1
00:00:00,876 --> 00:00:02,628
‫في نظام العدالة الجنائية

2
00:00:02,712 --> 00:00:06,549
‫يتم تمثيل الناس من قبل مجموعتين منفصلتين
‫ولكن متساويتين في الأهمية

3
00:00:06,632 --> 00:00:08,426
‫الشرطة التي تحقق في الجريمة

4
00:00:08,509 --> 00:00:12,972
‫ومكتب المدعي العام الذي يقاضي الجناة،
‫هذه قصصهم.

5
00:00:16,559 --> 00:00:18,436
‫ثمة متمرسون كذبوا عليّ.

6
00:00:18,519 --> 00:00:23,274
‫كما قلت، لا زوجة ولا رفاق سكن…

7
00:00:24,316 --> 00:00:26,026
‫لا مشكلة يا عزيزتي.

8
00:00:30,239 --> 00:00:31,991
‫أحمر شفاه؟

9
00:00:33,159 --> 00:00:34,577
‫إنه خاص بأمي.

10
00:00:40,541 --> 00:00:41,917
‫أتريدين مشروبًا؟

11
00:00:43,043 --> 00:00:44,086
‫نبيذ؟

12
00:00:44,795 --> 00:00:47,715
‫- لا بأس بكأس من النبيذ الأحمر.
‫- حسنًا.

13
00:00:50,801 --> 00:00:55,014
‫- هل أنت واثق بأنك غير متزوج؟
‫- هكذا كنت حين تحريت الأمر آخر مرة.

14
00:01:02,396 --> 00:01:05,441
‫لقد فعلتها، لم تعد بحاجة للقلق.

15
00:01:05,983 --> 00:01:07,777
‫قتلت "ديدي".

16
00:01:09,779 --> 00:01:13,449
‫- ها أنت ذي.
‫- تذكرت أنني يجب أن أذهب لمكان ما.

17
00:01:13,532 --> 00:01:16,243
‫- دعك من ذلك، ما خطبك؟
‫- كُفّ عن ذلك.

18
00:01:16,327 --> 00:01:18,496
‫- هيا…
‫- كُفّ عن ذلك.

19
00:01:21,749 --> 00:01:23,417
‫ماذا فعلت؟

20
00:01:23,501 --> 00:01:26,128
‫ماذا دهاك الآن؟

21
00:01:27,046 --> 00:01:31,634
‫- الرسالة قالت "أنا قتلتها".
‫- أواثقة من أنك أصبت السمع؟

22
00:01:31,717 --> 00:01:34,094
‫قلت إنك تناولت بضع كؤوس.

23
00:01:34,178 --> 00:01:37,681
‫ذلك الرجل دبر لقتل أحد،
‫هكذا قيل على جهاز الرد الآلي.

24
00:01:37,765 --> 00:01:39,016
‫وأين يمكن أن نجده؟

25
00:01:39,099 --> 00:01:43,771
‫إنه يقيم بالبناية التي عند ناصية
‫شارعي "ريفرسايد" و114.

26
00:01:44,230 --> 00:01:48,859
‫- حسنًا، ما اسمه؟
‫- "ستانلي".

27
00:01:49,443 --> 00:01:52,363
‫قال إنه مصور أزياء ولكن لا أدري أين.

28
00:01:52,446 --> 00:01:55,741
‫دعيني أستوضح الأمر، "ستانلي" شيئًا ما

29
00:01:55,825 --> 00:01:58,452
‫الذي يعمل مصور أزياء بمكان ما

30
00:01:58,744 --> 00:02:03,332
‫وربما يقطن في بناية عند ناصية
‫114 و"ريفرسايد"

31
00:02:03,415 --> 00:02:07,920
‫لديه رسالة حول مقتل شخص ما
‫ربما كانت تُدعى "ديدي"؟

32
00:02:08,003 --> 00:02:11,507
‫- هذا صحيح.
‫- شكرًا لمجيئك.

33
00:02:11,590 --> 00:02:14,468
‫- أيمكنك وصفه لرسامنا؟
‫- أجل.

34
00:02:14,552 --> 00:02:19,348
‫- رائع، انتظري هنا وسنحضره.
‫- هذه خطوة موفقة يا "راي".

35
00:03:07,771 --> 00:03:12,902
‫لديّ "ستان أرنولد" و"ستان هدسون"
‫ولكنه في "المكسيك" حتى نهاية أكتوبر

36
00:03:12,985 --> 00:03:16,614
‫- و"ستان كامينسكي".
‫- لم لا تلقي نظرة على الصورة؟

37
00:03:16,697 --> 00:03:21,327
‫"ستانلي" من نقصده مصورًا في مثل طولي
‫شعره أسود ويلتقط النساء من الحانات.

38
00:03:21,410 --> 00:03:24,538
‫- "كامينسكي".
‫- أرأيته مع أحد الليلة الماضية؟

39
00:03:24,622 --> 00:03:27,291
‫حين يلعب "رانجرز"
‫لا أرى أحدًا إلا التلفاز.

40
00:03:27,374 --> 00:03:31,128
‫- أين نجده؟
‫- يعمل بمتجر أخشاب غرب شارع 88.

41
00:03:32,004 --> 00:03:35,132
‫- شعرها أسود ونحيلة.
‫- لا أذكر اسمها.

42
00:03:35,215 --> 00:03:38,344
‫- أيذكّرك اسم "إلين" بشيء؟
‫- أحدث لها شيء؟

43
00:03:38,427 --> 00:03:40,220
‫أخبرنا بما حدث فحسب.

44
00:03:40,721 --> 00:03:44,850
‫ذهبنا إلى شقتي وبدأت تستعد
‫وفجأة تغير حالها.

45
00:03:44,934 --> 00:03:48,354
‫- أنا لم أمسّها، أقالت إنني فعلت؟
‫- كلا.

46
00:03:48,437 --> 00:03:51,231
‫أرددت على كل الرسائل التي كانت
‫على جهاز ردك بالأمس؟

47
00:03:51,315 --> 00:03:55,277
‫- لم أنصت للرسائل.
‫- أتعرف فتاة تُدعى "ديدي"؟

48
00:03:55,361 --> 00:03:59,949
‫- ما علاقة ذلك بجهاز ردي؟
‫- قالت إن ثمة رسالة عليه بشأن "ديدي".

49
00:04:00,032 --> 00:04:05,162
‫تلك الفتاة تنصت لرسائلي وتنتهك
‫خصوصيتي وأنا الذي أُعامل بهذا السوء؟

50
00:04:05,245 --> 00:04:07,706
‫- من تكون "ديدي"؟
‫- لا أعرف أحدًا بهذا الاسم.

51
00:04:07,790 --> 00:04:11,919
‫جيد، إذًا لن تمانع في أن ننصت لرسائلك
‫لنسوّي الأمر ونمضي في طريقنا.

52
00:04:12,002 --> 00:04:15,589
‫- إنني أعمل هنا، ماذا تريدان مني؟
‫- سنسوي الأمر مع رئيسك.

53
00:04:15,673 --> 00:04:20,010
‫- وأنصرف مع شرطيين؟
‫- انظر للجانب المشرق، أنت لست مقيدًا.

54
00:04:22,096 --> 00:04:25,265
‫عدد الرسائل المتلقاة اثنتان.

55
00:04:26,183 --> 00:04:29,269
‫مرحبًا، هذه "كريستين"
‫من "كلام هاوس"، الجمعة الماضية.

56
00:04:29,353 --> 00:04:31,188
‫لديّ عطلة في نهاية الأسبوع،
‫لديّ لباس السباحة

57
00:04:31,271 --> 00:04:33,983
‫سأرحل لو كنت ما زلت تريد السفر
‫لمنزلك في "جمايكا"

58
00:04:34,066 --> 00:04:37,695
‫الرقم 5550137، إلى اللقاء.

59
00:04:38,654 --> 00:04:43,200
‫- الجمعة، الساعة 11 و20 دقيقة صباحًا.
‫- إنك رجل مشغول.

60
00:04:44,243 --> 00:04:47,246
‫سيد "كامينسكي"، أنا "لي" من "أو كيه

61
00:04:47,329 --> 00:04:50,249
‫كابل"، اتصل بنا بشأن رصيدك المعلق.

62
00:04:51,542 --> 00:04:56,672
‫الجمعة، الساعة 12 و47 دقيقة مساء،
‫نهاية الرسالة الأخيرة.

63
00:04:56,755 --> 00:04:59,758
‫أي هذه الرسائل يُفترض أن تكون من "ديدي"؟

64
00:05:01,927 --> 00:05:04,013
‫أيرجع الشريط للبداية
‫بعد سماع الرسالة الأخيرة؟

65
00:05:04,096 --> 00:05:06,890
‫- أجل.
‫- سنحتاج أخذه معنا إذًا.

66
00:05:08,517 --> 00:05:09,601
‫دعني أحضر قلمًا فحسب.

67
00:05:11,603 --> 00:05:14,481
‫- 5550137.
‫- ماذا؟

68
00:05:15,107 --> 00:05:18,485
‫الفتاة ذات لباس السباحة
‫التي سترحل معك، 5550137.

69
00:05:22,489 --> 00:05:24,867
‫"1 مركز الشرطة، قسم الاتصالات،
‫يوم الإثنين، 7 أكتوبر"

70
00:05:24,950 --> 00:05:29,121
‫ارتفاع صوت الرسالة الأصلية
‫وتردداتها العالية تركا بصمة.

71
00:05:33,042 --> 00:05:36,503
‫"لقد فعلتها، لم تعد بحاجة للقلق

72
00:05:36,587 --> 00:05:40,674
‫- قتلت (ديدي)".
‫- الخميس، الساعة 7 و37 دقيقة مساء

73
00:05:42,509 --> 00:05:45,220
‫يبدو صوتًا شابًا،
‫الأرجح أنها امرأة في أوائل العشرينيّات.

74
00:05:45,304 --> 00:05:50,434
‫- لعله جعل إحدى صديقاته تقتل "ديدي".
‫- إنه ليس وسيمًا إلى هذا الحد.

75
00:05:50,517 --> 00:05:51,935
‫شكرًا.

76
00:05:52,436 --> 00:05:57,816
‫أليس لديكم جرائم بها جثث لتحققوا فيها؟
‫لعلها تسعى لإثارة قلقه فحسب.

77
00:05:57,900 --> 00:06:01,904
‫لو كانت تريد مجرد إثارة المتاعب
‫لقالت إنه اغتصبها.

78
00:06:01,987 --> 00:06:06,075
‫"ستانلي كامينسكي"، اتُهم بالاعتداء
‫عام 1995 ووُضع تحت المراقبة.

79
00:06:06,158 --> 00:06:09,495
‫وفي أبريل الماضي استصدرت
‫"دينا بروتشي" أمرًا بحمايتها منه.

80
00:06:09,578 --> 00:06:13,791
‫- "دينا"، "ديدي"؟
‫- تحرّيا ما إذا كانت "دينا" حية أم لا.

81
00:06:15,626 --> 00:06:17,169
‫- آنسة "بروتشي"؟
‫- من أنتما؟

82
00:06:17,252 --> 00:06:21,965
‫- المحققان "بريسكو" و"كرتيس".
‫- أنا "تريزا غرين"، "دينا" ليست هنا.

83
00:06:22,049 --> 00:06:24,968
‫- أتدرين متى ستعود؟
‫- إنها متغيبة منذ يوم الإثنين.

84
00:06:25,052 --> 00:06:28,180
‫- أهذا غير مألوف بالنسبة لها؟
‫- نحن مضيفات طيران.

85
00:06:28,263 --> 00:06:32,392
‫- أتعرفين صديقها "ستان كامينسكي"؟
‫- ذلك الفتى، ماذا فعل الآن؟

86
00:06:32,476 --> 00:06:36,688
‫- استصدرت أمرًا لحمايتها منه.
‫- بعد أسبوع من قطع علاقتها به…

87
00:06:36,772 --> 00:06:40,317
‫- جاء يطرق على بابنا الساعة 2 صباحًا.
‫- متى رأيتها آخر مرة؟

88
00:06:40,400 --> 00:06:45,906
‫صباح الإثنين،
‫كان لديّ رحلة وحين عدت لم تكن هنا.

89
00:06:46,490 --> 00:06:49,284
‫كم مرة يتعين أن أقول لكم
‫إنني لا أعرف "ديدي" تلك؟

90
00:06:49,368 --> 00:06:51,078
‫ماذا عن "دينا بروتشي"؟

91
00:06:51,787 --> 00:06:55,124
‫- تعرف من تكون، أليس كذلك؟
‫- وما علاقتها بذلك؟

92
00:06:55,207 --> 00:07:00,796
‫- استصدرت أمرًا لحمايتها منك.
‫- لقد تصرفت على نحو مبالغ فيه.

93
00:07:00,879 --> 00:07:06,426
‫- أتهوى معاملة النساء بعنف يا "ستان"؟
‫- قرعت باب "دينا"، ما المشكلة في ذلك؟

94
00:07:06,510 --> 00:07:10,681
‫المشكلة تكمن في اعتراف القتل
‫المسجل على جهاز ردك.

95
00:07:10,764 --> 00:07:12,224
‫أين "دينا"؟

96
00:07:13,267 --> 00:07:16,770
‫- لم أرها منذ شهور.
‫- كبحت جماحك بأمر التقييد

97
00:07:16,854 --> 00:07:18,772
‫لعلك أنت أيضًا أردت كبح جماحها.

98
00:07:20,941 --> 00:07:24,820
‫لعل تلك الرسالة جاءت للشخص الخطأ،
‫حين حصلت على هذا الرقم

99
00:07:24,903 --> 00:07:28,991
‫- كنت أتلقى مكالمات عدة لشخص آخر.
‫- هل له اسم؟

100
00:07:29,491 --> 00:07:33,287
‫- "راي" أو "روي".
‫- أهذا كل ما لديك؟

101
00:07:33,370 --> 00:07:36,039
‫- هيا بنا.
‫- ماذا عن الشخص الآخر "راي"؟

102
00:07:36,123 --> 00:07:40,586
‫حين تتذكر شيئًا آخر عنه كاسم عائلته
‫فأخبرهم بالزنزانة وسيخبروننا.

103
00:07:42,212 --> 00:07:45,757
‫"وارلد وايد" اتصلت،
‫"دينا بروتشي" في "أثينا" في رحلة.

104
00:07:45,841 --> 00:07:49,636
‫- إذًا "دينا" ليست "ديدي".
‫- أو إنها هي والمكالمة مجرد مزحة.

105
00:07:49,720 --> 00:07:52,264
‫أو إنها ليست هي والمكالمة للمدعوّ "روي".

106
00:07:52,347 --> 00:07:55,809
‫أخرج السيد "كامينسكي" لمنزله،
‫ليس لدينا ميزانية لتحمل هذا.

107
00:07:55,893 --> 00:07:57,186
‫ألديك العنوان الحالي؟

108
00:07:58,228 --> 00:07:59,563
‫حسنًا، شكرًا.

109
00:08:00,230 --> 00:08:03,317
‫"روي لولر"،
‫كان لديه رقم الهاتف قبل "كامينسكي".

110
00:08:05,611 --> 00:08:08,071
‫"شقة (روي لولر)، 556 نهاية شارع (ويست)،
‫الأربعاء، 9 أكتوبر"

111
00:08:08,155 --> 00:08:11,450
‫"لقد فعلتها، لم تعد بحاجة للقلق

112
00:08:11,533 --> 00:08:13,076
‫قتلت (ديدي)".

113
00:08:14,995 --> 00:08:18,040
‫- أتعرف الصوت؟
‫- كلا.

114
00:08:18,874 --> 00:08:21,376
‫- أتعرف أي امرأة تُدعى "ديدي"؟
‫- كلا.

115
00:08:21,460 --> 00:08:24,171
‫"ديان"، "دينا"، "دوريس"؟

116
00:08:24,254 --> 00:08:27,049
‫لعلها امرأة قابلتها في طريقك.

117
00:08:27,633 --> 00:08:30,469
‫الوحيدان اللذان ألتقي بهما يُسميان
‫"روبرتو" و"جاك".

118
00:08:30,928 --> 00:08:32,304
‫وهناك "جو" الحلاق.

119
00:08:32,804 --> 00:08:34,723
‫ولن يقتلوا بعضهم البعض من أجلي.

120
00:08:37,184 --> 00:08:40,687
‫- أتدخن علبتين يوميًا؟
‫- منذ أقلعت عن الشراب.

121
00:08:42,689 --> 00:08:45,108
‫هل أنت صديق لـ"بيل دابليو"؟

122
00:08:46,235 --> 00:08:48,445
‫حين أقلعت كدت أُصاب بالجنون.

123
00:08:50,530 --> 00:08:55,077
‫التحقت ببرنامج علاج إدمان الخمر حين
‫فشلت زيجتي، ما زال الأمر يمثل لي صراعًا.

124
00:08:55,160 --> 00:08:57,079
‫أظن أنك تعيش الحياة يومًا بيوم.

125
00:08:58,830 --> 00:09:01,833
‫أجل، ويا له من يوم شاق.

126
00:09:03,377 --> 00:09:06,004
‫"(سومي للوازم الشعر)، 2314 (برودواي)،
‫يوم الأربعاء، 9 أكتوبر"

127
00:09:06,088 --> 00:09:08,632
‫- "روي" يقوم بعمل ميداني أغلب الوقت.
‫- ماذا يغطي؟

128
00:09:08,715 --> 00:09:13,136
‫"برونكس"، ضواحي "مانهاتن" وحتى وسط
‫"لينكولن"، الجانب الشرقي حتى شارع 86.

129
00:09:13,220 --> 00:09:15,639
‫- هل أنتما من مركز 15؟
‫- بل 27.

130
00:09:15,722 --> 00:09:21,478
‫أتعرفان أحدًا بالمركز 15؟ لديّ مشاكل
‫مرورية، 4 مخالفات خلال الشهر الماضي.

131
00:09:21,561 --> 00:09:25,190
‫السائقون يقفون على الخط المزدوج
‫دقيقتين لإعادة ملء الشاحنة

132
00:09:25,274 --> 00:09:28,443
‫وحين يعودون يجدون مخالفة.

133
00:09:28,527 --> 00:09:31,822
‫أثمة علاقة وثيقة بين "لولر"
‫وأي مندوب مبيعات آخر؟

134
00:09:31,905 --> 00:09:36,910
‫كلا، إنه لا يقضي وقتًا طويلًا مع الآخرين،
‫غالبيتهم يعملون خارج المدينة

135
00:09:36,994 --> 00:09:39,955
‫- أما "لولر" فيجب أن يبقى داخلها.
‫- لماذا؟

136
00:09:40,038 --> 00:09:43,375
‫لم أستطع التأمين عليه، شركة النقل
‫قالت إن عليه مسؤولية قانونية.

137
00:09:43,458 --> 00:09:48,130
‫- ما مشكلته؟ القيادة تحت تأثير السكر.
‫- شيء ما تحت تأثيره.

138
00:09:48,213 --> 00:09:53,427
‫قبل عامين ثمل وفقد الوعي وأشعل حريقًا،
‫تسبب في مقتل شخص ما.

139
00:09:53,510 --> 00:09:57,180
‫- من؟
‫- ابنته، "ديان".

140
00:09:58,098 --> 00:10:03,061
‫- "ديدي".
‫- ماذا أفعل بالمخالفات المرورية؟

141
00:10:03,854 --> 00:10:05,897
‫ادفعها كما نفعل نحن.

142
00:10:08,900 --> 00:10:12,195
‫طفلة في الخامسة نائمة
‫على فراش بركن الغرفة.

143
00:10:12,279 --> 00:10:17,034
‫المطافىء وصلت مبكرًا ولكن النوافذ
‫كانت موصدة، تنشقوا الدخان.

144
00:10:17,117 --> 00:10:22,331
‫الأب أفاق ولكن الطفلة لم تفعل، المسعفون
‫قضوا 45 دقيقة في إسعافها ولكنها ماتت.

145
00:10:22,414 --> 00:10:24,833
‫- كيف بدأ الحريق؟
‫- بسيجارة بغرفة المعيشة…

146
00:10:24,916 --> 00:10:29,254
‫- قرب الأريكة التي وجدنا "لولر" عليها.
‫- مكتوب أنه بدأ على بعد 3 أقدام منها.

147
00:10:29,338 --> 00:10:32,382
‫عادًة حين يسقط أحد سيجارة
‫لا يبدأ الحريق بجواره؟

148
00:10:32,466 --> 00:10:36,094
‫هذه ملاحظة جيدة،
‫كانت الأرض مليئة بأعقاب السجائر.

149
00:10:36,178 --> 00:10:38,722
‫اعتقد المحقق أن نيران أحدها
‫امتدت لبعض الصحف.

150
00:10:38,805 --> 00:10:41,141
‫- من أبلغ عن الحادث؟
‫- كلب الجارة انتابته حالة هياج

151
00:10:41,224 --> 00:10:45,020
‫- فذهبت إلى الردهة وشمّت الدخان.
‫- أقال "لولر" إنه أشعل الحريق؟

152
00:10:45,103 --> 00:10:47,397
‫حين استردّ رشده، عندما عثروا
‫عليه كان غائبًا عن الوعي.

153
00:10:47,481 --> 00:10:51,693
‫- بسبب استنشاق الدخان؟
‫- إضافة إلى نسبة الكحول بدمه كانت 2،5.

154
00:10:51,777 --> 00:10:55,238
‫- كان ثملًا للغاية.
‫- أين كانت الأم آنذاك؟

155
00:10:56,114 --> 00:10:58,492
‫في "ساراتوغا" شمالًا.

156
00:10:59,659 --> 00:11:04,247
‫- زلة ذاكرة كبيرة للغاية يا "روي".
‫- حاول أنت مواجهة شيء كهذا.

157
00:11:04,331 --> 00:11:06,833
‫- من أجرى المكالمة؟
‫- لا أدري.

158
00:11:06,917 --> 00:11:10,587
‫- أحدهم يسعى لإثارة قلقي.
‫- من سيقدم على ذلك؟

159
00:11:11,755 --> 00:11:15,550
‫لا أعلم، إن كنت تريد قائمة
‫بمن أثرت غضبهم فاجلس.

160
00:11:15,634 --> 00:11:20,680
‫- لم لا نبدأ بطليقتك؟
‫- لا تثيرا الأمر معها مجددًا.

161
00:11:20,764 --> 00:11:25,227
‫- عانت بما يكفي.
‫- أتحتسي الشراب أيضًا يا "روي"؟

162
00:11:28,146 --> 00:11:32,484
‫- هلا تخبرنا بمكانها.
‫- لا أدري أين هي.

163
00:11:32,567 --> 00:11:34,403
‫ألست على صلة بها؟

164
00:11:35,612 --> 00:11:39,449
‫كما قلت، لقد عانت بما يكفي.

165
00:11:40,158 --> 00:11:42,619
‫استخدمتم رقم ضماني الاجتماعي
‫لتعرفوا مكان عملي؟

166
00:11:42,702 --> 00:11:47,541
‫- ورئيسك أرسلنا إلى هنا.
‫- لم يعد بوسع المرء الشرب في سلام.

167
00:11:47,624 --> 00:11:50,085
‫- سيدة "لولر"…
‫- فلتدعني "ساندرا"

168
00:11:50,168 --> 00:11:52,838
‫وأنت ادعني "ساندي".

169
00:11:52,921 --> 00:11:57,426
‫سيدة "لولر"، نود أن نوجه لك بضعة أسئلة
‫بشأن موت ابنتك.

170
00:11:58,677 --> 00:12:03,390
‫- ماذا؟
‫- المحضر قال إنك كنت في "ساراتوغا".

171
00:12:03,807 --> 00:12:05,267
‫كنت في مؤتمر.

172
00:12:05,350 --> 00:12:09,980
‫ماذا عن الخميس الماضي بين الساعة
‫11 و12 ظهرًا، أتذكرين أين كنت؟

173
00:12:11,940 --> 00:12:17,237
‫كنت ما زلت نائمة،
‫استيقظت في الواحدة، فقد كان يوم عطلتي.

174
00:12:17,320 --> 00:12:19,281
‫أكنت تنامين إثر ليلة ساهرة؟

175
00:12:20,740 --> 00:12:22,868
‫كل لياليّ ساهرة.

176
00:12:23,577 --> 00:12:27,247
‫- أحاولت الاتصال بطليقك ذلك اليوم؟
‫- كلا، لماذا؟

177
00:12:27,330 --> 00:12:32,544
‫- أحدهم ترك له رسالة على رقمه القديم.
‫- ولماذا سأتصل برقمه القديم؟

178
00:12:33,253 --> 00:12:37,966
‫- تحدثت إليه آخر مرة يوم 25 سبتمبر.
‫- أتذكرين اليوم بالضبط؟

179
00:12:39,843 --> 00:12:42,179
‫كان ذلك ليوافق عيد ميلاد "ديدي" السابع.

180
00:12:45,765 --> 00:12:49,686
‫أحضرت سجل مكالمات "ساندرا"،
‫لا مكالمات لـ"كامينسكي".

181
00:12:49,769 --> 00:12:53,148
‫ولكنها أجرت بعض المكالمات
‫المتأخرة لرقم "روي" الجديد.

182
00:12:54,900 --> 00:12:58,695
‫- كل المكالمات لا تتعدى الدقيقة.
‫- ما يكفي لسماع جهاز الرد ثم إنهاؤها.

183
00:12:58,778 --> 00:13:03,533
‫- "لولر" كان يغربل مكالماته.
‫- أجل، وأجرت أيضًا مكالمات شبيهة…

184
00:13:03,617 --> 00:13:08,955
‫برقم آخر، مسجل باسم "إيلين أندرتن لولر".

185
00:13:09,039 --> 00:13:11,666
‫- سيدة أخرى تحمل اسم "لولر"؟
‫- تلك تقطن "بارك أفنيو".

186
00:13:11,750 --> 00:13:16,046
‫- قد تكون أخته أو عمته.
‫- أحضرت سجل مكالماتها هي أيضًا

187
00:13:16,129 --> 00:13:18,798
‫الاعتراف جاء من هاتفها.

188
00:13:19,716 --> 00:13:22,385
‫"منزل (إيلين أندرتن لولر)،
‫40 شرق شارع 87، الثلاثاء، 15 أكتوبر"

189
00:13:22,469 --> 00:13:23,803
‫"روي"؟

190
00:13:23,887 --> 00:13:28,683
‫انفصلنا قبل 8 أعوام وانتقل
‫إلى الجهة الغربية قبل 7 أشهر

191
00:13:28,767 --> 00:13:31,770
‫- ولم أتحدث معه منذ ذلك الحين.
‫- ماذا عن "ساندرا لولر"؟

192
00:13:31,853 --> 00:13:33,563
‫زوجته الثانية؟

193
00:13:34,564 --> 00:13:39,069
‫تلك السكيرة تتصل في أي ساعة
‫لتشكو مني ومنه.

194
00:13:39,152 --> 00:13:43,823
‫- هل "روي" في مشكلة ما؟
‫- نحقق في موت ابنته "ديان".

195
00:13:44,866 --> 00:13:47,536
‫- ثم ماذا؟
‫- أحدهم ترك رسالة على جهاز الرد

196
00:13:47,619 --> 00:13:49,204
‫معترفًا بإشعال الحريق.

197
00:13:49,287 --> 00:13:53,875
‫- وما علاقة ذلك بي؟
‫- المكالمة جاءت من هذه الشقة.

198
00:13:53,959 --> 00:13:57,254
‫- هذا مستحيل.
‫- قدميني إلى أصدقائك يا "إيلين".

199
00:13:57,337 --> 00:14:01,383
‫- أبي، هذان محققان بالشرطة.
‫- أثمة مشكلة؟

200
00:14:01,466 --> 00:14:05,220
‫يقولان إن أحدًا استخدم هاتفنا
‫ليعترف بقتل ابنة "روي".

201
00:14:05,303 --> 00:14:08,515
‫- أحدهم يخدعك.
‫- السجلات تظهر المكالمة…

202
00:14:08,598 --> 00:14:12,894
‫في عملي أثق فقط بالسجلات التي
‫أستطيع إثبات عدم تعرضها للتلاعب.

203
00:14:12,978 --> 00:14:16,022
‫ولماذا سيتلاعب أحد بسجلات هاتفكم؟

204
00:14:16,481 --> 00:14:19,150
‫ابنتي لم تعد متزوجة من ذلك السكير.

205
00:14:19,234 --> 00:14:23,905
‫لو كان لديكما أسئلة بشأن ذلك
‫الحريق فاذهبا إليه، فهو الذي أشعله.

206
00:14:23,989 --> 00:14:26,616
‫لقد قضى على حياة شخص وكاد يقضي على ابنتي.

207
00:14:27,117 --> 00:14:30,495
‫هذا رقم محاميّ، تحدثا إليه كما تحبان.

208
00:14:30,579 --> 00:14:33,373
‫والآن، سأكون شاكرًا لو انصرفتما.

209
00:14:34,040 --> 00:14:36,251
‫- شكرًا.
‫- من يعمل لدى آل "أندرتن"؟

210
00:14:36,334 --> 00:14:42,090
‫هناك مدبرتا المنزل "إلسي رويز"
‫و"آن ريان" والطاهية "إما هوبر"

211
00:14:42,173 --> 00:14:45,802
‫والسائق والسكرتيرة وهناك
‫أناس يدخلون ويخرجون طوال الوقت.

212
00:14:45,885 --> 00:14:48,471
‫- الأعمار؟
‫- "رويز" في الستين تقريبًا.

213
00:14:48,555 --> 00:14:52,809
‫- و"ريان"؟
‫- الخمسينيات و"هوبر" نحو 45.

214
00:14:52,892 --> 00:14:56,771
‫- أي شخص آخر؟
‫- كلا، السيد "أندرتن" وابنته وولدها.

215
00:14:56,855 --> 00:14:57,897
‫ولدها؟

216
00:14:57,981 --> 00:15:01,526
‫"تيري"، هو وأمه يعيشان
‫مع السيد "أندرتن" منذ طلاقها.

217
00:15:01,610 --> 00:15:06,156
‫- كم عمر "تيري"؟
‫- مراهق، حوالي 14 أو 15.

218
00:15:06,239 --> 00:15:07,991
‫- هل طبقة صوته عالية؟
‫- أجل.

219
00:15:08,074 --> 00:15:11,911
‫- أين هو الآن؟
‫- بالمدرسة، السائق يحضره في الرابعة.

220
00:15:11,995 --> 00:15:14,497
‫شكرًا… الصبي؟

221
00:15:14,581 --> 00:15:17,792
‫أجل، أشك بأن آل "أندرتن"
‫سيجعلونه يقدم عينة صوت طوعًا.

222
00:15:17,876 --> 00:15:19,961
‫قد يتطوع هو نفسه بفعل ذلك.

223
00:15:25,383 --> 00:15:29,012
‫نبحث عن المتحف يا فتى.

224
00:15:29,095 --> 00:15:33,683
‫اتجها يسارًا ثم اجتازا 3 شوارع
‫حتى تصلا لآخر الشارع الخامس.

225
00:15:33,767 --> 00:15:38,730
‫- إذًا سنتجه يمينًا ثم نجتاز 3 شوارع.
‫- كلا، أول يسار

226
00:15:38,813 --> 00:15:41,441
‫اذهبا إلى نهاية الشارع الخامس ولن يفوتكما.

227
00:15:41,524 --> 00:15:43,610
‫شكرًا، سعدنا بالتحدث إليك.

228
00:15:47,614 --> 00:15:51,242
‫يمكن تضخيم صوت الصبي إلى 50 ديسيبل
‫بالكاد، حتى باستخدام المرشح

229
00:15:51,326 --> 00:15:54,329
‫أستطيع أن أجزم بتطابق الصوتين
‫بنسبة 60 بالمئة فقط.

230
00:15:54,412 --> 00:15:55,497
‫شكرًا.

231
00:15:55,997 --> 00:15:59,084
‫نحتاج 80 بالمئة لنستصدر أمرًا بالقبض عليه.

232
00:15:59,167 --> 00:16:01,544
‫دعنا نلقي نظرة على دليل إضرام الحريق.

233
00:16:01,961 --> 00:16:07,008
‫5 أعقاب سجائر، بعض الصحف، بضع علب ثقاب.

234
00:16:07,092 --> 00:16:09,094
‫فندق "كونوت" بـ"لندن"

235
00:16:09,177 --> 00:16:12,389
‫أجل، زوجتي الأولى كانت تريد
‫الإقامة فيه ليلة واحدة…

236
00:16:12,472 --> 00:16:16,559
‫- رأيت أن إمكاناتنا تسمح بساعة واحدة.
‫- أهذا المكان يلائم "روي"؟

237
00:16:16,643 --> 00:16:21,523
‫ليس "روي" الذي رأيته،
‫ولكنه ملائم لـ"كارل أندرتن".

238
00:16:22,273 --> 00:16:23,817
‫أين عُثر على هذا؟

239
00:16:24,609 --> 00:16:28,029
‫- على أرض المدخل.
‫- أفحصتم إن كان عليه بصمات؟

240
00:16:28,446 --> 00:16:30,031
‫كلا.

241
00:16:32,158 --> 00:16:36,454
‫العباقرة، الورق مصقول بالأسيتات،
‫وهو ليس تالفًا بدرجة كبيرة

242
00:16:36,538 --> 00:16:41,084
‫- كان من الممكن أن يرفعوا البصمات.
‫- لعل ذلك ما زال بإمكانهم.

243
00:16:41,960 --> 00:16:45,130
‫"لاتنت" وجد بصمة على علبة الثقاب
‫وهي ليست لـ"روي".

244
00:16:45,213 --> 00:16:48,967
‫- لمن؟
‫- حجمها ينم عن أن صاحبها طفل.

245
00:16:49,384 --> 00:16:52,637
‫- ماذا لديكم غير ذلك؟
‫- الصوتان متطابقان بنسبة 60 بالمئة.

246
00:16:52,721 --> 00:16:54,305
‫فقط؟

247
00:16:54,764 --> 00:16:57,350
‫"كارل أندرتن" يرأس اللجنة المكلفة
‫بانتخابات الإعادة للعمدة.

248
00:16:57,434 --> 00:17:02,021
‫لو كان يجلس بكشك يجمع الأصوات من أجل
‫نفق "لينكولن" لكنا سنعتقل حفيده الآن.

249
00:17:02,105 --> 00:17:06,067
‫- ماذا يعني هذا؟ لديكما…
‫- لدينا بصمة واعتراف.

250
00:17:06,151 --> 00:17:07,318
‫والدافع؟

251
00:17:07,402 --> 00:17:12,282
‫إنها أخت الصبي غير الشقيقة، لا يحتاج
‫المرء أن يكون عبقريًا ليأتي بدافع.

252
00:17:12,365 --> 00:17:14,033
‫لتأتيا بدافع إذًا.

253
00:17:15,285 --> 00:17:19,456
‫- ماذا عن الأب؟
‫- واتته فرص عدة لتوريط ابنه ولم يفعل.

254
00:17:19,539 --> 00:17:21,750
‫- وأم الطفلة؟
‫- لو أن لديها ما تقوله…

255
00:17:21,833 --> 00:17:24,711
‫بشأن "تيري" أو الحريق لقالته.

256
00:17:24,794 --> 00:17:28,965
‫ماذا عمن يعيشون مع الصبي؟ لا شك أن
‫منزل آل "أندرتن" يعجّ بالعاملين.

257
00:17:29,048 --> 00:17:34,846
‫أجل، لو كانوا يعملون هناك منذ عامين،
‫ولو أمكننا العثور عليهم والتحدث إليهم.

258
00:17:34,929 --> 00:17:36,806
‫أنا أثق بكما.

259
00:17:41,561 --> 00:17:44,856
‫حين كنت أعمل لدى السيد "أندرتن"
‫جعلني أوقع على تعهد بالسرية.

260
00:17:44,939 --> 00:17:50,069
‫- لا يستطيع منعك من التحدث إلينا.
‫- نظن أن "تيري" أشعل حريق قتل طفلة.

261
00:17:50,153 --> 00:17:53,573
‫- يجعل كل موظفيه يوقعون تعهدًا…
‫- تلك الفتاة كانت في الخامسة.

262
00:17:53,656 --> 00:17:57,869
‫هل ستنتظرين استدعاء المحكمة؟
‫ستتحدثين إلينا عاجًلا أو آجلًا.

263
00:18:03,958 --> 00:18:08,963
‫بعد الحريق التزم "تيري" غرفته
‫وأخذ يرسم صورًا لتلك الفتاة المسكينة.

264
00:18:09,047 --> 00:18:11,800
‫- هل تحدث عنها؟
‫- مع والده فقط.

265
00:18:11,883 --> 00:18:16,679
‫كان "تيري" يتصل به في منتصف الليل،
‫كنت أسمعهما يتحدثان بإسهاب.

266
00:18:16,763 --> 00:18:20,016
‫- عمّ؟
‫- "تيري" كان يرى أباه بعطلة الأسبوع…

267
00:18:20,099 --> 00:18:23,394
‫- وكان يحمّل الطفلة المسؤولية.
‫- ماذا قال عنها غير ذلك؟

268
00:18:23,478 --> 00:18:28,858
‫قال إنها تسعى لأن تجعل أباه ينقلب
‫ضده… طفلة صغيرة، كان ذلك جنونًا.

269
00:18:28,942 --> 00:18:33,822
‫خطر لي أنه ربما كان يتعاطى مخدرات،
‫بعد الحريق كفّ "تيري" عن الاتصال به.

270
00:18:33,905 --> 00:18:38,618
‫- أكان "تيري" يتعاطى المخدرات؟
‫- لا أعتقد ذلك.

271
00:18:38,701 --> 00:18:41,079
‫أتدرين أين كان ليلة الحريق؟

272
00:18:42,163 --> 00:18:43,665
‫لا أدري.

273
00:18:44,958 --> 00:18:48,711
‫بعد الحريق بأسبوعين كنت أفتش
‫حقيبة ملابس أُعدت لمنظمة خيرية.

274
00:18:48,795 --> 00:18:50,630
‫ولماذا تفعلين ذلك؟

275
00:18:51,089 --> 00:18:54,050
‫إنهم يلقون بأشياء كثيرة في حالة جيدة.

276
00:18:54,133 --> 00:18:56,386
‫إذًا فقد نظرت في الحقيبة.

277
00:18:58,972 --> 00:19:01,766
‫- وجدت قميصًا.
‫- ثم ماذا؟

278
00:19:02,350 --> 00:19:06,729
‫- كانت رائحة الدخان بعدها تنبعث منه.
‫- أكان أحد قمصان "تيري"؟

279
00:19:15,488 --> 00:19:18,533
‫- "تيري لولر".
‫- ماذا تظن نفسك فاعلًا؟

280
00:19:18,616 --> 00:19:20,076
‫لدينا أمر بالقبض على ابنك.

281
00:19:20,159 --> 00:19:22,912
‫"تيري لولر"، أنت مقبوض عليك بتهمة قتل
‫"ديان لولر".

282
00:19:22,996 --> 00:19:24,914
‫- أمي.
‫- لا عليك، ثمة سوء تفاهم.

283
00:19:24,998 --> 00:19:29,043
‫- من حقك التزام الصمت وتوكيل محام.
‫- بوسعكم التحدث إلى المحامي في هذا.

284
00:19:29,127 --> 00:19:32,046
‫سيسعدنا التحدث إليك أنت ومحاميك
‫في مركز الشرطة.

285
00:19:32,130 --> 00:19:33,590
‫أستركبين؟

286
00:19:35,008 --> 00:19:36,718
‫يا لكم من أوغاد.

287
00:19:42,098 --> 00:19:43,766
‫هذا لا يروقني

288
00:19:43,850 --> 00:19:48,187
‫أن يُضطرّ حفيدي لحمل جهاز إلكتروني
‫لمراقبته بينما هو مفرج عنه بكفالة.

289
00:19:48,271 --> 00:19:52,150
‫مع احترامي، لو لم يكن حفيدك
‫فلعله ما كان ليخرج بكفالة.

290
00:19:52,233 --> 00:19:54,569
‫مع احترامي يا سيد "مكوي"،

291
00:19:54,652 --> 00:19:58,740
‫لو لم يكن حفيدي ما كان اتُهم بالجريمة.

292
00:19:58,823 --> 00:20:01,409
‫سيد "مكوي"، "تيري لولر" طفل صالح.

293
00:20:01,492 --> 00:20:04,829
‫بصمته وُجدت بموقع حريق قتل
‫طفلة أخرى صالحة.

294
00:20:04,913 --> 00:20:08,082
‫- هذا لا يكفي لإثبات أن حفيدي…
‫- لدينا ما يكفي لمحاكمته.

295
00:20:08,833 --> 00:20:14,088
‫- أم تريدون التحدث عن اتفاق؟
‫- كلا، نحن هنا للتحدث عن إسقاط التهم.

296
00:20:14,714 --> 00:20:17,425
‫- سنتحدث عن الاتفاق مع أمه.
‫- أنا الوصي عليه

297
00:20:17,508 --> 00:20:21,429
‫أتخذ كل القرارات المتعلقة به
‫وعليك أن تتحدث إليّ أنا.

298
00:20:21,512 --> 00:20:24,766
‫الفرقة المكلفة بالحرائق أغلقت
‫هذه القضية قبل عامين.

299
00:20:24,849 --> 00:20:27,018
‫سكير يُدعى "روي لولر" فعلها.

300
00:20:27,101 --> 00:20:31,147
‫هذه القضية لا تتعلق بـ"روي" ولا بك.

301
00:20:31,356 --> 00:20:33,524
‫بل هي تتعلق بي بكل تأكيد.

302
00:20:33,608 --> 00:20:36,152
‫لن يمكنكم إثبات أن "تيري" أشعل الحريق.

303
00:20:36,235 --> 00:20:39,906
‫- لدينا اعتراف مسجل منه.
‫- لن يبقى لديكم طويًلا.

304
00:20:42,241 --> 00:20:43,910
‫هذه مطالبة بعقد جلسة لسماع الشريط.

305
00:20:43,993 --> 00:20:47,455
‫مطابقة الصوت بنسبة 60 بالمئة تُعدّ هراء

306
00:20:47,538 --> 00:20:48,957
‫وأنت تعرف ذلك.

307
00:20:52,418 --> 00:20:54,963
‫"غرفة القاضية (جين سيمونز)،
‫يوم الجمعة، 25 أكتوبر"

308
00:20:55,046 --> 00:20:59,175
‫هذه 6 تقارير من 3 خبراء
‫معترف بهم على مستوى الدولة…

309
00:20:59,258 --> 00:21:04,263
‫تقارن الشريط بصوت موكلي
‫و5 عينات أخرى عشوائية.

310
00:21:04,347 --> 00:21:07,100
‫صوت زوجتي حصل على تطابق بنسبة 50 بالمئة.

311
00:21:07,183 --> 00:21:11,396
‫نحن لم نقدم تطابقًا حاسمًا،
‫ولكنه محتمل في ضوء الأدلة الأخرى.

312
00:21:11,479 --> 00:21:14,857
‫سيدتي، الشريط تم تغييره في المختبر.

313
00:21:14,941 --> 00:21:17,902
‫المكالمة التي على جهاز الرد
‫جاءت من منزل موكله.

314
00:21:17,986 --> 00:21:21,864
‫لعل الأمر كذلك ولكن المسألة المعنية
‫هي ما إذا كان موكلي هو الذي أجراها.

315
00:21:21,948 --> 00:21:25,034
‫سيد "مكوي"، الشريط تم تحسينه ومسألة

316
00:21:25,118 --> 00:21:27,954
‫تطابق الصوت يختلف عليها الخبراء.

317
00:21:28,162 --> 00:21:31,416
‫- خبراء الدفاع.
‫- سمعت خبراءكم أنتم أيضًا

318
00:21:31,499 --> 00:21:36,379
‫واستمعت إلى الشريطين، ولا أستطيع
‫تحديد أن الصوتين لنفس الشخص.

319
00:21:36,462 --> 00:21:41,676
‫نظرًا لطبيعة محتوى الشريط المثيرة
‫فسأحظر استخدامه.

320
00:21:43,594 --> 00:21:47,348
‫حفيد "كارل أندرتن"، "كارل" رجل صالح

321
00:21:47,432 --> 00:21:52,353
‫- عملنا في حملة "ليندزي" معًا.
‫- نحن لا نقاضيه هو.

322
00:21:52,437 --> 00:21:57,442
‫واضح أن الصبي شعر بالندم على ما فعل
‫فقد اتصل بوالده، أليس كذلك؟

323
00:21:57,525 --> 00:21:59,694
‫- هل عرضتما التوصل لاتفاق؟
‫- رفضوا.

324
00:21:59,777 --> 00:22:04,073
‫- أي نوع من الاتفاق؟
‫- لم نصل لذلك فقد رفض فكرة الاتفاق.

325
00:22:04,157 --> 00:22:05,992
‫لماذا نراوغ يا "آدم"؟

326
00:22:06,075 --> 00:22:10,329
‫الرجل لديه صندوق تمويل يُقدر
‫بـ4 مليارات دولار، قبل 3 أعوام…

327
00:22:10,413 --> 00:22:15,376
‫في إطار دمج "أتلانتيك - ستار" للكابلات
‫تولى لجنة الأوراق المالية وانتصر.

328
00:22:15,460 --> 00:22:18,838
‫إنه ثري وذو نفوذ، ربما كان ينبغي
‫أن نجعل "روبن ليتش" يتولى القضية.

329
00:22:18,921 --> 00:22:23,342
‫"كارل أندرتن" أسقط محافظًا
‫وأدخل أعضاء إلى مجلس الشيوخ…

330
00:22:23,426 --> 00:22:25,845
‫والآن هو يحارب من أجل حفيده.

331
00:22:29,057 --> 00:22:33,519
‫- لن أتملقه يا "آدم".
‫- أريدك أن تعامله باحترام.

332
00:22:34,520 --> 00:22:37,273
‫سيلقى مني نفس المعاملة التي يلقاها الجميع.

333
00:22:38,316 --> 00:22:40,068
‫لا يهمني من يكون.

334
00:22:43,696 --> 00:22:47,325
‫"بوبي كنيدي" كان يجلس هناك يدخن سيجاره…

335
00:22:47,408 --> 00:22:51,120
‫بعد أن وقعنا اتفاقية
‫"بدفورد - ستايفسنت"، أتذكر؟

336
00:22:51,204 --> 00:22:52,705
‫- أجل.
‫- كنت تجلس عند…

337
00:22:52,789 --> 00:22:54,916
‫كنت أقف هناك.

338
00:22:56,250 --> 00:22:57,752
‫أجل، هذا صحيح.

339
00:22:58,753 --> 00:23:01,255
‫- أتريد شيئًا يا "آدم"؟
‫- كلا، شكرًا.

340
00:23:04,550 --> 00:23:06,260
‫أتدري سبب وجودي هنا؟

341
00:23:08,096 --> 00:23:12,725
‫خضنا فترات عصيبة معًا يا "كارل"،
‫وستكون هذه فترة أخرى.

342
00:23:13,184 --> 00:23:18,815
‫- سيحدث الأمر ارتباكًا كبيرًا.
‫- بوسعك وضع حد للأمر لو شئت يا "آدم".

343
00:23:19,982 --> 00:23:21,776
‫حفيدك اعترف.

344
00:23:21,859 --> 00:23:25,863
‫لم يكن ذلك اعترافًا، "تيري" كان يسعى

345
00:23:25,947 --> 00:23:27,865
‫للتسرية عن والده، إنه طيب القلب.

346
00:23:28,699 --> 00:23:33,871
‫هناك دليل آخر، الاتفاق هو أفضل سبيل نسلكه.

347
00:23:36,165 --> 00:23:40,211
‫متى ستنتهي فترة عملك؟
‫الربيع المقبل أم ماذا؟

348
00:23:41,462 --> 00:23:44,590
‫- إلام تلمح؟
‫- لا تفهمني خطًأ

349
00:23:46,342 --> 00:23:48,386
‫بيننا تاريخ طويل.

350
00:23:50,138 --> 00:23:52,056
‫إنها مدينة مختلفة

351
00:23:53,015 --> 00:23:58,646
‫ولكن الشيء الوحيد الهام
‫هو أن الصداقة والوفاء لم يتغيرا.

352
00:23:59,272 --> 00:24:01,107
‫كلا، لم يتغيرا.

353
00:24:01,649 --> 00:24:04,819
‫إنه حفيدي الوحيد يا "آدم"

354
00:24:06,487 --> 00:24:08,739
‫وأنت حضرت زفاف أمه.

355
00:24:09,574 --> 00:24:13,494
‫لديّ صور لك وأنت تحمل الصبي وهو رضيع.

356
00:24:13,578 --> 00:24:18,791
‫آسف يا "كارل"، ثمة اتفاق مطروح
‫على المائدة فاقبله أو لا تقبله…

357
00:24:18,875 --> 00:24:20,001
‫الأمر بيدك.

358
00:24:20,084 --> 00:24:24,881
‫"آدم"، أسترفض لي هذا الطلب الشخصي؟

359
00:24:28,551 --> 00:24:31,220
‫لا أستطيع فعل ذلك يا صديقي

360
00:24:33,014 --> 00:24:34,599
‫لن أفعله.

361
00:24:40,897 --> 00:24:45,568
‫بصمة على علبة ثقاب قديمة
‫وقميص ذو رائحة نفاذة.

362
00:24:46,861 --> 00:24:49,155
‫ليست أقوى قضية قدمتها للمحاكمة.

363
00:24:49,238 --> 00:24:52,783
‫قد يفيد لو استطعنا أن نخبر المحلفين
‫بما جعل "تيري" يشعل الحريق.

364
00:24:53,451 --> 00:24:56,913
‫كان غاضبًا من والده وهو شعور بوسعي تفهمه.

365
00:24:57,622 --> 00:25:00,124
‫شيء ما جعله يتجاوز الحد.

366
00:25:01,125 --> 00:25:04,253
‫المربية شكّت في تعاطيه للمخدرات
‫وسيفيد أن نستطيع إثبات ذلك.

367
00:25:04,337 --> 00:25:09,425
‫فحصت سجلاته المدرسية والطبية،
‫لا مؤشر على أنه واجه تلك المشكلة قط.

368
00:25:09,884 --> 00:25:13,054
‫- ماذا عن الأصدقاء؟
‫- لم أجد له أي صديق.

369
00:25:13,137 --> 00:25:16,265
‫ولم أستطع حمل أحد بالمدرسة على ذكره بسوء.

370
00:25:16,724 --> 00:25:19,101
‫إنهم يخشون فقدان المنح المستقبلية.

371
00:25:20,144 --> 00:25:24,023
‫- ماذا عن المدارس الأخرى التي دخلها؟
‫- أكاديمية "سلوين"

372
00:25:24,106 --> 00:25:28,027
‫إنها المدرسة الابتدائية التي كان بها
‫وقت وقوع الحريق، رفضوا التحدث إليّ.

373
00:25:28,694 --> 00:25:30,279
‫أهذا كتابهم السنوي؟

374
00:25:35,409 --> 00:25:39,121
‫- يبدو مسالمًا بالسترة وربطة العنق.
‫- هكذا تكونون جميعًا.

375
00:25:39,205 --> 00:25:40,623
‫أجل.

376
00:25:41,207 --> 00:25:45,086
‫انظري، تُوجد اختصاصية نفسية بالمدرسة.

377
00:25:45,169 --> 00:25:48,547
‫لو أنه كان يتعاطى المخدرات
‫فستكون على علم بالأمر.

378
00:25:48,631 --> 00:25:51,509
‫"(برنارد الابتدائية)، 252 غرب شارع 88،
‫الثلاثاء، 19 نوفمبر"

379
00:25:51,592 --> 00:25:55,513
‫المخدرات لم تكن مشكلته، لو أن الأمر
‫كذلك ربما كان حاله سيكون أفضل.

380
00:25:55,596 --> 00:26:00,434
‫- ماذا كانت مشكلته؟
‫- مشكلته الحقيقية؟ لم يتسنّ لي معرفتها.

381
00:26:00,518 --> 00:26:05,398
‫- ولكن سلوكه في المدرسة كان غريبًا.
‫- كان صعب المراس.

382
00:26:05,481 --> 00:26:09,277
‫الأمر يعتمد على متى تتعاملين معه،
‫أسبوعًا يكون سلوكه ممتازًا…

383
00:26:09,360 --> 00:26:12,989
‫والأسبوع التالي يكون بشعًا،
‫كانت تنتابه حالات ذعر…

384
00:26:13,072 --> 00:26:15,032
‫لم أكن أستطيع خلالها أن أجعله ينطق بكلمة.

385
00:26:15,116 --> 00:26:17,702
‫بالنظر لحياته العائلية،
‫أما كنت تتوقعين أن يكون متقلب المزاج؟

386
00:26:17,785 --> 00:26:19,787
‫لم تكن تلك المشكلة.

387
00:26:20,538 --> 00:26:24,125
‫كان قد قرر أن يرشح نفسه ليصبح رئيسًا
‫للطلاب بالمرحلة الإعدادية

388
00:26:24,208 --> 00:26:28,796
‫أعد برنامجًا واضحًا وملصقات وكل شيء

389
00:26:28,879 --> 00:26:33,426
‫وقبل الانتخابات بأسبوع انسحب
‫فسألته عن السبب

390
00:26:33,509 --> 00:26:39,098
‫فألقى خطبة لاذعة عن المرشح الآخر
‫الذي يخرب حملته، ويزرع الجواسيس.

391
00:26:39,181 --> 00:26:40,433
‫أكان ذلك صحيحًا؟

392
00:26:43,519 --> 00:26:46,230
‫قال إنه كان يسمع همسهم عبر الجدران.

393
00:26:50,735 --> 00:26:55,114
‫جنون الارتياب، فصام، اضطراب ذو قطبين.

394
00:26:55,197 --> 00:26:58,451
‫أتتوقعان مني أن أعطي تشخيصًا
‫استنادًا لملاحظات هاوية؟

395
00:26:58,534 --> 00:27:00,995
‫أجل، ألديك مشكلة في ذلك؟

396
00:27:03,039 --> 00:27:06,167
‫حسنًا، إنه لا ينسجم مع الآخرين

397
00:27:06,250 --> 00:27:10,129
‫ولا يتحمل الفشل ويصعب توقع تصرفاته

398
00:27:11,047 --> 00:27:16,886
‫حتى الآن هذا ينطبق على ابني، أما
‫الخوف والشكوك والتهامس عبر الجدران…

399
00:27:17,470 --> 00:27:20,306
‫فيبدو أنه في المراحل الأولى
‫من الاضطراب ذي القطبين.

400
00:27:20,389 --> 00:27:24,727
‫- الاضطراب ذو القطبين.
‫- دورات متعاقبة من الاكتئاب والهوس.

401
00:27:25,186 --> 00:27:29,857
‫فترات يشعر فيها المرء بأنه أفضل من
‫المعتاد وأكثر نشاطًا وقدرة على الإبهار

402
00:27:29,940 --> 00:27:34,236
‫وتتسم هذه الفترة بالنشاط الجنسي
‫المفرط وسوء التمييز وفجأة…

403
00:27:34,320 --> 00:27:38,491
‫يصبح سريع التهيّج وعدوانيًا
‫ويُصاب بأوهام التعرض للاضطهاد…

404
00:27:39,116 --> 00:27:41,952
‫- ويسمع أصواتًا.
‫- أهذا ما يجري لهذا الصبي؟

405
00:27:42,036 --> 00:27:45,414
‫هذا تشخيص عن بعد، اقبله لو كانت له قيمة

406
00:27:45,498 --> 00:27:48,167
‫ولكنه قد يفسر هوس الصبي بالنار.

407
00:27:49,543 --> 00:27:53,798
‫لو أنه مختل
‫فلم لا يستند محاميه إلى ذلك في دفاعه؟

408
00:27:58,177 --> 00:27:59,887
‫سؤال وجيه.

409
00:28:03,265 --> 00:28:08,938
‫اضطراب ذو قطبين؟ أعتقد أن عقلك
‫بحاجة للفحص يا سيد "مكوي".

410
00:28:09,021 --> 00:28:13,984
‫لم نأت بهذا من فراغ، تحدثنا إلى
‫اختصاصية نفسية بمدرسة سابقة وأصدقائه.

411
00:28:14,068 --> 00:28:16,987
‫هؤلاء أناس ذو مؤهلات ممتازة
‫في حقل الطب النفسي.

412
00:28:17,071 --> 00:28:19,907
‫السلوك الذي لاحظوه ليس له تفسير آخر.

413
00:28:19,990 --> 00:28:25,746
‫سيد "أندرتن"، ليست بي رغبة في مقاضاة
‫حفيدك لو كان يعاني مرضًا عقليًا.

414
00:28:25,830 --> 00:28:27,915
‫"تيري" لا يعاني أمراضًا.

415
00:28:27,998 --> 00:28:30,251
‫لن تمانع إذًا في أن يفحصه طبيبنا النفساني؟

416
00:28:30,334 --> 00:28:33,671
‫كي تجمعوا أدلة تدينه؟ لا أعتقد ذلك.

417
00:28:33,754 --> 00:28:35,714
‫سيتم الأمر بصورة غير رسمية، لن تخسر شيئًا.

418
00:28:35,798 --> 00:28:38,717
‫حفيدك بحاجة للعلاج سيد "أندرتن" لا السجن.

419
00:28:38,801 --> 00:28:42,680
‫الكيفية التي تسير بها قضيتكم
‫تجعل القلق من السجن غير وارد.

420
00:28:42,763 --> 00:28:46,559
‫سيدي، حفيدك قتل تلك الطفلة

421
00:28:47,101 --> 00:28:50,771
‫وسيدفع ثمن ذلك سواء
‫في السجن أو المصحة النفسية.

422
00:28:50,855 --> 00:28:53,607
‫في نهاية هذا الأمر يا سيد "مكوي"…

423
00:28:53,691 --> 00:28:56,026
‫سيعود حفيدي معي إلى المنزل.

424
00:29:02,825 --> 00:29:07,788
‫سنرى ماذا سيقول القاضي بشأن ذلك،
‫سأطالب بإجراء فحص طبي.

425
00:29:10,541 --> 00:29:13,294
‫إنني أطالب بذلك تحقيقًا للعدالة.

426
00:29:13,377 --> 00:29:15,713
‫أليس محامي المدعى عليه أعلم بمصلحته؟

427
00:29:15,796 --> 00:29:19,341
‫- ما لم يكن يرفض الاعتراف بما هو جلي.
‫- ما هو الجلي؟

428
00:29:19,425 --> 00:29:24,388
‫المدعى عليه لا يعوي حين يبزغ القمر
‫أو يمزق شعره، إنه ليس مجنونًا.

429
00:29:24,472 --> 00:29:27,016
‫لو أن موكله سليم فالفحص لن…

430
00:29:27,099 --> 00:29:31,187
‫إجراء بلا معنى وسيؤذي موكلي.

431
00:29:31,395 --> 00:29:34,648
‫يمكن للادعاء استجوابه منتهكًا بذلك حقوقه…

432
00:29:34,732 --> 00:29:38,152
‫سيد "مكوي"، لو أن حالة موكله العقلية

433
00:29:38,235 --> 00:29:41,489
‫جلية فستظهر لو تحدثت إليه.

434
00:29:41,697 --> 00:29:45,576
‫سأستجوبه أنا في مكتبي ثم أقرر
‫إن كان طلبك جديرًا بالإجابة.

435
00:29:45,659 --> 00:29:48,746
‫- أريد لطبيبنا النفسي أن يلاحظه.
‫- كلا بكل تأكيد.

436
00:29:48,829 --> 00:29:54,376
‫سأقرر أنا ما يجري بمكتبي سيد "ويفر"،
‫يمكن لطبيب "مكوي" الملاحظة.

437
00:29:54,460 --> 00:29:57,379
‫ولكنني أنا من ستوجه الأسئلة.

438
00:29:59,256 --> 00:30:03,093
‫إذًا أنت تفهم كل ما جرى
‫في هذه القضية حتى الآن؟

439
00:30:03,177 --> 00:30:06,764
‫- أجل يا سيدتي.
‫- وكيف تشعر إزاء كل هذا؟

440
00:30:07,640 --> 00:30:10,851
‫- بالخوف.
‫- هذا مفهوم.

441
00:30:11,644 --> 00:30:15,147
‫- وكيف تسير حياتك بالمنزل؟
‫- ألعب الـ"نينتندو" كثيرًا…

442
00:30:15,231 --> 00:30:18,984
‫ولا أستطيع التزلج وأنا أرتدي هذا الشيء.

443
00:30:22,655 --> 00:30:26,659
‫شكرًا لمجيئك،
‫يمكنك انتظار السيد "ويفر" بالخارج.

444
00:30:34,375 --> 00:30:38,837
‫- يبدو مراهقًا طبيعيًا في رأيي.
‫- مع احترامي يا سيادتك…

445
00:30:38,921 --> 00:30:43,968
‫- كنت سأسأل أسئلة مختلفة.
‫- لهذا سُمح لك بالحضور كمراقب فقط.

446
00:30:44,051 --> 00:30:48,722
‫- سيادتك، الطبيب "سكودا" يعني…
‫- ما يعنيه لا يهمني.

447
00:30:49,265 --> 00:30:52,560
‫إنني مقتنعة بأن المدعى عليه سليم العقل،

448
00:30:52,643 --> 00:30:56,146
‫طلبك بإخضاعه للفحص مرفوض.

449
00:30:57,690 --> 00:31:01,652
‫أنا لا أقرأ الأفكار يا "جاك"،
‫"كيف حالك؟" ليس سؤًالا تشخيصيًا.

450
00:31:01,735 --> 00:31:05,281
‫- ألا يمكنك أن تخبرني بأي شيء؟
‫- إنه يحب التزلج والـ"نينتندو"

451
00:31:06,240 --> 00:31:09,618
‫- وأنا كذلك.
‫- كان ينبغي أن ينتهزوا فرصة الفحص.

452
00:31:09,702 --> 00:31:13,497
‫- إنهم يعتقدون أنهم سيفوزون.
‫- يبدو من سير الأحداث أنهم محقون.

453
00:31:13,914 --> 00:31:16,041
‫- ماذا سنفعل الآن؟
‫- سنذهب إلى المحاكمة.

454
00:31:16,875 --> 00:31:21,589
‫إن لم يستغلوا حالته العقلية لتبرئته
‫فسنستغلها نحن لإدانته.

455
00:31:22,131 --> 00:31:27,177
‫- أشعل الحريق لأن الأوهام تنتابه.
‫- المريض العقلي ليس مكانه السجن.

456
00:31:27,261 --> 00:31:29,972
‫- قد لا يصل الأمر لهذا الحد.
‫- ماذا لو أنه فعل؟

457
00:31:30,806 --> 00:31:32,516
‫هذا هو ما نتقاضى رواتبنا من أجله.

458
00:31:33,851 --> 00:31:36,604
‫"المحكمة العليا، جزء المحاكمة 64،
‫يوم الإثنين، 15 ديسمبر"

459
00:31:36,687 --> 00:31:39,607
‫بعد مولد "ديدي" أصبح "تيري"…

460
00:31:40,441 --> 00:31:44,153
‫- عدوانيًا معها.
‫- بأي شكل؟

461
00:31:44,236 --> 00:31:48,949
‫- كان يضمها بقوة بالغة.
‫- هل بحثت هذا الأمر مع زوجك؟

462
00:31:49,491 --> 00:31:52,745
‫قلت لـ"روي" إنني لا أريد
‫لـ"تيري" أن يقترب منها

463
00:31:52,828 --> 00:31:56,457
‫كنت أخشى أن يفعل شيئًا.

464
00:31:57,291 --> 00:31:59,877
‫قصرنا زياراته على العطلات الأسبوعية
‫فقط كي أكون موجودة.

465
00:31:59,960 --> 00:32:02,504
‫لماذا لم تخبري الشرطة بهذا من قبل؟

466
00:32:02,588 --> 00:32:06,216
‫ظننته أمرًا غير هام،
‫"روي" قال إن الحريق كان غلطته هو.

467
00:32:06,675 --> 00:32:08,844
‫شكرًا، لا أسئلة أخرى.

468
00:32:10,638 --> 00:32:15,351
‫سيدة "لولر"، أهناك شهود غيرك
‫رأوا "تيري" يعانق "ديان"؟

469
00:32:17,186 --> 00:32:18,228
‫كلا.

470
00:32:19,688 --> 00:32:21,607
‫- هل تشربين؟
‫- أعترض، ما العلاقة؟

471
00:32:21,690 --> 00:32:26,111
‫- هذا يثبت مصداقيتها.
‫- مرفوض، أجيبي على السؤال.

472
00:32:27,029 --> 00:32:31,283
‫- أتناول بضع كؤوس كل يوم.
‫- أصحيح أنه في مناسبتين…

473
00:32:31,367 --> 00:32:36,288
‫خضت وزوجك شجارًا عنيفًا
‫إلى حد أن الجيران استدعوا الشرطة؟

474
00:32:36,372 --> 00:32:41,293
‫- أجل ولكن…
‫- هذا كان نموذجًا لحياتك و"روي لولر"

475
00:32:41,377 --> 00:32:44,505
‫- كما أن والدة "تيري" وجدّه
‫- اعتراض.

476
00:32:44,588 --> 00:32:46,173
‫هما اللذان حدّا من زياراته لكما…

477
00:32:46,256 --> 00:32:50,594
‫- خوفًا على سلامته.
‫- إنه يدلي بشهادة يا سيادتك

478
00:32:50,678 --> 00:32:55,349
‫مقبول، على المحلفين تجاهل
‫ملحوظة السيد "ويفر" الأخيرة.

479
00:32:55,432 --> 00:32:57,476
‫لا أسئلة أخرى.

480
00:32:59,269 --> 00:33:03,232
‫أخبرني "تيري" في بعض المناسبات
‫أنه يعتقد أنه مضطهد

481
00:33:03,315 --> 00:33:08,779
‫فمثلًا في نهاية العام الدراسي،
‫كان مقتنعًا بأن الطلاب يتآمرون ضده.

482
00:33:08,862 --> 00:33:12,366
‫- هل أخبرك كيف عرف ذلك؟
‫- أعترض، شائعات.

483
00:33:12,449 --> 00:33:15,369
‫غرض الشهادة ليس إثبات صحة الرواية بل

484
00:33:15,452 --> 00:33:18,455
‫إظهار حالة المدعى عليه العقلية آنذاك.

485
00:33:18,747 --> 00:33:23,460
‫- مرفوض، على الشاهدة أن تجيب.
‫- قال إنه كان يسمع الطلاب الآخرين…

486
00:33:23,544 --> 00:33:26,422
‫سيادتك، أيمكننا الاقتراب من المنصة؟

487
00:33:30,551 --> 00:33:33,011
‫هذه الشاهدة اختصاصية نفسية بمدرسة ثانوية

488
00:33:33,095 --> 00:33:37,307
‫ليست معتمدة من قبل أي كلية
‫للطب النفسي أو علم النفس.

489
00:33:37,391 --> 00:33:40,310
‫لم نطلب منها تشخيصًا مهنيًا

490
00:33:40,394 --> 00:33:44,314
‫إنما نطلب وصف ملاحظاتها على سلوكه
‫وهو ما يستطيعه أي شخص عادي.

491
00:33:44,398 --> 00:33:46,108
‫إنه محق سيد "ويفر"

492
00:33:46,734 --> 00:33:49,486
‫سيادتك، بصفتها اختصاصية بالمدرسة

493
00:33:49,570 --> 00:33:52,906
‫فأي شيء أخبرها به موكلي يخضع للسرية.

494
00:33:52,990 --> 00:33:57,703
‫لا يمكنك الاستفادة من الأمر ونقيضه،
‫إما أنها اختصاصية نفسية مؤهلة أو لا.

495
00:33:57,786 --> 00:34:01,582
‫لا يمكنك ذلك بحق سيد "ويفر"
‫الآن عودا إلى مكانيكما.

496
00:34:02,249 --> 00:34:05,794
‫سيدة "غاري"، أجيبي سؤال السيد "مكوي".

497
00:34:07,129 --> 00:34:11,383
‫أخبرني بأنه يسمع الطلاب الآخرين
‫يتهامسون بشأنه عبر الجدران.

498
00:34:11,467 --> 00:34:14,928
‫أي سلوك آخر لاحظته في تلك الآونة؟

499
00:34:15,012 --> 00:34:18,557
‫- سيدتي، نحن نطلب تأجيل الجلسة.
‫- لأي غرض؟

500
00:34:18,640 --> 00:34:21,643
‫- للتشاور مع الادعاء.
‫- سيد "مكوي"؟

501
00:34:21,727 --> 00:34:25,105
‫- لا مانع لدينا.
‫- لا بأس، الجلسة ستؤجل…

502
00:34:25,189 --> 00:34:28,150
‫سنعاود الانعقاد في العاشرة صباحًا.

503
00:34:29,526 --> 00:34:32,821
‫نحن مستعدون للموافقة على اتهام
‫القتل غير العمد من الدرجة الثانية.

504
00:34:32,905 --> 00:34:36,200
‫ذلك الحريق كان غير مقصود ولم يكن

505
00:34:36,283 --> 00:34:38,911
‫مدبرًا، "تيري" لم يقصد إيذاء أحد.

506
00:34:39,328 --> 00:34:44,208
‫- أستتركه يُسجن؟
‫- نتحدث عن الحد الأدنى بإصلاحية أحداث.

507
00:34:44,708 --> 00:34:45,959
‫السجن هو السجن.

508
00:34:48,003 --> 00:34:50,798
‫سيد "أندرتن"،
‫أحقًا تعتقد أن السجن هو مكان حفيدك؟

509
00:34:50,881 --> 00:34:55,093
‫- هذا هو حيث تريد إرساله.
‫- سمعت الشهادة، إنه بحاجة لعون نفسي.

510
00:34:55,177 --> 00:34:58,889
‫- مطلقًا.
‫- أنا لا أفهمك، إننا نعرض عليه…

511
00:34:58,972 --> 00:35:04,686
‫ماذا؟ فرصة البقاء في مصحة عقلية حتى
‫يقرر موظف حكومي أن بإمكانه الخروج؟

512
00:35:06,939 --> 00:35:11,902
‫أعرف المغزى الحقيقي لكل هذا سيد "مكوي"؟

513
00:35:12,361 --> 00:35:17,199
‫إنك تلاحق حفيدي لتحرجني… أجل

514
00:35:17,282 --> 00:35:19,952
‫على الصعيد الشخصي والمهني والعام.

515
00:35:23,705 --> 00:35:25,415
‫أعرف نوعيتك

516
00:35:25,999 --> 00:35:31,630
‫أنت ترى أن إسقاط رجل أنجز شيئًا
‫في الحياة سيرفع من قدرك.

517
00:35:31,713 --> 00:35:35,968
‫لن تفلت بهذا، إنني أعرض عليك عرضًا عادلًا

518
00:35:36,051 --> 00:35:39,638
‫لو رفضته فسألجأ إلى العلن.

519
00:35:39,721 --> 00:35:45,602
‫سأفضح ما تنطوي عليه شخصيتك
‫الحقيقية من حقد وحسد ووضاعة.

520
00:35:48,897 --> 00:35:53,277
‫- سيد "أندرتن"؟
‫- عمّ تتحدث مع الادعاء؟

521
00:35:54,111 --> 00:35:56,655
‫قل للسيد "أندرتن" بأننا سنفكر في عرضه.

522
00:36:01,159 --> 00:36:06,164
‫إنني لا أفهم، أتراه ينتظر عرضًا أفضل؟
‫أيسعى لخداعنا بغية الاستئناف؟

523
00:36:06,790 --> 00:36:11,712
‫ماذا قال "سكودا"؟ شخصية آسرة
‫وبعد لحظة عدوانية ومرتابة؟

524
00:36:11,795 --> 00:36:17,384
‫- أيبدو هذا مألوفًا؟
‫- "كارل أندرتن"، الحفيد يشبه جده؟

525
00:36:19,052 --> 00:36:23,682
‫لعل هذا هو الاستنتاج الذي يخشاه،
‫اجمعي عنه كل ما تستطيعين.

526
00:36:26,018 --> 00:36:29,813
‫في 1951، أخرج من "أندوفر"
‫في منتصف العام الدراسي.

527
00:36:30,689 --> 00:36:32,232
‫شعر بالحنين لبلده.

528
00:36:32,316 --> 00:36:36,361
‫قضى بقية العام في "أوستن ريغز"،
‫مدينة أبناء الأثرياء والمشاهير.

529
00:36:36,445 --> 00:36:40,365
‫قضى العامين التاليين بالمنزل
‫مع معلمين خصوصيين.

530
00:36:40,991 --> 00:36:45,621
‫- "كارل" كان دومًا مرتفع المعنويات.
‫- تلك لم تكن معنويات مرتفعة يا "آدم".

531
00:36:45,704 --> 00:36:49,207
‫تتبّعت ما كُتب عنه بالصحف على مدى 30
‫عامًا، هناك حالات غياب غير مبررة…

532
00:36:49,291 --> 00:36:54,588
‫- أو كان يدخل مستشفى بسبب الإرهاق.
‫- ثم ماذا؟

533
00:36:54,671 --> 00:36:58,008
‫في أبريل الماضي تقدم بعطاء مفاجىء
‫ليشتري شركات طيران "الكومنولث"

534
00:36:58,091 --> 00:37:03,347
‫بعد أسبوع سحب العطاء واتهم إدارة
‫الطيران والمساهمين بالتآمر ضده.

535
00:37:03,430 --> 00:37:08,101
‫- إنه سلوك هوسي اكتئابي تقليدي.
‫- هذا غير منطقي.

536
00:37:08,185 --> 00:37:11,647
‫- إنه يدير واحدة من أكبر الشركات.
‫- وكذا كان يفعل "هوارد هيوز".

537
00:37:11,730 --> 00:37:14,524
‫إنه يستطيع العمل بكامل طاقته
‫لو تلقى علاجًا.

538
00:37:14,942 --> 00:37:16,818
‫لا أريدكما أن تعرضاه للخزي.

539
00:37:16,902 --> 00:37:21,198
‫إنه يحول دون خضوع حفيده للتدابير السليمة

540
00:37:21,281 --> 00:37:23,408
‫أريده أن يتنحى عن الطريق.

541
00:37:25,994 --> 00:37:29,373
‫لعل ابنته تستطيع أن تعيد إليه صوابه.

542
00:37:31,041 --> 00:37:35,504
‫أبي يحب ولدي، ألا تظن أنه سيأتي
‫"تيري" بالعون لو كان مريضًا؟

543
00:37:35,587 --> 00:37:39,007
‫- ما لم يكن يخشى إرجاع الأمر إليه.
‫- إرجاع ماذا؟

544
00:37:39,091 --> 00:37:43,178
‫- المرض العقلي.
‫- والدي في حالة عقلية ممتازة.

545
00:37:43,261 --> 00:37:47,099
‫- إنه شخصية عامة، كان الناس يلاحظون.
‫- ما لم يكن يتناول علاجًا.

546
00:37:47,182 --> 00:37:51,520
‫ولعلهم لاحظوا سيدة "لولر"،
‫انظري كيف تصفه الصحف.

547
00:37:52,062 --> 00:37:55,691
‫"نابض بالحيوية، غريب الأطوار،
‫متقلب، يصعب توقع تصرفاته"

548
00:37:55,774 --> 00:37:59,736
‫هذا ليس تشويهًا لسمعته، الطبيب النفسي
‫سيرى في هذا شخصية غير متزنة.

549
00:37:59,820 --> 00:38:04,992
‫تحقّقي بنفسك، افحصي خزانة دوائه،
‫لو كان يتناول "تغريتول"، "ريسبردول"…

550
00:38:05,075 --> 00:38:06,159
‫أو "ليثيام".

551
00:38:06,702 --> 00:38:09,621
‫والدي يتناول أدوية تساعده على النوم فحسب

552
00:38:09,705 --> 00:38:15,002
‫- أدوية مهدئة، أيامه مشحونة للغاية.
‫- أو للتحكم في تقلباته المزاجية.

553
00:38:15,585 --> 00:38:21,466
‫هل أخبرك والدك أنه عرض جعل "تيري" يقرّ
‫بالقتل غير العمد من الدرجة الثانية؟

554
00:38:22,426 --> 00:38:28,306
‫عرضنا كان أن يعترف بعدم الذنب بدافع
‫المرض العقلي ويُودع مصحة عقلية لا سجنًا.

555
00:38:33,854 --> 00:38:36,565
‫أبي هو الوصي على "تيري".

556
00:38:37,733 --> 00:38:40,527
‫ليست لديّ أية سلطة، لا أستطيع…

557
00:38:44,948 --> 00:38:46,616
‫لا أدري ماذا أفعل.

558
00:38:55,375 --> 00:38:59,755
‫- ماذا تفعلين هنا؟ "آدم"، أهذا نوع…
‫- أنا دعوتها.

559
00:39:00,589 --> 00:39:05,343
‫على أمل ضئيل أن يتصرف أحد
‫في عائلتك لمصلحة حفيدك.

560
00:39:05,427 --> 00:39:10,015
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- سيد "أندرتن"، دعنا نعرف ماذا قرر "مكوي".

561
00:39:11,349 --> 00:39:13,268
‫هل فكرت في عرضنا؟

562
00:39:16,188 --> 00:39:18,565
‫الاتهام بالقتل من الدرجة الثانية، مستحيل.

563
00:39:18,648 --> 00:39:23,320
‫الخيار هو إما القتل من الدرجة الأولى
‫أو عدم الذنب بسبب المرض العقلي.

564
00:39:23,403 --> 00:39:25,030
‫أراك عدت لهذا الأمر

565
00:39:25,113 --> 00:39:28,867
‫متى سيدرك عقلك المتبلد
‫أن حفيدي ليس مكانه المشفى؟

566
00:39:28,950 --> 00:39:31,328
‫أبي، إنه بحاجة للعون.

567
00:39:32,120 --> 00:39:35,415
‫- انتظري بالخارج حتى نفرغ.
‫- ستبقى.

568
00:39:35,499 --> 00:39:37,292
‫- اخرجي.
‫- كلا.

569
00:39:41,004 --> 00:39:45,258
‫- رأيها لا يهم فأنا الوصي عليه.
‫- هذا يمكن تغييره.

570
00:39:46,218 --> 00:39:48,136
‫يجب أن توافق يا "كارل"

571
00:39:48,220 --> 00:39:53,558
‫فسنطالب بتعيينها وصية على حفيدك.

572
00:39:53,642 --> 00:39:56,686
‫- على أي أساس.
‫- الكفاءة العقلية.

573
00:39:56,770 --> 00:39:58,605
‫كفاءة من؟

574
00:39:59,564 --> 00:40:01,191
‫أنت.

575
00:40:03,068 --> 00:40:08,824
‫نعرف بأمر بقائك في "أوستن ريغز"
‫والمعلمين الخصوصيين والمشفيات.

576
00:40:08,990 --> 00:40:14,788
‫- إنه إرهاق، هذا كل ما في الأمر.
‫- حين نبدأ الإجراءات، سيعلم الجميع.

577
00:40:15,914 --> 00:40:21,211
‫- آسف يا "كارل".
‫- أتثق بهؤلاء القوم أكثر مني؟

578
00:40:24,881 --> 00:40:30,762
‫لقد تمكنوا منك أخيرًا،
‫بعد كل تلك الأعوام… أخيرًا استسلمت.

579
00:40:32,973 --> 00:40:35,892
‫هذا الشيء…

580
00:40:36,768 --> 00:40:42,315
‫هذا الاتهام استخدمته الصحف وشبكات
‫التلفاز من قبل؟ أنت رأيت التلميحات.

581
00:40:42,399 --> 00:40:45,026
‫رأيت الأسلوب الذي حاول به
‫"الكومنولث" أن يلطخ اسمي.

582
00:40:45,110 --> 00:40:48,321
‫أتدري السبب؟ لأنهم كانوا دومًا يخشونني…

583
00:40:48,905 --> 00:40:50,407
‫بسبب نشاطي!

584
00:40:52,117 --> 00:40:54,703
‫إنه الأسلوب الذي أنجز به الأشياء.

585
00:40:55,745 --> 00:40:57,831
‫لو سمحت لهم بفعل ذلك…

586
00:40:58,874 --> 00:41:04,588
‫فلن يتوقف الأمر قط،
‫ما إن يبدأ الأمر… يبدأ…

587
00:41:05,088 --> 00:41:10,135
‫- فلن يتوقف، وبعد ذلك…
‫- اهدأ.

588
00:41:10,218 --> 00:41:12,262
‫- وبعد ذلك…
‫- اهدأ يا أبي.

589
00:41:15,974 --> 00:41:19,477
‫"آدم"، لا تجعلهم يفعلون ذلك بي أرجوك.

590
00:41:19,561 --> 00:41:21,104
‫أرجوك.

591
00:41:28,153 --> 00:41:31,072
‫"المحكمة العليا، قسم المحاكمة 64،
‫يوم الإثنين، 5 يناير"

592
00:41:31,531 --> 00:41:36,244
‫أذكر أنه كان يتراءى لي
‫أن أختي غير الشقيقة…

593
00:41:36,328 --> 00:41:39,748
‫- كان بداخلها عفريت.
‫- عفريت؟

594
00:41:42,292 --> 00:41:44,878
‫كان ذلك سبب كون أبي مدمنًا للكحوليات.

595
00:41:46,296 --> 00:41:48,548
‫خطرت لي فكرة أنني…

596
00:41:49,299 --> 00:41:52,594
‫أنني لو أشعلت حريقًا
‫فقد يخيف ذلك العفريت ويبعده.

597
00:41:54,054 --> 00:41:56,598
‫قرأت في كتاب…

598
00:41:56,681 --> 00:42:01,269
‫أن الأمريكيين الأصليين كانوا
‫يستخدمون النار لتطهير الأبرياء.

599
00:42:02,562 --> 00:42:05,065
‫أردت أن يتوقف أبي عن احتساء الشراب فحسب.

600
00:42:07,275 --> 00:42:09,444
‫أردت ذلك أكثر من أي شيء آخر.

601
00:42:11,446 --> 00:42:14,157
‫لماذا لم تخبر أحدًا بأنك أضرمت الحريق؟

602
00:42:15,784 --> 00:42:17,285
‫فعلت.

603
00:42:18,203 --> 00:42:20,497
‫أخبرت جدي حين عدت إلى المنزل.

604
00:42:22,332 --> 00:42:24,292
‫طلب مني عدم التحدث في الأمر.

605
00:42:25,877 --> 00:42:28,838
‫قال إنه سيحرص على ألا أقع في المتاعب.

606
00:42:30,298 --> 00:42:31,925
‫سيد "مكوي"؟

607
00:42:34,010 --> 00:42:37,347
‫- الادعاء قانع بهذا يا سيدتي.
‫- حسنًا.

608
00:42:39,182 --> 00:42:41,017
‫"تيرنس لولر"…

609
00:42:41,434 --> 00:42:45,397
‫سيتم احتجازك بمكان آمن…

610
00:42:46,398 --> 00:42:50,610
‫سيتم تحديده من قبل مفوض
‫إدارة الصحة العقلية…

611
00:42:50,694 --> 00:42:52,904
‫حتى تقرر لجنة من الأطباء

612
00:42:52,988 --> 00:42:57,951
‫بأنك لم تعد خطرًا على نفسك أو المجتمع.

613
00:42:58,034 --> 00:42:59,703
‫رُفعت الجلسة.

614
00:43:23,852 --> 00:43:27,647
‫- آسف بشأن صديقك.
‫- وفر تعاطفك.

615
00:43:29,441 --> 00:43:31,568
‫لم نسمع كلمته الأخيرة بعد.

616
00:43:32,193 --> 00:43:36,781
‫لا بد أن التعايش مع ذلك السر
‫كل تلك الأعوام اقتضى إرادة هائلة.

617
00:43:36,865 --> 00:43:38,825
‫أجل، "كارل" كان دومًا يتمتع بذلك.

618
00:43:39,326 --> 00:43:44,831
‫كان كلما أقدم على تصرف جريء كحملة
‫"ليندزي" أو عطاءات شراء الشركات…

619
00:43:45,665 --> 00:43:51,546
‫كان معارضوه ينعتونه بالجنون
‫فيكتفي "كارل" بالابتسام.

620
00:44:02,349 --> 00:44:03,933
‫"هذه القصة خيالية ولم يتم تجسيد
‫شخصيات أو أحداث حقيقية"

621
00:44:04,017 --> 00:44:06,019
‫ترجمة "يوسف بهادر"
