1
00:00:00,918 --> 00:00:02,545
‫في نظام العدالة الجنائية

2
00:00:02,628 --> 00:00:06,465
‫يتم تمثيل الناس من قبل مجموعتين منفصلتين
‫ولكن متساويتين في الأهمية

3
00:00:06,549 --> 00:00:08,384
‫الشرطة التي تحقق في الجريمة

4
00:00:08,467 --> 00:00:13,180
‫ومكتب المدعي العام الذي يقاضي الجناة،
‫هذه قصصهم.

5
00:00:14,640 --> 00:00:16,851
‫يا حبيبي، يفتقد مقودك للإحكام، قصّره.

6
00:00:16,934 --> 00:00:22,898
‫- قلت قصّره يا "ريان"، هذا أفضل.
‫- لم يشكُ أحد من قبل من مقودي.

7
00:00:23,357 --> 00:00:27,027
‫لا تقلق، أنا بارعة في تعليم
‫الكلاب المسنة حيلًا جديدة.

8
00:00:27,111 --> 00:00:28,446
‫يا إلهي!

9
00:00:30,364 --> 00:00:32,491
‫المتوفاة أنثى شقراء في أوائل الثلاثينيات

10
00:00:32,575 --> 00:00:36,287
‫اسمها "كارين بيرديت"،
‫يبدو أنها سقطت أو قفزت من المبنى

11
00:00:36,370 --> 00:00:38,914
‫- شقتها في الدور 18 لها شرفة.
‫- من تعرّف عليها؟

12
00:00:38,998 --> 00:00:42,042
‫الحارس، يقول إن زوجها رئيس شركة أدوية.

13
00:00:42,126 --> 00:00:44,044
‫- هل رآها وهي تسقط؟
‫- يقول إنه كان في فترة راحة.

14
00:00:44,128 --> 00:00:48,174
‫- عفوًا، هل السيد "بيرديت" موجود؟
‫- اتصلت به في الشقة وقت الحادث

15
00:00:48,257 --> 00:00:50,092
‫- لم يكن موجودًا.
‫- متى كان ذلك؟

16
00:00:50,176 --> 00:00:51,844
‫الساعة 11 و45 دقيقة تقريبًا

17
00:00:51,927 --> 00:00:55,514
‫ربما يكون قد عاد وأنا في فترة راحتي،
‫من الأفضل أن أتأكد.

18
00:00:55,598 --> 00:00:57,975
‫هل لاحظت متى خرج هذا الصباح؟

19
00:00:58,058 --> 00:01:00,978
‫كلا، لا بد أنني فاتني ذلك، ربما
‫كنت في فترة راحة حينئذ أيضًا.

20
00:01:01,061 --> 00:01:03,647
‫3 فترات راحة في صباح واحد؟
‫لا بد أن لديك نقابة قوية.

21
00:01:03,731 --> 00:01:07,860
‫ما لديّ هو مرض البروستاتة، انتظر، ها هو.

22
00:01:07,943 --> 00:01:12,114
‫- أدخله.
‫- السيد "بيرديت"، نحن مع الشرطة.

23
00:01:12,198 --> 00:01:16,410
‫- أجل، ما الخطب؟ ماذا حدث هنا؟
‫- أخشى أن الأمر يخص زوجتك يا سيدي.

24
00:01:16,494 --> 00:01:21,874
‫زوجتي؟ كنت فقط في الصيدلية
‫أحضر لها دواءها، "كارين"؟

25
00:01:21,957 --> 00:01:24,585
‫اهدأ، لا يُوجد
‫شيء يمكنك أن تقوم به من أجلها.

26
00:01:24,668 --> 00:01:29,298
‫- اهدأ.
‫- اجلس هنا، هيا، أمسكنا بك.

27
00:01:29,381 --> 00:01:32,134
‫- ستكون بخير.
‫- جيد، حاول أن تهدأ فقط

28
00:01:32,218 --> 00:01:34,553
‫سنعود لنتحدث معك بعد قليل.

29
00:01:37,181 --> 00:01:41,101
‫الرجل رئيس شركة أدوية ومع ذلك ما زال
‫لا بد أن يسير إلى الصيدلية مثل بقيّتنا.

30
00:01:41,185 --> 00:01:43,813
‫ماذا تعتقد أنها كانت تحتاج؟
‫أقراصًا ضد الاكتئاب؟

31
00:01:43,896 --> 00:01:46,774
‫أرجو أن يكون قد أحضر بعضًا منها لنفسه.

32
00:02:35,948 --> 00:02:40,786
‫إنها "ديزريل" لعلاج الاكتئاب،
‫مرّت "كارين" بليلة عصيبة.

33
00:02:41,620 --> 00:02:45,916
‫- متى غادرت هذا الصباح؟
‫- حوالي العاشرة.

34
00:02:46,625 --> 00:02:51,046
‫- لا توصل الصيدلية الطلبات؟
‫- قالوا إن ذلك سيستغرق ساعتين.

35
00:02:51,130 --> 00:02:52,882
‫هل كانت زوجتك تنتظر زيارة من أحد؟

36
00:02:52,965 --> 00:02:56,260
‫كلا، كانت قد تناولت بعض الأقراص
‫المنومة، كانت تشعر بدوار

37
00:02:56,343 --> 00:02:58,846
‫لم تكن في حالة تسمح لها برؤية أحد.

38
00:02:59,638 --> 00:03:03,309
‫سيد "بيرديت"، هل تحدثت عن الانتحار من قبل؟

39
00:03:03,934 --> 00:03:05,102
‫كلا.

40
00:03:06,437 --> 00:03:08,397
‫"كليمنتي"، ماذا لديك؟

41
00:03:08,480 --> 00:03:11,984
‫المعمل الجنائي أخذ بصمات واضحة
‫من الباب وهنا على الدرابزين

42
00:03:12,067 --> 00:03:13,944
‫- أسقطت من هنا؟
‫- أجل.

43
00:03:14,028 --> 00:03:16,822
‫يبدو أنها تعثرت فأوقعت هذه الأصص.

44
00:03:16,906 --> 00:03:18,115
‫"ليني".

45
00:03:18,616 --> 00:03:21,285
‫لدينا حبوب منومة وأصص زهور محطمة...

46
00:03:21,368 --> 00:03:25,039
‫- ولدينا هذه.
‫- "بارلوديل"؟

47
00:03:25,122 --> 00:03:28,542
‫- تُستخدم لإيقاف الرضاعة.
‫- إذًا أين الرضيع؟

48
00:03:29,668 --> 00:03:33,881
‫سيد "بيرديت"،
‫هذه أقراص "بارلوديل" خاصة بزوجتك

49
00:03:33,964 --> 00:03:39,845
‫- هل تعرف لم كانت تتناولها؟
‫- رُزقت بطفلة منذ 3 أسابيع.

50
00:03:40,888 --> 00:03:44,433
‫- هل الرضيعة مقيمة مع شخص آخر؟
‫- لقد تنازلنا عنها للتبني.

51
00:03:45,309 --> 00:03:47,478
‫وماذا كان شعور السيدة "بيرديت" حيال ذلك؟

52
00:03:52,191 --> 00:03:56,070
‫كان من المفهوم عندما تزوجنا
‫أنني لا أريد المزيد من الأطفال.

53
00:03:56,820 --> 00:03:59,448
‫لديّ ابن مراهق من زواجي الأول.

54
00:03:59,531 --> 00:04:03,160
‫عندما حملت "كارين"
‫تناقشنا مرة ثانية في الأمر.

55
00:04:03,243 --> 00:04:07,039
‫وفي النهاية لم يكن الأمر منطقيًا.

56
00:04:08,540 --> 00:04:12,962
‫لديها قرصان من "الهلسيون"
‫تم هضمهما جزئيًا بمعدتها.

57
00:04:13,045 --> 00:04:15,965
‫- كانت منتشية.
‫- بحيث تستطيع القفز من على درابزين؟

58
00:04:16,048 --> 00:04:20,010
‫قد تفعل ذلك،
‫تقول إنها كانت تتناول "بارلوديل"؟

59
00:04:20,094 --> 00:04:23,597
‫- هذا صحيح.
‫- لم يظهر التحليل أي أثر له في دمها

60
00:04:23,681 --> 00:04:27,893
‫لم تتناوله لمدة 3 أيام على الأقل، فالجسم
‫يحتاج لهذه المدة ليتخلص من آثاره.

61
00:04:27,977 --> 00:04:30,562
‫توقفت عن تناوله،
‫ربما كان يسبّب اضطرابًا لمعدتها.

62
00:04:30,646 --> 00:04:33,273
‫أو كانت تستعد لاسترداد الرضيع.

63
00:04:34,316 --> 00:04:36,568
‫- ما هذا؟
‫- أنت تسبقني.

64
00:04:36,652 --> 00:04:39,488
‫كدمة مكشوطة بظهر رسغها الأيمن.

65
00:04:39,571 --> 00:04:42,783
‫- من السقوط؟
‫- من ليّ ذراعها بشدة.

66
00:04:45,494 --> 00:04:49,665
‫إنه في الـ57، كيف ستشعر إن
‫اضطُررت لتغيير حفاضات رضيع مجددًا؟

67
00:04:49,748 --> 00:04:51,750
‫أجل، إذا حدث ذلك لي سأقفز من فوق السطح.

68
00:04:51,834 --> 00:04:54,670
‫كانت ستدافع عن نفسها،
‫ونجد عليها علامات مقاومة.

69
00:04:54,753 --> 00:04:57,840
‫- كانت مخدرة لا تستطيع المقاومة.
‫- هل تحدثت مع صيدلية "بيرديت"؟

70
00:04:57,923 --> 00:05:00,634
‫يتذكرون أنه كان هناك،
‫لكنهم لا يعرفون متى وكم المدة.

71
00:05:00,718 --> 00:05:02,928
‫الأمر يستغرق 10 دقائق
‫ويقول إنه استغرق ساعة.

72
00:05:03,012 --> 00:05:06,098
‫رأي يقول إنه قد تم دفعها
‫ورأي يقول إنها قفزت.

73
00:05:07,808 --> 00:05:09,018
‫"فان بيورن".

74
00:05:10,769 --> 00:05:14,314
‫أيمكنك الانتظار؟ لتحاولا معرفة إذا
‫كان الطب الشرعي يمكنه حسم الأمر

75
00:05:14,398 --> 00:05:15,983
‫وهل يمكنكما إغلاق الباب رجاءً؟

76
00:05:20,571 --> 00:05:22,781
‫- صديق؟
‫- السيدة "فان بيورن"؟

77
00:05:22,865 --> 00:05:26,326
‫كلا، سمعت أنها خضعت لاختبار الترقي
‫لرتبة النقيب وذلك عادة يعني النقل.

78
00:05:26,410 --> 00:05:28,829
‫بعد أن بدأت أعتاد مزاجها المرح.

79
00:05:30,247 --> 00:05:33,417
‫سنقوم بعملية إسقاط أخرى، لكن
‫حتى الآن نحصل على نفس النتائج

80
00:05:33,500 --> 00:05:35,836
‫إذا أسقطت الدمية فقط، تهبط في المياه

81
00:05:35,919 --> 00:05:38,088
‫قبل المكان الذي هبطت إليه
‫الضحية بـ142 سنتيمترًا.

82
00:05:38,172 --> 00:05:40,257
‫ماذا لو دفعت نفسها قليلًا عند القفز؟

83
00:05:40,340 --> 00:05:42,718
‫ذلك قد يقربها حوالي 30 سنتيمتراً من الهدف

84
00:05:43,218 --> 00:05:45,554
‫كانت بحاجة لدفعة قوية كي تهبط حيث هبطت.

85
00:05:45,637 --> 00:05:49,183
‫ذلك يلغي وجود الرومانسية،
‫مما يكفي لأكون متشائمًا.

86
00:05:49,266 --> 00:05:53,312
‫"ليني"، طبيبة "كارين" للتوليد
‫هي التي وصفت لها علاج الاكتئاب

87
00:05:53,395 --> 00:05:55,898
‫لا بد أنها سمعت منها الكثير حول التبني.

88
00:05:56,815 --> 00:05:59,610
‫"مكتب الطبيبة (نانسي فرايدر)، 29 غرب
‫شارع 71، الأربعاء، 13 أغسطس"

89
00:05:59,693 --> 00:06:03,322
‫أنفقت 1000 دولار بحلقة دراسية
‫عن التقصير المهني بـ"كاراسو"

90
00:06:03,405 --> 00:06:07,117
‫بالإضافة لاكتشافي أنني لا أتحمل الـ"ماي
‫تاي"، وتعلمت ألا أناقش أسرار الآخرين.

91
00:06:07,201 --> 00:06:10,370
‫مريضتك تُوفّيت،
‫أشك في أنها ستمانع إذا خرقت هذا الامتياز.

92
00:06:10,454 --> 00:06:12,915
‫- وريثها قد يمانع.
‫- تعنين زوجها؟

93
00:06:13,707 --> 00:06:17,628
‫- إنه المشتبه به في جريمة القتل.
‫- إذا كان ذلك يريحك

94
00:06:17,711 --> 00:06:19,505
‫الحديث غير الرسمي لا يُعتبر معلومات سرية

95
00:06:19,588 --> 00:06:24,176
‫وذلك يشمل أي شيء ليس طبيًا قد تكون
‫قالته لك عن رغبتها في إلغاء التبني.

96
00:06:24,259 --> 00:06:27,679
‫كان شعورها متناقضًا طيلة الوقت
‫فيما يتعلق بالتخلي عن الرضيعة.

97
00:06:27,763 --> 00:06:30,182
‫كان لديها 30 يومًا بعد التبني لتغير رأيها

98
00:06:30,265 --> 00:06:32,309
‫لا أعرف إذا كانت قد اتخذت
‫أي إجراءات قانونية.

99
00:06:32,392 --> 00:06:34,603
‫- أقالت لك ما شعور زوجها حيال ذلك؟
‫- كلا

100
00:06:34,686 --> 00:06:38,774
‫لكنني لا أعتقد أنه كان يساندها كثيرًا،
‫لم يحضر من أجل أشعة الموجات الصوتية

101
00:06:38,857 --> 00:06:41,110
‫- كان منشغلًا بعمله.
‫- هل تعرفين اسم وكالة التبني...

102
00:06:41,193 --> 00:06:44,988
‫- التي استخدماها؟
‫- تعاملا مع سمسار للرضع، لا أعرف اسمه.

103
00:06:45,072 --> 00:06:49,118
‫- إلى من أعطيت الرضيعة بعد الولادة؟
‫- لم أحضر الولادة.

104
00:06:49,201 --> 00:06:51,411
‫لم؟ حلقة دراسية عن التزحلق على الشاطىء؟

105
00:06:51,495 --> 00:06:53,914
‫كنت هنا، لكنهما ذهبا
‫إلى "ترينتون" بـ"نيو جرسي"...

106
00:06:53,997 --> 00:06:59,378
‫- بمشفى المدينة
‫- مشفى حكومي؟

107
00:06:59,461 --> 00:07:01,672
‫من المؤكد أتذكر آل "بيرديت"

108
00:07:01,755 --> 00:07:04,508
‫لا يدفع مرضانا في العادة
‫ببطاقة ائتمان بلاتينية.

109
00:07:04,591 --> 00:07:06,718
‫وكانا ثنائيًا متحابًا ومتقاربًا للغاية.

110
00:07:06,802 --> 00:07:09,638
‫بينما هي في الولادة كان يتحدث في هاتف خلوي

111
00:07:09,721 --> 00:07:12,808
‫وبعد نصف ساعة من ولادة الرضيعة
‫حضر محام في سيارة "ليموزين"

112
00:07:12,891 --> 00:07:16,687
‫- ويوقع على خروجها.
‫- إذًا لديك اسمه ورقم هاتفه

113
00:07:16,770 --> 00:07:18,105
‫في ملف "بيرديت".

114
00:07:18,188 --> 00:07:22,276
‫أجل، هذا هو المكان الذي نحتفظ
‫فيه بالمعلومات السرية.

115
00:07:22,359 --> 00:07:25,863
‫هيا، إذا أعطيتني رقمه، فسأعطيك رقمي

116
00:07:25,946 --> 00:07:29,283
‫وأضمن لك أنك ستستمتعين بوقتك معي
‫أكثر من استمتاعي بوقتي معه.

117
00:07:29,366 --> 00:07:31,743
‫لا أعتقد ذلك يا "روميو"!

118
00:07:31,827 --> 00:07:35,497
‫الأسبوع الماضي، جاءت سيدة شابة
‫تريد أن تتصل بآل "بيرديت".

119
00:07:35,581 --> 00:07:37,249
‫- من كانت؟
‫- لا أعلم

120
00:07:37,332 --> 00:07:42,045
‫لكنها أيضًا لم تحصل على أي معلومات
‫مني وكانت أجمل كثيرًا منك، المعذرة.

121
00:07:44,715 --> 00:07:48,177
‫- كنت أعرف ذلك.
‫- إذًا ماذا تعتقد؟ الأم بالتبني؟

122
00:07:48,260 --> 00:07:51,388
‫إذا كانت قد سمعت بأن "كارين"
‫تحاول أن تسترد الرضيعة...

123
00:07:51,471 --> 00:07:53,640
‫هل تذكر قضية الرضيع "إم"؟ كان الأمر بشعًا.

124
00:07:53,724 --> 00:07:57,436
‫لكنهم لا يردون الرضيعة للموتى،
‫لا بد أن نعثر على هذين الأبوين.

125
00:07:57,519 --> 00:07:59,897
‫- يمكننا محاولة الإفصاح عن أوراق التبني.
‫- عندما ننجح بذلك

126
00:07:59,980 --> 00:08:03,400
‫ستكون الرضيعة في عمر يسمح بتلقيها
‫أول قبلة لها، أيتها الآنسة.

127
00:08:03,901 --> 00:08:06,737
‫"منزل آل (أوبرايان)، (كوينز) بـ(نيويورك)،
‫يوم الجمعة، 15 أغسطس"

128
00:08:06,820 --> 00:08:09,323
‫قال محامينا إنه لن يعرف أحد هويتنا، كيف...

129
00:08:09,406 --> 00:08:11,909
‫شركة تأجير السيارات
‫التي قادته إلى هنا بالرضيعة.

130
00:08:11,992 --> 00:08:15,579
‫وقال لنا المشفى إنكما حاولتما
‫الاتصال بالوالدين البيولوجيين.

131
00:08:16,079 --> 00:08:18,790
‫لم أكن أعرف أننا خرقنا أي قوانين.

132
00:08:18,874 --> 00:08:20,792
‫لم كنت تبحثين عنهما؟

133
00:08:22,586 --> 00:08:25,380
‫لقد انتظرنا 5 سنوات للحصول على طفل

134
00:08:26,673 --> 00:08:31,261
‫كتبت لهما خطابًا لأشكرهما
‫ولأعلمهما أن "ماغي" في منزل طيب.

135
00:08:31,345 --> 00:08:35,349
‫رفض السيد "تولي" أن يوصله لهما لذلك
‫عثرت على المكان الذي وُلدت به "ماغي".

136
00:08:35,432 --> 00:08:38,435
‫- هل تحدثت مع الأبوين أبدًا؟
‫- كلا، رفضت المشفى منحي اسميهما.

137
00:08:38,518 --> 00:08:43,023
‫- أين كنتما صباح الأحد الماضي؟
‫- كنا في منزل صديق في "أستوريا بارك"

138
00:08:43,106 --> 00:08:45,067
‫مع والدي "إيلين"،
‫جاءا في زيارة من "إنديانا".

139
00:08:45,150 --> 00:08:50,072
‫- سنحتاج للتحدث مع صديقك؟
‫- لم؟ ماذا هناك؟

140
00:08:50,739 --> 00:08:53,992
‫تم العثور على والدة الرضيعة
‫متوفاة الأحد الماضي.

141
00:08:54,076 --> 00:08:55,994
‫يا إلهي! ماذا حدث؟

142
00:08:56,078 --> 00:09:01,083
‫لسنا متأكدين، هل قال لكما أحد
‫إنها أرادت إلغاء التبني؟

143
00:09:01,166 --> 00:09:06,463
‫- كلا، لا أصدق ذلك.
‫- المعذرة.

144
00:09:08,799 --> 00:09:10,842
‫- هل أرادا استرداد "ماغي"؟
‫- ربما أرادت الأم

145
00:09:10,926 --> 00:09:14,137
‫- لا نعرف رأي الأب.
‫- بعد 12 يومًا سيكون الأمر رسميًا

146
00:09:14,221 --> 00:09:17,557
‫- إنها ملكنا.
‫- لا أعتقد أنك لديك أي داع للقلق.

147
00:09:17,641 --> 00:09:20,852
‫لا يمكننا حتى تذكر كيف كانت حياتنا بدونها.

148
00:09:22,354 --> 00:09:24,690
‫أليست جميلة؟

149
00:09:24,773 --> 00:09:26,608
‫مرحبًا يا طفلتي.

150
00:09:34,366 --> 00:09:36,702
‫ذلك يفسر الكثير يا سيد "بيرديت"

151
00:09:36,785 --> 00:09:40,747
‫المشفى في "ترينتون"
‫والطريق غير المباشر إلى سمسار الرضع.

152
00:09:40,831 --> 00:09:45,752
‫أي صعوبات واجهتها أنا و"كارين"
‫كنا نحلها مثل المتحضرين.

153
00:09:45,836 --> 00:09:50,132
‫دعني أفهم هذا، زوجتك تخونك مع... ما اسمه؟

154
00:09:50,215 --> 00:09:52,467
‫لا أعلم، رفضت أن تخبرني.

155
00:09:52,926 --> 00:09:56,930
‫تحبل ولا تطردها ولا تضربها

156
00:09:57,014 --> 00:09:59,474
‫بل إنك تسمح لها بأن تلد الرضيع لأنك متحضر؟

157
00:09:59,558 --> 00:10:03,979
‫- أجل.
‫- لا أحد بهذا التحضر يا "جوش".

158
00:10:04,062 --> 00:10:07,024
‫أجل، ربما إذا كان أحد أصدقائك
‫في النوادي الريفية

159
00:10:07,107 --> 00:10:11,028
‫لكنها كانت تمارس الجنس مع فحل وسيم أسود

160
00:10:11,111 --> 00:10:14,990
‫- ذلك قد يغضب بعض الناس.
‫- هل أنت من هذا النوع يا سيد "بيرديت"؟

161
00:10:15,407 --> 00:10:17,826
‫- كلا.
‫- إذا استعادت الرضيعة سيعرف الجميع.

162
00:10:17,909 --> 00:10:19,745
‫- كُفّ عن هذا.
‫- كانت تلعب دور "سكارليت أوهارا"

163
00:10:19,828 --> 00:10:24,082
‫- مع "ماندينغو".
‫- كفى، هذا يكفي، لم أقتل "كارين".

164
00:10:25,125 --> 00:10:29,713
‫الآن قلت كل ما أردت قوله،
‫وقد أتيت هنا متطوعًا والآن سأغادر.

165
00:10:29,796 --> 00:10:32,924
‫إذا أردتما التحدث معي ثانية،
‫فاتصلا بمحاميّ.

166
00:10:36,136 --> 00:10:38,889
‫- هذا الرجل بارد الأعصاب جدًا.
‫- إذا كان قد قتلها...

167
00:10:38,972 --> 00:10:41,433
‫فلن تكون أول مرة يؤذيها فيها.

168
00:10:41,516 --> 00:10:43,101
‫- راجعت قسم الشرطة المحلي؟
‫- أجل

169
00:10:43,185 --> 00:10:46,521
‫- ليس لديهم سجل بمكالمات عن شجار
‫- وسألنا الجيران، الحوائط سميكة

170
00:10:46,605 --> 00:10:48,523
‫ما كانوا سيسمعونه إذا أطلق عليها من مدفع.

171
00:10:48,607 --> 00:10:50,442
‫- هل كانت تعمل؟
‫- أجل.

172
00:10:51,109 --> 00:10:55,781
‫تنمية الموارد في مؤسسة "شومان"
‫للنساء، مؤسسة خيرية.

173
00:10:56,281 --> 00:10:59,910
‫إذا كانت تشبه هذا المكان
‫فسيعرف الجميع كل شيء عنها.

174
00:11:01,453 --> 00:11:06,291
‫أعرف أنها والسيد "بيرديت"
‫كانا يعانيان من المشاكل بسبب حملها.

175
00:11:06,375 --> 00:11:08,794
‫تعنين أنهما كانا يتشاجران؟ مشاجرات عنيفة؟

176
00:11:08,877 --> 00:11:12,005
‫يا إلهي! كلا،
‫لم أقصد أن أعطيك الانطباع الخاطىء

177
00:11:12,089 --> 00:11:15,467
‫أنا سمعت بالمصادفة مكالمة هاتفية،
‫كانت غاضبة للغاية.

178
00:11:15,550 --> 00:11:19,346
‫- ماذا قالت؟
‫- سمعت القليل منها فقط، قالت ما يشبه

179
00:11:19,429 --> 00:11:23,225
‫"إنه طفلك، حان الوقت لتتحمل مسؤوليته"

180
00:11:23,767 --> 00:11:26,228
‫- ربما ليس بالضبط.
‫- أمتأكدة أنها كانت تتحدث

181
00:11:26,311 --> 00:11:29,398
‫- مع السيد "بيرديت"؟
‫- افترضت أنه هو.

182
00:11:29,481 --> 00:11:35,404
‫- هل محتمل أن يكون شخصًا آخر؟
‫- كلا، تعني... كلا

183
00:11:35,487 --> 00:11:39,199
‫ليس السيدة "بيرديت"،
‫كنت سألاحظ شيئًا كهذا.

184
00:11:39,950 --> 00:11:43,703
‫من كان يظن أن في مكتب مليء بالنساء
‫يمكنها إبقاء علاقتها سرية.

185
00:11:43,787 --> 00:11:46,289
‫أكنت تتوقع أن تضع نجمًا
‫عند أيام مواعيدها الغرامية؟

186
00:11:46,373 --> 00:11:48,417
‫ذلك يعتمد على مدى براعة صديقها.

187
00:11:48,500 --> 00:11:52,421
‫ها نحن أولاء، "إيان فريزر" المحترم،
‫قانون الزواج.

188
00:11:52,504 --> 00:11:54,923
‫كانت على علاقة بمحامي طلاق؟

189
00:11:55,006 --> 00:11:59,094
‫أعتقد أن تلك كانت علاقة عمل،
‫كان لديها موعد معه منذ أسبوعين.

190
00:11:59,177 --> 00:12:02,681
‫- ربما فضلت الطفل على "بيرديت".
‫- "موريس كيش"

191
00:12:02,764 --> 00:12:06,435
‫نائب رئيس شركة "آر إل إتش" للمقاولات

192
00:12:06,518 --> 00:12:10,355
‫ورئيس مشارك لمجلس مؤسسة
‫القديس "فنسنت" للأطفال.

193
00:12:10,439 --> 00:12:14,568
‫وهنا يتسلم شيكًا قيمته 10 آلاف
‫دولار من "كارين بيرديت".

194
00:12:15,902 --> 00:12:20,323
‫وهنا يتناولان معًا شرابًا
‫في حفل غداء للمؤسسة.

195
00:12:20,407 --> 00:12:22,826
‫تبدو أن علاقتهما متسمة بحميمية كبيرة

196
00:12:22,909 --> 00:12:24,870
‫كما أن لون بشرته مناسب.

197
00:12:25,370 --> 00:12:29,708
‫لقد تصادقنا العام الماضي
‫عندما طلبت من مؤسستها منحة

198
00:12:29,791 --> 00:12:33,545
‫- اتصلت بي ودعتني لتناول الغداء.
‫- هكذا؟ فجأة؟ ماذا كانت تريد؟

199
00:12:33,628 --> 00:12:36,756
‫أفضل ما استطعت تخمينه هو أنها
‫كانت تريد أن تتحدث عن أطفالي

200
00:12:36,840 --> 00:12:40,886
‫لديّ 3، أرادت أن تعرف
‫كيف أربيهم في هذه المدينة.

201
00:12:40,969 --> 00:12:42,846
‫كانت تبحث عن روضة أطفال جيدة؟

202
00:12:42,929 --> 00:12:46,475
‫كلا، تربيتهم كسود،

203
00:12:46,558 --> 00:12:48,935
‫أي نوع من المشاكل قد يواجهون

204
00:12:49,561 --> 00:12:52,230
‫كانت تفكر في تبنّي رضيع أسود.

205
00:12:52,314 --> 00:12:55,233
‫في الواقع يا سيد "كيش"، لقد ولدت واحدًا.

206
00:12:55,317 --> 00:12:56,568
‫حقًا؟

207
00:12:58,195 --> 00:13:00,405
‫تعتقد أنني الأب؟ هذا جنون.

208
00:13:00,489 --> 00:13:04,409
‫اسمع يا سيد "كيش"، أنت في مأزق،
‫يمكننا أن نتفهم ذلك

209
00:13:04,493 --> 00:13:07,579
‫- ولم تتركك "كارين" تتهرب من الأمر.
‫- كانت تتوقع مساعدة بالنسبة للرضيع.

210
00:13:07,662 --> 00:13:11,166
‫- الآن أعرف أنكما مجنونان.
‫- حقًا؟ أين كنت صباح الأحد؟

211
00:13:11,249 --> 00:13:15,086
‫ذهبت لأركض عند الخزان، هذا أمر لا يُصدق.

212
00:13:15,170 --> 00:13:19,674
‫- لم أنم مع "كارين بيرديت".
‫- إذًا أثبت ذلك لنا، اخضع لاختبار أبوة.

213
00:13:19,758 --> 00:13:22,802
‫- أريد التحدث مع محاميّ أولًا.
‫- سيقول إننا سنحضر أمرًا قضائيًا.

214
00:13:22,886 --> 00:13:24,804
‫إذًا فلتحضراه.

215
00:13:28,517 --> 00:13:30,435
‫"مكتب المحاماة، (كوينز)،
‫الأربعاء، 20 أغسطس"

216
00:13:30,519 --> 00:13:33,480
‫إلى أن يصبح التبني نهائيًا،
‫يشعر آل "أوبراين" بعدم الثقة

217
00:13:33,563 --> 00:13:36,566
‫لذلك طلبا مني التحدث معك
‫بشأن اختبار الأبوة.

218
00:13:37,400 --> 00:13:40,111
‫إنه بسيط للغاية،
‫تعتقد الشرطة أن من قتل "كارين بيرديت"

219
00:13:40,195 --> 00:13:44,074
‫كان والد الرضيعة ولديهم مشتبه به،
‫ويريدون إثبات الأبوة.

220
00:13:44,157 --> 00:13:46,284
‫- وماذا سيستفيد آل "أوبراين" من ذلك؟
‫- لا شيء

221
00:13:46,368 --> 00:13:48,912
‫أليس قيام المرء بواجبه المدني
‫مكافأة في حد ذاتها؟

222
00:13:48,995 --> 00:13:51,540
‫- إنه صداع لا يحتاجان إليه.
‫- سيد "برودي"، نحن نتحدث عن...

223
00:13:51,623 --> 00:13:56,962
‫- عينة صغيرة من الدم من الرضيعة.
‫- كي تثبتوا أن والدها قتل والدتها؟

224
00:13:57,045 --> 00:13:59,673
‫"ماغي" لديها
‫الآن أعباء أكثر مما تستطيع تحمله

225
00:13:59,756 --> 00:14:01,758
‫ورثت فقر الدم الضخم الأرومات

226
00:14:01,841 --> 00:14:04,594
‫وداء الربو، لدى آل "أوبراين"
‫ما يكفيهما من المشاكل.

227
00:14:04,678 --> 00:14:07,722
‫نشعر بالأسف لما يعانيان منه،
‫لكننا لدينا مشكلة هنا.

228
00:14:09,224 --> 00:14:10,850
‫دعيني أتحدث معهما.

229
00:14:11,893 --> 00:14:14,854
‫آل "أوبراين" يماطلان "روس"

230
00:14:14,938 --> 00:14:17,148
‫ومحامي "كيش" يرفض أن يقوم بالاختبار.

231
00:14:17,232 --> 00:14:20,235
‫- هل يمكنك تدمير حجة غيابه؟
‫- كان يركض وحده.

232
00:14:20,318 --> 00:14:23,321
‫لقد عرضنا صورته بالقرب من الخزان،
‫لا أحد يتذكره.

233
00:14:23,405 --> 00:14:26,783
‫أعدها للمحامي العام،
‫دعهم يقلقون على موضوع اختبار الأبوة.

234
00:14:26,866 --> 00:14:30,161
‫في الواقع قد تكون هناك طريقة
‫أخرى لربط "كيش" بالرضيعة.

235
00:14:30,245 --> 00:14:33,915
‫الطفلة تعاني من حالة طبية وراثية،
‫فقر الدم الضخم الأرومات.

236
00:14:33,999 --> 00:14:37,419
‫إذًا يجب أن تكون موروثة
‫من "كارين" أو "كيش".

237
00:14:37,502 --> 00:14:40,839
‫الطبيب الشرعي يقول إن من ورثها
‫للرضيعة لا بد أن يكون يتلقى علاجًا

238
00:14:40,922 --> 00:14:43,258
‫جرعات كبيرة من حمض الفوليك.

239
00:14:43,341 --> 00:14:46,428
‫ها هو جرد الموجودات
‫في خزانة أدوية "بيرديت"

240
00:14:46,511 --> 00:14:51,975
‫"فولايت"، أقراص 1 ملليغرام،
‫انتظر دقيقة، هناك خطأ

241
00:14:52,058 --> 00:14:54,519
‫الوصفة الطبية باسم "جوشوا بيرديت".

242
00:14:56,896 --> 00:15:02,193
‫- هو الأب؟ إنه أسود؟
‫- ربما أخطأت الصيدلية.

243
00:15:02,277 --> 00:15:06,948
‫أو ربما يأخذه كعنصر مغذّ إضافي،
‫سمعت أنه مفيد لتساقط الشعر.

244
00:15:07,032 --> 00:15:08,908
‫"بيرديت" لديه زوجة سابقة، أليس كذلك؟

245
00:15:09,868 --> 00:15:12,537
‫اسألاها إذا كان زوجها يعاني من فقر الدم.

246
00:15:12,954 --> 00:15:15,665
‫أجل، "جوش" يعاني من تلك الحالة

247
00:15:15,749 --> 00:15:20,712
‫كنا قلقين أن يورثها لابننا "ديفيد"،
‫لكننا كنا محظوظين.

248
00:15:20,962 --> 00:15:26,301
‫السيدة "هيوستن"، على حد علمك،
‫ما هي خلفية زوجك العرقية؟

249
00:15:26,926 --> 00:15:30,722
‫"بيرديت" اسم إنجليزي أسكتلندي قديم

250
00:15:30,805 --> 00:15:33,600
‫ووالدته كانت فرنسية إيطالية على ما أعتقد.

251
00:15:33,683 --> 00:15:36,895
‫هل قابلت من قبل أقاربه أو رأيت صورًا لهم؟

252
00:15:36,978 --> 00:15:41,566
‫كان "جوش" طفلًا وحيدًا،
‫تُوفّي والداه عندما كان صغيرًا جدًا.

253
00:15:41,650 --> 00:15:43,860
‫- ماذا تحاول أن تسألني؟
‫- زوجته المرحومة وُلدت رضيعة...

254
00:15:43,943 --> 00:15:48,823
‫تعاني من فقر الدم الضخم الأرومات،
‫والرضيعة شبه سوداء.

255
00:15:49,658 --> 00:15:52,786
‫هذا... وماذا عن والدي "كارين"؟

256
00:15:52,869 --> 00:15:55,664
‫من "الدانمارك"، بشرتهما ناصعة البياض.

257
00:15:56,873 --> 00:16:00,210
‫المعذرة، يا "ديفيد"

258
00:16:00,293 --> 00:16:03,338
‫هل يمكنك أنت و"فيرونيكا"
‫الذهاب للطابق الأعلى حتى أنتهي؟

259
00:16:05,465 --> 00:16:06,800
‫شكرًا يا حبيبي.

260
00:16:10,553 --> 00:16:15,183
‫لقد رأيتما ابني، ليس أسود، وكذلك "جوش".

261
00:16:15,266 --> 00:16:17,727
‫آسف يا سيدة "هيوستن"، لكن تلك الرضيعة...

262
00:16:17,811 --> 00:16:22,857
‫كانت "كارين" مضطربة،
‫اتصلت بـ"جوش" صباح ذلك الأحد

263
00:16:22,941 --> 00:16:25,235
‫اضطُرّ للخروج ليحضر لها بعض الأقراص

264
00:16:25,318 --> 00:16:28,738
‫كنت أسمعها تتنحب بشدة.

265
00:16:29,155 --> 00:16:32,909
‫كان يمكنها أن تفعل أي شيء، مع أي شخص.

266
00:16:32,992 --> 00:16:36,705
‫- لقد حققنا بهذا الاحتمال من قبل.
‫- "جوش" ليس أسود.

267
00:16:37,205 --> 00:16:41,584
‫كنت متزوجة منه لمدة 19 عامًا، كنت سأعرف.

268
00:16:44,921 --> 00:16:46,506
‫محاميك في طريقه إلى هنا.

269
00:16:47,882 --> 00:16:50,927
‫لنضيّع الوقت، دعنا نتحدث
‫عن تطوعك بعيّنة دم.

270
00:16:51,219 --> 00:16:54,389
‫- لماذا؟
‫- اختبار أبوة

271
00:16:54,472 --> 00:16:57,517
‫أنت والرضيعة التي تحاول
‫التهرب منها بأي شكل.

272
00:16:57,600 --> 00:17:01,730
‫- هذا سخف، لست الأب.
‫- كلاكما لديه نفس فقر الدم.

273
00:17:01,813 --> 00:17:04,149
‫وكذلك الآلاف من الناس.

274
00:17:04,232 --> 00:17:07,235
‫أولًا قتلت "كارين"
‫لأنها رُزقت بطفلة من رجل آخر

275
00:17:07,318 --> 00:17:11,781
‫- ثم قتلتها لأنها رُزقت بطفلتي؟
‫- لأنها أرادت الاحتفاظ بها.

276
00:17:13,199 --> 00:17:16,619
‫ولأن الجميع بعملك القاصر على الرؤساء

277
00:17:16,703 --> 00:17:19,497
‫البيض كانوا سيعرفون أنك أسود.

278
00:17:19,789 --> 00:17:22,083
‫هذا غير معقول، أعني انظر إليّ.

279
00:17:27,422 --> 00:17:28,882
‫أريد أن أتحدث معه.

280
00:17:40,602 --> 00:17:42,103
‫مرحبًا يا أخي.

281
00:17:44,522 --> 00:17:48,026
‫تبًا، انظر لحالك.

282
00:17:48,693 --> 00:17:51,446
‫لقد فعلتها، لقد نجحت،

283
00:17:52,947 --> 00:17:55,366
‫ظننت أنني سأستطيع أن أعرف عن قرب

284
00:17:55,450 --> 00:17:57,160
‫لكن أقسم إنني لم أستطع ذلك.

285
00:17:58,536 --> 00:18:01,956
‫إذًا كيف يكون الحال
‫عندما تكون أنت وهم فقط؟

286
00:18:04,876 --> 00:18:06,920
‫تضحك معهم عندما يلقون الدعابات.

287
00:18:08,838 --> 00:18:11,007
‫تعرف عمّ أتحدث، صحيح؟

288
00:18:12,467 --> 00:18:17,305
‫أم أنك تلقي بالدعابات عن الزنوج
‫أنت أيضًا لتحافظ على المظاهر؟

289
00:18:17,388 --> 00:18:22,644
‫- إذا لم تمانعي...
‫- هل أجلس قريبة جدًا منك؟

290
00:18:22,727 --> 00:18:25,855
‫هل أذكّرك بشخص ما؟ والدتك؟

291
00:18:26,272 --> 00:18:31,611
‫هل كانت بشرتها داكنة؟
‫صفراء أم ذات لون أحمر داكن؟

292
00:18:35,698 --> 00:18:37,742
‫أنت خائف الآن، أليس كذلك؟

293
00:18:39,494 --> 00:18:42,413
‫كنت خائفًا لمدة 40 عامًا تقريبًا.

294
00:18:42,956 --> 00:18:48,419
‫وكل هذا الخوف تفجر صباح الأحد،
‫أُصبت بالهلع، أليس كذلك؟

295
00:18:50,547 --> 00:18:54,759
‫هيا قل لي ما حدث

296
00:18:56,135 --> 00:18:58,972
‫خفّف عنك حملك يا أخي.

297
00:18:59,055 --> 00:19:00,640
‫سيتحسن شعورك.

298
00:19:05,019 --> 00:19:08,439
‫أنا محامي السيد "بيرديت"، هل تمانعون
‫أن تخبروني ماذا يفعل موكلي هنا؟

299
00:19:10,149 --> 00:19:14,362
‫نحن نقبض على موكلك بتهمة قتل زوجته،
‫خذاه للحجز.

300
00:19:14,445 --> 00:19:17,866
‫"جوش بيرديت" أنت مقبوض عليك،
‫لديك الحق في التزام الصمت

301
00:19:17,949 --> 00:19:21,119
‫أي شيء تقوله من الممكن وسوف
‫يُستخدم ضدك في المحكمة.

302
00:19:21,202 --> 00:19:22,537
‫لك الحق في محام...

303
00:19:24,914 --> 00:19:28,501
‫يبدو أنه خدع الجميع،
‫حياته بأكملها كانت تمثيلية، مثيرة للشفقة.

304
00:19:28,585 --> 00:19:30,795
‫ربما كانت تُعقل منذ 30 أو 40 عامًا مضت.

305
00:19:30,879 --> 00:19:33,256
‫بذلك الوقت كان للعنصريين
‫عصابات تُعدم شنقًا وأسواط

306
00:19:33,339 --> 00:19:37,093
‫الآن يستخدمون غاطس المرحاض، هذا هو التقدم.

307
00:19:37,176 --> 00:19:39,804
‫هل تأكدت أنه والد الطفل؟

308
00:19:39,888 --> 00:19:43,349
‫- نحن ننتظر عينة دم من الرضيعة.
‫- وماذا غير ذلك؟

309
00:19:43,433 --> 00:19:46,561
‫حجة غياب ضعيفة،
‫الطب الشرعي سيوضح طريقة الموت.

310
00:19:47,103 --> 00:19:50,773
‫دافعه هو أنه لم يرغب أن يعرف
‫أحد أنه أسود، لماذا؟

311
00:19:50,857 --> 00:19:54,569
‫العار، فقدان أصدقائه وعمله،
‫يمكنني فقط تخيل ما كان يخاف منه.

312
00:19:54,652 --> 00:19:56,529
‫لا تتخيليه، عليك إثباته.

313
00:20:00,617 --> 00:20:03,453
‫رقم هاتف "مادلين"، وعدتها أنك ستتصل بها.

314
00:20:05,204 --> 00:20:11,085
‫أنا "روس"... أجل، منذ متى؟
‫سنتولى الأمر على الفور.

315
00:20:12,295 --> 00:20:16,049
‫كان ذلك "كيرتس"،
‫اختفت الأم بالتبني بالرضيعة.

316
00:20:16,466 --> 00:20:19,427
‫- لا أعرف مكانهما.
‫- غادرت بدون أن تخبرك؟

317
00:20:19,510 --> 00:20:22,138
‫وما شأنك؟ يمكنهما الذهاب
‫والعودة كيفما يشاءان.

318
00:20:22,221 --> 00:20:26,392
‫- اختبار أبوة الطفلة دليل على جريمة قتل.
‫- أنا والدها.

319
00:20:26,476 --> 00:20:29,312
‫ستكون مجنونًا إن اعتقدت أنني سأساعدك
‫على إثبات شيء على "بيرديت".

320
00:20:29,395 --> 00:20:30,730
‫لماذا؟ ما الذي يقلق؟

321
00:20:30,813 --> 00:20:32,982
‫إذا اتضح أن السيد "بيرديت"
‫هو الأب البيولوجي

322
00:20:33,066 --> 00:20:35,234
‫ذلك يعطيه الحق القانوني في إلغاء التبني.

323
00:20:35,318 --> 00:20:37,403
‫أرادت زوجته استرداد طفلتنا،
‫ربما أراد هو أيضًا.

324
00:20:37,487 --> 00:20:40,657
‫من قال لك ذلك؟ هل كان السيد "بيرديت"؟

325
00:20:40,740 --> 00:20:43,576
‫- أهددك أم دفع لك رشوة للقيام بهذا؟
‫- اختبار الأبوة

326
00:20:43,660 --> 00:20:47,580
‫قد يساعد على إدانة "بيرديت" في جريمة القتل
‫ولن يعطي أي قاض الحضانة لقاتل.

327
00:20:47,664 --> 00:20:50,750
‫- قولي هذا لأطفال "أو جيه سمسون".
‫- سيد "أوبراين"

328
00:20:50,833 --> 00:20:53,211
‫لديّ أمر محكمة خاص باختبار الأبوة

329
00:20:53,294 --> 00:20:55,505
‫يمكنني أن أجبرك على أن تخبرنا بمكان طفلتك.

330
00:20:55,588 --> 00:20:57,465
‫ماذا ستفعل؟ تتهمه بازدراء المحكمة؟

331
00:20:57,882 --> 00:21:02,762
‫موقفه هو أنه لا يعرف مكان زوجته وطفلته،
‫وهذا نهائي.

332
00:21:05,515 --> 00:21:08,184
‫- نحتاج ذلك الاختبار.
‫- نحتاج لنزيد الضغط

333
00:21:08,267 --> 00:21:12,313
‫على "أوبراين"، إذا كان "بيرديت"
‫يدفع له يصبح مدانًا بأكثر من الازدراء.

334
00:21:12,397 --> 00:21:15,400
‫- "بريسكو" و"كيرتس" سيتوليان ذلك.
‫- تحدثي مع رؤساء "بيرديت"

335
00:21:15,483 --> 00:21:17,068
‫لنحدد دافعه.

336
00:21:18,111 --> 00:21:21,072
‫لا يمكن أن تكوني محقة يا آنسة
‫"روس"، "جوش" رجل مستقيم

337
00:21:21,155 --> 00:21:23,866
‫إذا قال إنه أبيض، فهو أبيض.

338
00:21:23,950 --> 00:21:25,994
‫لقد وضع علامة على أبيض باستمارة التحاقه

339
00:21:26,077 --> 00:21:28,204
‫ظننت أنه من المخالف للقانون
‫أن تسأل عن العرق.

340
00:21:28,287 --> 00:21:32,208
‫هذا صحيح الآن، هذه الاستمارة
‫أُكملت في عام 1963

341
00:21:32,291 --> 00:21:36,004
‫- أيام الماضي السيىء.
‫- ماذا لو كان قد قال إنه أسود؟

342
00:21:36,087 --> 00:21:39,215
‫لقد تم تعيينه كمساعد في المبيعات
‫في مكتبنا بـ"ريتشموند"

343
00:21:39,298 --> 00:21:42,176
‫وكانت السوق المستهدفة
‫هي أطباء وصيادلة الجنوب

344
00:21:42,260 --> 00:21:44,429
‫كانت استمارته سينتهي بها
‫الأمر في سلة القمامة.

345
00:21:44,512 --> 00:21:47,598
‫والآن إذا اكتشفت الشركة أنه أسود؟

346
00:21:47,682 --> 00:21:51,853
‫الآن، من المحتمل أن نضعه في مجلس الإدارة

347
00:21:51,936 --> 00:21:54,022
‫فهو أرخص من "كولين باول".

348
00:21:54,814 --> 00:21:57,525
‫أنت مخطئة بالنسبة لـ"جوش"،
‫أنا أعرف الرجل منذ 20 عامًا.

349
00:21:57,608 --> 00:22:00,820
‫ولم أر أبدًا أي دليل على
‫أنه أي شيء غير ما يقوله.

350
00:22:00,903 --> 00:22:03,614
‫- عن أي نوع من الدلائل كنت تبحث؟
‫- على سبيل المثال...

351
00:22:03,698 --> 00:22:07,618
‫كان هناك شاب أسود منذ عامين، "شون تيت"

352
00:22:07,702 --> 00:22:10,705
‫شاب طموح لديه إمكانيات النجاح،
‫وضعه "جوش" تحت حمايته

353
00:22:10,788 --> 00:22:14,542
‫ثم في أحد الأيام يختفي،
‫لم يعد "جوش" يستطيع تحمّل سلوكه.

354
00:22:14,625 --> 00:22:16,669
‫كان كل شيء بالنسبة له
‫تفرقة بين السود والبيض.

355
00:22:16,753 --> 00:22:19,547
‫- ففصله السيد "بيرديت"؟
‫- ليقاضينا؟

356
00:22:20,089 --> 00:22:23,134
‫قام "جوش" بترقيته لمكتبنا في "دولوث".

357
00:22:23,801 --> 00:22:27,847
‫في شتاء انخفضت فيه الحرارة تحت
‫الصفر ففهم "تيت" أنه ليس مرغوبًا فيه

358
00:22:27,930 --> 00:22:29,098
‫فاستقال.

359
00:22:30,349 --> 00:22:33,102
‫قال السيد "بيرديت"
‫لزملائك إنك لديك مشكلة سلوكية.

360
00:22:33,186 --> 00:22:35,188
‫ربما ذلك هو ما قاله لهم،
‫لكننا كنا متفاهمين

361
00:22:35,271 --> 00:22:39,108
‫- إلى أن اكتشفت أنه من "نوكسفيل".
‫- ماذا؟ لا تحب من هم من "نوكسفيل"؟

362
00:22:39,776 --> 00:22:43,404
‫قلت له إنني لديّ أسرة هناك،
‫ويعرفون أسرة اسمها "بيرديت"

363
00:22:43,488 --> 00:22:47,200
‫أسرة سوداء، بعد ذلك بشهر
‫واحد تم نقلي إلى "دولوث".

364
00:22:47,283 --> 00:22:50,828
‫- هل تشككت في السبب؟
‫- كان يتظاهر أنه أبيض.

365
00:22:50,912 --> 00:22:52,330
‫كان من الممكن أن تقاضيه.

366
00:22:53,456 --> 00:22:56,626
‫ولماذا أتسبب في مشاكل للرجل؟
‫إنه من جيل آخر تمامًا.

367
00:22:56,709 --> 00:22:59,420
‫يمكنني فقط تخيل ما عانى منه
‫كطفل أسود في "تنيسي"...

368
00:22:59,504 --> 00:23:00,505
‫في الخمسينيات.

369
00:23:04,550 --> 00:23:09,305
‫هذه عائلة "بيرديت" الـ14 التي حادثتها
‫بـ"نوكسفيل"، لا أحد يعترف بقرابة "جوش".

370
00:23:09,972 --> 00:23:13,518
‫- ماذا عن سجلات المواليد؟
‫- إنها في مكتب كاتب مقاطعة "نوكس"

371
00:23:13,601 --> 00:23:15,853
‫يبحثون فيها، لكن قد يستغرق ذلك بعض الوقت.

372
00:23:15,937 --> 00:23:18,314
‫لا يُوجد شيء في سجلاته الشخصية أيضًا

373
00:23:18,397 --> 00:23:21,984
‫لا تُوجد شهادة ميلاد
‫أو أقارب في دفتر عناوينه ولا صور.

374
00:23:22,068 --> 00:23:24,320
‫اختبار الأبوة فقط ما سيثبت أنه أسود.

375
00:23:24,403 --> 00:23:26,656
‫- ماذا يحدث مع آل "أوبراين"؟
‫- لم تعثر الشرطة على أي رشوة

376
00:23:26,739 --> 00:23:31,244
‫من قبل "بيرديت"،
‫لكنهم عثروا على هذا الشيك المصرفي.

377
00:23:34,539 --> 00:23:39,502
‫"ليونارد هيلمان" المحترم، 20 ألف دولار.

378
00:23:39,585 --> 00:23:41,629
‫حرّره "بيرديت" قبل وفاة زوجته بأسبوع.

379
00:23:41,712 --> 00:23:44,465
‫"هيلمان" متخصص في دعاوى
‫التمييز العنصري في العمل.

380
00:23:44,549 --> 00:23:47,135
‫أجل، لقد قاضى هذا المكتب منذ عامين.

381
00:23:48,177 --> 00:23:52,181
‫إذًا لماذا يحتاج مدير أبيض
‫محامي حقوق مدنية؟

382
00:23:52,640 --> 00:23:53,808
‫سأسأل.

383
00:23:57,145 --> 00:23:59,897
‫بالمناسبة كيف كان الحال بالأمس؟

384
00:23:59,981 --> 00:24:04,360
‫مع "مادلين"؟ إنها ذكية وجذابة
‫وخفيفة الظل، كما قلت، شكرًا.

385
00:24:04,443 --> 00:24:06,028
‫لا شكر على واجب.

386
00:24:06,946 --> 00:24:10,283
‫في حالة إذا كنت تتساءل،
‫إنها تعتقد أنك فاتن وعاطفي.

387
00:24:10,366 --> 00:24:13,161
‫- عاطفي؟
‫- فيما يتعلق بعملك.

388
00:24:15,538 --> 00:24:17,623
‫تقول إنك ذكرت "كلير كينكيد".

389
00:24:18,666 --> 00:24:23,963
‫لأن أخا "مادلين" قضى 3 أشهر
‫في المشفى بفضل سائق مخمور، لست مهووسًا.

390
00:24:24,672 --> 00:24:27,675
‫لا تقلق، لسبب ما تود أن تراك ثانية.

391
00:24:31,512 --> 00:24:34,056
‫"مكتب (ليونارد هيلمان)، 163
‫(لكزينغتون)، الجمعة، 5 سبتمبر"

392
00:24:34,140 --> 00:24:38,394
‫أجل، جاء السيد "بيرديت" لزيارتي،
‫كلا، لا يمكنني أن أقول لك فيما تناقشنا.

393
00:24:38,477 --> 00:24:41,272
‫جيد، إذًا لنناقش مشكلتي
‫أنا يا سيد "هيلمان".

394
00:24:41,355 --> 00:24:44,275
‫في الواقع في وقت فراغي
‫أنا رئيسة شركة كبيرة.

395
00:24:44,358 --> 00:24:46,736
‫- أكملي.
‫- لا توظف هذه الشركة النساء

396
00:24:46,819 --> 00:24:50,531
‫لذلك خدعت رؤسائي ومالكي الأسهم
‫بأنني ادعيت أنني رجل

397
00:24:50,615 --> 00:24:54,410
‫- وانخدعوا فعلًا؟ يصعب تصديق ذلك.
‫- هل من الممكن أن أُطرد بسبب ذلك؟

398
00:24:54,493 --> 00:24:59,332
‫كقاعدة عامة تحريف حقائق ليست ذات
‫أهمية في عملك ليس مبررًا للطرد.

399
00:24:59,415 --> 00:25:03,836
‫إذًا، إذا طردوني لأنني كذبت فيما
‫يتعلق بالجنس أو العرق...

400
00:25:03,920 --> 00:25:08,132
‫- يجعلهم عرضة لدعوى طرد خطأ؟
‫- أجل، لكن افتراضيًا

401
00:25:08,216 --> 00:25:11,677
‫معظم الرؤساء يتم تعيينهم
‫وفقًا لعقود خدمات شخصية

402
00:25:11,761 --> 00:25:15,598
‫وبها بنود متعارف عليها تتعلق بالطرد
‫بسبب تصرفات تنمّ عن فساد أخلاقي.

403
00:25:15,681 --> 00:25:18,851
‫- مثل الكذب.
‫- أجل، لكن مرة ثانية افتراضيًا

404
00:25:18,935 --> 00:25:22,438
‫قد يهدد ذلك رصيدك من الأسهم
‫وكذلك مميزات المعاش.

405
00:25:22,521 --> 00:25:25,524
‫تطلب من المدير العادي 20 ألف
‫دولار للتحدث عن تلك المخاطر؟

406
00:25:25,608 --> 00:25:28,236
‫كلا، ما دفعه لي "جوش" كان مقدم أتعاب.

407
00:25:28,319 --> 00:25:30,863
‫لأنه ظن أنه على وشك أن يُطرد؟

408
00:25:31,614 --> 00:25:34,492
‫لأن شركته كانت على وشك أن تعرف أنه أسود؟

409
00:25:35,493 --> 00:25:37,119
‫لا يمكنني التعليق.

410
00:25:38,120 --> 00:25:41,415
‫سيحصل "بيرديت" على معاش
‫قيمته أكثر من 8 ملايين دولار

411
00:25:41,499 --> 00:25:43,626
‫ومع امتيازات الأسهم يتضاعف هذا المبلغ.

412
00:25:44,502 --> 00:25:46,254
‫أخطأنا في اختيار مهنتنا.

413
00:25:46,796 --> 00:25:49,131
‫استنتج "بيرديت"
‫أنه من الأرخص له قتل زوجته.

414
00:25:49,215 --> 00:25:51,884
‫فيما عدا أنه دفع للمحامي مقدم أتعاب

415
00:25:51,968 --> 00:25:55,721
‫قال المحامي ما معناه أن "بيرديت"
‫قرر وزوجته استعادة الطفلة.

416
00:25:56,681 --> 00:25:58,349
‫مما يلغي دافعه.

417
00:25:59,100 --> 00:26:02,645
‫لم تعطينني دائمًا الأنباء السيئة
‫وأنا أتناول الطعام؟

418
00:26:03,396 --> 00:26:07,358
‫إذا كان ذلك صحيحًا؟ لماذا لم يخبرنا
‫"بيرديت"؟ هل يحاول حماية شخص ما؟

419
00:26:09,151 --> 00:26:11,445
‫لديه زوجة سابقة وابن مراهق

420
00:26:11,904 --> 00:26:13,823
‫حتى إذا كان مستعدًا لتقبّل عواقب قراره

421
00:26:13,906 --> 00:26:17,243
‫- ربما لم يكونا مستعدين.
‫- لو سمحت معرفة...

422
00:26:17,952 --> 00:26:21,664
‫ماذا كانا يفعلان صباح ذلك الأحد؟
‫فسأدفع هذا.

423
00:26:22,999 --> 00:26:25,918
‫تقول "فرانسيس هيوستن" زوجة
‫"بيرديت" السابقة إنها اتصلت به...

424
00:26:26,002 --> 00:26:29,088
‫في الصباح قبل ذهابه للصيدلية مباشرة

425
00:26:29,171 --> 00:26:34,302
‫ويؤكد سجل مكالماتها ذلك، لدينا
‫مكالمات على خطها وخط ابنها

426
00:26:34,385 --> 00:26:37,596
‫تقريبًا قبل وبعد مقتل
‫السيدة "بيرديت" بعشرين دقيقة.

427
00:26:37,680 --> 00:26:39,849
‫يقيمان على بعد 10 دقائق من آل "بيرديت".

428
00:26:39,932 --> 00:26:42,977
‫- أيهما لديه الوقت لارتكاب الجريمة.
‫- لكن انظري إلى هذه.

429
00:26:43,728 --> 00:26:47,606
‫مكالمات الأسبوع الماضي،
‫تلقت السيدة "هيوستن" مكالمة 12 دقيقة

430
00:26:47,690 --> 00:26:50,818
‫وتحملت رسومها من متجر بقالة
‫في "هوبرت" بـ"إنديانا".

431
00:26:50,901 --> 00:26:52,945
‫الأم بالتبني ألا يقيم والداها بـ"إنديانا"؟

432
00:26:53,029 --> 00:26:56,157
‫أجل، انظري إلى المكالمة التالية
‫التي قامت بها السيدة "هيوستن".

433
00:26:57,908 --> 00:27:02,204
‫- وكالة "ويسترن يونيون" لتحويل النقود.
‫- أشك أنها كانت تهنئة بعيد ميلاد.

434
00:27:02,288 --> 00:27:06,125
‫حولت السيدة "هيوستن" 3 آلاف دولار
‫للسيدة "تيريزا غيدوس"...

435
00:27:06,208 --> 00:27:09,295
‫في "هوبرت"، إنها والدة زوجتك، أليس كذلك؟

436
00:27:09,378 --> 00:27:13,549
‫سيد "أوبراين"، عرقلة الادعاء جنحة

437
00:27:13,632 --> 00:27:18,304
‫إذا لم تتعاون الآن،
‫فسأقدمك اليوم للمحاكمة.

438
00:27:18,387 --> 00:27:21,766
‫وستذهب أنت وزوجتك للسجن،
‫وتخسر حضانة رضيعتك.

439
00:27:21,849 --> 00:27:24,018
‫- سيد "ماكوي".
‫- أعني ذلك.

440
00:27:24,643 --> 00:27:28,272
‫من يعترضوا طريق قضايا جرائم
‫القتل الخاصة بي يُدهسوا.

441
00:27:37,365 --> 00:27:42,244
‫إذا قال لك ما يعرفه فلن توجه له
‫أو لزوجته أي اتهام.

442
00:27:42,328 --> 00:27:43,788
‫لنسمع ما لديه.

443
00:27:46,082 --> 00:27:50,002
‫جاءت لنا السيدة "هيوستن" قبل
‫القبض على "بيرديت"، قالت احترسا

444
00:27:50,086 --> 00:27:55,466
‫لم يقتل "بيرديت" زوجته، قالت إنه فور
‫تبرئته لنفسه سيحاول أخذ طفلتنا

445
00:27:55,549 --> 00:27:58,010
‫قالت لنا أن نأخذ "ماغي" خارج هذه الولاية

446
00:27:58,094 --> 00:28:01,430
‫- كما عرضت علينا المال.
‫- هل قالت لكما لماذا تفعل ذلك؟

447
00:28:01,514 --> 00:28:04,975
‫لا أستطيع أن أفهم كيف تقول
‫سيدة متعلمة مثلها ذلك

448
00:28:05,059 --> 00:28:10,815
‫لكنها قالت إنها لا تريد
‫"قردًا أشعث الشعر يدمر أسرتها".

449
00:28:19,365 --> 00:28:23,035
‫الآن لا تعتقد أنه قتل زوجته؟
‫شكرًا لأنك قلت لنا.

450
00:28:23,119 --> 00:28:26,414
‫الأنباء السيئة هي
‫أننا قد نتهمه بعرقلة المحاكمة.

451
00:28:26,497 --> 00:28:29,458
‫- محاكمة من؟
‫- حددت الشرطة كل البصمات

452
00:28:29,542 --> 00:28:33,003
‫التي وجدت بغرفة النوم والشرفة،
‫وجدوا بصماتك أنت وزوجتك

453
00:28:33,087 --> 00:28:37,007
‫- ومديرة المنزل وزوجتك السابقة.
‫- "فرانسيس"؟

454
00:28:37,091 --> 00:28:39,844
‫لقد دفعت لآل "أوبراين"
‫ليأخذا الطفلة خارج الولاية

455
00:28:39,927 --> 00:28:42,012
‫نعتقد أنها قتلت زوجتك.

456
00:28:44,140 --> 00:28:46,642
‫هل هناك شيء تود أن تقوله
‫لنا يا سيد "بيرديت"؟

457
00:28:52,481 --> 00:28:53,858
‫المعذرة.

458
00:29:00,489 --> 00:29:04,535
‫بالنسبة للوقت الحالي أي شيء يقوله
‫موكلي لكما سيكون بصفة غير رسمية.

459
00:29:07,163 --> 00:29:08,539
‫لنسمع ما لديه.

460
00:29:11,792 --> 00:29:17,548
‫قبل زواجنا أخبرت "كارين"
‫بخلفيتي، كان ذلك سرنا

461
00:29:18,215 --> 00:29:20,509
‫لكن الحمل كان غلطة

462
00:29:20,593 --> 00:29:23,137
‫تجادلنا لأسابيع حول إنهاء الحمل،

463
00:29:23,846 --> 00:29:26,599
‫وأخيرًا اتفقنا على التبني

464
00:29:27,391 --> 00:29:31,896
‫ولكن بعدما تنازلنا عن طفلتنا
‫أصبحت "كارين" تعيسة جدًا.

465
00:29:33,731 --> 00:29:38,611
‫كنت أحبها... أرادت استرداد طفلتنا

466
00:29:38,694 --> 00:29:41,113
‫فكان ذلك قرارنا.

467
00:29:42,072 --> 00:29:45,576
‫وذلك السبت أخبرت ابني بحقيقة كل شيء

468
00:29:46,285 --> 00:29:49,663
‫وفي الصباح التالي اتصلت بي "فرانسيس"
‫وقالت إن "ديفيد" غاضب جدًا

469
00:29:49,747 --> 00:29:53,709
‫ويتصرف برعونة،
‫توسلت إليّ لأعيد التفكير في الأمر

470
00:29:53,792 --> 00:29:55,794
‫فقلت لها إننا قد اتخذنا قرارنا.

471
00:29:56,253 --> 00:29:59,298
‫لم أعرف فيم أفكر عندما تُوفّيت "كارين"

472
00:29:59,924 --> 00:30:02,176
‫اتصلت بـ"فرانسيس"، قالت إن "كارين"

473
00:30:02,259 --> 00:30:06,555
‫ماتت، ولا بد أن نحمي ابننا.

474
00:30:07,431 --> 00:30:11,894
‫- قالت لك إن ابنك قتل زوجتك؟
‫- كلا، لم توضح ذلك

475
00:30:11,977 --> 00:30:16,315
‫لكن ذلك هو ما فهمت، لذلك ضللت الشرطة.

476
00:30:18,609 --> 00:30:20,861
‫ناقشت عرضك مع السيدة "هيوستن"

477
00:30:20,945 --> 00:30:24,448
‫شرحت لها أن ممثلي الادعاء
‫لا يحبون هزيمة الشخص الآخر فقط

478
00:30:24,532 --> 00:30:26,325
‫بل يريدون أن يسحقوه.

479
00:30:26,408 --> 00:30:29,954
‫لن يكون هناك حل وسط،
‫القتل الخطأ من الدرجة الأولى

480
00:30:30,037 --> 00:30:33,040
‫8 وثلث إلى 25 وإلا تُحاكم
‫بتهمة القتل العمد من الدرجة الثانية.

481
00:30:33,123 --> 00:30:37,461
‫إذًا لن يعجبك عرضي المضاد، القتل الخطأ
‫من الدرجة الثانية وأقل فترة عقوبة.

482
00:30:37,545 --> 00:30:40,756
‫هذا غير واقعي،
‫لدينا بصماتها ورشوتها لآل "أوبراين".

483
00:30:40,839 --> 00:30:43,592
‫قلت القتل الخطأ من الدرجة
‫الثانية بأقل فترة عقوبة.

484
00:30:43,676 --> 00:30:46,262
‫أتريدين حقًا أن تجعلي
‫ابنك يمر بتجربة المحاكمة؟

485
00:30:46,345 --> 00:30:49,056
‫- اترك لها القلق على ابنها.
‫- بصراحة يا سيدة "جوينر"

486
00:30:49,139 --> 00:30:51,642
‫أنا مندهش أنك تمثلين متعصبة.

487
00:30:55,312 --> 00:30:56,689
‫لا أرى متعصبة، أرى امرأة خُدعت

488
00:30:56,772 --> 00:31:01,318
‫ودُفعت للحافة من قبل جبان يكره نفسه

489
00:31:01,569 --> 00:31:04,697
‫كل من في شركتي يوافقني
‫الرأي يا سيد "مكوي".

490
00:31:04,780 --> 00:31:06,615
‫لن تدينها أي هيئة محلفين.

491
00:31:10,369 --> 00:31:12,538
‫"المحكمة العليا، جزء المحاكمة 84،
‫الخميس، 9 أكتوبر"

492
00:31:12,621 --> 00:31:14,999
‫هذه المحاكمة تدور حول طفلة رضيعة

493
00:31:16,750 --> 00:31:22,089
‫طفلة من أبوين، أحدهما أبيض والثاني أسود.

494
00:31:22,798 --> 00:31:24,883
‫وقد وُلدت "كارين بيرديت" هذه الطفلة

495
00:31:24,967 --> 00:31:28,387
‫أرادت أن تربيها، لذلك تُوفّيت.

496
00:31:32,182 --> 00:31:35,561
‫ستظهر الأدلة أن "فرانسيس هيوستن"
‫كانت تعرف أن "كارين بيرديت"...

497
00:31:35,644 --> 00:31:40,608
‫وحدها بالمنزل، وأنها تشاجرت معها...

498
00:31:41,233 --> 00:31:45,904
‫ودفعتها من الشرفة، وأنها قامت برشوة شاهدة

499
00:31:46,822 --> 00:31:52,786
‫وأنها فعلت كل ذلك لأنها لم ترغب بأن
‫تعرف دائرة أصدقائها ذوي الآفاق الضيقة

500
00:31:52,870 --> 00:31:56,081
‫أنها تزوجت رجلًا أسود من قبل.

501
00:31:56,165 --> 00:31:59,293
‫لأنها كما قالت بلغة

502
00:31:59,376 --> 00:32:02,796
‫العنصريين البغيضة

503
00:32:05,299 --> 00:32:08,761
‫"لا تريد قردًا صغيرًا أشعث الشعر

504
00:32:12,306 --> 00:32:15,059
‫يدمر اسمها الطيب".

505
00:32:21,231 --> 00:32:23,484
‫السيد "مكوي" يريدكم أن
‫تعتقدوا أن موكلتي متعصبة

506
00:32:23,567 --> 00:32:26,904
‫أنا هنا لأقول لكم إنها
‫ليست كذلك، إنها واقعية

507
00:32:26,987 --> 00:32:29,490
‫تعرف ماذا يحدث في "أمريكا".

508
00:32:30,157 --> 00:32:32,993
‫ستسمعون أن الرجال السود المثقفين
‫أقل كثيرًا...

509
00:32:33,077 --> 00:32:36,830
‫من نظرائهم البيض،
‫والرجال السود يمنعون من حرية الوصول

510
00:32:36,914 --> 00:32:40,084
‫والترقيات والعضويات التي تُمنح للبيض.

511
00:32:40,167 --> 00:32:44,755
‫أن السود تتم مضايقتهم وإساءة
‫معاملتهم بصفة دورية من الشرطة

512
00:32:44,838 --> 00:32:47,508
‫هذا هو ما كانت تفكر فيه موكلتي.

513
00:32:47,591 --> 00:32:52,638
‫أرادت أن تحتفظ لابنها بالحماية
‫التي تقدمها له كلمة "أبيض"

514
00:32:52,721 --> 00:32:55,432
‫لم ترغب في أن تكون حياته أقل لأن

515
00:32:55,599 --> 00:32:59,019
‫كلمة "أسود" أُضيفت بجانب اسمه.

516
00:33:00,938 --> 00:33:05,150
‫وإذا بنهاية هذه المحاكمة
‫اعتقدتم أن موكلتي تسببت في موت

517
00:33:05,234 --> 00:33:11,031
‫"كارين بيرديت"، أرجوكم أن تفهموا
‫أن ذلك لم يكن فعلًا متعمدًا من عنصرية

518
00:33:11,824 --> 00:33:14,618
‫لكنه فعل غير مقصود من أمّ يائسة

519
00:33:15,160 --> 00:33:18,080
‫تحاول أن تنقذ الابن الذي تحبه.

520
00:33:20,165 --> 00:33:25,129
‫لم تقم بذلك لأنها عنصرية،
‫قامت بذلك لتحمي ابنها من العنصريين.

521
00:33:25,212 --> 00:33:28,841
‫ذلك يفسر قائمة شهودهم،
‫علماء إحصاء واجتماع.

522
00:33:28,924 --> 00:33:31,677
‫لا بد أن تعترف أن ذلك
‫دفاع بظروف مخففة جيد.

523
00:33:31,760 --> 00:33:35,848
‫يقدم شيئًا لكل تحامل، المحلفون البيض
‫لن يرغبوا في أن ينمو ابنهم أسود أيضًا.

524
00:33:35,931 --> 00:33:39,768
‫والمحلفون السود لأنهم يعرفون
‫أن ميدان الملعب ليس مستويًا؟

525
00:33:40,477 --> 00:33:43,397
‫إذا كنت أنا الدفاع
‫فلن أعتمد على الكثير من الدعم منهم.

526
00:33:43,480 --> 00:33:45,691
‫كم عدد البيض في هيئة المحلفين؟
‫أكثر من واحد؟

527
00:33:45,774 --> 00:33:48,193
‫هذا هو كل ما تحتاجه
‫"هيوستن" لأجل دعوى فاسدة.

528
00:33:48,277 --> 00:33:50,112
‫إذا تجاهلت هيئة المحلفين الحقائق.

529
00:33:50,195 --> 00:33:52,906
‫جيد، أنت تربح بعقولهم، وهي تربح بقلوبهم.

530
00:33:52,990 --> 00:33:55,993
‫- لست مستعدًا للتنازل عن أي شيء.
‫- كل ما علينا أن نقوم به

531
00:33:56,076 --> 00:33:59,663
‫هو أن نقنع هيئة المحلفين أن
‫ابنها لن تسوء حالته إذا عاش كأسود

532
00:33:59,747 --> 00:34:01,832
‫- في هذا البلد.
‫- يمكنك أن تبدئي بضمان

533
00:34:01,915 --> 00:34:03,709
‫ألا يسمعون أبدًا هؤلاء الشهود.

534
00:34:06,128 --> 00:34:08,255
‫هؤلاء الشهود مهمون للقضية يا سيدتي القاضية

535
00:34:08,338 --> 00:34:12,342
‫دراسة الأستاذ "ميرفي" عن تحديد
‫الاختلاف الاقتصادي بين الأجناس.

536
00:34:12,426 --> 00:34:16,388
‫وعمل "هاريسون" حول ممارسات تنفيذ
‫القانون قد تم الاستشهاد به في كل...

537
00:34:16,472 --> 00:34:20,058
‫- لا شيء من هذا يتعلق بموكلتها.
‫- إنه يوضح حالتها الذهنية.

538
00:34:20,142 --> 00:34:23,145
‫خوفها من أن يلقى ابنها
‫مصير الكثير من السود.

539
00:34:23,228 --> 00:34:26,982
‫يا سيدتي القاضية، إذا أرادت الآنسة
‫"جوينر" تحديد الحالة الذهنية لموكلتها

540
00:34:27,065 --> 00:34:29,818
‫- يمكنها أن تستدعيها للمنصة.
‫- حتى إذا فعلت ذلك

541
00:34:29,902 --> 00:34:33,572
‫هؤلاء الشهود دليل على أن معتقداتها
‫ودواعي قلقها حول العنصرية...

542
00:34:33,655 --> 00:34:36,950
‫- في هذا البلد معقولة.
‫- ليس هناك شك في أن معتقداتها معقولة

543
00:34:37,034 --> 00:34:40,120
‫المسألة هنا هي ما إذا كانت
‫موكلتها تؤمن بهذه المعتقدات.

544
00:34:40,204 --> 00:34:43,707
‫- ما كنا سنصبح هنا إن لم تعتقد بها.
‫- فليهدأ كلاكما أيها المحاميان.

545
00:34:43,791 --> 00:34:47,669
‫آنسة "جوينور"، القضية تدور حول
‫الحالة الذهنية للمدعى عليها

546
00:34:47,753 --> 00:34:49,922
‫وليس عن حالة الاتحاد

547
00:34:50,005 --> 00:34:54,301
‫ونظرًا لأن هؤلاء الشهود
‫ليس لديهم أي معرفة مباشرة...

548
00:34:54,384 --> 00:34:57,971
‫بما كانت موكلتك تفكر فيه، يتم استبعادهم.

549
00:34:58,055 --> 00:35:00,098
‫والآن لنعد للمحاكمة.

550
00:35:00,849 --> 00:35:02,893
‫"المحكمة، جزء المحاكمة 84،
‫الثلاثاء، 14 أكتوبر"

551
00:35:02,976 --> 00:35:07,439
‫ظلت "فرانسيس" تقول لي إننا لا بد أن
‫نحمي ابننا، شعرت أن ليس لديّ خيار

552
00:35:07,523 --> 00:35:10,275
‫- غير الكذب على الشرطة.
‫- قبل هذه الواقعة

553
00:35:10,359 --> 00:35:12,402
‫هل كانت المدعى عليها على علم بأنك أسود؟

554
00:35:12,486 --> 00:35:17,991
‫أجل، اكتشفت الأمر منذ 6 سنوات
‫عندما حضرت أختي لبيتي تبحث عني.

555
00:35:19,201 --> 00:35:22,412
‫في زواج دام 20 عامًا تقريبًا
‫لم تلتق أبدًا بأسرتك؟

556
00:35:22,496 --> 00:35:25,332
‫كلا، فقد قطعت صلتي بهم.

557
00:35:26,375 --> 00:35:31,421
‫عندما كنت طفلًا،
‫كانت والدتي دائمًا تقول لي...

558
00:35:31,505 --> 00:35:36,802
‫إنني لديّ بشرة جيدة وملامح جيدة وشعر جيد.

559
00:35:37,219 --> 00:35:42,224
‫في ذلك الحين في "نوكسفيل" بـ"تنيسي"،
‫"جيد" كانت تعني أبيض.

560
00:35:42,307 --> 00:35:46,520
‫وكثيرًا ما كانوا يعتبرونني أبيض،
‫كان يمكنني الجلوس في مقدمة الحافلة

561
00:35:46,603 --> 00:35:50,190
‫ويمكنني أن أشرب المياه
‫من النافورة المخصصة للبيض

562
00:35:50,274 --> 00:35:54,278
‫لا يمكنك تخيل كم أن هذه ميزة
‫عندما تعاني من العطش

563
00:35:54,361 --> 00:35:59,575
‫في يوم صيف حار، وما زال أمامك 20
‫مربعًا سكنيًا قبل أن تصل لنافورة السود.

564
00:36:00,492 --> 00:36:03,996
‫وبعد الجامعة حصلت على وظيفة
‫جيدة لأنهم ظنوني أبيض

565
00:36:04,955 --> 00:36:09,334
‫وتمت ترقيتي، ونُقلت إلى "نيويورك"

566
00:36:09,418 --> 00:36:11,920
‫ولم يسألني أحد أبدًا إذا كنت أبيض.

567
00:36:12,004 --> 00:36:14,464
‫لم يكن لدى "فرانسيس"
‫أي سبب يستدعي الشك فيّ.

568
00:36:15,007 --> 00:36:17,134
‫- وبعدما التقت بأختك ماذا حدث؟

569
00:36:17,217 --> 00:36:22,097
‫- استاءت جدًا، وأرادت الطلاق.

570
00:36:22,681 --> 00:36:28,020
‫في اتفاقية الطلاق، هل فرضت
‫المدعى عليها أي شروط خاصة؟

571
00:36:28,103 --> 00:36:30,814
‫- أجل، طلبت "فرانسيس" أن...
‫- اعتراض.

572
00:36:30,898 --> 00:36:32,733
‫أريد الاقتراب للتحدث معك يا سيدتي القاضية.

573
00:36:36,236 --> 00:36:38,655
‫لقد وقع الشاهد والمدعى
‫عليها اتفاقًا ملزمًا

574
00:36:38,739 --> 00:36:42,618
‫- بألّا يكشفا شروط طلاقهما.
‫- بدون دفع غرامة كبيرة

575
00:36:42,701 --> 00:36:45,245
‫"بيرديت" مستعد
‫أن يحرر للسيدة "هيوستن" شيكًا.

576
00:36:45,329 --> 00:36:49,666
‫هناك طرف ثالث يجب وضعه
‫في الاعتبار وهو ابن المدعى عليها.

577
00:36:49,750 --> 00:36:54,129
‫سيد "مكوي"، أي بند في الطلاق
‫تود أن يشهد شاهدك في أمره؟

578
00:36:54,212 --> 00:36:57,549
‫المدعى عليها جعلته
‫يقسم إنه لن يخبر أحدًا بأنه أسود.

579
00:36:57,633 --> 00:37:03,221
‫- سنشهد بذلك يا سيدتي القاضية.
‫- الاعتراض مقبول.

580
00:37:03,931 --> 00:37:08,769
‫أعضاء هيئة المحلفين،
‫الدفاع يشهد من أجل السجل

581
00:37:08,852 --> 00:37:14,149
‫أن السيد "بيرديت" والسيدة "هيوستن"
‫اتفقا كشرط في طلاقهما

582
00:37:14,232 --> 00:37:16,985
‫ألا يكشفا عرق السيد "بيرديت".

583
00:37:18,236 --> 00:37:21,907
‫- استمر يا سيد "مكوي".
‫- لا مزيد من الأسئلة.

584
00:37:25,077 --> 00:37:28,330
‫سيد "بيرديت"، ألا يثبت عدم اكتشاف

585
00:37:28,413 --> 00:37:31,083
‫أحد أنك أسود أنك كاذب بارع؟

586
00:37:31,875 --> 00:37:36,588
‫كذبت مرة واحدة في استمارة،
‫وبعد ذلك لم يطرأ هذا السؤال أبدًا.

587
00:37:36,672 --> 00:37:39,549
‫تظاهرت بأنك أبيض لأن ذلك ميزك
‫عن السود الآخرين

588
00:37:39,633 --> 00:37:41,426
‫- أليس صحيحًا؟
‫- أجل.

589
00:37:41,510 --> 00:37:45,263
‫رأيت كيف يُعامل السود من قبل
‫أصدقائك وزملائك البيض؟

590
00:37:45,347 --> 00:37:48,809
‫- أجل.
‫- لم ترغب في حدوث ذلك لك، صحيح؟

591
00:37:48,892 --> 00:37:52,646
‫- أجل.
‫- إذًا لماذا تجعله يحدث لابنك؟

592
00:37:52,729 --> 00:37:56,066
‫لماذا قررت قول الحقيقة الآن؟

593
00:37:56,149 --> 00:37:58,652
‫- لم تعد الأمور كما في السابق.
‫- حقًا؟

594
00:37:58,735 --> 00:38:02,572
‫عندما بدأت العمل بشركة "نورث فيلد"
‫للمستحضرات الصيدلانية

595
00:38:02,656 --> 00:38:06,326
‫كم كان عدد الرؤساء ونواب
‫الرؤساء والمديرين السود؟

596
00:38:06,410 --> 00:38:08,620
‫- لا أحد
‫- والآن؟

597
00:38:08,704 --> 00:38:12,082
‫3 مديرين في الموارد البشرية والتسويق.

598
00:38:12,165 --> 00:38:16,086
‫- من إجمالي كم مدير؟ 10 أو 30؟

599
00:38:16,169 --> 00:38:18,880
‫- على مستوى البلد أكثر من 150.

600
00:38:19,172 --> 00:38:22,009
‫إذًا المحترم "كينغ" يمكنه أن يرقد

601
00:38:22,092 --> 00:38:25,178
‫مستريحًا في الثرى، أخيرًا تحقق حلمه.

602
00:38:25,303 --> 00:38:28,265
‫- اعتراض.
‫- سحبت التعليق.

603
00:38:28,682 --> 00:38:31,393
‫ليس هناك أي شيء آخر في اتفاقية
‫الطلاق غير الذي قلته لك.

604
00:38:31,476 --> 00:38:34,312
‫لا أريد أن أُفاجأ، لماذا اعترضوا؟

605
00:38:34,396 --> 00:38:38,191
‫ليس لديّ أي فكرة فيما كانت
‫"فرانسيس" تفكر، الآن المعذرة.

606
00:38:40,152 --> 00:38:42,904
‫قرأت حكم الطلاق يا "جاك"،
‫لم يكن هناك أي شيء فيه.

607
00:38:42,988 --> 00:38:45,490
‫أحضري سجل الطلاق،
‫الإفادات ومسودات الاتفاقيات

608
00:38:45,574 --> 00:38:48,368
‫- والملفات، كل شيء.
‫- ستكون معظمها معلومات سرية.

609
00:38:48,452 --> 00:38:49,995
‫فلتأت بأمر محكمة.

610
00:38:51,329 --> 00:38:53,582
‫حاولت أن أتفاهم مع "كارين"

611
00:38:53,665 --> 00:38:58,003
‫توسلت إليها أن تفكر في ابن "جوش"
‫وما ستفعله به

612
00:38:58,086 --> 00:39:02,132
‫- لكنني لم أنجح في إقناعها.
‫- فيم كنت تفكرين؟

613
00:39:02,215 --> 00:39:07,888
‫كل ما كنت أفكر فيه هو "ديفيد"،
‫وكيف ستتغير حياته

614
00:39:07,971 --> 00:39:11,308
‫كل أصدقائه بيض وكل أصدقائهم بيض

615
00:39:11,391 --> 00:39:15,729
‫كنت خائفة عليه، لنفس السبب الذي
‫جعل "جوش" يبقي سرًا...

616
00:39:15,812 --> 00:39:18,273
‫- اعتراض.
‫- مقبول.

617
00:39:20,317 --> 00:39:24,738
‫- استمري في سرد ما حدث.
‫- قالت "كارين" إنها لا تشعر أنها بخير

618
00:39:24,863 --> 00:39:30,660
‫وإنها تحتاج لاستنشاق بعض الهواء،
‫وخرجت للشرفة وزادت حدة النقاش

619
00:39:31,286 --> 00:39:35,165
‫وفي إحدى اللحظات
‫كانت تلوح بإصبعها نحوي فصفعته بعيدًا

620
00:39:35,248 --> 00:39:38,668
‫ثم فجأة أمسكت بشعري فدفعتها.

621
00:39:39,544 --> 00:39:45,467
‫وقبل أن أدرك ماذا كان يحدث، فقدت
‫توازنها وسقطت من الشرفة.

622
00:39:47,260 --> 00:39:49,805
‫- هل كنت تقصدين ذلك؟
‫- كلا.

623
00:39:49,888 --> 00:39:54,559
‫كل ما كنت أفكر فيه هو "ديفيد"،
‫أردت فقط حماية ابني.

624
00:39:54,643 --> 00:40:00,273
‫مثلما كانت ستفعل أي أمّ،
‫لم أفكر قط في قتل "كارين".

625
00:40:00,357 --> 00:40:01,566
‫شكرًا.

626
00:40:06,404 --> 00:40:09,866
‫هل كنت حقًا تتوقعين أن تتخلى
‫السيدة "بيرديت" عن طفلتها الرضيعة

627
00:40:09,950 --> 00:40:13,954
‫- من أجل ابنك؟
‫- لا أدري ماذا كنت أتوقع أن تفعل

628
00:40:14,037 --> 00:40:18,708
‫- إنني فقط احتجت للتحدث معها.
‫- لأنك كنت قلقة أن مستقبل ابنك...

629
00:40:18,792 --> 00:40:21,461
‫سيصبح في خطر إذا عُرف أنه أسود؟

630
00:40:21,545 --> 00:40:23,839
‫- أجل.
‫- حتى في يومنا هذا؟

631
00:40:23,922 --> 00:40:28,760
‫أجل يا سيد "مكوي"، لكل "تايغر وودز"
‫هناك ألف "فازي زولارز"

632
00:40:28,844 --> 00:40:32,681
‫ولم أرغب أن يعيش "ديفيد" حياته
‫وهو يواجه مثل هذا التحامل.

633
00:40:32,764 --> 00:40:35,142
‫- تحامل، أين؟ في المدرسة؟
‫- أجل.

634
00:40:35,225 --> 00:40:37,769
‫أليس هناك طلبة سود آخرون في فصله؟

635
00:40:37,853 --> 00:40:42,941
‫الطالب الوحيد الأسود
‫الذي لديهم من "برمودا".

636
00:40:44,067 --> 00:40:46,820
‫من قرر أن يرسل ابنك لهذه المدرسة؟

637
00:40:49,239 --> 00:40:51,032
‫كان ذلك قرارك، أليس كذلك؟

638
00:40:51,116 --> 00:40:52,701
‫- اعتراض.
‫- مرفوض.

639
00:40:53,660 --> 00:40:55,662
‫أجيبي عن سؤاله يا سيدة "هيوستن".

640
00:40:57,664 --> 00:41:02,043
‫ذهب أبي لأكاديمية "تشيس"،
‫لديهم مدرسون ممتازون.

641
00:41:02,127 --> 00:41:05,881
‫وليس بها أي طلبة سود،
‫أليس هذا هو السبب الحقيقي؟

642
00:41:05,964 --> 00:41:09,301
‫- كلا.
‫- أردت أن يذهب ابنك لمدرسة بيض

643
00:41:09,384 --> 00:41:11,052
‫- وأن يكون له أصدقاء بيض، أليس كذلك؟
‫- كلا.

644
00:41:11,136 --> 00:41:14,181
‫- لأنك لا تحبين السود؟
‫- هذا ليس صحيحًا.

645
00:41:14,264 --> 00:41:17,559
‫ألم ترغبي أن يعرف أصدقاؤك البيض أنك
‫تزوجت من أسود، أليس كذلك؟

646
00:41:17,642 --> 00:41:20,228
‫- كلا.
‫- أن رجلًا أسود شاركك فراشك.

647
00:41:20,312 --> 00:41:22,606
‫- كلا.
‫- أنك كنت على علاقة حميمة معه.

648
00:41:22,689 --> 00:41:25,984
‫- "قرد صغير أشعث الشعر".
‫- هذا كذب، لم أقل هذا أبدًا.

649
00:41:26,067 --> 00:41:27,819
‫- آل "أوبراين" يكذبان؟
‫- اعتراض.

650
00:41:27,903 --> 00:41:30,071
‫الجميع يكذب، الجميع عنصري، فيما عدا أنت؟

651
00:41:30,155 --> 00:41:33,617
‫- يا سيدتي القاضية، لقد اعترضت.
‫- أجل، اعتراض مقبول يا سيد "مكوي".

652
00:41:33,700 --> 00:41:36,411
‫أليس حقيقيًا أن ابنك لديه ما يخاف منه...

653
00:41:36,494 --> 00:41:38,914
‫- من تحاملك أكثر من تحامل المجتمع؟
‫- اعتراض.

654
00:41:38,997 --> 00:41:41,458
‫كلا، أود أن أرد على السيد "مكوي"

655
00:41:41,541 --> 00:41:44,920
‫ابني ليس خائفًا مني،

656
00:41:45,670 --> 00:41:48,215
‫يعرف أنني أحبه.

657
00:41:54,804 --> 00:41:56,181
‫لا مزيد من الأسئلة.

658
00:42:01,519 --> 00:42:05,440
‫- لقد مرت 3 أيام فقط يا "آدم".
‫- 3 أيام، 10 أيام

659
00:42:05,523 --> 00:42:07,067
‫المحلفون لم يتفقوا.

660
00:42:08,485 --> 00:42:10,403
‫هناك دائمًا المرة القادمة.

661
00:42:10,487 --> 00:42:13,406
‫أليس لديك شيء أفضل للقيام به
‫بدلًا من محاكمة تلك المرأة؟

662
00:42:13,490 --> 00:42:17,619
‫إنها جريمة كراهية، إذا لم يكن
‫ذلك يستحق المحاكمة، فماذا نفعل هنا؟

663
00:42:18,328 --> 00:42:21,790
‫- كنت أطلبك على جهاز الاستدعاء.
‫- كنت أتنشق تراب 6 سنوات بمخزن

664
00:42:21,873 --> 00:42:24,751
‫وأنا أعيش ذكريات أم كل قضايا الطلاق.

665
00:42:25,252 --> 00:42:28,213
‫"بيرديت" ضد "بيرديت"، استمرت لمدة طويلة

666
00:42:28,296 --> 00:42:30,924
‫هذه مسودات اتفاقيات من "جوش بيرديت"

667
00:42:31,007 --> 00:42:35,345
‫وهذه من "فرانسيس هيوستن"،
‫وانظر إلى شروط الحضانة.

668
00:42:38,223 --> 00:42:40,100
‫والآن انظر إلى اقتراحات النفقة.

669
00:42:42,477 --> 00:42:43,979
‫إنها لا تُصدق.

670
00:42:44,062 --> 00:42:46,856
‫اجعلي السيد "بيرديت" يؤكد هذا.

671
00:42:48,233 --> 00:42:50,944
‫أنت محق، هذا هو ما حدث بالضبط.

672
00:42:52,070 --> 00:42:56,866
‫كنت أسافر للعمل أسبوعين من كل شهر
‫لم أكن أستطيع الاعتناء بـ"ديفيد".

673
00:42:56,950 --> 00:42:59,577
‫كان من الأفضل أن تكون معنا
‫هذه المعلومات قبل المحاكمة

674
00:42:59,661 --> 00:43:02,414
‫كان من الممكن التشكيك في صحة شهادة زوجتك.

675
00:43:02,914 --> 00:43:06,626
‫يا سيد "بيرديت"، إذا أُعيدت المحاكمة،
‫فسأستخدم هذه المواد

676
00:43:06,710 --> 00:43:10,005
‫وسأضعك على المنصة لتؤكدها وتشرح ما تعنيه.

677
00:43:10,088 --> 00:43:13,300
‫كلا البتة، ابني لا يعرف أي شيء عن هذا.

678
00:43:13,383 --> 00:43:17,304
‫- سيد "بيرديت".
‫- لن أفعل، مهما حدث لـ"فرانسيس" ولي.

679
00:43:17,387 --> 00:43:19,681
‫ابني يعتقد أن والديه يحبانه

680
00:43:20,140 --> 00:43:22,851
‫ولن أفعل أي شيء يجعله يعتقد العكس.

681
00:43:24,060 --> 00:43:27,314
‫لقد أُصبت بالربو بدون داع،
‫لا يمكننا أن نستخدم هذه الأوراق

682
00:43:27,397 --> 00:43:29,065
‫إلا إذا أثبت صحتها.

683
00:43:29,149 --> 00:43:32,110
‫ستواصل هيئة المحلفين التداول
‫في التاسعة صباح الغد؟

684
00:43:32,736 --> 00:43:35,655
‫اتصلي بمحامي "هيوستن"،
‫حددي ميعادًا لاجتماع في الساعة الـ8 ونصف.

685
00:43:40,410 --> 00:43:43,872
‫لا تُوجد معجنات وقهوة،
‫كان يجب أن تقولوا لي، كنت سأحضرها.

686
00:43:43,955 --> 00:43:46,166
‫لا تعتمدي على إبقاء شهية كبيرة.

687
00:43:46,249 --> 00:43:49,294
‫يا سيد "مكوي"، لقد نفدت طاقة هيئة المحلفين

688
00:43:49,377 --> 00:43:51,880
‫لا يمكنهم الاتفاق، أرى ذلك،
‫وصلوا لطريق مسدود.

689
00:43:51,963 --> 00:43:54,507
‫أنا مستعد الآن لتحديد ميعاد محاكمة جديدة.

690
00:43:54,591 --> 00:43:57,802
‫وسنعلق هيئة المحلفين الجديدة أيضًا
‫والهيئة التي تليها.

691
00:43:57,886 --> 00:44:00,055
‫محاكمة واحدة أخرى وينتهي الأمر.

692
00:44:00,638 --> 00:44:03,475
‫سيدة "هيوستن"، لقد اكتشفنا
‫بعض المستندات المتعلقة بطلاقك

693
00:44:03,558 --> 00:44:05,643
‫وقد وضعت علامات على الأماكن المهمة.

694
00:44:05,727 --> 00:44:09,189
‫عندما حصلت على الطلاق،
‫حاربت للحصول على حضانة طفلي

695
00:44:09,272 --> 00:44:11,900
‫لكنك في الواقع حاربت كيلا
‫تحصلي على الحضانة.

696
00:44:11,983 --> 00:44:14,819
‫- لا أعرف عمّ تتحدثين.
‫- كل ذلك موجود في مسودات الاتفاقيات

697
00:44:14,903 --> 00:44:18,239
‫لم يرغب أي منكما في الحضانة،
‫زوجك لأسباب عملية

698
00:44:18,323 --> 00:44:23,411
‫وأنت... اضطُرّ في الواقع لزيادة
‫النفقة 3 أضعاف قبل أن توافقي.

699
00:44:25,872 --> 00:44:27,332
‫إنهما مخطئان.

700
00:44:28,291 --> 00:44:32,504
‫ما أراه في هذه الأوراق هو تفاوض،
‫أي معنى تقرئينه فيها...

701
00:44:32,587 --> 00:44:37,717
‫أكده السيد "بيرديت" بنفسه،
‫وسيشهد عليه في المحاكمة القادمة.

702
00:44:37,801 --> 00:44:40,387
‫لم تكن تريد الصبي لأنه أسود.

703
00:44:46,184 --> 00:44:49,187
‫- لن يشهد "جوش" أبدًا في المحكمة.
‫- لقد وافق بالفعل على ذلك.

704
00:44:49,270 --> 00:44:52,816
‫هيئة المحلفين القادمة لن تصدق
‫تظاهرك بالطيبة والأمومة.

705
00:44:52,899 --> 00:44:54,943
‫سيرونك على حقيقتك

706
00:44:55,026 --> 00:44:59,364
‫متعصبة،
‫عنصريتها عميقة لدرجة أنها تكره ابنها.

707
00:45:03,368 --> 00:45:05,620
‫أفترض أنكما لديكما عرض؟

708
00:45:06,204 --> 00:45:09,416
‫القتل الخطأ من الدرجة
‫الأولى 8 وثلث إلى 25.

709
00:45:13,586 --> 00:45:15,588
‫حسنًا، أود أن أرى المحامين
‫الآخرين في الشركة.

710
00:45:15,672 --> 00:45:17,215
‫المحامين البيض؟

711
00:45:17,882 --> 00:45:20,969
‫إذا خرجت من هذا الباب
‫يا سيدة "هيوستن" فسنسحب العرض

712
00:45:21,052 --> 00:45:23,805
‫وستكون تهمتك بالمحاكمة الجديدة
‫القتل من الدرجة الثانية.

713
00:45:27,434 --> 00:45:32,272
‫لديك محامية هنا، أعطيني إجابتك الآن.

714
00:45:48,788 --> 00:45:51,207
‫- وافقنا.
‫- سنبلغ القاضية.

715
00:45:55,044 --> 00:45:57,338
‫ليس لديك أي فكرة عما عانيت
‫منه يا سيد "مكوي".

716
00:45:57,422 --> 00:45:59,632
‫ذلك في عقلك فقط يا سيدة "هيوستن".

717
00:46:05,472 --> 00:46:09,017
‫- أنت محظوظ أنها لم تكتشف كذبك.
‫- حول شهادة "بيرديت"؟

718
00:46:09,100 --> 00:46:12,312
‫- ألا تشعر بالذنب لكذبك عليها؟
‫- لقد نالت عقابًا بسيطًا.

719
00:46:12,395 --> 00:46:16,191
‫كذب "بيرديت" عليها وكلفها 20 عامًا،
‫كلفها كذبي 8 سنوات فقط.

720
00:46:25,408 --> 00:46:27,702
‫"هذه القصة خيالية ولم يتم تجسيد
‫شخصيات أو أحداث حقيقية"

721
00:47:00,818 --> 00:47:03,446
‫ترجمة "يوسف بهادر"
