --> 00:05:18,819
‫- حين يشرب لا يرى أي شيء.
‫- أنا أرى الأشياء مزدوجة

88
00:05:20,195 --> 00:05:22,322
‫إن لم تتحدث فلن تأكل.

89
00:05:22,740 --> 00:05:27,369
‫رباه! حساء اللحم البقري والشعير هذا
‫مفيد لك، به الكثير من الفيتامينات

90
00:05:27,453 --> 00:05:29,413
‫والأملاح المعدنية وبدون كوليسترول أيضًا.

91
00:05:29,997 --> 00:05:33,333
‫بسرعة للغاية.

92
00:05:33,417 --> 00:05:35,627
‫- أي نوع من السيارات؟
‫- من فضلك، أعطني حسائي.

93
00:05:35,711 --> 00:05:41,175
‫- أي نوع من السيارات؟
‫- سيارة "فورد" بيضاء.

94
00:05:41,258 --> 00:05:43,969
‫كانت العائلة بسيارة "فورد" زرقاء،
‫أواثق أنها لم تكن زرقاء؟

95
00:05:44,053 --> 00:05:46,764
‫أنا أعرف الأزرق وأعرف الأبيض

96
00:05:46,847 --> 00:05:49,475
‫- كانت سيارة "فورد" بيضاء.
‫- أرأيت قائدها؟

97
00:05:49,558 --> 00:05:50,851
‫كلا.

98
00:05:52,019 --> 00:05:53,771
‫أرجوك، أعطني حسائي.

99
00:05:56,815 --> 00:05:59,568
‫كانت بالمقعد الأمامي، إنها عيار 38

100
00:05:59,651 --> 00:06:02,863
‫بحالة جيدة جدًا،
‫اعثروا على المسدس وسنقوم نحن بمطابقته.

101
00:06:02,946 --> 00:06:06,033
‫أتعني المسدس الذي بالنهر
‫أسفل جسر "جورج واشنطن"؟

102
00:06:06,116 --> 00:06:09,703
‫- ماذا عن مسارات الطلقات؟
‫- حتى الآن تتقارب

103
00:06:09,787 --> 00:06:12,623
‫عند نقطة تبعد 6 أمتار أمام السيارة.

104
00:06:12,706 --> 00:06:16,293
‫إذًا فلا السيارة ولا مطلق النار
‫كانا يتحركان؟

105
00:06:16,376 --> 00:06:19,797
‫- كل شيء كان ثابتًا.
‫- ماذا عن هذا؟

106
00:06:20,255 --> 00:06:22,216
‫يبدو أن الطلقة أتت من هذه الجهة.

107
00:06:22,633 --> 00:06:26,512
‫غالبًا قام المطلق بإطلاق النار بينما
‫كانت السيارة تنحرف إلى اليمين للهرب.

108
00:06:26,595 --> 00:06:30,140
‫أجل، غير أن "أونيل" لم يكن بوسعه
‫سوى الانحراف إلى اليسار، إلا إذا...

109
00:06:32,935 --> 00:06:35,646
‫كان الباب مفتوحًا حين بدأ إطلاق النار

110
00:06:35,729 --> 00:06:39,733
‫- أغفل "مارتي" هذا الجزء.
‫- أجل، لم يخبرنا بإيقاف السيارة أيضًا

111
00:06:39,817 --> 00:06:42,111
‫ربما لأنه لم يكن داخل السيارة.

112
00:06:42,194 --> 00:06:44,988
‫هل أطلق النار على زوجته
‫وطفلته نائمة بالمقعد الخلفي؟

113
00:06:45,072 --> 00:06:47,741
‫إذا جُنّ جنونك بالدرجة الكافية
‫فستنسى من بالمقعد الخلفي.

114
00:06:48,992 --> 00:06:53,163
‫"منزل السيد والسيدة (فولر)، (برينستون)
‫بـ(نيوجيرسي)، يوم الأربعاء، 14 أغسطس"

115
00:06:53,247 --> 00:06:59,002
‫كنت نائمة مع "بو"
‫ثم سمعت صوتًا كصوت الألعاب النارية.

116
00:06:59,586 --> 00:07:01,755
‫أرأيت أين كان والدك؟

117
00:07:01,839 --> 00:07:05,008
‫كلا، كان الظلام حالكًا وكنت خائفة

118
00:07:05,092 --> 00:07:07,970
‫ثم قاد والدي السيارة بسرعة جدًا.

119
00:07:08,053 --> 00:07:12,933
‫عزيزتي، قبل الألعاب النارية،
‫أسمعت أمك وأباك يتحدثان؟

120
00:07:17,396 --> 00:07:20,023
‫لا بأس يا عزيزتي، قولي الحقيقة.

121
00:07:23,152 --> 00:07:26,029
‫أمي وأبي كانا يتشاجران يا جدتي

122
00:07:26,113 --> 00:07:27,781
‫كان أبي يصرخ

123
00:07:27,865 --> 00:07:31,368
‫كانت أمي تريد الذهاب للمنزل لكن أبي رفض.

124
00:07:31,451 --> 00:07:34,204
‫لا بأس يا "بس"، أحسنت.

125
00:07:34,663 --> 00:07:36,582
‫أجابت عما يكفي من الأسئلة.

126
00:07:40,586 --> 00:07:42,004
‫مرحبًا.

127
00:07:42,087 --> 00:07:43,630
‫إنه "مارتي"

128
00:07:44,506 --> 00:07:46,341
‫أجل، حماك هنا مع "بس".

129
00:07:48,135 --> 00:07:49,887
‫ماذا؟

130
00:07:52,431 --> 00:07:53,724
‫"مارتي"!

131
00:07:55,434 --> 00:07:57,895
‫أنا في غاية الأسف

132
00:07:59,354 --> 00:08:01,023
‫"مارتي"

133
00:08:01,523 --> 00:08:03,567
‫كلا، لقد فعلت الشيء الصواب.

134
00:08:04,860 --> 00:08:06,737
‫سنحضر على الفور.

135
00:08:07,321 --> 00:08:09,031
‫ليباركها الرب.

136
00:08:12,326 --> 00:08:15,329
‫"ديفيد"، لقد رحلت ابنتنا.

137
00:08:19,291 --> 00:08:24,755
‫قام الأطباء بفصلها عن أجهزة الإعاشة،
‫وقع "مارتي" النموذج

138
00:08:26,089 --> 00:08:27,758
‫قالوا إنه لا يُوجد أمل.

139
00:08:29,426 --> 00:08:30,886
‫نحن في غاية الأسف.

140
00:08:33,472 --> 00:08:35,849
‫سيستخرج الأطباء أعضاءها للتبرع بها.

141
00:08:37,100 --> 00:08:39,519
‫كان سيوافق الغد عيد ميلادها الثلاثين.

142
00:08:42,147 --> 00:08:46,276
‫نشك في الزوج لعدم توافق أقواله،
‫وابنته تقول إنهما كانا يتشاجران.

143
00:08:46,360 --> 00:08:50,113
‫لا يزال تخمينًا مبالغًا فيه
‫أن يكون قتلها بينما كانت ابنته هناك.

144
00:08:50,197 --> 00:08:53,784
‫ربما ظلت تأمره بالتوقف للحصول على
‫إرشادات، وهذا قد يدفع المرء إلى الجنون.

145
00:08:53,867 --> 00:08:55,035
‫أيتها الملازمة

146
00:08:55,619 --> 00:08:58,247
‫أرسل مصرف "أونيل" لتوّه استمارة
‫الرهن العقاري الخاص به

147
00:08:58,330 --> 00:09:00,749
‫تبين أن زوجته
‫كان مؤمّنًا عليها بـ50 ألف دولار.

148
00:09:00,832 --> 00:09:03,627
‫مبلغ أصبح بالكاد
‫يكفي لشراء اللحم المطهو بالتوابل.

149
00:09:03,710 --> 00:09:06,255
‫حقًا؟ اسمعي هذا، وفقًا لتاريخ عمل "أونيل"

150
00:09:06,338 --> 00:09:09,466
‫فقد عمل لـ5 أصياف
‫كحارس إنقاذ بمسبح "هايبريدج"

151
00:09:09,549 --> 00:09:11,176
‫بمرتفعات "واشنطن".

152
00:09:11,802 --> 00:09:13,971
‫ألا تبعد عدة مربعات سكنية
‫عن موقع إطلاق النار؟

153
00:09:14,054 --> 00:09:16,223
‫صحيح، ضل الطريق!

154
00:09:17,307 --> 00:09:20,060
‫رأيت اللافتات المؤدية إلى المشفى

155
00:09:20,143 --> 00:09:22,020
‫هكذا انتهى بي الأمر عند "ودوارد".

156
00:09:23,313 --> 00:09:25,148
‫ألم تذهب إلى ذلك الحي من قبل؟

157
00:09:26,400 --> 00:09:31,655
‫أبدًا، لقد كنت أتبع اللافتات فقط.

158
00:09:31,738 --> 00:09:34,866
‫حقًا؟ اتبعنا اللافتات نحن أيضًا يا "مارتي"

159
00:09:34,950 --> 00:09:37,536
‫وانتهى بنا الأمر عند مسبح "هايبريدج"

160
00:09:38,120 --> 00:09:40,038
‫حيث كنت تعمل أنت.

161
00:09:41,748 --> 00:09:45,085
‫كان ذلك من زمن بعيد، لقد نسيت فقط أين كنت.

162
00:09:45,168 --> 00:09:47,254
‫- كما نسيت أن سيارتك أوقفت؟
‫- وأن بابك كان مفتوحًا؟

163
00:09:47,337 --> 00:09:51,300
‫وأنك تشاجرت مع زوجتك،
‫نحن على علم بهذا أيضًا يا "مارتي".

164
00:09:51,383 --> 00:09:53,510
‫أجل، فقد كانت تريد العودة للمنزل،
‫لكنك رفضت

165
00:09:53,593 --> 00:09:56,596
‫كان لديك مفاجأة لعيد ميلادها

166
00:09:56,680 --> 00:09:59,266
‫- طلقة لامعة في رأسها.
‫- كلا، لم يكن الأمر هكذا.

167
00:09:59,349 --> 00:10:01,393
‫ساعدنا على الفهم إذًا يا "مارتي"

168
00:10:02,436 --> 00:10:07,441
‫- لا بد أنها فعلت شيئًا لتستحق هذا.
‫- كلا، لم تكن تستحق هذا.

169
00:10:10,569 --> 00:10:11,903
‫إنه خطئي أنا.

170
00:10:14,948 --> 00:10:17,117
‫كنت سأبتاع لها خاتمًا من الماس

171
00:10:18,327 --> 00:10:21,246
‫- من ذلك الرجل الذي يُدعى "طوني".
‫- هل "طوني" بائع للسلع المسروقة؟

172
00:10:21,330 --> 00:10:24,458
‫- نحن بحاجة لأن نتحدث معه.
‫- كل ما لديّ هو رقم جهاز ندائه.

173
00:10:26,960 --> 00:10:30,047
‫كنت سأقابله عند "كابريني" على اعتبار
‫أننا سنكون عائدين من "جيرسي"

174
00:10:31,715 --> 00:10:33,717
‫أردت أن تختار "نانسي" الماسة

175
00:10:36,303 --> 00:10:38,180
‫لكن "طوني" لم يكن هناك

176
00:10:38,847 --> 00:10:43,435
‫كان من المفترض أن ينتظر في سيارته،
‫تلك السيارة الـ"فورد" البيضاء.

177
00:10:46,063 --> 00:10:50,525
‫كانت "نانسي" تريد أن ننسى الأمر
‫لكن كان عليّ شراء الماسة قبل الحفل.

178
00:10:51,526 --> 00:10:54,112
‫أردت أن يرى والداها الخاتم في إصبعها

179
00:10:54,738 --> 00:10:56,490
‫ثم رأيت هؤلاء الرجال.

180
00:10:57,115 --> 00:10:59,076
‫ظننت أن "طوني" كان برفقتهم

181
00:11:01,912 --> 00:11:03,580
‫لذا نزلت من السيارة

182
00:11:05,749 --> 00:11:07,959
‫وبدؤوا في إطلاق الرصاص.

183
00:11:16,468 --> 00:11:18,345
‫قتلوا "نانسي"

184
00:11:19,596 --> 00:11:23,392
‫يا إلهي! إنه خطئي أنا

185
00:11:25,310 --> 00:11:27,145
‫كان يجب أن أستمع إليها.

186
00:11:35,946 --> 00:11:39,866
‫أرسلنا لـ"طوني" ذاك نداءً
‫وتركنا رقم "أونيل" ولم يعاود الاتصال.

187
00:11:39,950 --> 00:11:43,912
‫- نداؤه يقارب المستحيل.
‫- أظن أن "أونيل" يقول الحقيقة

188
00:11:43,995 --> 00:11:47,416
‫قال إن "طوني" يقود سيارة "فورد"
‫بيضاء، هذا ما رآه المخمور.

189
00:11:47,499 --> 00:11:51,253
‫ونحن نصدق هذا الكاذب لأن المخبول يقول ذلك؟

190
00:11:52,254 --> 00:11:55,757
‫بحثت بشأن رقم جهاز النداء هذا، وهو
‫مسجل باسم امرأة تُدعى "لوريتا ميسون"

191
00:11:55,841 --> 00:11:58,385
‫وهي تعمل لدى "ريكي ريدز" بشارع 19.

192
00:11:58,468 --> 00:12:02,681
‫"لوريتا"! تبدو مرحة من اسمها،
‫اسألاها إلى أي مدى تعرف السيد "أونيل".

193
00:12:03,682 --> 00:12:05,225
‫"مارتي أونيل"؟

194
00:12:05,851 --> 00:12:08,145
‫آسفة،
‫فالرجال الأيرلنديون لا يفعلون شيئًا لي.

195
00:12:08,228 --> 00:12:12,107
‫- والإيطاليون الذين اسمهم "طوني"؟
‫- أعرف الكثيرين الذين يُدعون "طوني".

196
00:12:12,190 --> 00:12:15,735
‫- الشخص الذي جلب لك تلك الأحجار.
‫- كان اسمه "إرفينغ".

197
00:12:15,819 --> 00:12:17,737
‫- أتمانعين لو استخدمت هاتفك؟
‫- تفضل.

198
00:12:20,115 --> 00:12:22,659
‫على أية حال فقد فقدت جهاز النداء هذا
‫منذ ثلاثة أشهر

199
00:12:22,742 --> 00:12:25,829
‫هذا الجهاز أفضل كثيرًا، فهو يتذبذب.

200
00:12:25,912 --> 00:12:27,789
‫صديقي لطيف للغاية

201
00:12:27,873 --> 00:12:30,417
‫أحيانًا يرسل إليّ نداءً
‫دون سبب على الإطلاق.

202
00:12:30,500 --> 00:12:33,879
‫ماذا؟ أفقدت جهاز ندائك
‫ولم تهتمي بإلغاء الحساب؟

203
00:12:33,962 --> 00:12:37,007
‫دفعت مقابل خدمة سنة مقدمًا
‫وهم لم يكونوا ليعيدوا لي المال

204
00:12:37,090 --> 00:12:40,510
‫إذًا ما الأهمية؟ ليستمتع الشخص
‫الذي سرقه بقيمة ما دفعت من مال.

205
00:12:41,845 --> 00:12:44,139
‫"ريكي ريدز"، مساء الخير.

206
00:12:44,681 --> 00:12:47,517
‫"لوريتا"؟ إنها هنا، من يريدها؟

207
00:12:48,226 --> 00:12:50,395
‫"طوني"؟ لحظة واحدة.

208
00:12:51,813 --> 00:12:55,775
‫أرسلت إليه نداءً وأعطيته هذا الرقم
‫والآن هناك مقهى في آخر الشارع

209
00:12:55,859 --> 00:12:59,946
‫أخبريه أنك ستقابلينه بالخارج،
‫أفهمت ذلك يا "لوريتا"؟

210
00:13:05,452 --> 00:13:08,538
‫- حبيبتي، ما المشكلة؟
‫- "طوني"، آسفة، أجبروني على فعل هذا.

211
00:13:08,622 --> 00:13:10,248
‫أنت رجل يصعب الوصول إليه يا "طوني".

212
00:13:12,959 --> 00:13:15,295
‫رفقًا، أنا لم أكن بشارع "كابريني"

213
00:13:15,378 --> 00:13:18,465
‫لا أعرف شخصًا يُدعى "مارتي أونيل"،
‫هذه ممتلكات شخصية.

214
00:13:18,548 --> 00:13:20,717
‫صحيح، من ممتلكات أسرتك.

215
00:13:20,800 --> 00:13:23,845
‫مرة أخيرة يا "طوني"،
‫الجمعة ليلًا، شارع "كابريني".

216
00:13:23,929 --> 00:13:26,306
‫- لم أكن هناك.
‫- لا تكذب على الشرطة.

217
00:13:26,389 --> 00:13:29,559
‫كنت هناك لكن "مارتي" لم يحضر

218
00:13:29,643 --> 00:13:32,437
‫- وما علاقة ذلك بكما؟
‫- ألا تقرأ الصحف؟

219
00:13:32,521 --> 00:13:34,356
‫أطلق الرصاص على زوجته في "كابريني".

220
00:13:34,981 --> 00:13:37,275
‫رأيت العناوين فقط، أكانت هذه زوجته؟

221
00:13:38,193 --> 00:13:39,402
‫رباه!

222
00:13:39,986 --> 00:13:42,906
‫- كان يساورني إحساس بشأن هؤلاء.
‫- من هم هؤلاء الرجال؟

223
00:13:42,989 --> 00:13:45,617
‫حين كنت أنتظر "أونيل" حضر 3 رجال

224
00:13:45,700 --> 00:13:48,078
‫وكان أحدهم يعرض على الآخرين
‫مسدسًا كبيرًا فضي اللون.

225
00:13:48,161 --> 00:13:50,622
‫كنت أحمل تسعة خواتم من الماس،
‫لم أكن لأبقى.

226
00:13:50,705 --> 00:13:53,208
‫- كيف يبدو هؤلاء الرجال؟
‫- كان من بحوزته المسدس ضخمًا

227
00:13:53,291 --> 00:13:56,836
‫والآخران كانا أصغر حجمًا وأحدهما
‫كان ذا شعر أشقر قصير، دومينيكيان.

228
00:13:56,920 --> 00:14:00,173
‫- ماذا؟ أكانوا يرتدون زيهم القومي؟
‫- كانوا يحتسون "باراهونا"

229
00:14:00,257 --> 00:14:03,468
‫الجعة الدومينيكية،
‫لا يحتسي هذه الجعة السيئة سواهم

230
00:14:03,552 --> 00:14:05,804
‫- رأيتهم يخرجون من ذاك النادي الصغير.
‫- أي ناد؟

231
00:14:05,887 --> 00:14:10,517
‫ذاك المكان الدومينيكي،
‫بالقبو القريب من شارع 180.

232
00:14:24,990 --> 00:14:26,533
‫- هذا ناد خاص.
‫- أجل

233
00:14:26,616 --> 00:14:30,704
‫نبحث عن ثلاثة من أعضائكم كانوا هنا
‫يوم الجمعة في حوالي منتصف الليل.

234
00:14:30,787 --> 00:14:33,582
‫رجل ضخم مع اثنين آخرين،
‫أحدهما ذو شعر أشقر.

235
00:14:34,040 --> 00:14:36,710
‫- أنا لا أريد أية مشاكل.
‫- ولا نحن أيضًا

236
00:14:36,793 --> 00:14:38,753
‫ونحن نعلم أن رخصة بيع الكحوليات ليست معلقة

237
00:14:38,837 --> 00:14:43,383
‫- لأنها في مكان ما يُصنع لها إطار.
‫- هؤلاء أطلقوا النار على امرأة

238
00:14:43,466 --> 00:14:47,596
‫على بعد 4 مربعات سكنية من هنا
‫الجمعة ليلًا وكانوا على وشك قتل ابنتها.

239
00:14:57,272 --> 00:15:01,276
‫ضع يديك على رأسك الآن
‫وانبطح على بطنك، افعلها.

240
00:15:01,359 --> 00:15:03,612
‫- المكان قذر.
‫- انبطح!

241
00:15:05,947 --> 00:15:08,783
‫- سأتسخ تمامًا هنا.
‫- ممّ تتذمر؟

242
00:15:08,867 --> 00:15:12,078
‫- نحن المضطران لشمّ رائحتك.
‫- هيا، انهض.

243
00:15:14,372 --> 00:15:17,709
‫قالت الساقية إن "ليو" كان هناك
‫الجمعة ليلًا مع أخيه "فيكتور"

244
00:15:17,792 --> 00:15:21,296
‫قالت إنهما كانا يشربان مع رجل ثالث
‫تظن أن اسمه "إيلاي"

245
00:15:21,379 --> 00:15:24,799
‫- تطابق مواصفاته أقوال بائع المسروقات.
‫- كسبت تلك الساقية لناديها

246
00:15:24,883 --> 00:15:28,887
‫- القليل من حماية الشرطة.
‫- قوما بتحية "فيكتور راموس"، أخو "ليو"

247
00:15:28,970 --> 00:15:33,350
‫- إنه يرفض التعاون مع السلطات.
‫- ضعه بالحجرة "ب".

248
00:15:34,100 --> 00:15:37,646
‫فتشنا مسكنهما، لا يُوجد مسدس،
‫لكنني وجدت دليل هاتفهما.

249
00:15:38,313 --> 00:15:43,652
‫تحت الحرف "إ"، "إيلاياس كاماتشو"،
‫كود المنطقة في "برونكس".

250
00:15:45,904 --> 00:15:48,865
‫"شقة (إيلاياس كاماتشو)، 1380 شارع
‫(ديفيدسون)، يوم الإثنين، 19 أغسطس"

251
00:15:50,283 --> 00:15:55,205
‫- إنه ليس هنا، لم تريدانه؟
‫- سنلقي القبض عليه يا سيدة "كاماتشو".

252
00:15:55,288 --> 00:15:58,750
‫ماذا؟ مرة ثانية؟ ألقيتم القبض
‫عليه منذ يومين، يوم السبت.

253
00:15:58,833 --> 00:16:02,545
‫- إنه ليس هنا.
‫- قلت لكم هذا، إنه بسجن "رايكرز"

254
00:16:02,629 --> 00:16:05,507
‫قُبض عليه أثناء بيعه للمخدرات.

255
00:16:05,590 --> 00:16:07,008
‫ألا تعلمون هذا؟

256
00:16:09,844 --> 00:16:14,432
‫عملية بيع واعتقال معتادة، تمكن هذا
‫الأبله من بيع ثماني بالونات لي فقط.

257
00:16:14,516 --> 00:16:19,896
‫أخبرته أنني بحاجة لـ50 فخاف الفتى
‫ورفع قميصه وبين لي أنه مسلح.

258
00:16:19,979 --> 00:16:21,856
‫- كيف بدا لك؟
‫- ذا شريحة من النيكل، عيار 38

259
00:16:21,940 --> 00:16:24,401
‫- بني اللون على ما أظن.
‫- سنحتاج لهذا المسدس.

260
00:16:24,484 --> 00:16:26,486
‫ليته كان معي لأعطيه لكم

261
00:16:26,569 --> 00:16:29,572
‫قال إنه سيحضر لي الـ50 بالونًا،
‫وفقدت وحدة التعزيز أثره

262
00:16:29,656 --> 00:16:33,243
‫- حين أمسكنا به كان المسدس قد اختفى.
‫- وأنت واثق أنه كان عيار 38؟

263
00:16:33,326 --> 00:16:36,329
‫أجل، إن كنتما تريدان معرفة مكانه،
‫فسيكون عليكما أن تسألاه.

264
00:16:37,706 --> 00:16:40,375
‫- لن تنجح القضية دون المسدس.
‫- لكن بائع المسروقات

265
00:16:40,458 --> 00:16:42,085
‫تعرف على "كاماتشو" من بين مجموعة صور

266
00:16:42,168 --> 00:16:44,754
‫وقالت الساقية
‫إنه كان يشرب مع الأخوين "راموس".

267
00:16:44,838 --> 00:16:47,006
‫- أتعرف "أونيل" على أي منهم؟
‫- كلا.

268
00:16:47,090 --> 00:16:50,427
‫غالبًا "كاماتشو" لا يدري أنه قتل أحدًا

269
00:16:50,510 --> 00:16:53,555
‫وإلا ما كان سيظهر المسدس لضابط سري
‫صبيحة اليوم التالي.

270
00:16:53,638 --> 00:16:56,933
‫- ألا يشاهد الأخبار؟
‫- تم احتجازه قبل انتشار الخبر.

271
00:16:58,810 --> 00:17:03,231
‫أي ضابط قام بالقبض على بائع المخدرات؟
‫"تشارلي هارمون"، أنا أعرفه.

272
00:17:03,314 --> 00:17:05,608
‫- الأخوان "راموس" ما زالا محتجزين؟
‫- أجل.

273
00:17:05,692 --> 00:17:08,194
‫أبقياهما وتخلصا من أوراقهما
‫ولو "كاماتشو" لا يعلم بالجريمة

274
00:17:08,278 --> 00:17:09,612
‫فلا أريدهما أن يخبراه.

275
00:17:10,321 --> 00:17:13,491
‫أنت لا تتصلين ولا تكتبين أبدًا
‫لكن حين تريدين صنيعًا...

276
00:17:13,575 --> 00:17:15,785
‫أنت تتحدث مثل أمي يا "تشارلي"،
‫هذا أمر هام.

277
00:17:15,869 --> 00:17:18,747
‫لم يتم البيع يا "جيمي"، هذه القضية خاسرة

278
00:17:18,830 --> 00:17:21,082
‫- ماذا تريدين منها؟
‫- "كاماتشو" مشتبه فيه بقتل

279
00:17:21,166 --> 00:17:24,627
‫- أنا بحاجة للمسدس الذي كان يحمله.
‫- جريمة قتل!

280
00:17:25,378 --> 00:17:27,922
‫يمكنني أخذ بعض الوقت للراحة
‫من الحرب على المخدرات

281
00:17:28,006 --> 00:17:30,508
‫سأفعل أي شيء لأكون محاميًا مساعدًا
‫بمحاكمة جريمة قتل.

282
00:17:30,592 --> 00:17:33,636
‫- أنا المحامية الثانية.
‫- قولي "سأبذل قصارى جهدي".

283
00:17:33,720 --> 00:17:35,305
‫في المرة القادمة.

284
00:17:36,264 --> 00:17:38,767
‫- أشكرك.
‫- على الرحب والسعة.

285
00:17:39,684 --> 00:17:42,020
‫"منشأة جزيرة (رايكرز) الإصلاحية،
‫يوم الخميس، 22 أغسطس"

286
00:17:46,441 --> 00:17:49,611
‫أنا آسفة يا سيد "ساتر"،
‫مرحبًا، أنا "جيمي روس"

287
00:17:49,694 --> 00:17:52,447
‫أنا فقط ألعب دور البديل هنا،
‫السيد "هارمون" كان مشغولًا

288
00:17:52,530 --> 00:17:54,908
‫لقد ألقى بكل هذا على كاهلي.

289
00:17:56,075 --> 00:17:58,328
‫سترين أنها قضية ضعيفة للغاية.

290
00:17:58,411 --> 00:17:59,662
‫لا تبالغ في آمالك.

291
00:18:00,747 --> 00:18:02,874
‫لم تظنين أن "هارمون" ألقى بها على كاهلك؟

292
00:18:04,918 --> 00:18:06,669
‫أرى أن موكلك...

293
00:18:07,128 --> 00:18:09,589
‫كان بحوزته 8 بالونات من الـ"هيروين"
‫حين أُلقي القبض عليه.

294
00:18:10,298 --> 00:18:12,008
‫كانت بغرض استخدامه الشخصي.

295
00:18:12,967 --> 00:18:15,094
‫لست ساذجة لهذه الدرجة يا سيد "ساتر"

296
00:18:15,553 --> 00:18:20,642
‫أحب العمل معك، تفيد الشرطة
‫أنك أظهرت مسدسًا لضابط سري.

297
00:18:20,725 --> 00:18:23,937
‫- ليس لديّ مسدس.
‫- ذو شريحة نيكل ونصف آلي.

298
00:18:24,020 --> 00:18:27,774
‫أود الخروج من هذا الأمر بمظهر طيب،
‫العمدة لديه برنامج تخليص من الأسلحة

299
00:18:27,857 --> 00:18:29,234
‫ربما سمعتما به

300
00:18:29,651 --> 00:18:33,071
‫أنت تسلم سلاحك
‫ونحن نخفف التهمة إلى مجرد حيازة

301
00:18:33,154 --> 00:18:35,949
‫- قضاء مدة بالسجن وسنة تحت المراقبة.
‫- لا اتهام بحيازة سلاح؟

302
00:18:36,032 --> 00:18:40,161
‫ولا اتهام بحيازة سلاح،
‫ومع كفالة مخفضة يمكن أن يخرج الليلة.

303
00:18:41,287 --> 00:18:42,831
‫إنها صفقة جيدة يا سيد "كاماتشو".

304
00:18:46,334 --> 00:18:49,629
‫سأخبرك بمكان المسدس.

305
00:18:52,924 --> 00:18:54,551
‫الإطلاق خشن بعض الشيء

306
00:18:55,051 --> 00:18:57,929
‫ينبغي على السيد "كاماتشو"
‫تنظيف سلاحه أكثر من هذا.

307
00:18:58,012 --> 00:19:02,809
‫- سأذكر له ذلك.
‫- هؤلاء ليس لديهم احترام لمعداتهم.

308
00:19:03,476 --> 00:19:06,145
‫أعني أن هذه قطعة جميلة
‫من مهارة الصناعة الأمريكية

309
00:19:07,105 --> 00:19:09,274
‫تحسّس هذا الملمس من خشب الجوز

310
00:19:09,899 --> 00:19:12,235
‫فهو يلامس اليد بلطف كما لو كان فخذ امرأة.

311
00:19:14,070 --> 00:19:16,155
‫نقطة تسويقية هامة بالنسبة لـ"كاماتشو".

312
00:19:16,739 --> 00:19:18,658
‫هذه الطلقة المستخرجة من رأس ضحيتكم.

313
00:19:21,369 --> 00:19:24,581
‫إنني الآن أنظر إلى قذيفتين
‫أُطلقتا من نفس المسدس.

314
00:19:25,790 --> 00:19:29,460
‫- لا شك أنه سلاح جريمة القتل.
‫- إذًا يُفضّل أن ننطلق

315
00:19:29,544 --> 00:19:31,921
‫أُطلق سراح "كاماتشو" بكفالة
‫من تهمة المخدرات المخففة

316
00:19:32,005 --> 00:19:34,549
‫- سيغادر "رايكرز" خلال ساعة.
‫- شكرًا لك.

317
00:19:37,135 --> 00:19:39,095
‫ستفوتني الحافلة، ما الأمر؟

318
00:19:39,554 --> 00:19:41,514
‫- "إيلاياس كاماتشو"؟
‫- أجل.

319
00:19:41,598 --> 00:19:44,475
‫- أنت مقبوض عليك، التفت.
‫- ما الخطب؟

320
00:19:44,559 --> 00:19:48,479
‫- وعدتني العاهرة بألا توجه اتهامات.
‫- هذا من أجل مقتل "نانسي أونيل"

321
00:19:48,563 --> 00:19:53,735
‫يحق لك التزام الصمت وأي شيء تقوله
‫يمكن أن يُستخدم وسيُستخدم ضدك، يحق لك...

322
00:19:56,237 --> 00:20:00,783
‫أعمت عيوننا، لم تخبرنا أن موكلي
‫مشتبه به في تحقيق بجريمة قتل.

323
00:20:00,867 --> 00:20:02,994
‫سيد "كاماتشو" كان يعلم
‫باستخدامه المسدس بإطلاق نار

324
00:20:03,077 --> 00:20:05,705
‫- إن كان من الغباء ليسلمه...
‫- كان هذا سوء نية.

325
00:20:06,122 --> 00:20:09,375
‫منحناه سنة تحت المراقبة لحيازة
‫المخدرات وأسقطنا عنه حيازة السلاح

326
00:20:09,459 --> 00:20:12,754
‫- نحن ملتزمون بالاتفاق.
‫- كذبت علينا يا سيدي القاضي.

327
00:20:13,212 --> 00:20:16,007
‫- أكذبت يا سيدة "روس"؟
‫- ليس بالضبط يا سيدي القاضي

328
00:20:16,090 --> 00:20:19,052
‫سمحت المحاكم للشرطة
‫باستخدام الخداع للحصول على الأدلة.

329
00:20:19,135 --> 00:20:23,222
‫الشرطة!
‫أنا أتوقع أكثر من مساعد المدعي العام.

330
00:20:23,306 --> 00:20:25,850
‫أيًا كان السبب،
‫لقد سلم السيد "كاماتشو" المسدس

331
00:20:25,934 --> 00:20:29,896
‫بناءً على نصيحة محاميه وبإرادته الحرة
‫ولم يتم انتهاك حقوقه.

332
00:20:29,979 --> 00:20:31,397
‫- سيدي...
‫- سيد "ساتر"

333
00:20:31,481 --> 00:20:33,942
‫القانون في صف السيدة "روس"

334
00:20:34,734 --> 00:20:39,864
‫تم رفض طلبك بالمنع،
‫وأما أنت فأنا لست راضيًا عنك

335
00:20:39,948 --> 00:20:44,452
‫سأرسل مذكرة للجنة الأخلاقيات،
‫بعد ذلك سأتحدث مع "آدم شيف".

336
00:20:45,870 --> 00:20:48,623
‫"منشأة جزيرة (رايكرز) الإصلاحية،
‫يوم الجمعة، 23 أغسطس"

337
00:20:49,040 --> 00:20:51,793
‫"كاماتشو" وحده هو المسؤول عن هذه الجريمة

338
00:20:51,876 --> 00:20:54,295
‫كان مسدسه وبصماته هو فقط كانت عليه.

339
00:20:54,379 --> 00:20:58,091
‫ولهذا السبب لم يُوجّه للسيد "راموس"
‫وأخيه سوى تهمة التسهيل.

340
00:20:58,174 --> 00:21:00,885
‫تقدم "ليو" بطلب هجرة قانونية

341
00:21:00,969 --> 00:21:02,887
‫لديه ملف نظيف

342
00:21:02,971 --> 00:21:04,597
‫وهو يود الاحتفاظ به هكذا.

343
00:21:07,600 --> 00:21:10,436
‫إذا شهد ضد "كاماتشو" فسنسقط التهمة.

344
00:21:15,400 --> 00:21:17,568
‫"كاماتشو" كان يصوب المسدس نحو كل شيء

345
00:21:18,653 --> 00:21:20,655
‫أخبرناه ألا يكون غبيًا.

346
00:21:21,739 --> 00:21:25,159
‫ثم أتت تلك السيارة الـ"فورد"
‫وأخذ ذلك الرجل الأبيض يتفحصنا

347
00:21:26,327 --> 00:21:28,371
‫ثم توقف ونزل من سيارته

348
00:21:29,539 --> 00:21:31,874
‫قال "كاماتشو" إنه يود إخافة الرجل الأبيض

349
00:21:32,375 --> 00:21:34,419
‫لذا أطلق النار على السيارة.

350
00:21:34,502 --> 00:21:36,879
‫انطلق الأبيض بالسيارة وأخذ "كاماتشو" يضحك

351
00:21:36,963 --> 00:21:39,257
‫أنا وأخي أصابنا الخوف وهربنا.

352
00:21:41,634 --> 00:21:43,469
‫لم نكن نعلم أن أحدًا قد أُصيب.

353
00:21:46,973 --> 00:21:48,725
‫أكد الأخ الثاني القصة

354
00:21:48,808 --> 00:21:50,977
‫كان "كاماتشو" فقط
‫يرغب في إخافة "أونيل" ليبتعد.

355
00:21:51,060 --> 00:21:53,855
‫لا يهم، فقد أطلق الرصاص
‫على سيارة بداخلها ركاب

356
00:21:53,938 --> 00:21:56,357
‫هذه لا مبالاة منحرفة، ولا تزال جريمة قتل.

357
00:21:56,441 --> 00:21:59,193
‫سأجعل الأخوين يوقعان على أقوالهما
‫وسأحرر مذكرة إطلاق سراح.

358
00:21:59,277 --> 00:22:00,486
‫حسنًا.

359
00:22:03,906 --> 00:22:05,241
‫"جاك"

360
00:22:06,451 --> 00:22:09,662
‫تقرير متابعة "نانسي أونيل" بالمشفى
‫يفيد أنها كانت بغرفة العمليات

361
00:22:09,746 --> 00:22:13,249
‫تجهز من أجل استخراج أعضائها
‫في الـ11 و22 دقيقة.

362
00:22:13,875 --> 00:22:14,876
‫وبعد؟

363
00:22:16,544 --> 00:22:19,797
‫انظر لوقت الوفاة على شهادة وفاتها.

364
00:22:21,382 --> 00:22:22,884
‫الـ11 و55 دقيقة.

365
00:22:23,009 --> 00:22:26,804
‫كانوا يستعدون لاستخراج أعضائها
‫قبل إعلان وفاتها بنصف ساعة؟

366
00:22:27,972 --> 00:22:31,601
‫خطأ كتابي، ماتت حين فجرت الطلقة مخها.

367
00:22:33,311 --> 00:22:36,314
‫أكره أن تبرأ ساحة "كاماتشو"
‫بسبب خطأ كتابي سخيف.

368
00:22:39,358 --> 00:22:41,486
‫من قام بتوقيع شهادة الوفاة؟

369
00:22:41,569 --> 00:22:46,199
‫ربما وقعتها في الساعة 11 و55 دقيقة
‫لكن مخها مات قبل ذلك بنصف ساعة كاملة.

370
00:22:46,282 --> 00:22:49,243
‫سنكون بحاجة لوقت الوفاة بالضبط،
‫أيها الطبيب "شو".

371
00:22:49,327 --> 00:22:53,664
‫- ليس لديّ الوقت بالضبط.
‫- علينا إخبار المحلفين بشيء.

372
00:22:53,748 --> 00:22:57,043
‫لم تجتز اختبار توقف التنفس المؤقت
‫ثم أدخلت غرفة العمليات.

373
00:22:57,126 --> 00:23:00,088
‫- اختبار توقف التنفس المؤقت؟
‫- بمجرد توقف وظائف مخ المريض

374
00:23:00,171 --> 00:23:03,674
‫نفصل عنها جهاز التنفس الاصطناعي وإن
‫لم تتمكن من التنفس بمفردها لمدة دقيقة

375
00:23:03,758 --> 00:23:06,594
‫- فيُعتبر مخها ميتًا.
‫- أهذا ما حدث لـ"نانسي أونيل"؟

376
00:23:06,677 --> 00:23:07,845
‫أجل.

377
00:23:08,763 --> 00:23:11,724
‫من أيضًا يمكن أن يكون
‫قد سجل الوقت الفعلي لوفاتها؟

378
00:23:12,266 --> 00:23:15,144
‫اسألي الطبيب "كوسغروف"،
‫فقد كان مسؤولًا عن استخراج أعضائها

379
00:23:15,228 --> 00:23:16,687
‫أنا مجرد جراح أعصاب.

380
00:23:20,858 --> 00:23:23,111
‫كان هناك 7 جراحين بغرفة العمليات

381
00:23:23,194 --> 00:23:26,280
‫إن لم تكوني شاهدت عملية
‫استخراج أعضاء مطلقًا، فهي...

382
00:23:26,364 --> 00:23:28,116
‫فهي أشبه بعملية بيع في سوق "لومان".

383
00:23:30,076 --> 00:23:31,953
‫- تفضلي باستخدام سيارتي.
‫- شكرًا لك.

384
00:23:32,036 --> 00:23:34,997
‫بمجرد البدء لا يُوجد وقت للملاحظات،
‫هذه مهمة الممرضات.

385
00:23:35,081 --> 00:23:37,208
‫أتحدث عما قبل البدء في عملية الاستخراج.

386
00:23:37,291 --> 00:23:39,961
‫أليس لديك توقيت عدم اجتيازها الاختبار؟
‫إنه بتقريرها.

387
00:23:40,044 --> 00:23:41,420
‫أجل

388
00:23:41,504 --> 00:23:44,048
‫- الساعة 11 و20 دقيقة
‫- هذا وقت الوفاة.

389
00:23:44,132 --> 00:23:46,217
‫لأن هذا الوقت
‫الذي أعلن فيه الطبيب "شو" موت مخها؟

390
00:23:46,300 --> 00:23:50,012
‫صحيح، حين يقول جراح الأعصاب إنك مت،
‫فقد مت بالفعل.

391
00:23:50,096 --> 00:23:52,223
‫والآن أستأذنك، لديّ
‫اجتماع عليّ الذهاب إليه،

392
00:23:52,306 --> 00:23:53,182
‫سُررت بالتحدث معك.

393
00:23:54,684 --> 00:23:59,814
‫لم تعلن وفاتها حتى أوشكوا
‫على شق جسدها؟ هذا رهيب.

394
00:23:59,897 --> 00:24:03,359
‫إنها تفاصيل فنية فقد كانت متوفاة
‫حين لم تجتز اختبار التنفس.

395
00:24:03,442 --> 00:24:05,486
‫وسيقول خبراؤهم غير ذلك

396
00:24:05,570 --> 00:24:09,407
‫أنت لا تود أن يتحير المحلفون
‫أثناء الخوض في المداولات.

397
00:24:11,033 --> 00:24:14,078
‫اتصل محامي "كاماتشو" عدة مرات،
‫إنه يرغب في عقد صفقة.

398
00:24:14,162 --> 00:24:17,248
‫- جيد، عاودي الاتصال به.
‫- بسبب إهمال في تدوين السجلات؟

399
00:24:17,331 --> 00:24:20,001
‫نصف رغيف أيها المحامي أفضل من لا شيء!

400
00:24:22,628 --> 00:24:24,672
‫سنقبل بقتل خطأ من الدرجة الأولى
‫مقابل 10 سنوات.

401
00:24:26,174 --> 00:24:27,508
‫من 10 إلى 20 سنة.

402
00:24:30,052 --> 00:24:32,513
‫من 20 سنة لمدى الحياة
‫على أساس قتل من الدرجة الثانية.

403
00:24:34,015 --> 00:24:36,601
‫مع قول الأخوين "راموس"
‫إنه لم يقصد قتل أحد؟

404
00:24:36,684 --> 00:24:38,144
‫المحلفون لن يهتموا.

405
00:24:38,227 --> 00:24:40,646
‫سنقبل بـ12 عامًا ونصف إلى 25.

406
00:24:46,235 --> 00:24:48,863
‫- اتفقنا.
‫- يمكنني قضاء 12 عامًا، ما من مشكلة.

407
00:24:48,946 --> 00:24:50,281
‫هدوءًا يا "إيلاياس"

408
00:24:51,616 --> 00:24:54,202
‫كان ذلك أسهل من اللازم، أين الشرك؟

409
00:24:54,285 --> 00:24:58,831
‫لديكم شهود عيان، مفرقعات،
‫سلاح القتل، بصمات الأصابع

410
00:24:58,915 --> 00:25:01,292
‫هل دس أحد ما حبوب السعادة في قهوتكما؟

411
00:25:01,375 --> 00:25:04,128
‫ستبقى الصفقة مطروحة لمدة 30 ثانية أخرى؟

412
00:25:04,212 --> 00:25:06,422
‫غررت الآنسة "روس" بي من قبل

413
00:25:06,505 --> 00:25:09,759
‫والآن يراودني إحساس آخر بالشك، لم؟

414
00:25:10,927 --> 00:25:12,595
‫صوت التمني؟

415
00:25:13,221 --> 00:25:16,182
‫- انتهى وقتك يا سيد "ساتر".
‫- دعك من هذا، لنبرم الصفقة.

416
00:25:18,601 --> 00:25:20,269
‫هذا ما يريداننا أن نفعل.

417
00:25:21,771 --> 00:25:27,193
‫أود رؤية ما لديكما،
‫الأقوال ومحاضر الشرطة، كل شيء

418
00:25:27,276 --> 00:25:28,945
‫عندئذ يمكننا أن نتحدث بشأن صفقة

419
00:25:29,862 --> 00:25:30,947
‫هيا بنا.

420
00:25:34,492 --> 00:25:36,744
‫"المحكمة العليا، جلسة الاستماع،
‫الإثنين، 9 سبتمبر"

421
00:25:36,827 --> 00:25:39,538
‫هذا الخطأ الصغير في التسجيل
‫كما يظل السيد "مكوي" يسميه

422
00:25:39,622 --> 00:25:41,749
‫يعني أن موكلي لم يقتل "نانسي أونيل".

423
00:25:41,832 --> 00:25:43,292
‫هذا هراء يا سيدي القاضي

424
00:25:43,376 --> 00:25:47,046
‫ما يتعلق بالقضية هنا
‫هو متى لم تجتز اختبار توقف التنفس

425
00:25:47,129 --> 00:25:49,799
‫- كان ذلك حينما مات مخها.
‫- وفقًا لرأي من يا سيدي القاضي؟

426
00:25:49,882 --> 00:25:52,343
‫الطبيب "شو"، جراح الأعصاب
‫الذي وقع شهادة وفاتها.

427
00:25:52,426 --> 00:25:55,471
‫هل أخبر السيد "مكوي" أو السيدة "روس"
‫بإجرائه الاختبار؟

428
00:25:55,554 --> 00:25:58,057
‫أخبرني أن السيدة "أونيل" لم تجتز الاختبار.

429
00:25:58,140 --> 00:26:01,185
‫لأن أحدًا أخبره أنها لم تجتزه،
‫في الحقيقة لم يكن موجودًا هناك

430
00:26:01,269 --> 00:26:04,855
‫وفقًا لشهادته الخطية،
‫أجرى الاختبار الطبيب "دونالد كوسغروف"

431
00:26:04,939 --> 00:26:08,776
‫دون وجود جراح أعصاب
‫منتهكًا البروتوكول الطبي

432
00:26:08,859 --> 00:26:12,405
‫كانت السيدة "أونيل" حية من الناحية
‫التقنية حين شرعوا في حصد أعضائها

433
00:26:12,488 --> 00:26:15,616
‫وهذا ما سبب وفاتها وليس موكلي.

434
00:26:15,700 --> 00:26:19,829
‫سيدي القاضي، يمكن للسيد "ساتر"
‫أن يلوح بشهادة الوفاة كما يشاء

435
00:26:19,912 --> 00:26:23,541
‫لكن الحقيقة هي أن موكله أطلق رصاصة
‫على مخ السيدة "أونيل"

436
00:26:23,624 --> 00:26:28,379
‫ولهذا السبب لم تجتز الاختبار
‫وأُعلنت وفاتها.

437
00:26:28,838 --> 00:26:32,675
‫ولهذا السبب سأقوم برفض طلبك
‫لإسقاط التهم يا سيد "ساتر".

438
00:26:32,758 --> 00:26:35,803
‫حقيقة كون موكلي لم يقتل السيدة "أونيل"...

439
00:26:35,886 --> 00:26:40,599
‫هي أمر يحدده المحلفون،
‫يمكنك تقديم هذه الأدلة عند المحاكمة.

440
00:26:40,683 --> 00:26:41,767
‫انتهى الأمر.

441
00:26:42,518 --> 00:26:45,479
‫أنا لم أكذب يا آنسة "روس"،
‫أنت فقط لم تسألي.

442
00:26:45,563 --> 00:26:49,275
‫كذبت بإغفال الأمر وتركتني أظن أنك
‫من قمت بإجراء ذلك الاختبار.

443
00:26:49,358 --> 00:26:53,654
‫- افترضت بمجازفة منك.
‫- وقعت وثيقة رسمية بالتزوير.

444
00:26:54,196 --> 00:26:57,533
‫كانت متوفاة حين وقعت شهادة وفاتها.

445
00:27:01,662 --> 00:27:03,873
‫أخبرتك أن تتحدثي مع "كوسغروف".

446
00:27:06,250 --> 00:27:10,338
‫أخذت بكلامه بأنها لم تجتز الاختبار...
‫أنا آسف.

447
00:27:21,974 --> 00:27:25,436
‫لقد أخفقت يا "جاك"، سمعت ما أردت سماعه.

448
00:27:25,978 --> 00:27:28,064
‫سمعت ما أردت سماعه أنا أيضًا.

449
00:27:29,106 --> 00:27:31,442
‫سنكون بحاجة لشهادة "كوسغروف"، تحدثي معه

450
00:27:31,525 --> 00:27:32,902
‫تأكدي من أنكما متوافقان.

451
00:27:34,653 --> 00:27:38,491
‫"جودي باكستون" الممرضة المعتمدة
‫هي التي قامت بالتدوين بتقرير "أونيل"

452
00:27:38,574 --> 00:27:42,161
‫لكنني لم أر أنها موجودة
‫حين أجرى الطبيب "كوسغروف" الاختبار.

453
00:27:42,244 --> 00:27:44,372
‫إذًا يجب عليّ التحدث مع الطبيب "كوسغروف".

454
00:27:44,455 --> 00:27:47,833
‫أجل، ألديك رقمه بمركز "هدسون" الطبي؟

455
00:27:47,917 --> 00:27:51,754
‫- ألم يعد يعمل هنا؟
‫- كان يوم الجمعة هو آخر أيامه

456
00:27:51,837 --> 00:27:53,547
‫فاجأ الجميع.

457
00:27:53,631 --> 00:27:56,175
‫أكان يواجه إجراءً تأديبيًا هنا
‫بسبب اختبار توقف التنفس؟

458
00:27:56,258 --> 00:28:00,054
‫كلا، كان سيرحل إن آجلًا أم عاجلًا،
‫بفضل شركة تأميننا...

459
00:28:00,137 --> 00:28:03,516
‫ستخرج "ودوارد"
‫من أعمال زرع القلب بنهاية العام

460
00:28:03,599 --> 00:28:06,602
‫- هناك الكثير من المخاطر فحسب.
‫- لا بد أن الطبيب "كوسغروف" خاب ظنه.

461
00:28:06,685 --> 00:28:08,687
‫أشك في هذا، إن كنت من رجال زرع القلب

462
00:28:08,771 --> 00:28:10,731
‫فـ"هدسون" هو المكان الذي يجب أن تكون به.

463
00:28:11,649 --> 00:28:14,443
‫اتصلت بمركز "هدسون" الطبي
‫ولم يكن "كوسغروف" متاحًا

464
00:28:14,527 --> 00:28:17,446
‫قال مساعده إنه مشغول
‫بالاستقرار في وظيفته الجديدة.

465
00:28:17,530 --> 00:28:19,907
‫ألم يحصلوا على بعض أعضاء "نانسي"؟

466
00:28:19,990 --> 00:28:22,034
‫زرعوا قلبها ورئتيها
‫لطالبة بالمدرسة الثانوية

467
00:28:22,118 --> 00:28:26,539
‫وفقًا لمساعده، "كوسغروف" حمل
‫الأعضاء بيده وساعد في عملية الزرع.

468
00:28:27,998 --> 00:28:31,168
‫يبدو لي أنه كان يرتب لعملية زرع.

469
00:28:31,252 --> 00:28:34,505
‫ذكر كبير المديرين بمشفى "ودوارد"
‫أنه ظل يرسل سيرته الذاتية

470
00:28:34,588 --> 00:28:37,091
‫على مدى الأشهر الـ6 الأخيرة، دون قبول

471
00:28:37,174 --> 00:28:39,301
‫فقد كان يقيم نفسه بأعلى من مستوى السوق.

472
00:28:39,385 --> 00:28:40,636
‫حتى ظهرت "هدسون".

473
00:28:40,719 --> 00:28:43,097
‫إنهم من بين أفضل 10 بالبلاد،
‫بوسعهم دفع راتبه.

474
00:28:43,180 --> 00:28:45,558
‫كم هو محظوظ الطبيب "كوسغروف"!

475
00:28:47,059 --> 00:28:49,437
‫"مركز (هدسون تيراس) الطبي،
‫يوم الخميس، 12 سبتمبر"

476
00:28:49,520 --> 00:28:54,525
‫فكرة أن يكون مركز "هدسون" الطبي بادل
‫شيئًا مقابل شيء مع "كوسغروف" سخيفة

477
00:28:54,608 --> 00:28:57,403
‫- نحن لا نقايض على الأعضاء.
‫- إذًا فهي مجرد صدفة؟

478
00:28:57,486 --> 00:29:00,948
‫أجل، "كوسغورف" من الطراز الأول،
‫وهذا سبب وجوده هنا.

479
00:29:01,365 --> 00:29:03,951
‫تعلم أنه لم يتواجد طبيب أعصاب
‫أثناء الاختبار

480
00:29:04,034 --> 00:29:06,996
‫- الاختبار الذي يقول إنها لم تجتزه.
‫- كلا، لم أكن أعلم بهذا

481
00:29:07,079 --> 00:29:11,333
‫- أنا واثق من أن هناك تفسيرًا.
‫- لم يقدم الطبيب "كوسغروف" تفسيرًا.

482
00:29:12,168 --> 00:29:14,962
‫كانت عملية نقل الأعضاء هذه
‫هامة جدًا لمشفاكم.

483
00:29:15,045 --> 00:29:17,673
‫كل عملية نقل أعضاء تكون هامة، خاصة للمريض.

484
00:29:17,756 --> 00:29:20,843
‫كانت الفتاة مصابة بمتلازمة "آيزنمانغر"
‫وتبعد عن الموت بأيام

485
00:29:20,926 --> 00:29:24,638
‫- حين أنقذ الطبيب "كوسغروف" الموقف.
‫- كنت أقصد ماديًا

486
00:29:25,347 --> 00:29:29,518
‫قرأت أن "هدسون" جددت مؤخرًا
‫تقييم امتيازها من قبل "ميديكير".

487
00:29:29,602 --> 00:29:31,604
‫- هذا صحيح.
‫- أيعني هذا أن "ميديكير"...

488
00:29:31,687 --> 00:29:34,899
‫ستساهم في تحمل تكلفة عمليات
‫استخراج الأعضاء وزراعة القلب؟

489
00:29:34,982 --> 00:29:37,902
‫أجل، لقد قمت بالبحث.

490
00:29:37,985 --> 00:29:41,989
‫والتقييم مبني على عدد عمليات زرع
‫الأعضاء الناجحة التي تُجرى كل عام

491
00:29:42,072 --> 00:29:45,618
‫- بما في ذلك هذه العملية.
‫- أفهم ما ترمين إليه.

492
00:29:45,701 --> 00:29:50,831
‫جيد، بم وعدكم الطبيب "كوسغروف"
‫بالنسبة لقلب ورئتي السيدة "أونيل"؟

493
00:29:51,415 --> 00:29:53,709
‫أعتقد أنني يُفضّل أن
‫أتحدث مع محامي المركز.

494
00:29:54,293 --> 00:29:57,505
‫جيد، وبعد ذلك يمكنك التحدث
‫مع هيئة المحلفين الكبرى.

495
00:29:58,672 --> 00:30:01,300
‫كان هناك متبرع آخر متوافق في "فيرجينيا"

496
00:30:01,383 --> 00:30:03,677
‫اتصلنا بهم وبالطبيب "كوسغروف".

497
00:30:03,761 --> 00:30:05,804
‫تنتظرون لتروا من سيموت أولًا.

498
00:30:07,014 --> 00:30:11,769
‫أجل، أكد لي الطبيب "كوسغروف"
‫أن بإمكانه إحضار قلب ورئتين مجتمعين.

499
00:30:15,648 --> 00:30:19,068
‫قمت بالتدوين في تقريرها
‫لأن طبيب "كوسغروف" أمرني أن أفعل هذا

500
00:30:19,151 --> 00:30:22,446
‫- لم أكن متواجدة أثناء الاختبار.
‫- أكان هناك أحد بجانب الطبيب "كوسغروف"؟

501
00:30:22,530 --> 00:30:25,866
‫قال إن الطبيب "شو" كان هناك،
‫لقد كان رئيس الطابق

502
00:30:25,950 --> 00:30:29,620
‫وكنت لآخذ بقوله دون تردد
‫فيما يتعلق بمن شهدوا الاختبار.

503
00:30:31,080 --> 00:30:34,416
‫سيدة "باكستون"،
‫أتعتقدين أنها لم تجتز الاختبار؟

504
00:30:35,251 --> 00:30:36,710
‫لم أعد أعرف

505
00:30:36,794 --> 00:30:40,381
‫حضرت الاختبارين الأوّلين اللذين
‫أجراهما "كوسغروف" و"شو" واجتازتهما

506
00:30:40,464 --> 00:30:44,176
‫بعد ساعة أخبرني "كوسغروف"
‫أنهما أجريا اختبارًا ثالثًا ولم تجتزه

507
00:30:44,260 --> 00:30:46,720
‫وطلب 5 ملليغرامات "فيك"
‫وأمرني أن أعدها لغرفة العمليات.

508
00:30:46,804 --> 00:30:49,098
‫- "فيك"... ما هذا؟
‫- "فيكورونيوم"

509
00:30:49,181 --> 00:30:53,435
‫إنهم يعطونه للمتبرعين قبل الحصد
‫لمنع أية تشنجات عضلية بعد الوفاة.

510
00:30:53,519 --> 00:30:56,939
‫- أيصيبهم بالشلل إذًا؟
‫- من الرأس إلى القدمين.

511
00:30:57,565 --> 00:31:00,693
‫"كوسغروف"
‫يعلن أنها تُوفّيت ثم يقتلها برمية سهم.

512
00:31:00,776 --> 00:31:03,070
‫إذًا هو القاتل الآن وليس "كاماتشو"؟

513
00:31:03,153 --> 00:31:05,614
‫"كوسغروف" كان لديه الدافع
‫لدفع مستقبله المهني

514
00:31:05,698 --> 00:31:08,075
‫إلى جانب أنه كان لديه الوسيلة والفرصة.

515
00:31:09,201 --> 00:31:11,287
‫والرجل الذي أطلق رصاصة...

516
00:31:12,246 --> 00:31:16,375
‫على رأس "نانسي أونيل" يعود لمنزله!
‫لن يكون الشعب سعيدًا.

517
00:31:16,458 --> 00:31:20,045
‫- كلاهما مسؤول عن وفاتها.
‫- في هذه الغرفة، ليس بالمحكمة

518
00:31:20,879 --> 00:31:25,801
‫تدخل الطبيب المتعمد
‫ينفي مسؤولية "كاماتشو".

519
00:31:25,884 --> 00:31:29,888
‫تصرف "كاماتشو" بلا مبالاة منحرفة
‫حين أطلق النار على السيارة

520
00:31:29,972 --> 00:31:32,474
‫فهو الذي أرسل "نانسي أونيل" إلى المشفى

521
00:31:32,558 --> 00:31:35,227
‫في غيبوبة وبطلقة في مخها.

522
00:31:35,311 --> 00:31:38,856
‫احتمال وفاتها هناك، لأي سبب...

523
00:31:38,939 --> 00:31:42,443
‫بما في ذلك تصرف "كوسغروف" المتعمد
‫يُعدّ نتاجًا يمكن التكهن به...

524
00:31:42,526 --> 00:31:44,862
‫- لإطلاق النار عليها.
‫- يمكن التكهن به؟ لو كانت تُوفّيت

525
00:31:44,945 --> 00:31:48,532
‫إثر أزمة قلبية على طاولة العمليات

526
00:31:48,616 --> 00:31:51,160
‫لكان ذلك نتاجًا يمكن التكهن به.

527
00:31:51,243 --> 00:31:53,370
‫ولو كان سوء تصرف مهني؟

528
00:31:53,871 --> 00:31:56,999
‫- ألا يعد ذلك نتاجًا يمكن التكهن به؟
‫- ماذا تقصد؟

529
00:31:57,082 --> 00:31:59,293
‫سوء التصرف المهني
‫لا يبعد عما فعله "كوسغروف"

530
00:31:59,376 --> 00:32:02,212
‫- وهذا لا يبرىء ساحة "كاماتشو".
‫- فهمت.

531
00:32:02,296 --> 00:32:05,758
‫وهل ستقيد يد المحلفين من أجل هذا التغيير؟

532
00:32:05,841 --> 00:32:07,593
‫سأقيد كلتا اليدين.

533
00:32:09,428 --> 00:32:14,099
‫إن صمدت إدانة أي منهما أمام الاستئناف
‫فسأبتاع لك قبعة جديدة.

534
00:32:14,183 --> 00:32:15,434
‫دعهم يستأنفون

535
00:32:16,018 --> 00:32:18,729
‫بعد 5 سنوات من الآن
‫قد يصلون إلى محاكمة جديدة

536
00:32:18,812 --> 00:32:22,441
‫وسيسعدني أن أقودها،
‫أما الآن هذا ما يصح عمله.

537
00:32:27,863 --> 00:32:30,157
‫"جلسة الاستدعاء للمحكمة، الجزء 22،
‫الجمعة، 20 سبتمبر"

538
00:32:30,240 --> 00:32:34,370
‫"دعوى رقم 558806،
‫الشعب ضد (دونالد كوسغروف)

539
00:32:34,453 --> 00:32:37,998
‫- جريمة قتل من الدرجة الثانية"
‫- تم استدعاء موكلي للمحكمة من قبل

540
00:32:38,082 --> 00:32:39,958
‫- ماذا يفعل هنا؟
‫- دعني أحصل على الرد على التهمة

541
00:32:40,042 --> 00:32:43,921
‫- سيد "كوسغروف".
‫- الطبيب... غير مذنب.

542
00:32:44,004 --> 00:32:47,299
‫- الكفالة يا آنسة "روس"؟
‫- 500 ألف دولار للطبيب

543
00:32:47,383 --> 00:32:49,051
‫واستمرار حبس السيد "كاماتشو".

544
00:32:49,134 --> 00:32:50,594
‫آسف، ما زلت لا أفهم لم نحن هنا.

545
00:32:50,678 --> 00:32:54,556
‫الشعب يطالب دمج القضيتين ضد كل
‫من السيد "كاماتشو" وطبيب "كوسغروف".

546
00:32:54,640 --> 00:32:57,393
‫- على أي أساس؟
‫- الشعب يدعي أن كليهما قتل "نانسي أونيل".

547
00:32:57,476 --> 00:32:59,645
‫- ماذا؟ أنا وعضو العصابة هذا؟
‫- سيادة القاضي

548
00:32:59,728 --> 00:33:02,314
‫الطبيب "كوسغروف" جراح محترم.

549
00:33:02,398 --> 00:33:07,111
‫كفى، يستمر حبس "إيلاياس كاماتشو"
‫وكفالة لـ"دونالد كوسغروف"

550
00:33:07,194 --> 00:33:10,280
‫تبلغ 500 ألف دولار، اذهب واصرخ في أحد آخر.

551
00:33:10,739 --> 00:33:14,034
‫إنهما ليسا متآمرين معًا،
‫إنهما ليسا شريكين في الجريمة

552
00:33:14,118 --> 00:33:17,996
‫تصرف كل منهما بشكل مستقل،
‫والآن إن كان الطبيب هو الذي قتلها...

553
00:33:18,080 --> 00:33:20,874
‫فليس هناك أساس قانوني
‫لاتهام السيد "كاماتشو" بقتلها.

554
00:33:20,958 --> 00:33:24,461
‫في قضية الشعب ضد "ستيوارت"
‫تُوفّي ضحية طعن على طاولة العمليات

555
00:33:24,545 --> 00:33:27,256
‫بسبب خطأ طبي لا يتعلق بالجرح

556
00:33:27,339 --> 00:33:32,261
‫وقد حكمت المحكمة أن تدخّل الطبيب
‫لا يلغي مسؤولية المعتدي.

557
00:33:32,344 --> 00:33:34,471
‫وإن كان من الممكن أن أشير،
‫في قضية "ستيوارت"

558
00:33:34,555 --> 00:33:39,059
‫- لم يتم حتى توجيه اتهام للطبيب.
‫- لأن الطبيب ارتكب خطأً طبيًا بريئًا

559
00:33:39,143 --> 00:33:42,020
‫ليس هناك شيء برىء
‫يميز ما فعله موكلك بـ"نانسي أونيل".

560
00:33:42,104 --> 00:33:44,898
‫لا أدري ما يظن هؤلاء المحامون
‫أنهم يعرفونه عن الطب.

561
00:33:44,982 --> 00:33:46,442
‫- "دونالد"، من فضلك.
‫- كلا، حقًا

562
00:33:46,525 --> 00:33:49,903
‫أنقذت حياة فتاة في الـ16
‫من عمرها تلك الليلة

563
00:33:49,987 --> 00:33:53,323
‫- لأن يقذف بي مع حثالة المجتمع...
‫- أيها الطبيب، هذا يكفي.

564
00:33:53,866 --> 00:33:57,244
‫والآن أنصحك بأن تدع محاميك يتحدث.

565
00:33:59,371 --> 00:34:00,789
‫أنا آسف يا سيدي القاضي.

566
00:34:01,373 --> 00:34:04,251
‫سيدي القاضي،
‫دليل الشعب لا يكفي لتأييد الادعاءات.

567
00:34:04,334 --> 00:34:07,546
‫- ليجعل منها مسألة يحددها المحلفون.
‫- سيدي القاضي...

568
00:34:07,629 --> 00:34:09,506
‫- سيدي القاضي...
‫- أيها السادة... من فضلكم

569
00:34:09,590 --> 00:34:11,717
‫السيدة "روس" محقة

570
00:34:11,800 --> 00:34:15,220
‫بما أنه يُوجد ما يكفي
‫لإثبات التهم ضد كلا المدعى عليهما

571
00:34:16,054 --> 00:34:18,182
‫فسأدع المحلفين يتخذون القرار.

572
00:34:21,643 --> 00:34:23,729
‫"المحكمة العليا، الجزء 57،
‫الخميس، 31 أكتوبر"

573
00:34:23,812 --> 00:34:28,108
‫بعد أن أحضرت "نانسي" للمشفى،
‫أخبرني طبيب الطوارىء أن حالتها حرجة

574
00:34:29,193 --> 00:34:31,361
‫لكنها ربما تنجو.

575
00:34:31,445 --> 00:34:34,865
‫- هل تحدث معك الطبيب "كوسغروف"؟
‫- أجل

576
00:34:36,283 --> 00:34:38,118
‫ظل يمر علينا.

577
00:34:39,328 --> 00:34:42,664
‫كنت جالسًا بجانب "نانسي"
‫في وحدة الرعاية المركزة

578
00:34:42,748 --> 00:34:44,500
‫وقد قام بفحصها

579
00:34:44,583 --> 00:34:47,336
‫ثم قال إنني يجب أن أتوقع وفاتها
‫بعد فترة قصيرة.

580
00:34:48,212 --> 00:34:51,882
‫سيد "أونيل"، ما الذي كنت
‫تتوقع أن يقوم به المشفى لزوجتك؟

581
00:34:54,802 --> 00:34:56,386
‫إنه مشفى

582
00:34:56,929 --> 00:34:59,598
‫هؤلاء الأطباء
‫كان من المفترض أن يقوموا بمساعدتها

583
00:35:00,140 --> 00:35:01,725
‫أن ينقذوا حياتها

584
00:35:04,102 --> 00:35:05,604
‫لا أن يقتلوها.

585
00:35:07,314 --> 00:35:08,607
‫لا تُوجد أسئلة أخرى.

586
00:35:11,276 --> 00:35:13,445
‫سيد "أونيل"، فقط للاستيضاح

587
00:35:14,404 --> 00:35:17,407
‫حين أحضرت زوجتك إلى "ودوارد"، أكانت حية؟

588
00:35:17,491 --> 00:35:20,869
‫- بكل تأكيد.
‫- شكرًا.

589
00:35:23,497 --> 00:35:28,460
‫بعد إطلاق الرصاص على زوجتك...
‫هل استعادت وعيها في أي وقت؟

590
00:35:30,212 --> 00:35:31,296
‫كلا.

591
00:35:32,714 --> 00:35:34,299
‫كانت في غيبوبة

592
00:35:34,842 --> 00:35:37,261
‫- لكنهم أخبروني أنها قد تتحسن.
‫- "قد"؟

593
00:35:39,263 --> 00:35:44,768
‫ألم يكن لك مشاورة مطولة ذاك المساء
‫في الساعة الـ8 و47 دقيقة مع الطبيب "شو"

594
00:35:44,852 --> 00:35:48,313
‫الذي أخبرك بموت مخ زوجتك تقريبًا

595
00:35:48,397 --> 00:35:51,108
‫وأنها لن تكون واعية لما يحيط بها مرة أخرى؟

596
00:35:51,191 --> 00:35:55,112
‫بلى، لقد أخبرني أن مخها اقترب من الموت

597
00:35:55,654 --> 00:35:59,074
‫ولكن ما أدراه هو؟
‫كان بإمكاني أن أرى أنها تتنفس بمفردها.

598
00:35:59,157 --> 00:36:00,701
‫أطلب الحذف

599
00:36:00,784 --> 00:36:04,121
‫السيد "أونيل" غير مؤهل
‫لتقييم حالة مريض في غيبوبة.

600
00:36:04,204 --> 00:36:07,082
‫لا يلزم أن يكون المرء خبيرًا
‫كي يعرف أن شخصًا ما يتنفس.

601
00:36:07,165 --> 00:36:08,500
‫اجلس يا سيد "مكوي"

602
00:36:09,626 --> 00:36:12,254
‫- يُرجى من المحلفين عدم الالتفات لهذا.
‫- لم؟

603
00:36:12,880 --> 00:36:14,923
‫كانت حية أيها القاضي

604
00:36:15,632 --> 00:36:18,385
‫- كانت زوجتي حية.
‫- سيد "أونيل"، من فضلك

605
00:36:19,386 --> 00:36:21,096
‫يمكنك الرد على الأسئلة فقط.

606
00:36:22,639 --> 00:36:25,100
‫- سيد "هيلبرن".
‫- ليس لديّ المزيد يا سيدي القاضي.

607
00:36:28,770 --> 00:36:31,023
‫كنت في مشاورة هاتفية مع طبيب في "كوينز"

608
00:36:31,106 --> 00:36:34,443
‫حين جاءني استدعاء لغرفة العمليات
‫من الطبيب "كوسغروف"

609
00:36:34,526 --> 00:36:37,321
‫أخبرني أن السيدة "أونيل"
‫لم تجتز اختبار توقف التنفس المؤقت

610
00:36:37,404 --> 00:36:40,824
‫وطلب مني التوقيع على شهادة وفاتها،
‫وقد فعلت

611
00:36:40,908 --> 00:36:43,535
‫ما كان يجب أن أفعل،
‫لكن عندئذ بات الوقت متأخرًا.

612
00:36:44,661 --> 00:36:47,080
‫أوقعت عليها رغم أنك لم تشهد الاختبار؟

613
00:36:47,915 --> 00:36:50,959
‫ألست بذلك تعترف
‫أنك قد انتهكت البروتوكول الطبي؟

614
00:36:51,418 --> 00:36:55,005
‫- أجل.
‫- مما يعرضك للعقوبات المهنية؟

615
00:36:55,839 --> 00:36:59,051
‫- أجل.
‫- شكرًا، لا يُوجد المزيد من الأسئلة.

616
00:37:00,802 --> 00:37:02,304
‫لا تُوجد أسئلة سيدي القاضي.

617
00:37:03,972 --> 00:37:08,602
‫كان لديك 6 مرضى يعانون من إصابات
‫بالمخ بوحدة الرعاية المركزة ذلك اليوم

618
00:37:08,685 --> 00:37:10,228
‫- أهذا صحيح؟
‫- أجل، يبدو هذا صحيحًا.

619
00:37:10,312 --> 00:37:12,648
‫أتذكر في ذلك اليوم...

620
00:37:12,731 --> 00:37:15,525
‫مريضًا يُدعى "روبرتو لوبيز"؟

621
00:37:15,609 --> 00:37:17,778
‫رجل بالـ47 من أصول إسبانية
‫يعاني من تضخم أورطي.

622
00:37:17,861 --> 00:37:22,115
‫أجل، أتذكر الآن،
‫وقعت له تقرير موت المخ عصر ذاك اليوم.

623
00:37:22,199 --> 00:37:25,994
‫وهل تذكر كم اختبار توقف تنفس مؤقت
‫أُجري له ذاك اليوم؟

624
00:37:26,078 --> 00:37:29,247
‫- سأحتاج لمراجعة ذلك.
‫- تقريره يفيد بأنها كانت 4

625
00:37:29,331 --> 00:37:31,875
‫لكن من بين هذه الاختبارات، كم واحدًا شهدت؟

626
00:37:31,959 --> 00:37:36,171
‫لست متأكدًا، جراح أعصاب آخر...
‫الطبيب "كوبلن"، ربما يكون قد شهد أحدهم.

627
00:37:36,254 --> 00:37:39,716
‫- يذكر التقرير أنك حضرت اثنين
‫- إذًا هذا هو.

628
00:37:39,800 --> 00:37:43,387
‫ماذا عن "فرانسين واترز"، سوداء،
‫استسقاء رئوي، أُجريت لها 3 اختبارات

629
00:37:43,470 --> 00:37:46,264
‫- أكنت حاضرًا لهم جميعًا؟
‫- لا أتذكر.

630
00:37:46,348 --> 00:37:49,518
‫يفيد تقريرها أنك كنت حاضرًا
‫كما يفيد تقرير "نانسي"...

631
00:37:49,601 --> 00:37:51,520
‫أنك كنت حاضرًا لاختبارها الأخير.

632
00:37:51,603 --> 00:37:53,981
‫- أجل، لكنني لم أكن حاضرًا.
‫- كيف يمكن لك أن تكون واثقًا؟

633
00:37:54,064 --> 00:37:56,692
‫لم أكن هناك، لم سأكذب؟

634
00:37:56,775 --> 00:38:00,487
‫لا أدري أيها الطبيب،
‫ربما هي الغيرة المهنية

635
00:38:00,570 --> 00:38:03,031
‫ربما لموكلي مكان صف للسيارة أفضل منك.

636
00:38:03,115 --> 00:38:05,742
‫- اعتراض.
‫- أتراجع عن سؤالي.

637
00:38:06,201 --> 00:38:07,828
‫لا يُوجد المزيد من الأسئلة.

638
00:38:14,001 --> 00:38:19,256
‫العام الماضي اشترى "كوسغروف" منزلًا
‫في "ساندز بوينت" من أرملة قاض

639
00:38:19,673 --> 00:38:22,926
‫بـ3ر1 مليون دولار، هذا مبلغ ضخم

640
00:38:23,969 --> 00:38:26,179
‫مما يزيد من الدافع المادي لديه.

641
00:38:26,263 --> 00:38:29,391
‫قد لا يشكل هذا فرقًا،
‫الطبيب "شو" موقفه ضعيف.

642
00:38:29,933 --> 00:38:32,060
‫في زاوية الفوز، لدينا خبير القذائف

643
00:38:32,519 --> 00:38:36,273
‫الأخوان "راموس"،
‫"مارتي أونيل" فرصه متساوية.

644
00:38:36,356 --> 00:38:40,402
‫احتمال كبير لإدانة "كاماتشو"
‫واحتمال هزيل أو معدوم لإدانة "كوسغروف".

645
00:38:40,485 --> 00:38:43,405
‫ضع نفسك مكان المحلفين،
‫"كاماتشو" أطلق الرصاص على رأس امرأة

646
00:38:43,488 --> 00:38:46,867
‫هذا أمر يسهل فهمه،
‫أما الباقي كله، موت المخ

647
00:38:46,950 --> 00:38:49,911
‫واختبارات توقف التنفس المؤقت،
‫أُصاب بالصداع لمجرد التفكير فيها.

648
00:38:49,995 --> 00:38:51,788
‫الأسبيرين بالدرج الأعلى الأيمن.

649
00:38:53,707 --> 00:38:57,210
‫"جاك"، كانت "نانسي أونيل"
‫ميتة بجميع المقاييس.

650
00:38:57,294 --> 00:38:59,921
‫كانت تتنفس دون أجهزة

651
00:39:00,422 --> 00:39:03,258
‫هذه حياة بالنسبة لولاية "كاليفورنيا".

652
00:39:03,341 --> 00:39:06,136
‫- لكن أي نوع من الحياة؟
‫- لا يهم.

653
00:39:06,219 --> 00:39:10,015
‫لم يكن ذلك قتلًا بدافع الرحمة،
‫لقد كان قتلًا بغرض الربح.

654
00:39:18,732 --> 00:39:21,401
‫"جيمي"، أيمكن للموتى الشعور بالألم؟

655
00:39:22,277 --> 00:39:25,113
‫أهذا سؤال خدعة؟ كلمة موتى تتحدث عن نفسها.

656
00:39:26,198 --> 00:39:28,366
‫انظري إلى هذا.

657
00:39:33,288 --> 00:39:35,791
‫"المحكمة العليا، المحاكمة الجزء 57،
‫يوم الإثنين، 11 نوفمبر"

658
00:39:35,874 --> 00:39:39,294
‫كانت السيدة "أونيل" تُحتضر
‫وأعطى زوجها الأمر بعدم إنعاشها

659
00:39:39,377 --> 00:39:41,505
‫كنا ننتظر موتها.

660
00:39:41,588 --> 00:39:44,800
‫- ماذا فعلتم؟
‫- أجرينا اختبار توقف تنفس مؤقت ثالثًا

661
00:39:44,883 --> 00:39:48,053
‫قمنا بفصل جهاز التنفس الاصطناعي عنها
‫فتوقفت عن التنفس

662
00:39:48,136 --> 00:39:52,015
‫- مات مخها.
‫- حين تقول "نحن"، فمن تعني؟

663
00:39:52,099 --> 00:39:54,434
‫أنا والطبيب "شو"

664
00:39:55,393 --> 00:39:58,438
‫لا أفهم سبب عدم تذكره،
‫لكنني أذكر، لقد كان هناك.

665
00:39:58,522 --> 00:40:01,775
‫بعد عدم اجتياز السيدة "أونيل"
‫الاختبار، ماذا فعلتم؟

666
00:40:01,858 --> 00:40:04,611
‫أعدت توصيلها بجهاز التنفس
‫وأمرت الممرضة "باكستون"...

667
00:40:04,694 --> 00:40:07,489
‫بالتدوين في تقرير متابعتها
‫وإعدادها لغرفة العمليات.

668
00:40:08,073 --> 00:40:12,202
‫- وماذا حدث هناك؟
‫- قام فريق من الجراحين بحصد أعضائها

669
00:40:12,285 --> 00:40:14,955
‫ذهب قلبها ورئتاها لطالبة بالمدرسة الثانوية

670
00:40:15,038 --> 00:40:17,874
‫ذهبت كليتاها
‫إلى "كاليفورنيا" وإلى "أركانسا"

671
00:40:17,958 --> 00:40:20,293
‫وقرنيتاها إلى "شيكاغو".

672
00:40:21,837 --> 00:40:27,801
‫بفضل هبات السيدة "أونيل" يعيش الآن
‫ستة أشخاص حياة طبيعية أكثر صحية.

673
00:40:28,135 --> 00:40:30,387
‫شكرًا أيها الطبيب.

674
00:40:35,475 --> 00:40:36,685
‫لا تُوجد أسئلة.

675
00:40:39,896 --> 00:40:43,984
‫أيها الطبيب، سمعنا شهادة
‫أنك وعدت مركز "هدسون" الطبي...

676
00:40:44,067 --> 00:40:47,612
‫بأنك ستأتي لهم بقلب ورئتين للزراعة.

677
00:40:47,696 --> 00:40:50,907
‫- أساؤوا الفهم.
‫- والآن أنت تعمل في "هدسون"

678
00:40:50,991 --> 00:40:54,411
‫كنت تريد ترك "ودوارد" منذ فترة،
‫أليس ذلك صحيحًا؟

679
00:40:54,494 --> 00:40:58,123
‫أجل، شركة التأمين تجبرهم على التوقف
‫عن إجراء عمليات زرع القلب.

680
00:40:58,206 --> 00:41:00,250
‫- أتقدمت لمشفيات أخرى؟
‫- أجل.

681
00:41:00,333 --> 00:41:03,336
‫ورُفض طلبك بسبب مطالبك الخاصة بالراتب،
‫أصحيح؟

682
00:41:03,420 --> 00:41:07,757
‫- لا أستطيع القول.
‫- التزاماتك المادية الشهرية ضخمة

683
00:41:07,841 --> 00:41:11,011
‫نفقة الزوجة المطلقة، نفقات طفلين

684
00:41:11,094 --> 00:41:13,597
‫أقساط شقة بالمدينة

685
00:41:13,680 --> 00:41:17,726
‫منزل في "ساندز بوينت" وسيارتان فارهتان.

686
00:41:17,809 --> 00:41:21,563
‫- أجل.
‫- أنت بحاجة لهذا الراتب الضخم

687
00:41:21,646 --> 00:41:25,692
‫ومركز "هدسون" الطبي
‫كان المشفى الوحيد المستعد لدفعه.

688
00:41:25,775 --> 00:41:27,569
‫- أجل.
‫- إن أحضرت قلبًا...

689
00:41:27,652 --> 00:41:31,156
‫- ورئتين معًا تلك الليلة.
‫- كلا، هذا سخف

690
00:41:31,239 --> 00:41:33,533
‫لقد عينوني بسبب مؤهلاتي.

691
00:41:33,617 --> 00:41:36,995
‫لقد سمعنا شهادات من عدة اختصاصيي أعصاب...

692
00:41:37,078 --> 00:41:40,332
‫بأن "نانسي أونيل" كانت ستُشفى من إصاباتها.

693
00:41:40,415 --> 00:41:42,584
‫إنهم مخطئون، فالحقيقة أنها لم تنجُ

694
00:41:42,667 --> 00:41:44,961
‫لم تجتز اختبار توقف التنفس المؤقت،
‫كانت متوفاة.

695
00:41:45,045 --> 00:41:48,131
‫- مخها ميت؟
‫- أجل.

696
00:41:48,215 --> 00:41:50,342
‫أأنت واثق تمامًا؟

697
00:41:54,137 --> 00:41:59,184
‫وفقًا للمعايير الطبية التي نتبعها،
‫أجل، ليس هناك شك أنها كانت ميتة.

698
00:42:04,481 --> 00:42:06,524
‫مستند النيابة رقم 79

699
00:42:08,068 --> 00:42:13,615
‫فاتورة مفصلة بمفردات فترة إقامة
‫"نانسي أونيل" بمشفى "ودوارد"

700
00:42:14,157 --> 00:42:19,746
‫وهي تضم كافة المصروفات
‫التي استلزمها حصد الأعضاء.

701
00:42:20,330 --> 00:42:25,001
‫هناك أحد المفردات المشار إليها
‫أيها الطبيب، من فضلك أخبرنا ماذا تقول.

702
00:42:28,421 --> 00:42:30,257
‫إنه "مورفين" مقطر.

703
00:42:31,341 --> 00:42:33,969
‫- فيم يُستخدم؟
‫- إنه مسكن للألم.

704
00:42:38,014 --> 00:42:40,976
‫كنت تعطي "نانسي أونيل" مسكنًا للألم...

705
00:42:41,059 --> 00:42:45,021
‫- أثناء حصدك لأعضائها؟
‫- كلا.

706
00:42:48,692 --> 00:42:51,569
‫هذا خطأ، إنه ليس موجودًا
‫بتقرير المتابعة الخاص بها.

707
00:42:53,363 --> 00:42:56,700
‫أنت محق، إنه ليس موجودًا.

708
00:43:01,037 --> 00:43:03,665
‫لكننا راجعنا صيدلية المشفى.

709
00:43:06,668 --> 00:43:08,628
‫مستند النيابة رقم 80.

710
00:43:09,462 --> 00:43:12,674
‫بموجب سجلاتهم،
‫قمت بالتوقيع على صرف "مورفين"

711
00:43:12,757 --> 00:43:16,303
‫قبل 10 دقائق من إدخال "نانسي أونيل"
‫إلى غرفة العمليات

712
00:43:16,386 --> 00:43:17,804
‫أليس ذلك ما تقوله هذه؟

713
00:43:23,935 --> 00:43:25,186
‫أجل.

714
00:43:27,939 --> 00:43:31,318
‫لم يحتاج شخص أنت واثق تمامًا من موت مخه...

715
00:43:31,401 --> 00:43:34,529
‫- لمسكن للألم؟
‫- ما كانت لتحتاج، لم تحتج.

716
00:43:34,612 --> 00:43:36,865
‫لأنها إن كانت ميتة كقطعة الخشب هذه...

717
00:43:36,948 --> 00:43:39,200
‫فلن تشعر بأي ألم، أليس ذلك صحيحًا؟

718
00:43:39,284 --> 00:43:41,536
‫- لقد كانت ميتة.
‫- لقد كانت حية

719
00:43:41,619 --> 00:43:43,538
‫رغم قراراتك القدرية، كنت تعلم ذلك.

720
00:43:43,621 --> 00:43:46,916
‫- اعتراض.
‫- لذا اضطُررت لحقنها بالـ"مورفين"

721
00:43:47,000 --> 00:43:50,211
‫حتى لا تنفجر بالصراخ داخل غرفة العمليات

722
00:43:50,295 --> 00:43:52,922
‫- أثناء اقتطاعك لقلبها.
‫- سيد "مكوي".

723
00:44:04,642 --> 00:44:06,269
‫ليس لديّ مزيد من الأسئلة.

724
00:44:15,445 --> 00:44:18,490
‫قتل خطأ من الدرجة الأولى،
‫12 عامًا ونصف إلى 25.

725
00:44:20,075 --> 00:44:25,080
‫"جاك"، عليك أن تأخذ في الاعتبار
‫نوع الحياة التي قضي عليها.

726
00:44:25,163 --> 00:44:27,040
‫أنا لا أصنع هذه الفروق.

727
00:44:28,458 --> 00:44:31,544
‫قتل من الدرجة الثانية، 15 عامًا
‫إلى مدى الحياة وإلا عدنا إلى المحلفين.

728
00:44:43,765 --> 00:44:45,767
‫اتفقنا، أرسلوا إليّ الأوراق.

729
00:44:46,393 --> 00:44:48,478
‫سيد "مكوي"

730
00:44:50,563 --> 00:44:54,067
‫لو كنت رأيتها وهي مستلقية هناك

731
00:44:54,818 --> 00:44:57,153
‫لم يكن هناك أمل في الشفاء

732
00:44:57,237 --> 00:45:00,573
‫كانت إما ستموت وقتها أو بعد 10 أيام.

733
00:45:00,657 --> 00:45:03,618
‫لم يكن هذا قرارك أيها الطبيب.

734
00:45:05,078 --> 00:45:06,621
‫"دونالد".

735
00:45:07,747 --> 00:45:10,083
‫بالطبع كان قراري.

736
00:45:23,513 --> 00:45:26,141
‫خلط "كوسغروف" بين احتياجاته
‫واحتياجات مريضته.

737
00:45:26,224 --> 00:45:30,228
‫- تملكه الغرور.
‫- مخاطر مهنية تعرض لها البشر

738
00:45:30,770 --> 00:45:33,606
‫- مع القدرة على الحياة أو الموت.
‫- كالأطباء.

739
00:45:33,690 --> 00:45:35,024
‫وكلاء النيابة

740
00:45:35,442 --> 00:45:38,111
‫اعتراف من المتهم أنه مذنب
‫وحكم من المحلفين بالإدانة للآخر.

741
00:45:38,570 --> 00:45:41,948
‫أحسنت عملًا، وطابت ليلتك.

742
00:45:49,080 --> 00:45:52,333
‫غدًا، نبدأ في توصيات الحكم على "كاماتشو".

743
00:45:53,877 --> 00:45:56,504
‫ستكون هناك بعض التداعيات من هذه،
‫سيتردد الناس

744
00:45:56,588 --> 00:45:58,965
‫قبل توقيع بطاقات التبرع بالأعضاء.

745
00:45:59,048 --> 00:46:00,967
‫"كوسغروف" كان حالة شاذة

746
00:46:01,759 --> 00:46:04,179
‫لست قلقًا بشأن نقص في الأعضاء.

747
00:46:04,262 --> 00:46:05,722
‫يُفضّل أن تكون قلقًا

748
00:46:06,473 --> 00:46:10,810
‫خاصة الأكباد... طابت ليلتك يا "جاك".

749
00:46:24,616 --> 00:46:26,201
‫"هذه القصة خيالية
‫ولم يتم تجسيد شخصيات أو أحداث حقيقية"

750
00:46:59,943 --> 00:47:02,654
‫ترجمة "يوسف بهادر"
