1
00:00:00,960 --> 00:00:02,753
‫في نظام العدالة الجنائية

2
00:00:02,837 --> 00:00:06,674
‫يتم تمثيل الناس من قبل مجموعتين منفصلتين
‫ولكنهما متساويتان في الأهمية

3
00:00:06,757 --> 00:00:08,592
‫الشرطة التي تحقّق في الجريمة

4
00:00:08,676 --> 00:00:12,930
‫ومكتب المدّعي العام الذي يقاضي الجناة،
‫هذه قصصهم.

5
00:00:15,808 --> 00:00:18,769
‫أسرعي يا "جيليان"،
‫أنت متأخرة نصف ساعة بالفعل.

6
00:00:18,853 --> 00:00:22,273
‫لا أهتم، أنا أكره كرة القدم.

7
00:00:23,774 --> 00:00:25,568
‫"جيليان".

8
00:00:25,651 --> 00:00:30,281
‫- "جيليان".
‫- أبي، إنه غارق في دمائه.

9
00:00:32,867 --> 00:00:35,286
‫- أهو من روّاد المتنزّه المعتادين؟
‫- ملابسه لا تظهر ذلك

10
00:00:35,369 --> 00:00:38,622
‫مرتادو المتنزّه لم يتعرّفوا عليه
‫بسبب الإصابات بوجهه.

11
00:00:38,706 --> 00:00:42,460
‫- ما مدى سوء الإصابات؟
‫- كأنه تصارع 15 جولة مع غوريلا.

12
00:00:42,543 --> 00:00:45,713
‫- شكرًا لك.
‫- أنت مررت في الثامنة

13
00:00:45,796 --> 00:00:48,215
‫- هل رآه أحد قبل ذلك؟
‫- كلّا.

14
00:00:48,299 --> 00:00:50,926
‫بربكم! النفق هو الطريق الوحيد
‫المؤدي إلى هنا.

15
00:00:51,010 --> 00:00:55,848
‫- أنا جئت قبل الثامنة بقليل.
‫- ولم تلاحظي رجلًا غارقًا في دمه؟

16
00:00:55,931 --> 00:00:58,809
‫لم تضايقنا؟ دائمًا يوجد أحد هناك
‫غارق في شيء ما.

17
00:00:58,893 --> 00:01:00,352
‫"ليني"

18
00:01:00,519 --> 00:01:04,231
‫الرجل بمشفى "سانت لوك" في حال
‫حرجة، ليسوا متأكدين إن كان سيعيش.

19
00:01:04,315 --> 00:01:06,859
‫المواطنون الصالحون هنا سيحزنون جدًا.

20
00:01:57,034 --> 00:02:01,455
‫اسم الضحية "جورج هاردينغ"، حافظته
‫موجودة بداخل هذا مع بقية مقتنياته.

21
00:02:01,539 --> 00:02:04,250
‫سنريد أن يأخذ فريق التحقيق الجنائي ملابسه.

22
00:02:04,333 --> 00:02:06,836
‫- نعرف الإجراءات أيّها المحقّق.
‫- ما هي إصاباته؟

23
00:02:06,919 --> 00:02:12,675
‫نزف كثيرًا، أنفه مكسور،
‫ثلاثة ضلوع مكسورة، ارتجاج شديد.

24
00:02:12,758 --> 00:02:16,428
‫- هذه المرة كانوا يحاولون قتله.
‫- هذه المرة؟

25
00:02:16,512 --> 00:02:19,306
‫أُصيب بكدمات وسحجات في
‫وقت سابق هذا الأسبوع

26
00:02:20,015 --> 00:02:22,935
‫أعتقد منذ يومين أو ثلاثة.

27
00:02:23,018 --> 00:02:27,898
‫- لا تتحدّث إليه كثيرًا، لقد أفاق للتوّ.
‫- انظر يا "ليني"، إيصال من الشرطة.

28
00:02:27,982 --> 00:02:31,402
‫- إيصال خاص بموظف حفظ المقتنيات!
‫- لقد قُبض عليه منذ 3 أيام.

29
00:02:32,987 --> 00:02:37,950
‫- أخبرنا من ضربك يا سيد "هاردينغ".
‫- لا أحد، لقد وقعت من فوق درّاجتي.

30
00:02:38,033 --> 00:02:42,955
‫- ألهذا علاقة بتوقيفك منذ بضعة أيام؟
‫- اتركاني وشأني.

31
00:02:43,038 --> 00:02:47,710
‫إن لم تتعاون معنا فسنفترض
‫أن لديك ما تريد إخفاءه عنا

32
00:02:47,793 --> 00:02:51,005
‫ثم سنضطر لأن نبدأ بالتحقيق في أمرك.

33
00:02:53,090 --> 00:02:57,511
‫- أيرفض "هاردينغ" إعطاءكما أيّ تفسير؟
‫- يقول إنه وقع من فوق درّاجته.

34
00:02:58,512 --> 00:03:00,973
‫لا بدّ أن الدرّاجة كانت بارتفاع 10 طوابق.

35
00:03:01,056 --> 00:03:03,601
‫إن لم يتكلم،
‫فهناك قضايا جادة يمكننا العمل فيها.

36
00:03:03,684 --> 00:03:07,479
‫- ما الذي نعرفه عنه؟
‫- لديه رخصة قيادة من ولاية "نيويورك"

37
00:03:07,563 --> 00:03:10,608
‫بطاقة موظف من مستشفى "يورك"
‫للأمراض النفسية.

38
00:03:10,691 --> 00:03:15,404
‫تم القبض على "هاردينغ" بالمخفر 23
‫يوم الخميس بتهمة التعدّي على شرطي.

39
00:03:16,864 --> 00:03:20,117
‫- شخص ما في فريقنا قام بالرد؟
‫- ربما لهذا لم يتكلم.

40
00:03:20,200 --> 00:03:22,119
‫- ربما كان يستحقّ.
‫- وربما لا.

41
00:03:22,202 --> 00:03:25,789
‫وربما لم يكن الفاعل شرطيًا، لو كان
‫شرطيًا فسنحيل الأمر للشؤون الداخلية

42
00:03:25,873 --> 00:03:28,208
‫في الوقت الحالي حقّقا في الأمر.

43
00:03:28,292 --> 00:03:33,672
‫ليلة الخميس، جاء "هاردينغ" مسرعًا
‫من وراء الناصية، ورآني أقوم بالدورية

44
00:03:33,756 --> 00:03:38,636
‫- فلكمني في وجهي، بدون سبب.
‫- ماذا فعلت أنت؟

45
00:03:38,719 --> 00:03:41,347
‫- كبّلت يديه وأخذته للقسم.
‫- عاملته برفق أم بشدة؟

46
00:03:42,765 --> 00:03:46,018
‫- إلام ترميان بأسئلتكما هذه؟
‫- ليلة أمس، شخص ما أوسعه ضربًا

47
00:03:46,101 --> 00:03:50,272
‫- وتركه ليموت في متنزّه "ريفرسايد".
‫- لم أفعل أنا ذلك.

48
00:03:50,356 --> 00:03:54,151
‫قال الطبيب إنه مصاب بجروح من وقت
‫سابق بالأسبوع، أتعرف شيئًا عن ذلك؟

49
00:03:54,234 --> 00:03:59,365
‫- ربما صدم رأسه وهو يركب بسيارتك؟
‫- اسمعا، لقد أسأتما فهم الأمر

50
00:03:59,865 --> 00:04:02,993
‫كان "هاردينغ" هذا يهرب من رجلين

51
00:04:03,077 --> 00:04:06,914
‫أظنه فكر أنه إما أن يعرض نفسه للتوقيف
‫أو أن يتحمّل ما كانا سيفعلان به.

52
00:04:06,997 --> 00:04:09,792
‫- أين كنت ليلة أمس؟
‫- في المنزل

53
00:04:10,376 --> 00:04:11,502
‫وحدي.

54
00:04:11,585 --> 00:04:15,172
‫هذان الرجلان اللذان كانا يطاردان
‫"هاردينغ"، أيمكنك التعرّف عليهما؟

55
00:04:15,255 --> 00:04:19,051
‫كان المكان مظلمًا،
‫وقد هربا عندما رأيا أنني شرطي.

56
00:04:19,718 --> 00:04:23,514
‫- ماذا عن زميلك؟ هل رآهما جيدًا؟
‫- هي...

57
00:04:23,597 --> 00:04:26,392
‫- إنها بالداخل هناك.
‫- شكرًا لك.

58
00:04:27,893 --> 00:04:32,731
‫- لم أر الرجلين، كنت أشتري القهوة.
‫- كم من القهوة تحتسين؟

59
00:04:33,691 --> 00:04:37,069
‫- ما الذي رأيته؟
‫- كان "لوميس" يعتقل المجرم.

60
00:04:37,152 --> 00:04:40,197
‫- هل عامله بعنف؟
‫- ما هو تعريفك للعنف؟

61
00:04:40,280 --> 00:04:43,617
‫العنف هو أن تضطري للتحدّث للشؤون
‫الداخلية بدلًا من التحدّث إلينا.

62
00:04:43,701 --> 00:04:48,038
‫ما خطبكما؟ إن أردتما معرفة من ضربه،
‫فابحثا عن اللذين كانا يطاردانه.

63
00:04:48,122 --> 00:04:51,458
‫- اللذان لم يرهما أحد سوى "لوميس".
‫- هل تقولان إنه كاذب؟

64
00:04:51,542 --> 00:04:55,087
‫اهدئي، جعلك الكافيين تتوترين قليلًا

65
00:04:55,170 --> 00:04:59,675
‫أيعرف أحد من أين كان "هاردينغ"
‫قادمًا قبل أن يصطدم بزميلك؟

66
00:04:59,758 --> 00:05:01,719
‫أعرف ما قاله عن مكان مجيئه.

67
00:05:02,803 --> 00:05:06,140
‫- لا أعرف أيّ شيء عن أيّ شيء.
‫- تبدو فخورًا بذلك.

68
00:05:06,223 --> 00:05:08,392
‫الحفاظ على الجهل عمل شاق.

69
00:05:08,475 --> 00:05:13,480
‫وهل كنت تحافظ على جهلك في حوالي
‫التاسعة والنصف ليلة الخميس الماضي؟

70
00:05:13,772 --> 00:05:15,899
‫بكل اجتهاد.

71
00:05:16,108 --> 00:05:18,777
‫أيوجد أحد هنا أقل اجتهادًا منك؟

72
00:05:24,742 --> 00:05:28,579
‫أجل، كان هناك رجلان يضايقانه،
‫وأنا متأكدة أنها كانت ليلة الخميس.

73
00:05:28,704 --> 00:05:31,749
‫- لم كانا يضايقانه إذًا؟
‫- لا أدري، كنت أقرأ.

74
00:05:31,832 --> 00:05:33,834
‫هل أنت متأكدة أنهما كانا يضايقان "جورج"؟

75
00:05:33,917 --> 00:05:36,795
‫أجل، أنا أرى "جورج"
‫ثلاث أو أربع مرات في الأسبوع.

76
00:05:36,879 --> 00:05:42,134
‫- والرجلان؟
‫- لم أرهما من قبل، كانا كالتوأمين

77
00:05:42,217 --> 00:05:44,887
‫أسمرين، شديدي التوتر، إيطاليي الأصل

78
00:05:44,970 --> 00:05:48,223
‫- وربما يهوديين.
‫- هل تعرفينهما إذا رأيتهما ثانية؟

79
00:05:48,307 --> 00:05:52,770
‫كل شيء مسجّل هنا، ما عدا ما ليس مسجّلًا.

80
00:05:54,730 --> 00:05:56,315
‫"روسو، جوزيف إتش"...

81
00:05:56,398 --> 00:05:59,526
‫مرتادة الحانة تقول إنه أحد
‫الرجلين اللذين كانا يضايقان الضحية.

82
00:05:59,610 --> 00:06:02,529
‫- هل قالت ما كان سبب المضايقة؟
‫- كانت تقرأ

83
00:06:02,613 --> 00:06:04,073
‫هذا ما تفعله.

84
00:06:04,156 --> 00:06:07,367
‫حُكم عليه بثلاث سنوات سجن
‫في عام 1996 بتهمة الاعتداء، وقد خرج؟

85
00:06:07,451 --> 00:06:10,079
‫- منذ أسبوعين.
‫- فلنعتقله.

86
00:06:11,080 --> 00:06:12,790
‫- ماذا؟
‫- حسنًا

87
00:06:12,873 --> 00:06:16,043
‫وجد المختبر 3 فصائل دماء
‫مختلفة على ملابس الضحية

88
00:06:16,126 --> 00:06:20,464
‫- إحداها نفس فصيلة الضابط "لوميس".
‫- يتعجّل "راي" تدخّل الشؤون الداخلية.

89
00:06:20,547 --> 00:06:24,468
‫فلنوقف "روسو جوزيف، إتش" أولًا.

90
00:06:26,095 --> 00:06:27,554
‫"لا تقرع الباب"

91
00:06:27,638 --> 00:06:30,140
‫أعتقد أننا لم نعد موضع ترحيب من الآن.

92
00:06:35,854 --> 00:06:38,482
‫- من فضلكما، لا توقظاها.
‫- هي؟

93
00:06:38,565 --> 00:06:43,403
‫- ليس لديكما فكرة عن مزاجها العكر.
‫- نبحث عن "جوزيف روسو".

94
00:06:43,487 --> 00:06:45,823
‫لقد دخل السجن، وهي المستأجرة الجديدة.

95
00:06:45,906 --> 00:06:49,660
‫- خرج "روسو"، هل تعرف مكانه؟
‫- كلّا.

96
00:06:54,915 --> 00:06:57,709
‫عندما تجدانه، أيمكنكما أن تعطياه رسائله؟

97
00:06:57,793 --> 00:07:01,255
‫- هي رمتها قرب صناديق البريد.
‫- لا مشكلة، شكرًا لك.

98
00:07:01,338 --> 00:07:02,589
‫شكرًا لك.

99
00:07:03,549 --> 00:07:05,884
‫فواتير، خدمة مواعدة نساء بالحاسوب.

100
00:07:05,968 --> 00:07:09,763
‫انظر إلى هذا، "إلى (جوزيف روسو)
‫من مشفى (يورك) للأمراض النفسية"

101
00:07:09,847 --> 00:07:11,849
‫ألا يعمل "جورج هاردينغ" هناك؟

102
00:07:11,932 --> 00:07:14,393
‫شيء ما يشعرني بأننا
‫لن نحتاج للشؤون الداخلية.

103
00:07:14,893 --> 00:07:17,813
‫"مستشفى (يورك) للأمراض النفسية
‫بجزيرة (روزفلت)، الإثنين، 18 نوفمبر"

104
00:07:17,896 --> 00:07:19,773
‫أخته موجودة... "ليزلي روسو".

105
00:07:19,857 --> 00:07:22,693
‫هل كان لـ"جو روسو"
‫أيّ تعاملات مع "جورج هاردينغ"؟

106
00:07:22,776 --> 00:07:25,737
‫"جورج"، اتصل مشفى "سانت لوك"
‫بنا، هل هذا هو الموضوع؟

107
00:07:25,821 --> 00:07:29,741
‫- إننا نتحقّق، أيعرفان بعضهما البعض؟
‫- لا أعرف.

108
00:07:29,950 --> 00:07:32,911
‫هذه هي "ليزلي"،
‫التي ترتدي الرداء ذا المربعات.

109
00:07:33,078 --> 00:07:36,165
‫- ما علتها؟
‫- عليكما التحدّث لأسرتها لتعرفا ذلك.

110
00:07:36,248 --> 00:07:41,420
‫- ألديك عنوان حالي لـ"جو"؟
‫- لدينا عنوان "فرانك"، الأخ الثاني.

111
00:07:41,503 --> 00:07:44,339
‫هل هما متشابهان،
‫"جو" و"فرانك"... وكأنهما توأمان؟

112
00:07:44,423 --> 00:07:48,093
‫- هناك تشابه عائلي.
‫- هل يحميان أختهما؟

113
00:07:48,177 --> 00:07:51,471
‫"فرانك" يحميها...
‫هو الذي أعرفه جيدًا، إنه رجل لطيف

114
00:07:51,555 --> 00:07:55,100
‫يزور أخته كل يوم أحد، يعاملها بمنتهى الرقة

115
00:07:55,184 --> 00:07:58,687
‫ليت جميع مرضانا
‫لديهم أسر تهتم بأمرهم بهذا الشكل.

116
00:07:58,770 --> 00:08:01,648
‫أجل، هذا يحدث فرقًا كبيرًا.

117
00:08:03,233 --> 00:08:06,695
‫- أجل، من هناك؟
‫- "فرانك روسو"، نحن الشرطة.

118
00:08:11,909 --> 00:08:14,077
‫- أجل.
‫- أيمكننا الدخول والتحدّث إليك؟

119
00:08:14,161 --> 00:08:15,913
‫- عن أيّ شيء؟
‫- ألديك ما تخفيه؟

120
00:08:15,996 --> 00:08:19,458
‫ملابس تحتية متسخة، لديكما
‫3 ثوان لتخبراني ماذا تريدان، واحد.

121
00:08:19,541 --> 00:08:22,002
‫- أين أخوك؟
‫- 2، 3.

122
00:08:30,510 --> 00:08:32,095
‫- أين أخوك؟
‫- لا أعرف.

123
00:08:32,179 --> 00:08:35,390
‫- ماذا حدث لعينك؟
‫- "ليني"، هل تشم رائحًة ما؟

124
00:08:35,807 --> 00:08:37,976
‫- هل تدخن؟
‫- من يوجد بالداخل؟

125
00:08:38,060 --> 00:08:40,938
‫دعني أخمّن،
‫لديك كلب مصاب بمرض انتفاخ الرئة.

126
00:08:42,481 --> 00:08:46,526
‫"جو"، اخرج ولا تقم بأيّ تصرف غبي.

127
00:08:53,742 --> 00:08:57,162
‫لم نفعل شيئًا، ونريد محاميًا.

128
00:08:57,955 --> 00:09:02,292
‫ويبدو أنه لا يتحمّل 30 ثانية
‫بدون أن يدخن، فها هما.

129
00:09:02,376 --> 00:09:05,671
‫لن نجيب عن أيّ أسئلة
‫حتى يأتي السيد "جايمسن".

130
00:09:06,838 --> 00:09:10,217
‫- لم يوجّه أحد لكما أيّ أسئلة.
‫- ولم نضرب أحدًا.

131
00:09:10,300 --> 00:09:14,346
‫إصاباتهما تتكوّن من 14 مفصل
‫أصابع مخدوشًا، ورسغ متورّم و6 كدمات.

132
00:09:14,429 --> 00:09:16,473
‫سيخبرنا الطبيب أنهما تورّطا بمشاجرة

133
00:09:16,556 --> 00:09:19,184
‫وسيخبرنا المختبر أن دماءهما
‫تلطّخ ملابس "هاردينغ".

134
00:09:19,268 --> 00:09:21,728
‫ستشهد المرأة بالحانة بمضايقتهما "هاردينغ"

135
00:09:21,812 --> 00:09:24,523
‫والشرطيان سيقولان إنهما طارداه منذ ليلتين

136
00:09:24,606 --> 00:09:27,526
‫إلى أن لحقا به أخيرًا وأوسعاه ضربًا.

137
00:09:27,609 --> 00:09:30,696
‫- لذا، فالتهمة هي محاولة القتل.
‫- بالإضافة للتعدي بالضرب.

138
00:09:30,779 --> 00:09:32,906
‫والاعتداء بنية القتل.

139
00:09:32,990 --> 00:09:35,492
‫سيُحكم عليهما بين 25 سنة
‫سجن ومؤبّد بدون أيّ تخفيف.

140
00:09:35,575 --> 00:09:39,037
‫لم يقدّما سببًا لتخفيف العقوبة،
‫لقد ضربا ذاك الرجل بدون سبب.

141
00:09:39,121 --> 00:09:41,039
‫سأتصل بالمدّعي العام.

142
00:09:41,248 --> 00:09:45,002
‫أتريدان سببًا؟
‫ذاك الوغد "هاردينغ" اغتصب أختنا.

143
00:09:45,085 --> 00:09:47,337
‫هذا صحيح،
‫والمستشفى لم يفعل شيئًا حيال الأمر.

144
00:09:47,421 --> 00:09:50,924
‫وهذا كل ما سنقول
‫إلى أن يأتي محامينا، اتفقنا؟

145
00:09:55,887 --> 00:09:58,724
‫أخواها أخبرانا بأنها قالت لهما
‫إنها تعرّضت للاغتصاب.

146
00:09:58,807 --> 00:10:01,310
‫- اغتصبها "جورج هاردينغ"؟
‫- لم يقولا من الفاعل.

147
00:10:01,393 --> 00:10:02,978
‫هل صدقتهما؟

148
00:10:03,353 --> 00:10:09,359
‫"ليزلي روسو" تعاني من الفصام
‫المشتّت، تصوّراتها تكون متقلّبة ومجزّأة.

149
00:10:11,570 --> 00:10:15,407
‫- ببساطة، إنها تتوهّم الأشياء.
‫- الضحية المثالية لأن لا أحد يصدقها.

150
00:10:15,490 --> 00:10:21,496
‫أقصد أننا لم نصدقها، تحرّينا الأمر،
‫ورفضت "ليزلي" تكرار الادعاءات أمامنا

151
00:10:21,872 --> 00:10:25,250
‫اختصاصي أمراض النساء أجرى فحصًا
‫لمنطقة الحوض ولم يتوصّل لنتيجة حاسمة

152
00:10:25,334 --> 00:10:28,628
‫تفقّدنا سجلات العاملين لنرى
‫من كان يعمل تلك الليلة

153
00:10:28,712 --> 00:10:31,923
‫"فرانك روسو" كان متأكدًا من التاريخ.

154
00:10:32,007 --> 00:10:35,927
‫"هاردينغ"، "جيمي باكستر" و"جوني لوبو"

155
00:10:36,011 --> 00:10:38,305
‫قسم العاملين سيعطيكما عناوينهم

156
00:10:38,388 --> 00:10:40,932
‫تحدّثنا إليهم، ولكن مرة أخرى،
‫لم نتوصّل لشيء حاسم.

157
00:10:41,016 --> 00:10:43,477
‫- لم لم تتصلوا بالشرطة؟
‫- لم يكن لدينا أدلة

158
00:10:43,560 --> 00:10:48,940
‫- ولا دليل على حدوث أيّ شيء مشؤوم.
‫- أتمانع في أن نتحدّث إليها؟

159
00:10:49,441 --> 00:10:54,988
‫حاولا ألا تنزعجا من تشتت ذهنها
‫ومشاعرها غير الملائمة.

160
00:10:55,197 --> 00:10:57,157
‫لا تقلق، لن ننزعج.

161
00:10:57,282 --> 00:11:00,827
‫هل أخبرت أخويك
‫عن "جورج هاردينغ" يا "ليزلي"؟

162
00:11:01,328 --> 00:11:04,790
‫أتحدّث إليهما دائمًا،
‫تحدّثت إليهما صباح اليوم.

163
00:11:04,873 --> 00:11:07,501
‫- حقًا؟
‫- أجل

164
00:11:07,584 --> 00:11:09,753
‫عندما تدق الساعة ربع الساعة.

165
00:11:09,836 --> 00:11:13,340
‫هل أخبرت أخويك بأن "جورج هاردينغ" آذاك؟

166
00:11:15,842 --> 00:11:19,096
‫- ألم يفعل ذلك؟
‫- لا نعرف، هل فعل ذلك؟

167
00:11:20,389 --> 00:11:22,557
‫أخي "فرانك" يعرف

168
00:11:22,891 --> 00:11:25,811
‫- هو لديه مفتاح الغرفة الزرقاء.
‫- الغرفة الزرقاء؟

169
00:11:25,894 --> 00:11:29,231
‫العلاج الطبيعي، "جاين فوندا" تتدرب معنا.

170
00:11:29,523 --> 00:11:33,235
‫- ألم يحن موعد الطعام؟
‫- "ليزلي"، سأسألك ثانية

171
00:11:34,486 --> 00:11:38,115
‫هل أخبرت أخويك بأن "جورج هاردينغ" اغتصبك؟

172
00:11:38,698 --> 00:11:41,243
‫أتريدان تناول الغداء؟
‫أحب الدجاج مع الصلصة الحمراء

173
00:11:41,326 --> 00:11:43,286
‫ونوعًا واحدًا من الخضار...
‫نوعًا واحدًا فقط

174
00:11:43,370 --> 00:11:45,705
‫تقول أمي إن هذه أفضل طريقة لتناول الطعام.

175
00:11:48,208 --> 00:11:51,211
‫لم يكن من حقّ رجلي الشرطة
‫أن يضايقا "ليزلي" هكذا

176
00:11:51,294 --> 00:11:53,797
‫ينبغي أن نرفع قضية ضد ذاك
‫المستشفى الرديء يا "فرانك".

177
00:11:53,880 --> 00:11:57,175
‫لقد تحدّثا إليها وحقّقا في ادعائكما،
‫كما فعلت المشفى

178
00:11:57,259 --> 00:12:01,096
‫لا يوجد دليل على الاغتصاب، لا أرى
‫سببًا لتخفيف التهمة من محاولة القتل.

179
00:12:01,179 --> 00:12:04,933
‫ما مشكلتك أيّتها السيدة؟
‫أترين أنه لا بأس باغتصاب المجانين؟

180
00:12:05,016 --> 00:12:07,853
‫اغتصب ذاك الوغد أختي، ولا أحد غيرنا يبالي.

181
00:12:07,936 --> 00:12:10,730
‫أعطني معلومة يمكنني تصديقها، وسأبالي.

182
00:12:21,783 --> 00:12:25,662
‫أيّتها المحامية، موكّلاي قلقان على أختهما

183
00:12:25,745 --> 00:12:30,459
‫- لا يريدان عمل ما قد يفاقم صدمتها.
‫- إنها مجازفة عليهما القيام بها.

184
00:12:38,341 --> 00:12:41,761
‫ذهبنا لزيارتها، ولاحظت علامات على
‫رقبة "ليزلي"، وعندما سألتها عنها...

185
00:12:41,845 --> 00:12:47,851
‫- تصرفت بهستيرية.
‫- ظلت تكرر وتقول "لم أمارس الجنس"

186
00:12:48,268 --> 00:12:51,813
‫- أعني، اضطر "فرانكي" لأن يهدّئها.
‫- هي قالت إن "هاردينغ" كان الفاعل.

187
00:12:52,689 --> 00:12:56,151
‫- هذا يمكن أن يعني أيّ شيء.
‫- أجل، فسألتها... "ماذا عن (هاردينغ)؟"

188
00:12:56,234 --> 00:12:59,988
‫فقالت هو أرغمها على ذلك، ربما لا
‫تعتبرين ذلك اغتصابًا لكنني أعتبره كذلك.

189
00:13:02,032 --> 00:13:06,786
‫كم من وقت الشرطة تتوقّعين
‫مني إهداره لإثبات دفاع آل "روسو"؟

190
00:13:06,870 --> 00:13:09,831
‫دعيهما هما يثبتان ذلك، أنا بحاجة
‫لضبّاطي من أجل أمور أخرى.

191
00:13:09,915 --> 00:13:12,584
‫لدينا ادعاء بوقوع اغتصاب،
‫هذا ما يخصص له وقت الشرطة.

192
00:13:12,667 --> 00:13:16,421
‫ادعاء لا يمكن إثباته أبدًا.

193
00:13:16,505 --> 00:13:19,341
‫سنتحدّث للرجال الآخرين في مناوبة "هاردينغ"

194
00:13:19,424 --> 00:13:22,302
‫إن لم نجد دليلًا واضحًا هذه المرة،
‫فستكون نهاية الأمر.

195
00:13:22,385 --> 00:13:24,429
‫- هل أنت مستعجلة؟
‫- سأدلي بأقوالي.

196
00:13:24,513 --> 00:13:27,349
‫- في قضيتك ضد إدارة الشرطة؟
‫- تنتقل الأخبار بسرعة.

197
00:13:27,516 --> 00:13:29,226
‫اهزميهم.

198
00:13:31,728 --> 00:13:33,563
‫كنت أعمل تلك الليلة

199
00:13:33,647 --> 00:13:36,650
‫ولكن لم أكن في القسم، كنت بالدور
‫السفلي أكتب التقارير مع مشرفي.

200
00:13:36,733 --> 00:13:40,320
‫- هل تعرف "جورج هاردينغ" جيدًا؟
‫- كلّا، في الحقيقة

201
00:13:40,403 --> 00:13:43,532
‫يقضي "جورج" معظم وقته مع المرضى،
‫ويبدو أنهم يحبونه.

202
00:13:43,615 --> 00:13:47,202
‫- حقًا؟ لماذا؟
‫- إنه يفعل أشياء

203
00:13:47,285 --> 00:13:50,455
‫مثلًا، إذا عرف أنك تحب البسكويت،
‫فسيعطيك واحدة إضافية.

204
00:13:50,539 --> 00:13:55,085
‫- هل أعطاهم أيّ شيء آخر؟
‫- ليس على حد علمي.

205
00:13:55,293 --> 00:13:58,880
‫- هل "جيمي باكستر" موجود هنا اليوم؟
‫- إنه موجود بمكان ما.

206
00:13:59,256 --> 00:14:02,008
‫أنت ثاني موظف في "يورك"
‫نقابله وقد تعرّض للضرب.

207
00:14:02,092 --> 00:14:05,554
‫- ما أهمية ذلك لكما؟
‫- لا نحب الصدف، من ضربك إذًا؟

208
00:14:05,637 --> 00:14:09,182
‫- رجلان.
‫- رجلان ربما اسمهما "روسو"؟

209
00:14:11,601 --> 00:14:13,728
‫إن كنتما تعرفان بالفعل، فلم تسألان؟

210
00:14:13,812 --> 00:14:16,690
‫لقد تسبّبا في دخول
‫"جورج هاردينغ" الرعاية المركّزة

211
00:14:16,773 --> 00:14:21,444
‫- لم أفلت أنت بضرب خفيف؟
‫- أخبرتهما أنني لم أكن الفاعل

212
00:14:21,653 --> 00:14:25,115
‫- لم أغتصب أختهما المجنونة.
‫- لم اعتقدا أنك اغتصبتها إذًا؟

213
00:14:26,866 --> 00:14:29,995
‫ترى لماذا تركاك ولاحقا "جورج هاردينغ"؟

214
00:14:31,204 --> 00:14:33,623
‫- أنت أخبرتهما بذلك.
‫- ماذا لو كنت أخبرتهما؟

215
00:14:33,707 --> 00:14:35,709
‫ضرباه إلى أن أصبح في حال حرجة بسبب كلامك.

216
00:14:35,792 --> 00:14:39,879
‫لم أختر اسمه عشوائيًا، إن كان
‫أحد ما فعل ذلك فهو الذي فعلها

217
00:14:39,963 --> 00:14:42,632
‫في آخر مكان عمل فيه،
‫تعرّضت امرأة للاغتصاب أيضًا.

218
00:14:42,716 --> 00:14:44,593
‫- بأيّ مكان؟
‫- "بارك ويست"

219
00:14:44,676 --> 00:14:48,513
‫إنها منشأة للرعاية الطبية طويلة الأمد،
‫أجروا تحقيقًا بعملية الاغتصاب.

220
00:14:48,597 --> 00:14:52,225
‫- واتهموا "هاردينغ"؟
‫- لا أعرف سوى أنه عمل هناك أيضًا

221
00:14:52,309 --> 00:14:54,728
‫أنتما اللذان لا تحبان الصدف.

222
00:14:57,272 --> 00:15:00,692
‫آل "روسو" قالا إن أختهما
‫اتهمت "هاردينغ"، لقد كذبا في ذلك.

223
00:15:00,775 --> 00:15:02,652
‫هذا لا يعني أنهما كذبا بخصوص الاغتصاب.

224
00:15:03,445 --> 00:15:05,989
‫"(بارك ويست)، لإعادة التأهيل،
‫132 غرب طريق 120، الخميس، 28 نوفمبر"

225
00:15:06,072 --> 00:15:09,242
‫"ويندي سينغر"، إنها هنا منذ عامين

226
00:15:09,326 --> 00:15:12,537
‫- تعرّضت لحادث سيارة بطريق "تاكونك".
‫- إنه طريق سيىء.

227
00:15:12,621 --> 00:15:16,249
‫مات زوجها فور الاصطدام، ومات الجنين
‫الذي كانت حاملًا فيه لخمسة أشهر.

228
00:15:16,333 --> 00:15:20,754
‫سنحاول ألا نرهقها،
‫ولكن نود أن نوجه لها بضعة أسئلة.

229
00:15:20,837 --> 00:15:25,759
‫أعتقد أنني لم أوضح كلامي، "ويندي
‫سينغر" في غيبوبة لا تفيق منها...

230
00:15:25,842 --> 00:15:29,387
‫- منذ وقوع الحادث.
‫- من بلّغ عن الاغتصاب إذًا؟

231
00:15:29,596 --> 00:15:31,306
‫لم نحتج بلاغًا.

232
00:15:32,891 --> 00:15:37,520
‫سيد وسيدة "سينغر"،
‫هذان هما المحقّقان "بريسكو" و"كيرتيس".

233
00:15:37,604 --> 00:15:41,358
‫- ألم تحقّق الشرطة في الأمر قبل الآن؟
‫- إنهما يتابعان التحقيق.

234
00:15:41,608 --> 00:15:44,569
‫أيّتها الطبيبة، أيمكن أن نتحدّث في مكتبك؟

235
00:15:45,904 --> 00:15:49,991
‫أخبرتنا السيدة "سينغر" أن "ويندي"
‫فاتها الحيض في آخر أسبوع في يونيو.

236
00:15:50,075 --> 00:15:53,662
‫- لم لم يتم التخلّص من الحمل؟
‫- آل "سينغر" رفضا الموافقة على ذلك.

237
00:15:53,745 --> 00:15:56,915
‫- بسبب عقائد دينية؟
‫- "ويندي" هي ابنتهما الوحيدة

238
00:15:57,082 --> 00:16:01,211
‫وبعد زوال الصدمة الأولية،
‫أدركا أنهما سيكون لديهما حفيد

239
00:16:01,294 --> 00:16:03,713
‫لقد اختارا أسماء بالفعل.

240
00:16:04,464 --> 00:16:06,841
‫سنحتاج أسماء المحقّقين
‫الذين قاموا بالتحقيق.

241
00:16:06,925 --> 00:16:09,678
‫قمنا بكل شيء طبقًا للتعليمات،
‫تم استجواب جميع العاملين

242
00:16:09,761 --> 00:16:12,305
‫جعلت الشرطة كل الموظفين
‫الذكور يتقدمون بعيّنة من الدماء.

243
00:16:12,389 --> 00:16:16,226
‫- بما في ذلك "جورج هاردينغ"؟
‫- لم يكن "هاردينغ" موجودًا

244
00:16:16,309 --> 00:16:18,937
‫كان قد انتقل لوظيفة جديدة
‫قبل ذلك بستة أسابيع.

245
00:16:19,062 --> 00:16:21,356
‫- اشتبهتم بأحد؟
‫- ركزت الشرطة...

246
00:16:21,439 --> 00:16:23,608
‫على الموظفين اللذين رفضا التقدم بعيّنة

247
00:16:23,692 --> 00:16:28,697
‫أحدهما كان "دين غولدبرغ"، ولكن
‫يمكنكما نسيانه، فقد مات منذ شهرين

248
00:16:28,780 --> 00:16:30,240
‫بمرض الإيدز.

249
00:16:30,323 --> 00:16:33,743
‫أعتقد أنني كنت سأرفض التقدم بعيّنة
‫دماء أيضًا، من هو الموظف الآخر؟

250
00:16:33,827 --> 00:16:38,164
‫رفضت لأنني مدمن، فهمتما؟
‫إنني أحاول شراء مخدرات الآن...

251
00:16:38,248 --> 00:16:42,794
‫- وهذا لن يحدث في وجود شرطيين.
‫- كلمنا عن "جورج هاردينغ"، وسنختفي.

252
00:16:42,877 --> 00:16:46,548
‫"هاردينغ" لم يكن موجودًا آنذاك،
‫ولكن إن كنتما تريدان أن يكون الأب...

253
00:16:46,631 --> 00:16:50,176
‫- فأنا موافق.
‫- مهلًا، إننا ما زلنا نتكلم.

254
00:16:50,260 --> 00:16:53,054
‫كان الأطباء يحبون "هاردينغ"
‫لأنه كان يتملّقهم

255
00:16:53,138 --> 00:16:58,184
‫وكان المرضى يحبونه لأنه كان يأتيهم
‫بأشياء إضافية لو دفعوا له، هل سترحلان؟

256
00:16:58,268 --> 00:17:01,688
‫يمكننا تفتيشك بحثًا عن المخدّرات،
‫ثم تأتي معنا.

257
00:17:01,771 --> 00:17:05,817
‫- أرأيت "هاردينغ" هناك بعدما استقال؟
‫- مرتين، في وقت متأخر بالليل

258
00:17:05,900 --> 00:17:09,863
‫كان على علاقة بإحدى الممرضات
‫وكان يصطحبها لغرفة العلاج الطبيعي.

259
00:17:09,946 --> 00:17:13,408
‫من أجل التوضيح، كان يمارس الجنس
‫مع ممرضة بغرفة العلاج الطبيعي...

260
00:17:13,491 --> 00:17:15,869
‫- في "بارك ويست"؟
‫- لهذا كان يعمل في الليل

261
00:17:15,952 --> 00:17:18,872
‫قال إنه يحب ممارسته فوق الحشية.

262
00:17:20,039 --> 00:17:22,709
‫غالبًا كان يحب الحشية
‫في الغرفة الزرقاء في "يورك".

263
00:17:24,377 --> 00:17:26,838
‫"ليزلي"، أتتذكرين آخر مرة كنا فيها هنا؟

264
00:17:26,921 --> 00:17:29,048
‫كنت أتناول دوائي، حقًا

265
00:17:29,132 --> 00:17:32,302
‫- لذا لا يمكنكما القبض عليّ بسبب ذلك.
‫- هذا صحيح

266
00:17:32,385 --> 00:17:34,888
‫نريد التحدّث إليك فقط
‫بشأن ما حدث بالغرفة الزرقاء

267
00:17:34,971 --> 00:17:39,768
‫- غرفة العلاج الطبيعي.
‫- قلت لك ذلك سبع مرات

268
00:17:39,851 --> 00:17:45,482
‫- هل أنت منحرف جنسيًا؟
‫- هل أخذك أحد هناك لممارسة الجنس؟

269
00:17:45,774 --> 00:17:49,611
‫لديهم أرقام هواتف يمكنك الاتصال
‫بها، ولكنهم يمنعون تلك الأرقام هنا.

270
00:17:49,694 --> 00:17:52,781
‫- "ليزلي".
‫- لن أخبرك من عبث معي

271
00:17:52,864 --> 00:17:55,658
‫إن كان هذا ما تعتقده،
‫فأنا لست من هذا النوع.

272
00:17:55,825 --> 00:17:58,161
‫ولكنك تعرفين من كان.

273
00:17:58,244 --> 00:18:03,708
‫اعترفت لمرشدي الروحاني، هذا كل
‫ما هو مطلوب، لست مضطرة لإخبارك.

274
00:18:04,000 --> 00:18:09,339
‫نعرف أنه كان شخصًا بالمشفى، أحد الممرضين.

275
00:18:13,885 --> 00:18:19,057
‫- أنا في مشكلة كبيرة الآن.
‫- كلّا، فقط أجيبي عن أسئلتهما.

276
00:18:20,892 --> 00:18:23,812
‫"جورج هاردينغ" رجل لطيف، أليس كذلك؟

277
00:18:30,443 --> 00:18:33,947
‫- إنه لطيف.
‫- وسيم.

278
00:18:34,739 --> 00:18:39,244
‫- تعجبني عيناه.
‫- هل استغلك قليلًا من قبل؟

279
00:18:39,327 --> 00:18:45,333
‫لم يحدث أيّ استغلال بالغرفة الزرقاء،
‫كان الأمر متبادلًا وحسيًا.

280
00:18:46,584 --> 00:18:50,213
‫لم أقل هذا الجزء لمرشدي الروحاني.

281
00:18:50,296 --> 00:18:53,132
‫ولكنه كان "جورج" معك بالغرفة الزرقاء؟

282
00:18:55,468 --> 00:18:57,470
‫"ليزلي".

283
00:19:00,807 --> 00:19:03,810
‫أجل... اتفقنا؟

284
00:19:07,355 --> 00:19:12,735
‫عرفت لم لا يأكل المرضى الهلام، لو رأيت
‫طبقًا من ذاك الهراء يرتج أمامي فسأتقيأ.

285
00:19:12,819 --> 00:19:14,445
‫حيث ستذهب يقدمون الكثير من الهلام.

286
00:19:14,529 --> 00:19:17,615
‫قف، أنت موقوف بتهمة اغتصاب "ليزلي روسو"

287
00:19:17,699 --> 00:19:22,120
‫لك الحقّ في التزام الصمت، أيّ شيء
‫تقوله سيُستخدم ضدك في المحكمة...

288
00:19:24,664 --> 00:19:28,668
‫أقوال "ليزلي روسو"، هذا هو الدليل
‫الوحيد لدينا على وقوع الاغتصاب؟

289
00:19:28,751 --> 00:19:30,837
‫أقوالها، واتهامها الأصلي.

290
00:19:30,920 --> 00:19:34,465
‫الذي قالته لأخويها المتنمّرين
‫بعد الحادثة المزعومة بأسبوع.

291
00:19:34,549 --> 00:19:39,178
‫- هل عدنا لعدم تصديق الضحية؟
‫- لا عيب ببعض التشكّك الصحي...

292
00:19:39,262 --> 00:19:41,639
‫عندما تكون الضحية
‫محتجزة بمصحة ومصابة بالفصام.

293
00:19:41,723 --> 00:19:44,726
‫هذه هي الفكرة، إنها لا تستطيع الموافقة،
‫هذه تهمة اغتصاب من الدرجة الأولى.

294
00:19:44,809 --> 00:19:48,980
‫ما أقصده هو إن كان الاغتصاب من نسج خيالها

295
00:19:49,063 --> 00:19:52,150
‫ومن هو هذا المرشد الروحاني الذي أخبرته؟

296
00:19:52,233 --> 00:19:55,028
‫لقد تحدّثت لمعالجها،
‫ويبدو أن هذا جزء من أوهامها.

297
00:19:55,111 --> 00:19:58,364
‫آسف يا "جايمي"، هذا
‫لا يكفي للذهاب لهيئة المحلّفين العليا.

298
00:19:58,948 --> 00:20:02,118
‫أشار زميل "هاردينغ" في "بارك ويست"
‫لتورّطه بشكل واضح

299
00:20:02,201 --> 00:20:04,704
‫المضاجعة بغرفة العلاج الطبيعي
‫كان ما يميزه.

300
00:20:04,787 --> 00:20:07,957
‫أنت تستخدمين حالة اغتصاب لا يمكنك
‫إثبات أن "هاردينغ" ارتكبها...

301
00:20:08,041 --> 00:20:10,627
‫لاستكمال أركان قضية اغتصاب
‫لست حتى متأكدة من وقوعها.

302
00:20:10,710 --> 00:20:14,005
‫وظيفتان وضحيتان عاجزتان، هذه ليست مصادفة.

303
00:20:14,380 --> 00:20:18,134
‫لم يكن "هاردينغ" يعمل في "بارك
‫ويست" عندما اغتُصبت المرأة "سينغر".

304
00:20:18,217 --> 00:20:22,221
‫ربما دخل للمصحة متسلّلًا،
‫أو ربما أخطأ أحد في توقيت الأحداث.

305
00:20:22,305 --> 00:20:27,226
‫اكتشفي ذلك قبل أن نوقع أنفسنا
‫في ورطة لا يمكننا الخروج منها.

306
00:20:27,310 --> 00:20:28,895
‫صباح الخير!

307
00:20:28,978 --> 00:20:31,439
‫شركة التأمين الصحي التي أتعامل
‫معها أرسلتني لـ"بارك ويست"

308
00:20:31,522 --> 00:20:33,399
‫مريضتي الوحيدة هناك هي "ويندي سينغر".

309
00:20:33,483 --> 00:20:36,277
‫- متى كانت آخر مرة فحصتها فيها؟
‫- الأسبوع الماضي

310
00:20:36,361 --> 00:20:39,989
‫إنها حالة حمل حرجة،
‫لذا أحاول فحصها كل 10 أيام تقريبًا

311
00:20:40,073 --> 00:20:44,243
‫- كانت حالتها جيدة، نظرًا للظروف.
‫- أيمكنك تحديد وقت حدوث الحمل؟

312
00:20:44,994 --> 00:20:48,289
‫يصعب تحديد وقت حدوث الحمل بدقة،
‫حتى بالنسبة لامرأة في كامل صحتها.

313
00:20:48,373 --> 00:20:51,209
‫قالت أمها إن أول دورة حيض
‫فاتتها كانت في يونيو.

314
00:20:51,292 --> 00:20:55,171
‫ستة أشهر... هذا يتطابق مع فحصي الطبي لها.

315
00:20:55,254 --> 00:20:57,048
‫هل يمكن التأكد؟

316
00:20:57,131 --> 00:21:00,385
‫أمرت بإجراء اختبار الموجات
‫فوق الصوتية في آخر مرة كنت هنا.

317
00:21:00,468 --> 00:21:03,972
‫- أيمكن أن ألقي نظرة؟
‫- بدون إذن من والديها؟

318
00:21:04,347 --> 00:21:06,891
‫يمكنني العودة للمكتب
‫والحصول على مذكرة من المحكمة.

319
00:21:08,476 --> 00:21:13,564
‫إن كنت تريدين رؤية صورة الموجات
‫فقط، فأعتقد أن الجنين لن يمانع.

320
00:21:19,904 --> 00:21:23,199
‫هذا منظر للرأس، دعيني أرى...

321
00:21:23,282 --> 00:21:28,705
‫القطر بين العظمين الجداريين
‫حوالي 7 سنتيمترات

322
00:21:28,788 --> 00:21:32,500
‫- 30 أسبوعًا.
‫- أيّ 7 أشهر.

323
00:21:34,460 --> 00:21:37,130
‫"بيت السيد (هاري سينغر) وزوجته،
‫858 الجادة 7، الجمعة، 6 ديسمبر"

324
00:21:37,213 --> 00:21:41,634
‫- هل رأيت الصورة؟
‫- سيُولد حفيدك بعد شهرين.

325
00:21:41,718 --> 00:21:45,221
‫أنت قلت للأطباء إن ابنتك
‫فاتها الحيض في يونيو

326
00:21:45,304 --> 00:21:49,058
‫والشرطة بنت تحقيقها على ذلك،
‫هل يحتمل أن تكوني أخطأت؟

327
00:21:50,309 --> 00:21:56,315
‫عندما فاتها الحيض في مايو، لم أقل
‫شيئًا... ظننت أن حالتها كانت السبب.

328
00:21:56,566 --> 00:21:58,401
‫فأبقيت حملها سرًا؟

329
00:21:58,484 --> 00:22:01,279
‫عليك أن تفهمي، لقد عانيت حتى اتخذت القرار

330
00:22:01,362 --> 00:22:05,408
‫كانت ابنتي تريد طفلًا أكثر من أي
‫شيء آخر، وفكرت أنني لو قلت شيئًا...

331
00:22:05,491 --> 00:22:10,038
‫- فسيجهضون "ويندي".
‫- ألديك فكرة عمن فعل بها ذلك؟

332
00:22:10,121 --> 00:22:16,127
‫افترضت أنه كان "كريس رايان"،
‫الذي استقال حتى لا يتقدم بعيّنة دم.

333
00:22:16,544 --> 00:22:20,631
‫ماذا عن "جورج هاردينغ"؟
‫هل لاحظت أنه يهتم بابنتك بشكل خاص؟

334
00:22:20,715 --> 00:22:22,800
‫كان يرعى "ويندي"

335
00:22:22,884 --> 00:22:26,304
‫- ولكن ليس كما تقصدين.
‫- فكري بالأمر يا سيدة "سينغر"

336
00:22:26,387 --> 00:22:29,307
‫أقصته الشرطة عن التحقيق بسبب ما قلته لهم.

337
00:22:29,390 --> 00:22:30,975
‫لا يمكن أن يكون "جورج"

338
00:22:31,059 --> 00:22:36,230
‫أتذكر أنني قلت له بعد حادث السيارة
‫إن تعرّض "ويندي" للإجهاض كان نعمة

339
00:22:36,314 --> 00:22:39,734
‫قال الأطباء إن حملها غالبًا
‫سيتسبّب في موتها

340
00:22:40,485 --> 00:22:43,112
‫أرجو أن يكونوا مخطئين.

341
00:22:45,948 --> 00:22:50,036
‫امرأة مجنونة ومريضة في غيبوبة،
‫ضحيتان عاجزتان

342
00:22:50,119 --> 00:22:52,163
‫لا يوجد بينهما قضية واحدة قابلة للمحاكمة.

343
00:22:52,955 --> 00:22:55,541
‫لدينا قضية ظرفية ضد "جورج هادرينغ"

344
00:22:56,751 --> 00:22:59,670
‫اتضح أن الوالدة "سينغر" أخطأت
‫في تحديد توقيت اغتصاب ابنتها.

345
00:22:59,754 --> 00:23:04,133
‫- لم فعلت ذلك؟
‫- لم ترد إجهاض ابنتها، فأخفت الأمر.

346
00:23:04,217 --> 00:23:08,012
‫أجل، هذا الموضوع سيروّج الصحف لأسابيع

347
00:23:08,096 --> 00:23:11,224
‫"ضحية اغتصاب تنجب طفلًا وهي في غيبوبة"

348
00:23:12,391 --> 00:23:14,310
‫كان أمام الوالدين قرار صعب

349
00:23:14,811 --> 00:23:18,898
‫لن تتحسّن "ويندي سينغر" أبدًا وهذا
‫الطفل هو صلتهما الوحيدة بابنتهما.

350
00:23:18,981 --> 00:23:22,110
‫إن كان الطفل له هذه الأهمية
‫بالنسبة لهما، فقد يترددان في التعاون.

351
00:23:22,318 --> 00:23:25,822
‫لا نحتاجهما، لدينا صورة الموجات
‫فوق الصوتية لتحديد بداية الحمل

352
00:23:25,905 --> 00:23:28,574
‫- الدليل على الاغتصاب واضح من تلقاء نفسه.
‫- لا يمكنك قول الشيء ذاته

353
00:23:28,658 --> 00:23:29,909
‫بالنسبة للفتاة "روسو"

354
00:23:29,992 --> 00:23:34,539
‫اربطا القضيتين معًا، قدما لـ"هاردينغ"
‫عرضًا إذا أقر بالذنب في القضيتين.

355
00:23:35,456 --> 00:23:37,667
‫فستوجهان له التهم رسميًا،
‫ولن تديناه أبدًا.

356
00:23:37,750 --> 00:23:41,838
‫السيد "هاردينغ" خلّف وراءه ضحيتين
‫عاجزتين، إنني أعتمد على نبذ الناس له.

357
00:23:41,921 --> 00:23:43,881
‫سيحدث صدمة لدى الناس لا أكثر.

358
00:23:43,965 --> 00:23:47,426
‫- وفضيحة تدوم 25 سنة.
‫- 25 سنة!

359
00:23:47,510 --> 00:23:50,012
‫عندما نحصل على عيّنة حمض نووي
‫من "ويندي سينغر".

360
00:23:50,096 --> 00:23:53,224
‫إن كان موكّلك يريد عقد صفقة،
‫فالآن هو الوقت المناسب لذلك.

361
00:23:53,307 --> 00:23:56,435
‫- اثنتان بثمن واحدة؟
‫- إذا أقر بالذنب في القضيتين.

362
00:24:03,359 --> 00:24:05,444
‫فسنخفضهما لتهمتي إساءة جنسية
‫وعقوبة سجن مخفّفة...

363
00:24:05,528 --> 00:24:08,156
‫واغتصاب من الدرجة الأولى
‫وعقوبتي سجن متزامنتين من 10 لـ20 عامًا.

364
00:24:08,239 --> 00:24:10,992
‫هذا موقف مساومة جميل، ما هو العرض الحقيقي؟

365
00:24:11,075 --> 00:24:13,744
‫لا أساوم المغتصبين.

366
00:24:15,746 --> 00:24:17,957
‫طاب يومك يا سيد "مكوي".

367
00:24:19,584 --> 00:24:22,795
‫من نقدم أولًا لهيئة المحلّفين العليا،
‫"سينغر" أم "روسو"؟

368
00:24:22,879 --> 00:24:26,048
‫"روسو"، فعلى الأقل سيكون لدينا
‫ضحية يمكنها التقدم بالشهادة.

369
00:24:26,132 --> 00:24:29,010
‫- هذه مسألة رأي.
‫- "سكودا" فحص "روسو"

370
00:24:29,093 --> 00:24:31,637
‫ويعتقد أنها تستطيع
‫الشهادة لهيئة المحلّفين العليا.

371
00:24:31,721 --> 00:24:34,390
‫قرأت تقريره، إنه كان يقلل من الخسائر.

372
00:24:35,266 --> 00:24:38,352
‫إذًا، نعود لـ"ويندي سينغر" ونثبت الأبوّة

373
00:24:39,812 --> 00:24:42,648
‫تريدين الانتظار
‫وأخذ عيّنة حمض نووي من طفلها

374
00:24:43,274 --> 00:24:46,068
‫سيكون "هاردينغ" قد هرب.

375
00:24:46,277 --> 00:24:51,449
‫إذا أجري لـ"ويندي" بزل السلى، فقد
‫يكون هناك عيّنة حمض نووي في ملفها.

376
00:24:51,532 --> 00:24:55,328
‫اتصلي بطبيبتها، سأجعل "روسو"
‫تمثل أمام هيئة المحلّفين العليا.

377
00:24:57,038 --> 00:24:59,749
‫"غرفة هيئة المحلّفين العليا،
‫الثلاثاء، 17 ديسمبر"

378
00:24:59,832 --> 00:25:05,838
‫سيدة "روسو"، أيمكن أن تخبرينا
‫بما حدث لك بغرفة العلاج الطبيعي...

379
00:25:06,297 --> 00:25:09,050
‫في مشفى "يورك" للأمراض النفسية؟

380
00:25:10,843 --> 00:25:14,764
‫- تريد أن أخبرك بموضوع الجنس؟
‫- أجل.

381
00:25:16,182 --> 00:25:20,978
‫- وهذا يتم تدوينه؟
‫- كاتب المحكمة يدوّن ما نقوله، أجل.

382
00:25:21,062 --> 00:25:26,025
‫إذًا، لا يمكن أن أكذب...
‫فلو كذبت فسيغضب مني هؤلاء الناس.

383
00:25:26,108 --> 00:25:31,364
‫لقد أقسمت على قول الحقيقة
‫وقلت إنك فهمت معنى ذلك.

384
00:25:31,447 --> 00:25:35,660
‫الحقيقة كاملة،
‫وإلا فسيُسجّل ذلك في سجلّي الدائم.

385
00:25:36,077 --> 00:25:41,832
‫هل مارست الجنس بالغرفة الزرقاء
‫مع "جورج هاردينغ"؟

386
00:25:43,542 --> 00:25:45,920
‫قال "رودجر" إنه لا توجد مشكلة في ممارسته.

387
00:25:49,548 --> 00:25:53,761
‫- من هو "رودجر"؟
‫- الذي مارست معه الجنس، إنه بعنبر "دي"

388
00:25:53,844 --> 00:25:56,889
‫يقول إنه يستطيع أن يشم رائحتي من فوق.

389
00:25:57,098 --> 00:25:58,849
‫سيدة "روسو"

390
00:26:00,351 --> 00:26:06,357
‫هل أخبرت الشرطة بأنك مارست
‫الجنس مع "جورج هاردينغ"

391
00:26:06,565 --> 00:26:11,070
‫- والذي يعمل ممرضًا بالمشفى؟
‫- لا أعتقد أنني قلت ذلك

392
00:26:11,153 --> 00:26:14,532
‫ولكن إذا كنت قلت ذلك،
‫فلم أقصد أن أقول ذلك.

393
00:26:14,615 --> 00:26:16,450
‫ولكن هل هذا صحيح؟

394
00:26:21,247 --> 00:26:22,623
‫"ليزلي"؟

395
00:26:27,003 --> 00:26:31,299
‫كان صحيحًا، ولكن لم يعد كذلك الآن.

396
00:26:31,382 --> 00:26:33,217
‫إذًا فقد كذبت على الشرطة؟

397
00:26:33,301 --> 00:26:36,887
‫لم يكن هناك إنجيل أو أيّ
‫أيقونات دينية أخرى

398
00:26:36,971 --> 00:26:41,642
‫ومرشدي الروحاني يقول إنه إذا قال
‫المرء ما في ذهنه، فهذا ينظف عقله

399
00:26:41,726 --> 00:26:44,603
‫لذا لا يمكنكم تدوين ذلك في سجلي الدائم.

400
00:26:48,190 --> 00:26:50,735
‫ربما ينبغي أن أوكّل محاميًا جيدًا.

401
00:26:50,818 --> 00:26:53,404
‫لن تواجه مشكلة يا "رودجر"

402
00:26:53,487 --> 00:26:57,033
‫يريدان فقط أن يعرفا الحقيقة
‫عن علاقتك بـ"ليزلي".

403
00:27:00,828 --> 00:27:04,540
‫أنا هنا منذ 3 سنوات، رجل مثلي
‫سيشعر بالرغبة الجنسية، أليس كذلك؟

404
00:27:05,207 --> 00:27:07,543
‫إذًا فقد مارست الجنس مع "ليزلي"؟

405
00:27:09,253 --> 00:27:12,506
‫أجل، بضع مرات.

406
00:27:12,882 --> 00:27:17,345
‫- أين كنت تذهب مع "ليزلي"؟
‫- لغرفة العلاج الطبيعي، في الغالب

407
00:27:17,428 --> 00:27:21,057
‫- ليلًا، عندما لم يكن أحد موجودًا.
‫- الغرفة الزرقاء؟

408
00:27:22,058 --> 00:27:26,228
‫- أجل، نحن نسميها كذلك.
‫- كيف دخلتما؟

409
00:27:26,312 --> 00:27:31,442
‫أعطاني "جورج هاردينغ" المفتاح،
‫وجعلني أدفع له 10 دولارات مقابل ذلك.

410
00:27:33,986 --> 00:27:38,532
‫أوصي لمساعد المدّعي العام المعيّن
‫بتوجيه تهمتي الاعتداء للأخوين "روسو".

411
00:27:39,742 --> 00:27:43,371
‫إن كان "هاردينغ" لم يغتصب
‫"ليزلي روسو"، فلم أراد الدفع بالذنب؟

412
00:27:45,873 --> 00:27:49,627
‫ليتستر على الاغتصاب
‫الذي ارتكبه فعلًا، "ويندي سينغر"

413
00:27:49,710 --> 00:27:53,672
‫- كيف سار الأمر مع طبيبتها للتوليد؟
‫- أكدت إجراء بزل السلى لـ"ويندي"

414
00:27:53,756 --> 00:27:56,425
‫ترفض إعطائي السجلات بدون إذن آل "سينغر".

415
00:27:56,509 --> 00:27:57,843
‫فلنحصل على الإذن.

416
00:27:59,345 --> 00:28:03,349
‫لا يمكننا إثبات قضيتنا ضد "جورج
‫هاردينغ" إلا بمطابقة الحمض النووي

417
00:28:03,432 --> 00:28:06,602
‫نحتاج إذنكما للحصول على نتائج
‫بزل السلى الذي أجري لابنتكما.

418
00:28:06,685 --> 00:28:11,982
‫- ولكنني متأكدة أن "جورج" ليس الفاعل.
‫- ستبرّئه السجلات إذًا.

419
00:28:12,400 --> 00:28:16,237
‫نفضل ألا نعرف من هو الأب.

420
00:28:17,571 --> 00:28:19,907
‫لا تريدان معرفة من اغتصب ابنتكما؟

421
00:28:20,324 --> 00:28:23,035
‫إننا نحاول نسيان هذا الجزء الآن.

422
00:28:23,119 --> 00:28:27,248
‫الرجل قد يرفع قضية أبوّة
‫ويطالب بالوصاية على الطفل.

423
00:28:27,331 --> 00:28:31,961
‫إن لم نتعرّف على هذا الرجل،
‫فقد يعتدي على ضحايا بريئة أخرى

424
00:28:32,044 --> 00:28:37,049
‫- نحتاج السجلات فقط لنثبت قضيتنا.
‫- لقد رأيت صورة الموجات بدون إذننا

425
00:28:37,133 --> 00:28:40,803
‫تحدّثنا لمحام
‫وأخبرنا بأنك تتعدين على خصوصيتنا

426
00:28:40,886 --> 00:28:43,556
‫وبأننا لسنا مضطرين لإعطاء الإذن.

427
00:28:45,724 --> 00:28:48,436
‫"المحكمة العليا، جلسة استماع الطلب،
‫الإثنين، 13 يناير"

428
00:28:48,519 --> 00:28:50,980
‫السجلات التي نطلبها حيوية أيّها القاضي

429
00:28:51,063 --> 00:28:54,483
‫حصلنا على عيّنة حمض نووي
‫من "جورج هاردينغ" بأمر من المحكمة

430
00:28:54,567 --> 00:28:58,529
‫نتائج اختبار "ويندي سينغر"
‫ستسمح لنا أن نحدد إن كان والد الطفل.

431
00:28:58,612 --> 00:29:01,115
‫آل "سينغر" لا يريدان معرفة
‫من هو والد الطفل.

432
00:29:01,198 --> 00:29:03,117
‫لا أفهم ذلك يا سيد "باوم".

433
00:29:03,200 --> 00:29:09,206
‫لا يريدان التركيز على كيفية حمل
‫ابنتهما، ففي نظرهما هذه مسألة سماوية.

434
00:29:09,582 --> 00:29:12,960
‫فليؤمنا بما يشاءان،
‫ما زال لدينا مغتصب يجب محاكمته

435
00:29:13,043 --> 00:29:16,714
‫- نحتاج الحمض النووي لإثبات قضيتنا.
‫- هذه ليست مشكلة موكّلي

436
00:29:16,797 --> 00:29:21,594
‫إنها مسألة خصوصية، ليسا مضطرين
‫لإعطاء ملف ابنتهما الطبي للادعاء.

437
00:29:21,677 --> 00:29:24,597
‫حقّ آل "سينغر" في الخصوصية
‫تطغى عليه المصلحة العامة

438
00:29:24,680 --> 00:29:27,725
‫- هناك مرتكب اعتداءات جنسية طليق.
‫- "جورج هاردينغ" في السجن.

439
00:29:27,808 --> 00:29:30,394
‫لن يبقى فيه طويلًا، إن
‫لم نحصل على تلك السجلات فورًا...

440
00:29:30,478 --> 00:29:33,647
‫فلن نستطيع إدانته في الوقت المناسب،
‫وسنضطر لإطلاق سراحه.

441
00:29:33,731 --> 00:29:37,485
‫هذه وجهة نظر، عليّ موازنة جميع هذه الحقائق

442
00:29:37,568 --> 00:29:41,822
‫أحترم رغبة آل "سينغر" في عدم
‫تدخّل الحكومة في أمورهما الشخصية

443
00:29:42,615 --> 00:29:46,076
‫ولكن في هذه الحالة، مصلحة الادعاء
‫في الحصول على هذه السجلات...

444
00:29:46,160 --> 00:29:47,995
‫مصلحة ملحّة جدًا

445
00:29:48,078 --> 00:29:53,542
‫آمر بكشف نتائج البزل
‫الذي أجري لـ"ويندي سينغر".

446
00:29:57,880 --> 00:30:00,633
‫جاءت نتائج الحمض النووي من المختبر

447
00:30:00,716 --> 00:30:03,886
‫بناء على تحليل عزل خيوط الحمض
‫النووي، فإن "هاردينغ" هو الأب.

448
00:30:04,803 --> 00:30:07,473
‫متى يمكنني الفوز في هذه القضية؟

449
00:30:07,640 --> 00:30:09,725
‫تحدد عرضها
‫أمام هيئة المحلّفين العليا في الصباح.

450
00:30:11,060 --> 00:30:15,898
‫خضعت "ويندي سينغر" لعملية
‫قيصرية طارئة، وماتت أثناء العملية.

451
00:30:16,941 --> 00:30:18,067
‫والطفل؟

452
00:30:18,150 --> 00:30:23,197
‫فتاة وُلدت سابقة لموعدها بخمسة أسابيع،
‫أخذوها لوحدة رعاية مركّزة للأطفال.

453
00:30:23,280 --> 00:30:26,784
‫أرسلي رسالة عزاء لعائلة "سينغر"

454
00:30:26,867 --> 00:30:31,664
‫ثم قم بتعديل التهمة الموجّهة
‫لـ"هاردينغ" بحيث تتضمن تهمة القتل.

455
00:30:38,045 --> 00:30:41,590
‫تهمة القتل الجنائي لن يتم قبولها،
‫الموت لم يكن وسيلة لإكمال الجريمة...

456
00:30:41,674 --> 00:30:44,385
‫- ولم يحدث كنتيجة لها.
‫- اغتصاب "هاردينغ" لها تسبّب بحملها

457
00:30:44,468 --> 00:30:48,681
‫وتسبّب حملها بموتها ولكن كيف يمكننا
‫إثبات أن هذه كانت نية "هاردينغ"؟

458
00:30:48,931 --> 00:30:51,141
‫هذا يترك لنا تهمة اللامبالاة المنحرفة.

459
00:30:51,809 --> 00:30:54,937
‫لا مشكلة في إظهار أن "هاردينغ"
‫كان يعرف باحتمال تسبّبه في حملها

460
00:30:55,020 --> 00:30:57,523
‫بعد ذلك، يصبح الأمر صعبًا.

461
00:30:58,357 --> 00:31:01,652
‫ما لم يكن يعرف مخاطر الحمل عليها.

462
00:31:01,819 --> 00:31:06,574
‫أخبرت "ويندي" السيدة "سينغر" بأن
‫الإجهاض بعد حادث السيارة كان نعمة

463
00:31:06,657 --> 00:31:08,492
‫وقالت إنها أخبرت "هاردينغ".

464
00:31:09,368 --> 00:31:12,621
‫أبلغي محامية "هاردينغ"
‫بأننا سنعدّل التهمة.

465
00:31:12,705 --> 00:31:14,290
‫القتل غير العمد؟

466
00:31:15,124 --> 00:31:17,418
‫كنت أعرف أنك قاس، ولم أعرف أنك انتقامي

467
00:31:17,501 --> 00:31:20,462
‫- هل هذا بسبب فشل قضية "روسو"؟
‫- كلّا

468
00:31:20,546 --> 00:31:23,465
‫عندما اغتصب السيد "هاردينغ" "ويندي سينغر"

469
00:31:23,549 --> 00:31:26,468
‫فقد قتلها، التهمة متناسبة مع الضرر.

470
00:31:26,552 --> 00:31:30,347
‫هناك مفهومك للعدالة
‫يا سيد "مكوي"، وهناك القانون.

471
00:31:31,640 --> 00:31:36,353
‫ينص القانون على أنه إذا تجاهل
‫المخاطر فيمكن اتهامه بالعواقب.

472
00:31:36,437 --> 00:31:40,566
‫المخاطرة تتطلّب معرفة سابقة،
‫كيف يمكنه أن يتوقّع أنها ستحمل

473
00:31:40,649 --> 00:31:43,068
‫وتلد ولادة مبكرة، وتموت أثناء الولادة؟

474
00:31:43,152 --> 00:31:49,116
‫إنه اختصاصي مدرب في المجال الطبي،
‫وقد اغتصب امرأة عاجزة، جازف موكّلك.

475
00:31:49,199 --> 00:31:52,828
‫موكّلي يغير مرحاض السرير،
‫لن يصدق المحلّفون ذلك.

476
00:31:52,911 --> 00:31:54,997
‫سيصدقونه عندما يسمعون السيدة "سينغر"

477
00:31:55,080 --> 00:31:59,043
‫فهي أخبرت "هاردينغ" بمدى خطورة
‫أن تحمل "ويندي" حتى موعد الولادة

478
00:31:59,126 --> 00:32:02,171
‫وستشهد بحديثهما هذا.

479
00:32:10,179 --> 00:32:13,474
‫إن كان هذا أفضل دليل لديكما فسنجازف.

480
00:32:16,143 --> 00:32:19,813
‫نحتاجك لكي تشهدي بما قلته لي أثناء تحقيقنا

481
00:32:19,897 --> 00:32:23,400
‫بشأن إخبارك "هاردينغ"
‫بمدى خطورة الحمل على "ويندي".

482
00:32:24,026 --> 00:32:27,279
‫هل قلت ذلك؟ لا أتذكر.

483
00:32:27,404 --> 00:32:30,783
‫في أول مرة جئت فيها هنا، قلت لي
‫إن الأطباء قالوا إنه من حسن الحظ...

484
00:32:30,866 --> 00:32:33,661
‫- أن "ويندي" أجهضت بعد الحادث.
‫- أتذكر هذا الجزء.

485
00:32:34,828 --> 00:32:36,413
‫كونه كان نعمة.

486
00:32:36,497 --> 00:32:41,126
‫أجل، ولكن لا أتذكر قوله للسيد "هاردينغ"،
‫كيف يمكن أن أشهد؟

487
00:32:43,337 --> 00:32:47,675
‫- هذا شديد الأهمية بالنسبة لقضيتنا.
‫- قلنا لك من قبل

488
00:32:47,758 --> 00:32:50,969
‫لقد سئمنا من كل هذا، ماتت "ويندي"

489
00:32:51,470 --> 00:32:55,057
‫لا تقحمينا في الأمر.

490
00:33:05,734 --> 00:33:08,153
‫- أعرف معنى تلك النظرة.
‫- إنها قضية "هاردينغ"

491
00:33:08,237 --> 00:33:11,365
‫أريدك أن تعرف كل ما تستطيع
‫عن أحواله المالية، حسابات المصارف

492
00:33:11,448 --> 00:33:13,283
‫- فواتير بطاقات الائتمان.
‫- لدينا فصيلة دمه

493
00:33:13,367 --> 00:33:16,120
‫والحمض النووي للطفلة، ظننت القضية منتهية.

494
00:33:16,203 --> 00:33:17,913
‫ائتني بالسجلات فحسب.

495
00:33:28,924 --> 00:33:31,343
‫سجلات "هاردينغ" المالية.

496
00:33:32,010 --> 00:33:34,638
‫هل ستشكّكين في حقّه في محام
‫مُعيّن من قبل المحكمة؟

497
00:33:34,722 --> 00:33:37,725
‫السيدة "سينغر" قلبت شهادتها
‫تمامًا بشأن حديثها مع "هاردينغ"

498
00:33:37,808 --> 00:33:41,395
‫الآن هي لا تتذكر أنها أخبرته
‫عن خطورة الحمل على "ويندي".

499
00:33:43,272 --> 00:33:46,358
‫كيف يؤثر حساب "هاردينغ"
‫المصرفي على ذاكرتها؟

500
00:33:46,817 --> 00:33:49,361
‫بعد اغتصاب "ويندي" بأسبوع،
‫دفع "هاردينغ" مقدمًا

501
00:33:49,445 --> 00:33:51,447
‫لشراء درّاجة "هارلي دايفيدسن"
‫طراز "سوفت تايل".

502
00:33:51,530 --> 00:33:52,573
‫إنها درّاجة جميلة.

503
00:33:52,656 --> 00:33:56,118
‫وبعد بلاغ السيدة "سينغر"
‫عن اغتصاب ابنتها ببضعة أيام

504
00:33:56,201 --> 00:33:58,912
‫اشترى "هاردينغ" تلفاز عرض مقاس 46 بوصة.

505
00:34:00,581 --> 00:34:05,085
‫لقد دفعا له يا "جاك"، لقد دفعا
‫له ليلقّح ابنتهما، هذا يفسر صدها لي.

506
00:34:07,379 --> 00:34:11,258
‫- ورفضهما الكشف عن نتيجة البزل.
‫- إنها تتستّر على "هاردينغ".

507
00:34:14,553 --> 00:34:19,141
‫إنه رجل متعاون، ربما يتعاون معنا.

508
00:34:21,977 --> 00:34:27,357
‫آل "سينغر" فقدا شيئين في حادث
‫السيارة، فقدا ابنتهما "ويندي"

509
00:34:27,858 --> 00:34:30,444
‫وفقدا الجنين الذي كانت تحمله.

510
00:34:30,527 --> 00:34:35,449
‫- إنها قصة محزنة، ما علاقتها بموكّلي؟
‫- إنها قصة سمعها من قبل.

511
00:34:35,532 --> 00:34:39,036
‫- كلّا، لا أدري عمّا تتحدّث.
‫- سأنهي لك القصة إذًا

512
00:34:39,912 --> 00:34:43,582
‫بسبب حزن آل "سينغر" ويأسهما،
‫عقدا صفقة مع الشيطان

513
00:34:43,665 --> 00:34:46,502
‫دفعا للسيد "هاردينغ" لينجب لهما حفيدًا.

514
00:34:46,585 --> 00:34:49,171
‫اغتصبت "ويندي سينغر" ثم
‫اشتريت درّاجة نارية

515
00:34:49,254 --> 00:34:53,592
‫- وعندما حملت هي، اشتريت تلفازًا.
‫- يا له من سيناريو غريب!

516
00:34:53,675 --> 00:34:55,469
‫أعتقد أننا انتهينا.

517
00:34:55,594 --> 00:34:59,181
‫حسنًا، سأحاكمك بصفتك وحشًا
‫يغتصب النساء غير الواعيات

518
00:34:59,264 --> 00:35:01,725
‫- يمكننا نشر القصة في الصحف.
‫- أنا لست كذلك.

519
00:35:01,809 --> 00:35:05,062
‫أنا مستعد للتفكير في هذا الاحتمال.

520
00:35:05,896 --> 00:35:07,105
‫تعال يا "جورج".

521
00:35:08,440 --> 00:35:09,942
‫انتظري

522
00:35:14,696 --> 00:35:16,448
‫كانت فكرة الأم

523
00:35:17,908 --> 00:35:19,451
‫لقد دفعت لي

524
00:35:20,994 --> 00:35:22,746
‫3 آلاف مقدمًا

525
00:35:23,747 --> 00:35:25,833
‫وألفين إضافيين في حال قمت بالمهمة.

526
00:35:25,916 --> 00:35:29,378
‫إذا أردت أن يشهد بذلك،
‫فعليك إسقاط تهمة القتل.

527
00:35:32,422 --> 00:35:34,341
‫سأفكر في الأمر.

528
00:35:35,884 --> 00:35:40,347
‫دفعت هي له ليعاشر ابنتها التي في غيبوبة.

529
00:35:41,765 --> 00:35:45,310
‫- ليقوم بتلقيحها.
‫- أنا لا أستوعب القرن العشرين

530
00:35:45,394 --> 00:35:50,107
‫شخصان يتآمران لإنجاب طفل، وضحية غير مدركة

531
00:35:50,190 --> 00:35:53,026
‫هل هذه قضية ينبغي أن نترافع فيها؟

532
00:35:53,277 --> 00:35:57,322
‫اغتصب "هاردينغ" امرأة في غيبوبة من
‫أجل مكسب مادي، لن أعقد صفقة معه.

533
00:35:57,406 --> 00:36:00,701
‫ماذا عن الأم؟ لقد باعت ابنتها لشخص غريب.

534
00:36:00,784 --> 00:36:03,579
‫لقد تصرفت بدافع اليأس،
‫تصرف "هاردينغ" بدافع الجشع.

535
00:36:03,662 --> 00:36:05,873
‫كان "هاردينغ" يحقّق رغبات الأم فحسب

536
00:36:05,956 --> 00:36:08,584
‫فبدلًا من أن تحمي ابنتها،
‫حوّلتها لماكينة استيلاد.

537
00:36:08,667 --> 00:36:12,671
‫يمكن أن يستمر هذا الجدل
‫طوال الليل، كيف ننهيه؟

538
00:36:12,754 --> 00:36:15,757
‫يمكننا إثبات تهمة الاغتصاب على "هاردينغ"

539
00:36:15,841 --> 00:36:18,844
‫- أما القتل فيصعب إثباته.
‫- إذا اتهمنا "هاردينغ" بالقتل

540
00:36:18,927 --> 00:36:22,723
‫سنحتاج للسيدة "سينغر" لكي تشهد بأنها
‫أخبرته عن مخاطر الحمل على "ويندي"

541
00:36:22,806 --> 00:36:25,767
‫وإذا اتهمنا السيدة "سينغر" بالقتل،
‫أو بالاشتراك في الاغتصاب

542
00:36:25,851 --> 00:36:28,103
‫فسنحتاج لأن يشهد "هاردينغ" بأنها دفعت له.

543
00:36:28,186 --> 00:36:32,941
‫ثعبانان مرتبطان ببعضهما البعض،
‫أطلق سراح أحدهما.

544
00:36:34,276 --> 00:36:38,488
‫لا شيء غير عادي في حسابات آل "سينغر"
‫المصرفية أو في حساب تقاعدهما.

545
00:36:39,281 --> 00:36:42,492
‫- أتعتقد أن "هاردينغ" كذب؟
‫- أرجو أن يكون كذب

546
00:36:43,827 --> 00:36:47,122
‫سنضطر لعقد صفقة مع أحدهما
‫لتوجيه التهمة للآخر.

547
00:36:47,873 --> 00:36:51,084
‫السيدة "سينغر" لا توحي لي بالشفقة.

548
00:36:52,836 --> 00:36:57,841
‫الخيانة العظمى، كانت "ويندي سينغر"
‫عاجزة، كان يُفترض بأمها أن تحميها.

549
00:36:57,925 --> 00:37:03,013
‫و"هاردينغ"؟ أخذ هو النقود وأزاح
‫محلول الوريد جانبًا

550
00:37:03,931 --> 00:37:06,183
‫ونزع القسطرة...

551
00:37:06,266 --> 00:37:09,937
‫وصعد فوقها، هذا تصرف وحشي.

552
00:37:19,446 --> 00:37:20,822
‫انظر إلى هذا

553
00:37:24,159 --> 00:37:27,788
‫تثمين للسيد "هاري سينغر" من متجر
‫"فولتن" للعملات والطوابع البريدية

554
00:37:27,871 --> 00:37:30,832
‫طوابع تذكارية بقيمة 6200 دولار.

555
00:37:31,541 --> 00:37:36,296
‫ومؤرّخة في إبريل، بنفس الشهر
‫الذي تم تلقيح "ويندي" فيه.

556
00:37:36,380 --> 00:37:41,051
‫موّلت السيدة "سينغر" عملية اغتصاب
‫ابنتها بمجموعة طوابع زوجها

557
00:37:41,134 --> 00:37:42,886
‫ترى هل يعرف هو؟

558
00:37:44,012 --> 00:37:48,141
‫- لم تهتمان بطوابعي؟
‫- لم تودع العائد من بيعها؟

559
00:37:49,518 --> 00:37:51,687
‫استخدمته "غريتا"
‫لتدفع لاختصاصي المخ والأعصاب

560
00:37:51,770 --> 00:37:55,482
‫- الذي جاء لفحص "ويندي".
‫- هل تتذكر اسمه؟

561
00:37:57,025 --> 00:37:58,694
‫الطبيب "آشبرن".

562
00:37:59,444 --> 00:38:01,571
‫لم أرد استخدام الرجل

563
00:38:01,822 --> 00:38:04,449
‫كان علينا دفع أجرة سفره من "شيكاغو"

564
00:38:04,992 --> 00:38:08,245
‫قالت "غريتا" إنه يصنع العجائب
‫مع مرضى الغيبوبة في مشفاه

565
00:38:09,830 --> 00:38:12,541
‫وكأنني رميت النقود من النافذة.

566
00:38:12,624 --> 00:38:16,420
‫لم يفحص طبيب اسمه "آشبرن" ابنتك.

567
00:38:16,503 --> 00:38:21,591
‫أنا متأكد من الاسم، ظلت "غريتا" تقول
‫إن الطبيب "آشبرن" كان آخر أمل لـ"ويندي"

568
00:38:21,675 --> 00:38:24,970
‫- لم توجّهان لي كل هذه الأسئلة؟
‫- لا توجد طريقة مريحة لقول ذلك

569
00:38:25,053 --> 00:38:27,806
‫ولكن زوجتك استخدمت النقود لأمر آخر

570
00:38:29,933 --> 00:38:33,395
‫دفعت لـ"جورج هاردينغ" ليجعل "ويندي" تحمل.

571
00:38:37,399 --> 00:38:41,570
‫- هذا مستحيل.
‫- أيّ طبيب يتقاضى أجره نقدًا؟

572
00:38:45,615 --> 00:38:47,951
‫- هل زوجتي في ورطة؟
‫- أجل

573
00:38:48,827 --> 00:38:51,538
‫يمكننا محاكمتها مع السيد "هاردينغ".

574
00:38:56,710 --> 00:38:58,086
‫أخبريهما يا "غريتا".

575
00:38:58,795 --> 00:39:01,590
‫كانت النقود من أجل اختصاصي المخ والأعصاب.

576
00:39:01,673 --> 00:39:04,676
‫- هل لديك إيصال؟
‫- كلّا.

577
00:39:05,552 --> 00:39:10,891
‫ماذا عن رقم هاتف الطبيب؟
‫يمكننا الاتصال به وإنهاء الأمر الآن.

578
00:39:13,226 --> 00:39:15,062
‫الأمر كما يقولان

579
00:39:16,229 --> 00:39:19,274
‫- أعطيت النقود لـ"هاردينغ".
‫- كفى يا "هاري".

580
00:39:21,234 --> 00:39:22,778
‫أخبريهما يا "غريتا"

581
00:39:25,989 --> 00:39:31,995
‫لدينا حفيدتنا الآن،
‫ضعينا نضع حدًا للأكاذيب.

582
00:39:32,746 --> 00:39:35,582
‫أريد الحقيقة يا سيدة "سينغر".

583
00:39:35,665 --> 00:39:39,252
‫- أنت دفعت له ليغتصب ابنتك.
‫- لم يكن اغتصابًا.

584
00:39:39,336 --> 00:39:42,005
‫لم يكن من حقّك السماح بذلك.

585
00:39:44,216 --> 00:39:46,635
‫إذا أخبرتكما بالأمر، فهل أدخل السجن؟

586
00:39:46,718 --> 00:39:49,137
‫- لا أعدك بشيء.
‫- لن أسمح لها بالتحدّث إليكما إذًا.

587
00:39:49,221 --> 00:39:52,724
‫- إذا لم تتعاون، فسأتفق مع "هاردينغ".
‫- سيكون الكلام غير رسمي إذًا

588
00:39:52,808 --> 00:39:56,645
‫إذا أردته رسميًا، فسيكلّفك
‫ذلك عرضًا بعدم دخولها السجن.

589
00:39:57,687 --> 00:39:59,731
‫تفضّلي يا سيدة "سينغر".

590
00:40:01,358 --> 00:40:04,194
‫عليك أن تفهم يا سيد "مكوي"

591
00:40:04,820 --> 00:40:08,990
‫اتصلت "ويندي" بنا يوم أن عرفت
‫أنها حامل من زوجها "جون"

592
00:40:09,241 --> 00:40:11,993
‫ذاك الطفل كان كل ما فكرت فيه

593
00:40:12,160 --> 00:40:14,913
‫وذات ليلة، تلقّينا مكالمة

594
00:40:15,705 --> 00:40:20,418
‫قُتل "جون" بالحادث،
‫كان ذلك حين فقدت "ويندي" الجنين

595
00:40:21,837 --> 00:40:23,964
‫توقف "هاري" عن الذهاب للمشفى.

596
00:40:27,175 --> 00:40:29,719
‫لم أستطع رؤيتها في تلك الحالة.

597
00:40:30,220 --> 00:40:32,139
‫لقد كنت أبكي طوال الوقت

598
00:40:32,556 --> 00:40:36,226
‫كانت تنتابني أحلام يقظة بأن "ويندي"
‫كانت بخير، وكنا في المتنزه

599
00:40:36,309 --> 00:40:42,023
‫وكان معنا عربة الطفل وكان الجميع
‫يقولون "يا له من طفل جميل!".

600
00:40:43,441 --> 00:40:45,360
‫ماذا عن "هاردينغ"؟

601
00:40:52,200 --> 00:40:55,162
‫كنت أشاهده وهو يغسل جسم "ويندي"

602
00:40:56,997 --> 00:41:01,877
‫ثم تجرّأت أخيرًا على أن أطلب منه.

603
00:41:03,003 --> 00:41:04,713
‫تطلبين منه أيّ شيء؟

604
00:41:08,091 --> 00:41:12,929
‫أن يجعل "ويندي" حاملًا.

605
00:41:14,764 --> 00:41:17,726
‫- ووافق هو؟
‫- بشرط أن أدفع له

606
00:41:17,809 --> 00:41:19,603
‫رفضت الدفع ببادىء الأمر

607
00:41:21,021 --> 00:41:24,357
‫ولكنه قال إن حياة "ويندي" كانت تذهب هباء

608
00:41:24,441 --> 00:41:25,901
‫وكان محقًا

609
00:41:27,319 --> 00:41:29,988
‫لذا أجل، أعطيته النقود

610
00:41:33,033 --> 00:41:36,870
‫أعرف أنكما لا تصدقان هذا،
‫ولكنني كنت أحب ابنتي.

611
00:41:37,329 --> 00:41:40,415
‫كان عليك رعايتها بشكل أفضل إذًا.

612
00:41:40,498 --> 00:41:42,834
‫لقد رعيتها

613
00:41:42,918 --> 00:41:48,590
‫الرب لم يرعها، الرب أخذ "ويندي"
‫و"جون"، الرب أخذ طفلتنا

614
00:41:49,674 --> 00:41:53,803
‫والرب كان يدين لي بحفيد
‫يا سيد "ماكوي"، الرب كان يدين لي.

615
00:41:55,764 --> 00:42:00,227
‫أخبرتنا "غريتا سينغر" بكل شيء،
‫سنعقد معها صفقة لتشهد ضدك.

616
00:42:00,310 --> 00:42:02,687
‫كيف تعقدون صفقة معها؟
‫الأمر كله كان فكرتها.

617
00:42:02,771 --> 00:42:05,690
‫- كان بإمكانك أن ترفض.
‫- هذا شيء يربك العقل

618
00:42:05,774 --> 00:42:09,194
‫تحاكمان موكّلي بمقياس أخلاقي
‫أعلى مما تحاكمان به والدة "ويندي"!

619
00:42:09,444 --> 00:42:13,782
‫اغتصب موكّلك امرأة في غيبوبة
‫مقابل درّاجة نارية وتلفاز.

620
00:42:13,865 --> 00:42:16,201
‫السيدة "سينغر" تصرفت بدافع الحزن واليأس.

621
00:42:16,284 --> 00:42:19,913
‫فلتجعل منها قديسة،
‫أنا الذي قدمت لها الخدمة

622
00:42:19,996 --> 00:42:24,793
‫هي لجأت إليّ وهي تبكي، ورفضت طلبها 10 مرات

623
00:42:24,876 --> 00:42:27,003
‫السيدة أرهقتني بطلبها.

624
00:42:28,964 --> 00:42:33,176
‫استطعت أن تعاشر ابنتها،
‫بالتأكيد لم يكن الأمر مقزّزًا بالنسبة لك.

625
00:42:35,095 --> 00:42:37,097
‫شعرت بالأسف عليها

626
00:42:38,056 --> 00:42:40,058
‫ماذا كنت سأفعل؟

627
00:42:41,601 --> 00:42:45,855
‫"هاردينغ" وحش مفترس، لا أصدق
‫تمثيله دور المواطن الصالح أبدًا.

628
00:42:45,939 --> 00:42:48,358
‫السيدة "سينغر" هي التي كذبت
‫علينا في كل فرصة.

629
00:42:48,441 --> 00:42:51,861
‫ما فعلته يستحقّ العقاب،
‫بصفتي مدّعيًا لا يمكنني تبريره

630
00:42:51,945 --> 00:42:55,532
‫- بصفتي إنسانًا أشعر بالشفقة.
‫- ألم نمر بهذا الموقف من قبل؟

631
00:42:55,615 --> 00:42:57,951
‫لا يوجد حل يا "آدم".

632
00:42:59,286 --> 00:43:03,748
‫ما زلت لا أستطيع إدانة أحدهما
‫بتهمة القتل ما لم أعقد صفقة مع الآخر.

633
00:43:03,832 --> 00:43:07,043
‫"غريتا سينغر" ترفض الشهادة ضد
‫"هاردينغ" ما لم تضمن عدم دخول السجن.

634
00:43:07,127 --> 00:43:12,632
‫أعزّي نفسي بفكرة كون تصرف السيدة
‫"سينغر" يبرره الحزن.

635
00:43:12,716 --> 00:43:15,593
‫الحزن؟ إنها أنانية متوحشة.

636
00:43:15,677 --> 00:43:17,887
‫يحكم على "هاردينغ" من 25 سنة
‫سجن إلى المؤبّد؟

637
00:43:18,680 --> 00:43:21,474
‫- 15 سنة.
‫- ماذا لو خسرت؟

638
00:43:21,558 --> 00:43:24,728
‫- لن أخسر في تهمة الاغتصاب.
‫- السيدة "سينغر" لن تُسجن بأية حال

639
00:43:24,811 --> 00:43:28,898
‫- ستعيش سعيدة مع حفيدتها.
‫- ربما لن تكون سعيدة.

640
00:43:28,982 --> 00:43:32,694
‫- هذا ثمن باهظ يا "جاك".
‫- لا يعجبني البديل.

641
00:43:32,777 --> 00:43:35,780
‫قال "سليمان"... "اقسمها مناصفة".

642
00:43:39,159 --> 00:43:41,703
‫"مكتب مساعد المدّعي العام (جاك مكوي)،
‫الثلاثاء، 28 يناير"

643
00:43:41,786 --> 00:43:45,415
‫تقرين بالذنب في تهمة الاغتصاب
‫وتُسجنين من 4 إلى 8 أعوام.

644
00:43:46,458 --> 00:43:49,169
‫كيف أغتصب ابنتي؟

645
00:43:50,587 --> 00:43:55,383
‫أنت استخدمت السيد "هاردينغ"
‫وأمّنت له إمكانية التنفيذ

646
00:43:55,467 --> 00:44:00,180
‫أنت شريكة، وكأنك أمسكت بها ليغتصبها.

647
00:44:00,263 --> 00:44:04,309
‫- ماذا عن السيد "هاردينغ"؟
‫- سيُسجن بتهمة الاغتصاب أيضًا.

648
00:44:05,393 --> 00:44:06,936
‫وتهمة القتل؟

649
00:44:09,147 --> 00:44:13,610
‫سنسقط تهمة القتل
‫ضد موكّلتك والسيد "هاردينغ"

650
00:44:14,527 --> 00:44:16,905
‫هذه صفقة العصر.

651
00:44:17,864 --> 00:44:19,574
‫بعد كل ما حدث...

652
00:44:22,952 --> 00:44:26,164
‫- ما الفائدة من ذلك؟
‫- سيد "سينغر"...

653
00:44:30,085 --> 00:44:35,048
‫زوجتك والسيد "هاردينغ"
‫قفزا في مستنقع أخلاقي...

654
00:44:35,131 --> 00:44:38,134
‫أعمق من أن يعالجه القانون

655
00:44:41,429 --> 00:44:44,099
‫ربما يغرقان فيه كلاهما.

656
00:45:01,032 --> 00:45:03,868
‫رسالة من محامي "غريتا سينغر"،
‫لقد قبلت بالعرض.

657
00:45:06,287 --> 00:45:07,914
‫ماذا بك يا "جاك"؟

658
00:45:08,873 --> 00:45:10,834
‫حفيدة آل "سينغر"

659
00:45:11,960 --> 00:45:16,256
‫والدا "هاردينغ" تقدما بطلب الوصاية عليها.

660
00:45:16,339 --> 00:45:18,716
‫والدا الرجل الذي اغتصبها؟

661
00:45:20,176 --> 00:45:22,846
‫أشفق على القاضي
‫الذي عليه اتخاذ هذا القرار.

662
00:45:22,929 --> 00:45:27,767
‫شفقتي ستتجه لتلك الطفلة، أيًا كان
‫المنزل الذي سينتهي بها المطاف فيه.

663
00:45:35,024 --> 00:45:35,859
‫"هذه القصة خيالية ولم يتم تجسيد
‫شخصيات أو أحداث حقيقية"

664
00:45:35,942 --> 00:45:36,776
‫ترجمة "يوسف بهادر"
