1
00:00:01,836 --> 00:00:03,504
‫في نظام العدالة الجنائية

2
00:00:03,587 --> 00:00:07,425
‫يتم تمثيل الناس من قبل مجموعتين منفصلتين
‫ولكن متساويتين في الأهمية

3
00:00:07,508 --> 00:00:09,301
‫الشرطة التي تحقق في الجريمة

4
00:00:09,385 --> 00:00:13,764
‫ومكتب المدعي العام الذي يقاضي الجناة،
‫هذه قصصهم.

5
00:00:17,893 --> 00:00:23,023
‫- ستدعونا حين تكون مستعدة.
‫- ندفع 30 دولارًا من أجل 50 دقيقة.

6
00:00:23,107 --> 00:00:24,942
‫كل ما في الأمر أنك لا تريد التواجد هنا.

7
00:00:25,025 --> 00:00:28,988
‫- كيف استنتجت ذلك؟
‫- يُفترض أن تفعل ذلك لمصلحتك.

8
00:00:29,071 --> 00:00:34,577
‫ألكي تخبرني طبيبة نفسانية أنني وضيع؟
‫أعرف أنني وضيع كغالبية الرجال.

9
00:00:34,660 --> 00:00:37,288
‫أنصتي، النساء يردن كل شيء من رجل واحد

10
00:00:37,371 --> 00:00:41,000
‫أما الرجل فيريد شيئًا واحدًا
‫من نساء عديدات، إنها الطبيعة البشرية.

11
00:00:43,210 --> 00:00:45,755
‫إنك محق، نحن نضيع وقتنا.

12
00:00:49,091 --> 00:00:50,968
‫الطبيبة "برك".

13
00:00:56,807 --> 00:00:58,309
‫الطبيبة "برك".

14
00:00:59,351 --> 00:01:00,686
‫"إريك"!

15
00:01:01,479 --> 00:01:02,646
‫"إريك"!

16
00:01:04,774 --> 00:01:07,359
‫لديها خدوش على ذراعها وكدمة على عنقها

17
00:01:07,443 --> 00:01:09,945
‫صارعت الجاني بضع جولات قبل أن يصرعها.

18
00:01:10,029 --> 00:01:12,490
‫- متى كان ذلك؟
‫- قبل 8 إلى 12 ساعة.

19
00:01:12,573 --> 00:01:15,785
‫تلقت طعنة واحدة في الصدر،
‫ما زلنا نبحث عن السلاح.

20
00:01:16,368 --> 00:01:20,831
‫- لا أرى حقيبة.
‫- بدرج المكتب مع محفظة و78 دولارًا...

21
00:01:20,915 --> 00:01:22,666
‫ونصف درزينة بطاقات ائتمان.

22
00:01:24,210 --> 00:01:26,796
‫- أجر لها الاختبارات الخاصة بالاغتصاب.
‫- أجل.

23
00:01:27,046 --> 00:01:31,217
‫- طاقم النظافة يأتي في حوالي الثامنة.
‫- كم مرة يجوب رجالك هذه المنطقة؟

24
00:01:31,300 --> 00:01:33,886
‫- كل ساعة.
‫- أيسبب المتشردون لكم أي مشاكل؟

25
00:01:33,969 --> 00:01:37,932
‫- لا نسمح لهم بأن يفعلوا.
‫- أود رؤية سجل الأمن الخاص بالأمس.

26
00:01:38,015 --> 00:01:40,100
‫أجل، سأحضره.

27
00:01:40,184 --> 00:01:44,313
‫عاملة الاستقبال قالت إن آخر موعد
‫للطبيبة "برك" أمس كان في السابعة

28
00:01:44,396 --> 00:01:47,900
‫- "أليسون" و"دنيس هول".
‫- لا بد أنها كانت جلسة من نوع خاص.

29
00:01:47,983 --> 00:01:51,529
‫من فضلكما، أُدعى "جورج برك"، المشفى
‫اتصل بي قائلًا إن زوجتي أُصيبت.

30
00:01:51,612 --> 00:01:55,407
‫- دعنا نجلس هناك.
‫- أود رؤيتها، أبحث عنها طوال الليل.

31
00:01:57,618 --> 00:02:00,162
‫- يا إلهي، أهذه هي؟
‫- تمالك روعك.

32
00:02:00,246 --> 00:02:01,455
‫"ليندا".

33
00:02:02,748 --> 00:02:04,917
‫"ليندا"، دعاني أذهب.

34
00:02:05,000 --> 00:02:07,878
‫ليس من شيء يستحق المشاهدة، العرض انتهى.

35
00:02:56,927 --> 00:03:01,432
‫تحدثت إليها قبل التاسعة مباشرة،
‫قالت إنها ستنصرف خلال دقائق.

36
00:03:01,515 --> 00:03:03,767
‫- لكي تعود إلى المنزل مباشرًة؟
‫- أجل.

37
00:03:03,851 --> 00:03:05,978
‫عادًة ما تستقل سيارة أجرة من أمام المشفى

38
00:03:06,937 --> 00:03:11,400
‫بحلول العاشرة بدأت أقلق فعاودت الاتصال بها

39
00:03:11,567 --> 00:03:15,654
‫- ولكنها لم ترد
‫- انتظرت ساعة؟

40
00:03:15,738 --> 00:03:19,241
‫خطر لي أنها ربما توقفت لتبتاع عشاء.

41
00:03:20,159 --> 00:03:25,247
‫انتظرت نصف ساعة أخرى ثم اتصلت بأمن المشفى.

42
00:03:25,331 --> 00:03:27,082
‫إلى من تحدثت؟

43
00:03:28,375 --> 00:03:29,919
‫لا أتذكر.

44
00:03:31,170 --> 00:03:34,798
‫قال إنه سيرسل أحدًا ليتفقد مكتبها

45
00:03:36,634 --> 00:03:41,430
‫ثم اتصل بي بعد 15 دقيقة
‫قائلًا إنها ليست هناك.

46
00:03:42,389 --> 00:03:47,144
‫بعدها بدأت أتصل بالمشفيات والشرطة.

47
00:03:47,227 --> 00:03:50,773
‫أذكرت إن كان أي من عملائها
‫يسبب لها المشاكل؟

48
00:03:51,065 --> 00:03:53,984
‫- كلا.
‫- أتعمل دومًا حتى ساعة متأخرة هكذا؟

49
00:03:54,068 --> 00:03:55,152
‫أجل.

50
00:03:56,278 --> 00:04:00,824
‫لديها عملاء خصوصيون
‫إلى جانب من تراهم بالمشفى.

51
00:04:01,659 --> 00:04:04,119
‫كما أنها تقدم استشارات للإبرشية.

52
00:04:05,829 --> 00:04:10,542
‫أجل، أنا تحدثت إليه، اتصل حوالي
‫الساعة الـ10 والنصف، كان قلقًا على زوجته.

53
00:04:10,668 --> 00:04:12,294
‫فأرسلت شخصًا ليتحرى أمرها.

54
00:04:13,796 --> 00:04:16,924
‫- تحرينا الأمر، لم تكن هناك مشكلة.
‫- باستثناء أن الباب لم يكن موصدًا

55
00:04:17,007 --> 00:04:21,637
‫- من الذي أرسلت؟
‫- دعني أفكر... "رولنز".

56
00:04:23,514 --> 00:04:27,226
‫وفقًا لسجلك، "رولنز" كان
‫بالجناح الشمالي الساعة الـ10 و40 دقيقة

57
00:04:27,309 --> 00:04:30,437
‫أليس هذا بالجهة الأخرى من المشفى؟

58
00:04:30,521 --> 00:04:34,566
‫- لا بد أنه كان "جاريت" إذًا.
‫- "جاريت"؟

59
00:04:36,235 --> 00:04:39,446
‫مكتوب هنا أن "جاريت" كان يتولى
‫حالة شغب في العناية المكثفة...

60
00:04:39,530 --> 00:04:41,490
‫امرأة متشردة ضُبطت تسرق المحقنات...

61
00:04:41,573 --> 00:04:44,952
‫أنت لم ترسل أحدًا لتحري
‫أمر الطبيبة "برك"، أليس كذلك؟

62
00:04:45,035 --> 00:04:48,580
‫تأخر امرأة 5 دقائق على الوصول لمنزلها،
‫لا يستدعي إفساد المناوبة بأسرها.

63
00:04:48,664 --> 00:04:52,501
‫- إذًا كذبت على زوجها.
‫- لديّ شخصان غائبان بسبب الأنفلونزا.

64
00:04:52,584 --> 00:04:56,130
‫وكيف وصلت تلك المرأة المتشردة إلى
‫وحدة العناية المكثفة دون أن تكتشف؟

65
00:04:56,213 --> 00:04:59,133
‫لقد ضبطناها وهذا يعني أننا اكتشفناها.

66
00:04:59,216 --> 00:05:04,972
‫نريد سجلات جميع المشردين الآخرين
‫الذين اكتشفتهم في الأشهر الستة الماضية.

67
00:05:07,975 --> 00:05:13,522
‫يا له من شهر حافل، سرقة عقاقير،
‫تعدّ، كشف عورات، التبرز بمكان عام...

68
00:05:13,605 --> 00:05:15,649
‫- سرقة وجبات المرضى.
‫- أهذه جريمة؟

69
00:05:15,733 --> 00:05:18,193
‫نتيجة التشريح وصلت،
‫لا مؤشر على اعتداء جنسي...

70
00:05:18,277 --> 00:05:21,155
‫الطبيب يعتقد أن سلاح الجريمة مقص.

71
00:05:22,239 --> 00:05:25,117
‫"راي"، الصور التي التقطناها بمكتبها.

72
00:05:25,200 --> 00:05:28,495
‫ثمة متشرد ضبطوه الشهر الماضي
‫يسرق البياضات، كان أبيض اللون...

73
00:05:28,579 --> 00:05:31,540
‫وقد عرف نفسه بأنه البابا
‫"أدريان" السادس...

74
00:05:31,623 --> 00:05:35,294
‫وقد أُخرج من البناية
‫وكان يرتدي معطف مطر أخضر...

75
00:05:35,377 --> 00:05:38,088
‫وقبعة بيسبول حمراء خاصة
‫بمحل للتنظيف الجاف.

76
00:05:38,172 --> 00:05:42,009
‫- كان متأنقًا من أجل عيد الميلاد.
‫- ها هي ذي بالقرب من مكتبها.

77
00:05:44,553 --> 00:05:46,597
‫محل "ستينز" للتنظيف الجاف.

78
00:05:47,264 --> 00:05:49,641
‫لا صنيع طيبًا يمر دون عقاب!

79
00:05:49,725 --> 00:05:52,895
‫زوجتي أقنعتني بأن أجعل أخاها يصنع القبعات

80
00:05:52,978 --> 00:05:56,607
‫متجر "ستان" للتنظيف الجاف...
‫ولكن هذا ما عاد لي به، "ستينز"

81
00:05:56,690 --> 00:05:59,193
‫- اعتبر الأمر طريفًا.
‫- على كم قبعة حصلت؟

82
00:05:59,276 --> 00:06:02,237
‫مثل هذه؟ واحدة فقط،
‫جعلته يصلح الاسم قبل أن أطلب البقية.

83
00:06:02,321 --> 00:06:03,822
‫وهل ألقيت بهذه القبعة؟

84
00:06:03,906 --> 00:06:06,658
‫وضعتها مع الملابس
‫التي يتركها أصحابها أكثر من شهرين

85
00:06:06,742 --> 00:06:10,329
‫- ثم أخذتهم إلى "سانت رمي" بشارع 30.
‫- شكرًا لك.

86
00:06:10,579 --> 00:06:13,040
‫معذرة، لا أنتبه للقبعات.

87
00:06:13,123 --> 00:06:15,918
‫هذا الرجل يظن نفسه البابا "أدريان" السادس.

88
00:06:16,001 --> 00:06:18,837
‫"ليونارد"، لا أعرف اسم عائلته، ماذا فعل؟

89
00:06:18,921 --> 00:06:21,298
‫الأمر يتعلق بجريمة قتل في مشفى "سانت آن".

90
00:06:21,381 --> 00:06:23,550
‫جريمة قتل؟ هذا لا يتفق مع طبيعة "ليونارد".

91
00:06:23,634 --> 00:06:27,096
‫حين تظن نفسك البابا
‫لن يكون صعبًا عليك أن تقتل الناس

92
00:06:27,179 --> 00:06:29,890
‫- أينام هنا؟
‫- كلا، فهو لا يحب الضوضاء.

93
00:06:29,973 --> 00:06:32,851
‫- إنها أفضل من التجمد.
‫- إنه يتمتع بصحة طيبة

94
00:06:32,935 --> 00:06:35,562
‫أنا واثق بأنه وجد وسيلة للتدفئة ليلًا.

95
00:06:35,646 --> 00:06:39,066
‫- متى رأيته آخر مرة؟
‫- الأسبوع الماضي، جاء لتناول العشاء

96
00:06:39,149 --> 00:06:42,569
‫لاحظت أنه كان يرتدي زي مشفى تحت معطفه.

97
00:06:42,653 --> 00:06:44,822
‫شكرًا لمساعدتك.

98
00:06:45,072 --> 00:06:49,034
‫- زي المشفى، كي يمتزج بالآخرين.
‫- أجل، ويتصرف كأنه من العاملين هناك.

99
00:06:50,494 --> 00:06:53,163
‫"مشفى (سانت آن)، 191 الشارع الثاني،
‫الأربعاء، 20 نوفمبر"

100
00:06:53,247 --> 00:06:57,334
‫- ألم تفحصوا هذا المكان قط؟
‫- ليس منذ أغلقوا الطوابق

101
00:06:57,417 --> 00:06:59,670
‫ما جدوى الفحص وليس من شيء يُسرق هنا.

102
00:06:59,753 --> 00:07:04,133
‫أشم رائحة دعوى قضائية كبيرة
‫يا "مكغيفر"، أنت دليلها الرئيسي.

103
00:07:04,216 --> 00:07:05,884
‫ها قد وصلنا.

104
00:07:09,721 --> 00:07:12,808
‫ها هو المقر المقدس للبابا يا "راي".

105
00:07:13,392 --> 00:07:16,520
‫امنحاني يومًا واحدًا وسنمسك به ما أن يظهر.

106
00:07:16,603 --> 00:07:22,609
‫أجل، لو أننا لم نفتش المشفى
‫لبدأ إقامة قداس الأحد هنا تحت ناظريك.

107
00:07:23,068 --> 00:07:25,946
‫- من الوحدة 2 إلى الوحدة 1.
‫- هات ما عندك.

108
00:07:26,029 --> 00:07:30,242
‫هناك رجل أبيض يشبه المشتبه به
‫في منطقة انتظار الطابق الثاني.

109
00:07:47,301 --> 00:07:51,930
‫كيف الحال؟ الممرضة طلبت مني
‫إخبارك أن لديها لعبًا مجانية لطفليك

110
00:07:53,098 --> 00:07:55,767
‫تريدكم أن تذهبوا لأخذها.

111
00:08:00,856 --> 00:08:02,691
‫توقف.

112
00:08:05,569 --> 00:08:11,575
‫- تمالك روعك يا قداسة البابا.
‫- أنقذوني من اللوثريين المارقين!

113
00:08:12,367 --> 00:08:16,079
‫أعرف هذا المكان،
‫أولًا هناك العبرات ثم الدماء.

114
00:08:16,163 --> 00:08:20,584
‫- جئت إلى هنا من قبل إذًا؟
‫- يريدونني أن أنكر أمر التحول...

115
00:08:20,667 --> 00:08:25,964
‫- أن أنكر القربان المقدس.
‫- سأندم على سؤالي ولكن من هم؟

116
00:08:26,048 --> 00:08:30,427
‫- أمراء "ألمانيا"!
‫- ماذا عن الطبيبة "برك"؟

117
00:08:31,220 --> 00:08:37,059
‫- أفعلت لك شيئًا قط؟
‫- إنها ليست طبيبة بل راهبة

118
00:08:37,142 --> 00:08:40,020
‫اسمها المعمودي هو "كاترينا فون بورا"

119
00:08:40,562 --> 00:08:43,899
‫- هذا سر، إنها تختبىء منه.
‫- منه؟

120
00:08:43,982 --> 00:08:48,362
‫- عدو المسيح، شيطان "ويتنبرغ".
‫- أتعني "مارتن لوثر"؟

121
00:08:48,445 --> 00:08:53,700
‫- أجل.
‫- هل الطبيبة "برك" صديقة لك؟

122
00:08:54,451 --> 00:08:57,287
‫لقد نذرت نفسي للفقر
‫وهي اشترت لي حذاء، أترى؟

123
00:08:57,371 --> 00:08:59,456
‫أجل، لا بأس.

124
00:08:59,539 --> 00:09:04,878
‫- أصعدت إلى مكتبها بالطابق الثالث؟
‫- لا أذهب إلى حجرات النساء.

125
00:09:05,837 --> 00:09:07,923
‫قبعتك تفعل.

126
00:09:08,799 --> 00:09:12,678
‫- تاجي، لقد أعطيته لها!
‫- متى؟

127
00:09:12,761 --> 00:09:17,557
‫قبل أيام، كي يعرف أعداؤها
‫أنها محمية بقوة البابا...

128
00:09:17,641 --> 00:09:21,186
‫وبنفوذ الفاتيكان وعصمة البابا من الزلل.

129
00:09:21,270 --> 00:09:25,315
‫- أتعني بأعدائها "مارتن لوثر"؟
‫- وأتباعه.

130
00:09:26,441 --> 00:09:32,447
‫بغي مارقة بتاج من النيران كانت تصيح
‫فيها قبل يوم أو 2 أو 3 أو 4 أو 5

131
00:09:32,990 --> 00:09:38,662
‫متحدية سلطة الأسقف والقانون
‫الكنسي ومجمع "ترنت"... ادخل.

132
00:09:38,745 --> 00:09:41,206
‫هذا لنا، انتظر أنت هنا.

133
00:09:45,127 --> 00:09:49,965
‫بصماته موجودة لدينا، "ليونارد غاردنر"،
‫اعتقل عدة مرات بتهم التعدي، التشرد

134
00:09:50,048 --> 00:09:54,928
‫سرقات صغيرة، ليلة الجريمة كان
‫بالمركز 16 لتبوله بالطريق العام...

135
00:09:55,012 --> 00:09:57,431
‫- وأفرج عنه باليوم التالي.
‫- الأوقات تتفق مع الكلام؟

136
00:09:57,514 --> 00:09:59,891
‫اتصلت بهم، اعتقلوه الساعة الـ7 ونصف.

137
00:09:59,975 --> 00:10:04,354
‫إذًا سيعود لتولي أمر رعيته
‫ونعود نحن لحك رؤوسنا.

138
00:10:04,438 --> 00:10:09,026
‫قال إن الطبيبة "برك"
‫تجادلت وشخص ما حول سلطة الأسقف

139
00:10:09,109 --> 00:10:11,903
‫ألم تكن تقوم ببعض العمل لصالح الأبرشية؟

140
00:10:14,031 --> 00:10:17,242
‫هذه خسارة مروعة،
‫"ليندا برك" كانت تحظى باحترام كبير.

141
00:10:17,326 --> 00:10:20,787
‫- ماذا كانت تفعل للأبرشية؟
‫- استشارات خاصة بما قبل الزواج غالبًا.

142
00:10:20,871 --> 00:10:24,833
‫- هذا أمر لا يتضمن نزاعات.
‫- كانت أيضًا تتولى مسألة إبطال الزواج.

143
00:10:24,916 --> 00:10:27,377
‫الطلاق الكاثوليكي الذي يعقب
‫الطلاق الحقيقي.

144
00:10:27,461 --> 00:10:31,173
‫بالنسبة لنا،
‫إبطال الزواج هو الطلاق الحقيقي.

145
00:10:31,256 --> 00:10:35,552
‫كانت "ليندا" تلتقي بالطرفين
‫ثم تعطي محكمتنا تقييمًا للزيجة.

146
00:10:35,635 --> 00:10:37,637
‫أكان لكلمتها وزن كبير؟

147
00:10:37,721 --> 00:10:42,142
‫- كانت المحكمة تتبع توصياتها عادة.
‫- هل طعن في صحة إبطال زيجة قط؟

148
00:10:42,225 --> 00:10:44,895
‫الأب "أوبراين" أكثر دراية مني بذلك.

149
00:10:45,937 --> 00:10:49,358
‫لو أن زوجين سابقين لم تندمل جراحهما
‫بسبب الطلاق يمكن أن تحدث مشاكل.

150
00:10:49,441 --> 00:10:51,818
‫وتعلق واحدة مثل الطبيبة "برك" في الوسط

151
00:10:51,902 --> 00:10:55,739
‫- أواجهت مشاكل مع حالات معاصرة؟
‫- أتعتقد...

152
00:10:56,490 --> 00:11:01,453
‫أشارت إلى آل "كيلباتريك"، لم تذكر
‫تفاصيل، كانت لا تزال تعد التقييم.

153
00:11:01,536 --> 00:11:05,791
‫- أملفهما في متناولنا؟
‫- خاضا تجربة طلاق مريرة العام الماضي

154
00:11:05,874 --> 00:11:09,294
‫- ورغم ذلك لم يتحسن طبعاهما.
‫- في أي اتجاه كان يسير الإبطال؟

155
00:11:09,378 --> 00:11:14,341
‫ننتظر رأي "ليندا"، فما لم يأت
‫تقريرها سنبدأ الموضوع من البداية.

156
00:11:14,424 --> 00:11:16,927
‫- فكرة ما كان الابطال؟
‫- الزوج، السيد "كيلباتريك"

157
00:11:17,010 --> 00:11:20,722
‫هو من قدم العريضة، فهمت أنه يريد الزواج
‫مرة أخرى في الكنيسة.

158
00:11:21,848 --> 00:11:24,810
‫انظر، رسائل غرامية،
‫"عزيزتي (مولي)" وموقعة باسم "غاري"...

159
00:11:24,893 --> 00:11:28,397
‫- تاريخها يرجع إلى ما قبل 16 عامًا
‫- ننظر إلى مزاجيهما حين تزوجا...

160
00:11:28,480 --> 00:11:30,982
‫لو كانا يفتقران للقدرة
‫المتوقعة على التمييز...

161
00:11:31,066 --> 00:11:34,778
‫- بأي معنى؟
‫- لو أن أحدهما كان أخرق...

162
00:11:34,861 --> 00:11:37,614
‫أو تشابكت يداه أثناء تبادل العهود،
‫فهذا مبرر لابطال الزيجة.

163
00:11:37,697 --> 00:11:40,826
‫أكان يفترض أن تعرف الطبيبة "برك"
‫حالتهما المزاجية قبل 16 عامًا؟

164
00:11:40,909 --> 00:11:46,415
‫"راي"، آل "كيلباتريك" حين كانا
‫أسعد حالًا... شعر جميل، أليس كذلك؟

165
00:11:47,624 --> 00:11:49,251
‫شعر لونه أحمر متوهج جميل.

166
00:11:49,334 --> 00:11:53,380
‫"سلم على البغي المارقة
‫صاحبة التاج الناري".

167
00:11:55,549 --> 00:11:59,761
‫رأيت الطبيبة "برك" مساء الاثنين بعيادتها

168
00:11:59,845 --> 00:12:02,889
‫كانت لديّ هواجس بشأن إبطال الزواج.

169
00:12:02,973 --> 00:12:05,725
‫- هواجس؟
‫- أسئلة، لماذا؟

170
00:12:05,809 --> 00:12:08,520
‫قتلت مساء الثلاثاء في عيادتها

171
00:12:12,149 --> 00:12:15,986
‫- أتعتقدون أنني قتلتها؟
‫- نتحدث إلى كل من له علاقة بها

172
00:12:16,069 --> 00:12:19,197
‫- أين كنت مساء الثلاثاء؟
‫- هنا

173
00:12:20,782 --> 00:12:24,870
‫- مع ابني "بيلي".
‫- والنزاع الذي دار بينك وبينها؟

174
00:12:24,953 --> 00:12:29,583
‫- لم يكن نزاعًا.
‫- ولكنك كنت مستاءة بسبب الإبطال.

175
00:12:29,666 --> 00:12:32,127
‫كنت مستاءة من زوجي

176
00:12:32,210 --> 00:12:36,131
‫يريد من الكنيسة أن تلوح بعصا سحرية
‫لتجعل زواجنا كأنه لم يكن

177
00:12:36,214 --> 00:12:40,719
‫- يريد أن يحول ولدنا إلى ابن زنا.
‫- أراد التخلص منك ليتزوج مرة أخرى.

178
00:12:42,095 --> 00:12:45,599
‫ولو أوصت الطبيبة "برك" بإبطال الزيجة
‫فسيحقق غرضه، أليس كذلك؟

179
00:12:47,017 --> 00:12:51,438
‫سيدة "كيلباتريك"،
‫أقالت لك الطبيبة "برك" بما ستوصي؟

180
00:12:52,814 --> 00:12:55,650
‫أعتقد أنني قلت كل ما أريد قوله

181
00:12:55,734 --> 00:12:57,777
‫أريدكما أن تنصرفا من فضلكما.

182
00:12:58,987 --> 00:13:02,574
‫- لا أدري ماذا قالت لزوجتي السابقة.
‫- تحدثت إلى "برك" يوم الاثنين

183
00:13:02,657 --> 00:13:05,035
‫أخذت انطباعًا بأن الأمور تسير لصالحنا.

184
00:13:05,118 --> 00:13:10,457
‫- أكانت "برك" ستوصي لصالح الإبطال؟
‫- لم تقل ذلك صراحة...

185
00:13:10,540 --> 00:13:13,627
‫ولكنني بصفتي محامي "غاري" كنت متفائلًا.

186
00:13:13,710 --> 00:13:16,796
‫وهل أطلعت السيدة "كيلباتريك" على تفاؤلك؟

187
00:13:16,880 --> 00:13:21,760
‫قد أكون ذكرت الأمر لمحاميتها،
‫بالمناسبة، أوجدتم التقييم؟

188
00:13:21,843 --> 00:13:24,387
‫الأبرشية قالت إنها كانت
‫لا تزال تعمل على وضعه.

189
00:13:27,098 --> 00:13:29,893
‫أمتعجل أنت على اجتياز ممشى
‫الكنيسة مرة أخرى؟

190
00:13:29,976 --> 00:13:33,730
‫خطيبتي كاثوليكية ورعة
‫ولا أريد من الأمر أن يطول.

191
00:13:34,981 --> 00:13:39,236
‫الافتقار للكفاءة العقلية مبرر للابطال
‫وهذا ينطبق على السيدة "كيلباتريك".

192
00:13:39,319 --> 00:13:43,698
‫- لست بالمحكمة الآن أيها المحامي.
‫- أنا لا أتكهن، إنها بحاجة للعلاج

193
00:13:43,782 --> 00:13:46,409
‫بل إنها وجهت لي لكمة قبل عام
‫أثناء أداء الشهادة.

194
00:13:46,493 --> 00:13:48,203
‫لا أستطيع تخيل السبب.

195
00:13:48,286 --> 00:13:52,040
‫محاميتها "شيلا أتكينز" هي السبب،
‫هما الاثنتان غريبتا الأطوار

196
00:13:52,123 --> 00:13:56,962
‫خسرتا قضية الطلاق ولا أظن أن "مولي
‫كيلباتريك" تتحمل الخسارة مرة ثانية.

197
00:13:57,045 --> 00:13:58,713
‫طاب يومكما.

198
00:14:01,007 --> 00:14:04,135
‫أظن أن محامي الطلاق
‫هو وسيلة الله لإخبارنا أن نظل عُزبًا.

199
00:14:04,219 --> 00:14:07,222
‫أو متزوجين، دعنا نتبين
‫في أي اتجاه كانت تسير "برك".

200
00:14:09,307 --> 00:14:14,563
‫هذه مجرد ملاحظات دونتها أثناء
‫لقاءاتها مع آل "كيلباتريك"

201
00:14:14,646 --> 00:14:19,901
‫مواجيز، صورة من الالتماس،
‫لا شيء يشبه التقييم الذي تريدونه.

202
00:14:19,985 --> 00:14:23,446
‫لم يحالفنا الحظ هنا أيضًا،
‫وجدت مسودات 3 تقييمات...

203
00:14:23,530 --> 00:14:26,533
‫- ولكن ليس عن آل "كيلباتريك".
‫- أفتشتما منزلها؟

204
00:14:26,616 --> 00:14:30,912
‫- أجل، أيمكن أن يكون بمكان آخر؟
‫- كلا.

205
00:14:30,996 --> 00:14:34,291
‫"ليني"، حين وجدوها كان
‫الحاسوب دائرًا، أليس كذلك؟

206
00:14:34,374 --> 00:14:35,750
‫بلى.

207
00:14:36,960 --> 00:14:39,379
‫فحصت ذاكرة الحاسوب، حدسك كان صحيحًا.

208
00:14:39,462 --> 00:14:42,090
‫- ملف "كيلباتريك" شطب.
‫- أظن ذلك

209
00:14:42,173 --> 00:14:46,928
‫وليضمنوا عدم استرجاعنا له
‫رفعوا كفاءة الجهاز، لاحظت ذلك...

210
00:14:47,012 --> 00:14:51,016
‫فعلوا ذلك الساعة 9 و28 دقيقة مساء الثلاثاء
‫وفقًا لساعة الحاسوب.

211
00:14:51,099 --> 00:14:54,352
‫- نفس وقت نزيف "برك".
‫- ماذا فعلوا مرة أخرى؟

212
00:14:54,436 --> 00:14:59,190
‫أعادوا تنظيم البيانات الموجودة
‫بالذاكرة وبذلك يفقد أي شيء شطب للأبد.

213
00:14:59,274 --> 00:15:04,321
‫باستثناء حطام إلكتروني طاف
‫على سطح بركة من السليكون

214
00:15:04,404 --> 00:15:06,615
‫لو كنت ذكيًا بدرجة كافية
‫فبوسعك قشد ما على السطح.

215
00:15:06,698 --> 00:15:08,742
‫- وأنت ذكي بدرجة كافية.
‫- أجل.

216
00:15:08,825 --> 00:15:11,911
‫"السيدة (كيلباتريك) أبدت عدم اتزان عقلي

217
00:15:11,995 --> 00:15:14,706
‫افتقارها للنضج يثير الشك حول
‫ما إذا كان الزوجان...

218
00:15:14,789 --> 00:15:18,877
‫يشكلان بحق الرابطة الزوجية الضرورية
‫التي..." أهذا كل شيء؟

219
00:15:18,960 --> 00:15:23,965
‫- كل ما تضمن اسم "كيلباتريك"
‫- يبدو أن "برك" كانت ستوصي بالإبطال

220
00:15:24,049 --> 00:15:27,677
‫أيتعين أن تكون خبيرًا بالحاسوب
‫لتقوم بهذه الحيلة الخاصة بالشطب؟

221
00:15:27,761 --> 00:15:31,765
‫لا بد أن المشتبه به يعرف أكثر
‫من مجرد تشغيل الجهاز.

222
00:15:32,849 --> 00:15:37,771
‫"مولي كيلباتريك" موظفة ممتازة، لا
‫أريدها أن تظن أنني أسيء لها في غيابها.

223
00:15:37,854 --> 00:15:41,691
‫- أهي تعمل على الحاسوب؟
‫- بالطبع، ككل كاتبي الحسابات

224
00:15:41,775 --> 00:15:43,735
‫تقدمنا بخطى واسعة منذ "بوب كراتشيت"

225
00:15:43,818 --> 00:15:47,072
‫أهي تبحث عن الحروف
‫ثم تنقر عليها أم تجيد استخدامه؟

226
00:15:47,155 --> 00:15:50,116
‫إنها تعرف كل البرامج
‫بل وتساعد في تدريب الموظفين الجدد.

227
00:15:50,200 --> 00:15:52,577
‫إذًا فهي على علم ببرامج رفع كفاءة القرص؟

228
00:15:52,661 --> 00:15:57,332
‫- بالتأكيد، ما المتاعب التي تواجهها؟
‫- من قال إنها تواجه متاعب؟

229
00:15:57,415 --> 00:16:00,251
‫أتذكر في أي ساعة انصرفت
‫مساء الثلاثاء الماضي؟

230
00:16:00,335 --> 00:16:03,463
‫- مبكرًا، قبل السادسة والنصف مباشرة.
‫- أهذا مبكر؟

231
00:16:03,546 --> 00:16:06,174
‫تبقى هنا حتى الثامنة عادة،
‫كان عليها أن تلتقي بمحاميتها.

232
00:16:06,257 --> 00:16:08,176
‫أذكرت إن كان لديها أي خطط؟

233
00:16:08,259 --> 00:16:11,846
‫كلا، أظنها كانت ستفعل المعتاد،
‫العشاء بالمنزل وشريط فيديو.

234
00:16:11,930 --> 00:16:15,225
‫- مع ابنها؟
‫- ليس مساء الثلاثاء إذ يكون مع أبيه.

235
00:16:15,308 --> 00:16:16,768
‫- هل أنت واثق؟
‫- أتمزح؟

236
00:16:16,851 --> 00:16:19,479
‫استغرقا 8 أشهر ليصلا لترتيب بشأن الوصاية

237
00:16:19,562 --> 00:16:21,564
‫بل إنهما جعلاني أقدم شهادة مقرونة بقسم.

238
00:16:22,315 --> 00:16:24,693
‫"مكتب (شيلا أتكينز) للمحاماة،
‫44 غرب شارع 61، الاثنين، 2 ديسمبر"

239
00:16:24,776 --> 00:16:26,736
‫هذا صحيح، كانت هنا

240
00:16:26,820 --> 00:16:29,572
‫لا أستطيع أن أخبركما بأكثر
‫من ذلك حتى لو كان لون قميصها.

241
00:16:29,656 --> 00:16:32,701
‫ماذا عن وقت انصرافها سيدة "أتكينز"؟
‫هذا ليس أمرًا سريًا.

242
00:16:32,784 --> 00:16:35,328
‫أتراك تعرف ذلك لأنك محام؟

243
00:16:35,412 --> 00:16:38,248
‫"مولي" أخبرتني أنكم تسعون
‫لتوريطها في قتل الطبيبة "برك".

244
00:16:38,331 --> 00:16:41,292
‫لم تكن سعيدة بإبطال الزواج.

245
00:16:41,376 --> 00:16:44,796
‫هل "كيلباتريك" الذي أخبرك بذلك؟
‫إنه هو الذي يريد الابطال.

246
00:16:44,879 --> 00:16:49,592
‫- من أجل خطيبته الكاثوليكية الورعة.
‫- ليست الخطيبة بل والديها

247
00:16:49,676 --> 00:16:54,180
‫إنهما كاثوليكيان ثريان،
‫"كيلباتريك" يبحث عن إعانة

248
00:16:54,264 --> 00:17:00,228
‫- فقد كبدناه الكثير.
‫- حقًا؟ محاميه يرى عكس ذلك.

249
00:17:00,311 --> 00:17:02,522
‫هذا ما يود "بول ردفيلد" أن يصدقه

250
00:17:02,605 --> 00:17:06,484
‫ولكنه ليس هو الذي يكتب كل
‫تلك الأصفار في شيكات النفقة.

251
00:17:06,568 --> 00:17:10,113
‫وماذا عن وقت انصراف موكلتك ووجهتها؟

252
00:17:10,196 --> 00:17:12,282
‫لن أقول شيئًا عن هذا.

253
00:17:13,116 --> 00:17:17,620
‫هذا مؤسف سيدة "أتكينز" لأنها ستحتاج
‫من يثبت بعدها عن مكان الجريمة.

254
00:17:18,455 --> 00:17:21,833
‫أجل، أخبرتنا بأنها قضت
‫تلك الليلة مع ابنها في المنزل

255
00:17:21,916 --> 00:17:24,961
‫ثم تبين أن الصبي يقضي
‫يوم الثلاثاء مع أبيه.

256
00:17:25,503 --> 00:17:28,423
‫ما أكثر المعلومات الخاطئة التي لديكم!

257
00:17:28,506 --> 00:17:32,093
‫"بيلي" يتناول العشاء مع أبيه الذي
‫يصحبه بعده لتدريب هوكي في الثامنة...

258
00:17:32,177 --> 00:17:35,889
‫و"مولي" هي التي تمر عليه
‫وتعود به إلى المنزل.

259
00:17:36,931 --> 00:17:40,268
‫- أسعيدان؟
‫- بل منتشيان.

260
00:17:41,686 --> 00:17:45,523
‫جاءت بالفعل في حوالي الثامنة والنصف.

261
00:17:45,607 --> 00:17:47,859
‫هل أنت واثق؟

262
00:17:47,942 --> 00:17:51,196
‫إنها مدمنة للمهدئات،
‫حاولت جذب ابنها خارج التدريب

263
00:17:51,279 --> 00:17:53,072
‫الصبي المسكين كان محرجًا.

264
00:17:53,239 --> 00:17:55,867
‫تمكنت أخيرًا من إخراجها فقد أخبرني
‫زوجها السابق كيف أتعامل معها.

265
00:17:55,950 --> 00:18:00,497
‫- إذًا فهذه لم تكن المرة الأولى؟
‫- جاءت إلى مباراة قبل شهرين

266
00:18:00,580 --> 00:18:05,168
‫ثم جاء السيد "كيلباتريك" وصديقته
‫فجُن جنون السيدة "كيلباتريك".

267
00:18:05,251 --> 00:18:08,379
‫كنت أظن أن اللاعبين فقط
‫الذين من حقهم أن يتقاتلوا.

268
00:18:08,463 --> 00:18:12,050
‫في اليوم التالي تدخل محاماهما في الأمر
‫وكان عليّ أن أعطيهما جدولًا للمباريات

269
00:18:12,133 --> 00:18:16,930
‫- وتفاوضا حول من سيأتي ومتى.
‫- متى انتهى التدريب الثلاثاء الماضي؟

270
00:18:17,013 --> 00:18:19,474
‫- الـ9 ونصف كالمعتاد.
‫- هل جاءت لإصطحابه؟

271
00:18:20,266 --> 00:18:23,228
‫كلا، قال "بيلي" إنها طلبت
‫منه أن يعود إلى المنزل بسيارة أجرة.

272
00:18:24,229 --> 00:18:25,522
‫شكرًا لك.

273
00:18:26,940 --> 00:18:28,817
‫كنت بالمنزل نائمة.

274
00:18:29,442 --> 00:18:34,155
‫- أتحدثت إلى أحد، ربما هاتفيًا؟
‫- كلا، لا أعتقد ذلك.

275
00:18:34,239 --> 00:18:37,116
‫ما حدث تلك الليلة ليس واضحًا
‫في ذهنك، أليس كذلك؟

276
00:18:37,700 --> 00:18:39,786
‫أهذا بسبب المهدئات؟

277
00:18:41,246 --> 00:18:45,583
‫هيا يا "مولي"، تحرينا الأمر،
‫أنت تتعاطين "بروزاك" و"فاليام".

278
00:18:46,835 --> 00:18:50,338
‫- هل لي بفنجان من القهوة؟
‫- إنهم يصنعون قهوة طازجة

279
00:18:50,421 --> 00:18:53,550
‫- أكانت ليلتك عصيبة؟
‫- هل سأبقى هنا طويلًا؟

280
00:18:53,633 --> 00:18:56,636
‫لو كنت تريدين الانصراف فلتفعلي
‫ولكن يجب أن نحذرك...

281
00:18:56,719 --> 00:19:01,057
‫فالمدعي العام قد يتخذ
‫من ذلك سببًا للقبض عليك.

282
00:19:02,308 --> 00:19:06,354
‫- كم حبة "فاليام" تتناولين كل ليلة؟
‫- واحدة

283
00:19:06,437 --> 00:19:08,940
‫- وأحيانًا اثنتين.
‫- وفي بعض الأيام أكثر، أليس كذلك؟

284
00:19:09,023 --> 00:19:12,902
‫- لا أعد ما أتناوله.
‫- ماذا عن الثلاثاء؟ أتناولت 3 أو 4؟

285
00:19:12,986 --> 00:19:16,072
‫- لا أدري.
‫- عدت إلى المنزل وغبت عن الوعي.

286
00:19:16,155 --> 00:19:19,158
‫- كنت متعبة للغاية.
‫- أتذكرين في أية ساعة كان ذلك؟

287
00:19:19,617 --> 00:19:20,785
‫كلا.

288
00:19:21,411 --> 00:19:23,788
‫أكان بعد مغادرتك لملعب الهوكي
‫بنصف ساعة أو بساعة؟

289
00:19:23,872 --> 00:19:26,916
‫لست موقنة تمامًا

290
00:19:27,000 --> 00:19:30,295
‫- لا يمكن أن تكون ساعة.
‫- أتذكرين ما حدث بالملعب؟

291
00:19:30,670 --> 00:19:34,257
‫- ذهبت لرؤية ولدي.
‫- حاولت جذبه بعيدًا عن مضمار التزلج

292
00:19:34,340 --> 00:19:36,426
‫- كنت في حالة هستيرية.
‫- لا أظن ذلك.

293
00:19:36,509 --> 00:19:39,012
‫كنت تصرخين في مدربه والناس رأوك

294
00:19:39,095 --> 00:19:42,265
‫لعلك لا تتذكرين بسبب ما تعاطيت من حبوب.

295
00:19:43,099 --> 00:19:44,601
‫- لا أدري.
‫- إنه ليس بالأمر الهام...

296
00:19:44,684 --> 00:19:48,271
‫نفست عن بعض غضبك مع المدرب
‫ولكنك فقط لا تتذكرين، أليس كذلك؟

297
00:19:48,897 --> 00:19:51,024
‫- أليس كذلك؟
‫- بلى.

298
00:19:53,902 --> 00:19:57,864
‫محاميتها بالخارج، ابن السيدة
‫"كيلباتريك" أخبرها أنها هنا.

299
00:19:57,947 --> 00:20:02,827
‫- لقد بدأت تزل.
‫- لا وقت، محاميتها تتحرق للدخول.

300
00:20:05,079 --> 00:20:07,290
‫القهوة باتت جاهزة تقريبًا.

301
00:20:07,415 --> 00:20:13,421
‫قرأت عن طلبات إبطال الزواج، 90 بالمئة
‫منها يوافق عليه سواء طعن في الأمر أم لا

302
00:20:14,380 --> 00:20:18,676
‫هذا يبدو في رأيي تلاعبًا وأقول
‫ذلك بصفتي كاثوليكيًا ممارسًا للشعائر

303
00:20:18,760 --> 00:20:21,262
‫- مثلك، أليس كذلك؟
‫- بلى.

304
00:20:21,346 --> 00:20:24,974
‫كأن الكنيسة تقول إن كل تلك الزيجات
‫لم يكن لها وجود

305
00:20:25,058 --> 00:20:29,187
‫حين قطعت على نفسك العهود بالكنيسة
‫كنت تعنينها، أليس كذلك؟

306
00:20:29,270 --> 00:20:33,983
‫- بلى.
‫- وكذلك زوجك، قرأت رسائله لك

307
00:20:34,067 --> 00:20:36,235
‫كان يحبك بحق.

308
00:20:36,319 --> 00:20:41,240
‫والأن وبعد 16 عامًا
‫يريد من الكنيسة أن... كيف صغتها؟

309
00:20:41,324 --> 00:20:44,494
‫"تلوح بعصا سحرية
‫وتقول إن الأمر لم يحدث قط؟"

310
00:20:44,577 --> 00:20:49,040
‫- أجل.
‫- أتوقع منك مسايرته والكذب أمام الرب؟

311
00:20:49,415 --> 00:20:50,792
‫ما كنت لأفعل ذلك

312
00:20:50,875 --> 00:20:54,545
‫أهذا ما قلتيه للطبيبة "برك" يوم الاثنين؟
‫حين كانت لديك تلك الهواجس؟

313
00:20:54,629 --> 00:21:00,426
‫لم تكترث، كانت تعرف أنه يكذب
‫بشأن الزواج وبشأني بل وبشأن المال.

314
00:21:00,510 --> 00:21:03,721
‫لذا عدت إليها يوم الثلاثاء
‫بعد انصرافك من الملعب؟

315
00:21:03,805 --> 00:21:08,518
‫- كلا، عدت إلى المنزل.
‫- قلت توًا إنك فقدت الوعي بالملعب...

316
00:21:08,601 --> 00:21:10,436
‫وبعد ذلك وجدت نفسك نائمة في الفراش.

317
00:21:10,520 --> 00:21:14,649
‫- هذا يترك فجوة كبيرة يا "مولي".
‫- تناولك للعقاقير يعفيك من المسؤولية.

318
00:21:14,732 --> 00:21:18,820
‫لو كان حادثًا أو دفاعًا عن النفس
‫فسيضع المدعي العام ذلك في اعتباره...

319
00:21:18,903 --> 00:21:20,905
‫- لن يحدث لك شيء.
‫- ماذا تقولان؟

320
00:21:20,989 --> 00:21:25,201
‫- إننا نمنحك الفرصة لمساعدة نفسك.
‫- كان لديك كل الحق لتغضبي منها

321
00:21:25,284 --> 00:21:27,328
‫الأمور خرجت عن نطاق السيطرة،
‫أليس هذا ما حدث؟

322
00:21:27,412 --> 00:21:31,082
‫لعلها فعلت لك شيئًا، دفعتك
‫فأخذت المقص، هذا دفاع عن النفس.

323
00:21:31,165 --> 00:21:34,585
‫أراهن أنك لم تقصدي إيذاءها، إنما لوحت
‫بالمقص ولكن حظها كان سيئًا...

324
00:21:34,669 --> 00:21:37,839
‫- كان حادثًا.
‫- قولي إنه كان حادثًا واخرجي من هنا.

325
00:21:37,922 --> 00:21:43,344
‫هيا يا "مولي"، تناولت كل تلك الحبوب
‫ثم قتلتها بطريق الخطأ، أليس كذلك؟

326
00:21:43,720 --> 00:21:45,888
‫ماذا تفعلان بحق السماء؟

327
00:21:46,347 --> 00:21:50,309
‫- "مولي"، ولا كلمة أخرى.
‫- بوسعك قول ما شئت يا "مولي".

328
00:21:50,393 --> 00:21:52,478
‫سأصحبك إلى المنزل.

329
00:21:58,568 --> 00:22:01,654
‫لو كان المرور عطل محاميتها
‫لكنا حصلنا على اعتراف.

330
00:22:01,738 --> 00:22:04,824
‫- أتحدث أحد إلى ابنها؟
‫- الوالدان يحولان دون تواجده.

331
00:22:04,907 --> 00:22:07,410
‫لا بد أن يكون هناك شيء
‫فيما قالته يبرر استصدار أمر تفتيش.

332
00:22:07,493 --> 00:22:10,246
‫لن أقترب من القاضي بهذا الهراء

333
00:22:10,329 --> 00:22:12,498
‫أقلتما لها إننا سنعتقلها
‫لو حاولت الانصراف؟

334
00:22:12,582 --> 00:22:15,960
‫- من قال لك ذلك؟
‫- وإلى جانب أنكما كذبتما عليها...

335
00:22:16,044 --> 00:22:18,796
‫ما فعلتماه يقترب كثيرًا
‫من استجواب المعتقلين.

336
00:22:18,880 --> 00:22:22,091
‫قلنا لها أيضًا إن بوسعها
‫الانصراف متى شاءت.

337
00:22:22,175 --> 00:22:26,471
‫لسنا نتحدث عن مجرم اغتصب
‫امرأة وجاء برفقة محام مجاني.

338
00:22:26,554 --> 00:22:28,848
‫- شيء طيب أن نرى أين تضع الخط الفاصل.
‫- بالله عليك.

339
00:22:28,931 --> 00:22:33,352
‫- دعك من الأمر يا "راي".
‫- لقد دفعت بمقص في صدر امرأة...

340
00:22:33,436 --> 00:22:36,272
‫أتريدنا أن نقدم لها الكعك بينما
‫هي تقرر ما إذا كانت ستعترف أم لا؟

341
00:22:36,355 --> 00:22:39,484
‫- كانت توشك على الاعتراف.
‫- من الأفضل أنها لم تفعل

342
00:22:39,567 --> 00:22:41,778
‫هذا يجنبنا الظهور
‫بمظهر الحمقى حين يناقش الأمر.

343
00:22:41,861 --> 00:22:47,033
‫هيا بنا يا "راي"، لو كانت اعترفت
‫لربت على كتفه مهنئًا نفسه.

344
00:22:52,413 --> 00:22:54,457
‫لم يكن كل ما حدث مضيعة للوقت

345
00:22:54,540 --> 00:22:57,668
‫قالت إن "برك" علمت أن زوجها
‫كان يكذب بشأن ماله.

346
00:22:58,586 --> 00:23:02,882
‫كل المطلقات يعتقدن أن أزواجهن
‫يكذبن بشأن المال والأرجح أنهن محقات.

347
00:23:04,258 --> 00:23:07,095
‫لو كان لديه شيء يخفيه بحق
‫وعلمت "برك" بالأمر...

348
00:23:07,178 --> 00:23:09,388
‫فهذا يقوي دافع "مولي كيلباتريك".

349
00:23:10,348 --> 00:23:12,475
‫أو دافع زوجها.

350
00:23:12,934 --> 00:23:16,479
‫- تحري أمر سجله المالي.
‫- ليس لدينا ما يكفي لاستخراج مذكرة.

351
00:23:16,854 --> 00:23:19,816
‫لعل "شيلا أتكينز" يمكن أن تجنبك المشقة.

352
00:23:20,608 --> 00:23:26,614
‫لديّ 23 صندوقًا ممتلئة بسجلاته المالية،
‫هل أعطيها لك لتستخدميها ضد موكلتي؟

353
00:23:26,906 --> 00:23:28,616
‫بل إنها قد تبرىء موكلتك

354
00:23:28,699 --> 00:23:33,496
‫نشك بأن السيد "كيلباتريك" قتل "برك"
‫لأنها علمت شيئًا عن حالته المالية.

355
00:23:34,372 --> 00:23:36,040
‫كيف علمت؟

356
00:23:36,415 --> 00:23:38,126
‫موكلتك تعتقد أنه أخبرها

357
00:23:38,960 --> 00:23:43,422
‫لعل السيد "كيلباتريك" تخلى عن
‫حذره أثناء إحدى جلساته مع "برك".

358
00:23:43,506 --> 00:23:47,552
‫سيدة "روس"، أعتقد أن بوسعنا
‫العمل معًا في هذا الشأن.

359
00:23:47,635 --> 00:23:50,263
‫- هذا لصالح موكلتك.
‫- صالحها يكمن في إثبات...

360
00:23:50,346 --> 00:23:53,391
‫- أن زوجها ومحاميه تآمرا لخداعها.
‫- واصلي التحدث.

361
00:23:53,474 --> 00:23:55,977
‫كان يخفي أصولًا بتعليمات
‫من السيد "ردفيلد".

362
00:23:56,060 --> 00:23:59,605
‫- أهذه حقيقة؟
‫- لن أستطيع إثباتها أمام القاضي...

363
00:24:00,106 --> 00:24:01,774
‫بعد.

364
00:24:04,360 --> 00:24:08,531
‫"مولي" أخبرتني أنه محتمل أن تكون
‫"برك" تعلم، أردتها أن تدلي بشهادتها

365
00:24:11,409 --> 00:24:14,996
‫سأرسل لك تلك الملفات غدًا صباحًا.

366
00:24:16,289 --> 00:24:19,083
‫المحاسبون الجنائيون يرون
‫أن "كيلباتريك" بخس قيمة شركته

367
00:24:19,167 --> 00:24:21,460
‫قال لمحكمة الأسرة
‫إنها تساوي مليونًا أو اثنين

368
00:24:21,544 --> 00:24:25,047
‫- "أتكينز" تقدر قيمتها بأربعة.
‫- أتراه تفكير قائم على الأمنيات؟

369
00:24:25,131 --> 00:24:28,718
‫محاسبونا يرون أن حجة "أتكينز" مقنعة
‫وهي تأمل في أن نساعدها على إثباتها.

370
00:24:28,801 --> 00:24:31,637
‫كلا، لن ننساق لدعوى طلاقهما.

371
00:24:31,721 --> 00:24:37,351
‫أسألت الشرطة السيد "كيلباتريك"
‫أين كان ليلة جريمة القتل؟

372
00:24:37,435 --> 00:24:42,190
‫- كلا، لم يعتبروه مشتبهًا به.
‫- حسنًا... نحن نفعل.

373
00:24:43,691 --> 00:24:47,278
‫- تريدين منه دليل تبرئة؟
‫- لو كان لديه واحد.

374
00:24:47,361 --> 00:24:49,822
‫لهجتك لا تروقني، لماذا هو مشتبه به؟

375
00:24:49,906 --> 00:24:53,743
‫"شيلا أتكينز" كانت ستطلب شهادة
‫الطبيبة "برك" بخصوص حالته المالية

376
00:24:53,826 --> 00:24:56,454
‫محاسبونا فحصوا سجلاتك سيد "كيلباتريك".

377
00:24:56,537 --> 00:25:00,750
‫أطلعت "مولي" على كل سجلاتي،
‫لم أخف عنها شيئًا يحق لها.

378
00:25:00,833 --> 00:25:03,377
‫إنها رحلة أخرى من رحلات صيد "شيلا أتكينز"

379
00:25:03,461 --> 00:25:06,339
‫إنهما يؤخران إبطال الزواج
‫كي يبتزا المال منه.

380
00:25:06,422 --> 00:25:10,676
‫"أتكينز" تقول لموكلتها إن هناك قدرًا
‫مملوءة بالذهب بينما لا يوجد شيء.

381
00:25:10,760 --> 00:25:13,721
‫سيد "كيلباتريك"، أجب سؤالي فقط.

382
00:25:16,265 --> 00:25:21,771
‫بعد توصيلي لابني عدت للمنزل لأغير
‫ملابسي ثم التقيت بصديق لتناول مشروب

383
00:25:21,854 --> 00:25:24,565
‫- كانت الساعة حوالي 9 ونصف.
‫- سأحتاج اسم صديقك ورقم هاتفه.

384
00:25:24,649 --> 00:25:26,525
‫"ديفيد هاريغان".

385
00:25:26,609 --> 00:25:31,239
‫رأيت "شيلا أتكينز" وهي تعمل
‫لعشرة أعوام، ينبغي أن تسحب رخصتها.

386
00:25:31,322 --> 00:25:33,991
‫هي أيضًا تقول عنك أشياء طيبة.

387
00:25:34,075 --> 00:25:35,993
‫شكرًا.

388
00:25:36,994 --> 00:25:42,124
‫كانت لديّ أزمة مع مصرف كوري لذا
‫ذهبت إلى الحانة حوالي العاشرة إلا ربع

389
00:25:42,208 --> 00:25:45,378
‫- كان "غاري" قد بدأ بدوني.
‫- كم من الوقت كان له هناك؟

390
00:25:45,920 --> 00:25:49,090
‫- كان يشرب كأسه الثالثة.
‫- لم يكن يضيع وقته.

391
00:25:49,173 --> 00:25:51,133
‫حسنًا، يفعل ذلك منذ انفصاله

392
00:25:52,301 --> 00:25:55,846
‫- قال إنكم تتحرون عنه بشأن جريمة القتل.
‫- هل اتصل بك؟

393
00:25:55,930 --> 00:25:58,057
‫أجل، لينبهني

394
00:25:58,140 --> 00:26:02,019
‫لا تقلقي،
‫لم يطلب مني أن أكذب فهو يعرفني جيدًا.

395
00:26:02,103 --> 00:26:04,897
‫لا تبدو مقتنعًا بأنه لم يرتكب الجريمة.

396
00:26:04,981 --> 00:26:08,943
‫- أعتقد أنه بريء.
‫- هذا ليس تأكيدًا مدويًا.

397
00:26:09,151 --> 00:26:10,736
‫ماذا عن "مولي"؟

398
00:26:12,154 --> 00:26:16,158
‫أعرفهما منذ وقت الكلية،
‫ابنهما وابني نشآ معًا

399
00:26:16,826 --> 00:26:21,372
‫"غاري" و"مولي" كانا شخصين محترمين،
‫حتى الطلاق بدأ بصورة ودية

400
00:26:22,039 --> 00:26:25,126
‫ثم سيطر المحامون عليهما، يا إلهي!

401
00:26:25,209 --> 00:26:27,670
‫سلوك الضباع بات أفضل من سلوكهما.

402
00:26:27,753 --> 00:26:30,339
‫إنني فقط قلق على أثر ذلك
‫على ولدهما "بيلي".

403
00:26:30,423 --> 00:26:33,426
‫- أتتحدث إليه؟
‫- إنه يقيم معنا منذ بضعة أيام.

404
00:26:33,509 --> 00:26:37,722
‫- لماذا؟
‫- لسبب لا أعرفه يتعلق بأمه

405
00:26:37,805 --> 00:26:41,684
‫- إنه بحاجة لهدنة.
‫- أتمانع في أن أتحدث إليه؟

406
00:26:43,811 --> 00:26:46,564
‫لا ترد إن لم تكن تريد ذلك يا "بيلي".

407
00:26:49,108 --> 00:26:52,820
‫إنها الأمور التي تحدث بالمنزل، أمي...

408
00:26:53,904 --> 00:26:56,365
‫والحبوب التي تتعاطاها وكل ذلك

409
00:26:56,741 --> 00:27:00,786
‫- إنها تبكي كثيرًا.
‫- ليست في حالة طيبة.

410
00:27:01,787 --> 00:27:04,707
‫كما كانت تلك الليلة التي حاولت
‫فيها إخراجك من التدريب.

411
00:27:06,334 --> 00:27:10,588
‫- ماذا حدث حين عدت إلى المنزل؟
‫- سئمت من سؤال الجميع عن ذلك.

412
00:27:10,671 --> 00:27:14,258
‫- من غيرها سألك؟
‫- محاميا أبي وأمي

413
00:27:14,342 --> 00:27:19,555
‫- طلبت مني عدم التحدث في ذلك مع أحد.
‫- السيدة "أتكينز"؟ أتثق بها؟

414
00:27:22,850 --> 00:27:26,437
‫"بيلي"، أطلبت منك أمك أن تعود
‫إلى المنزل بسيارة أجرة تلك الليلة؟

415
00:27:27,813 --> 00:27:29,982
‫يجب أن تخبرها بالحقيقة يا "بيلي".

416
00:27:33,152 --> 00:27:35,613
‫كان يفترض أن تأتي لاصطحابي

417
00:27:36,405 --> 00:27:40,326
‫- اتصلت بها ولم ترد.
‫- أكانت بالمنزل حين وصلت؟

418
00:27:40,910 --> 00:27:44,997
‫- باب غرفتها كان مغلقًا، كانت نائمة
‫- أرأيتها أو سمعت صوتها؟

419
00:27:46,707 --> 00:27:50,461
‫- أطرقت الباب؟
‫- كلا، ذهبت لغرفتي وشاهدت شرائط فيديو.

420
00:27:50,544 --> 00:27:54,507
‫- حسنًا، كان يمكن أن تكون نائمة.
‫- أيها العم "ديفيد"...

421
00:27:56,467 --> 00:27:58,844
‫لا أعتقد أنها كانت بالداخل

422
00:27:59,553 --> 00:28:04,225
‫سمعت هاتفها يرن داخل غرفتها ولكنها لم ترد.

423
00:28:06,852 --> 00:28:10,648
‫ولدها لا يعزز دليل براءتها
‫وكانت توشك على الاعتراف قبل أسبوع.

424
00:28:10,731 --> 00:28:13,317
‫أتتناول المهدئات وتبكي حتى تنام ليلًا؟

425
00:28:13,401 --> 00:28:15,528
‫اعتقالها قد يجعلها تنهار.

426
00:28:17,488 --> 00:28:20,699
‫اقبضوا عليها واستصدري مذكرة
‫بتفتيش منزلها ومكتبها

427
00:28:20,783 --> 00:28:23,202
‫ويحسن أن تلاحظوها خشية أن تنتحر.

428
00:28:24,161 --> 00:28:26,664
‫"(رايكرز أيلاند)، جناح (روز سينغر)،
‫الثلاثاء، 17 ديسمبر"

429
00:28:26,747 --> 00:28:29,458
‫كفالة نصف مليون دولار،
‫هذا إجراء عقابي للغاية.

430
00:28:29,542 --> 00:28:32,086
‫لا بأس، لو كان سيبقيها حيث
‫لا تستطيع إيذاء نفسها أو الآخرين.

431
00:28:32,169 --> 00:28:35,089
‫هذه نظرة حميدة للغاية للسجن قبل الإدانة.

432
00:28:35,172 --> 00:28:38,968
‫- لا أرى قضية مقنعة هنا.
‫- لا أرى قضية على الاطلاق...

433
00:28:39,051 --> 00:28:43,264
‫لا شيء يتناقض بشكل محدد مع دليل
‫تبرئتها ولا شيء يربطها بالجريمة.

434
00:28:43,347 --> 00:28:46,475
‫حتى الأن، وجدنا أنسجة سجادة
‫من مكتب الضحية بمنزلها

435
00:28:46,559 --> 00:28:51,230
‫- وشعر يطابق شعرها بموقع الجريمة.
‫- كل هذا يمكن تفسيره تفسيرًا بريئًا.

436
00:28:51,313 --> 00:28:56,777
‫- لا نحتاج سوى بقعة دم في غير محلها.
‫- أنا لم أقتلها، لم لا تصدقونني؟

437
00:28:56,861 --> 00:29:01,323
‫دعيني أتولى الأمر يا "مولي"، أتضعون
‫السيد "كيلباتريك" تحت نفس المجهر؟

438
00:29:01,407 --> 00:29:05,077
‫- دليل تبرئته يمكن إثباته.
‫- من قبل "ديفيد هاريغان"؟

439
00:29:05,161 --> 00:29:08,539
‫انظروا إلى ممارساته المصرفية قبل
‫أن تأخذوا شهادته على محملها الظاهري.

440
00:29:08,622 --> 00:29:12,251
‫أنصتوا، لن نسوي هذا الأمر اليوم،
‫دعونا نقسم هذه الكفالة نصفين.

441
00:29:12,334 --> 00:29:16,172
‫- كلا، أما لو كنت تود إبرام اتفاق...
‫- بما لديك؟

442
00:29:16,380 --> 00:29:19,091
‫نظرًا لحالتها العقلية، سنقبل
‫اتهام القتل الخطأ من الدرجة الأولى

443
00:29:20,009 --> 00:29:25,097
‫هذا يعني 8 سنوات سجن يا سيدة
‫"كيلباتريك" بدلًا من 25 عامًا...

444
00:29:25,181 --> 00:29:29,810
‫- لو أدنت بالقتل العمد الدرجة الثانية.
‫- المحلفون سيضحكون عليك أولًا.

445
00:29:29,894 --> 00:29:32,313
‫لقد انتهينا.

446
00:29:34,565 --> 00:29:37,735
‫- كنت أظن أن عملية طلاقي كانت صعبة.
‫- انظري كيف كان يمكن أن تنتهي.

447
00:29:37,818 --> 00:29:40,279
‫أحلام القتل الخاصة بي لا تتضمن اعتقالي.

448
00:29:40,362 --> 00:29:42,531
‫سيدة "روس"، سيد "مكوي"...

449
00:29:43,199 --> 00:29:45,910
‫أصدقك القول، السيد "برنز" أفسد الأمر.

450
00:29:45,993 --> 00:29:48,412
‫- هذا لو كانت موكلتك مذنبة.
‫- لن أعترف بشيء...

451
00:29:48,496 --> 00:29:51,999
‫ولكنني لا أرى أن الأمور
‫ستسير لصالح "مولي" عن قريب.

452
00:29:52,082 --> 00:29:55,669
‫- ماذا تقترحين؟
‫- ما فيه مصلحتها

453
00:29:55,753 --> 00:29:58,672
‫أعرضك الخاص بالقتل الخطأ
‫يتضمن التوصية بفترة سجن محددة؟

454
00:29:58,756 --> 00:30:00,925
‫أعطيني رقمًا.

455
00:30:01,008 --> 00:30:05,596
‫"مولي" تصغي لي، سأتصل بك خلال بضعة أيام.

456
00:30:09,391 --> 00:30:12,770
‫سأخبره، شكرًا، إلى اللقاء.

457
00:30:16,106 --> 00:30:19,693
‫"أتكينز" كانت توشك على إقناعها
‫حتى علم "برنز" بالأمر.

458
00:30:20,361 --> 00:30:23,405
‫- محاولة طيبة.
‫- ستجرب ثانية حين نستصدر الاتهام

459
00:30:23,572 --> 00:30:25,533
‫ينبغي أن يكون كل خصومنا لطفاء هكذا.

460
00:30:25,741 --> 00:30:27,493
‫أو واقعيين.

461
00:30:27,952 --> 00:30:30,955
‫هذا موجه لي ولكنه خاص بك.

462
00:30:33,040 --> 00:30:37,044
‫- من لجنة الأخلاق باتحاد المحامين.
‫- أكان شيك رسومك بلا رصيد؟

463
00:30:37,711 --> 00:30:42,925
‫إنهم يطلبون نسخًا من كل الوثائق غير
‫السرية الموجودة بمكتب المدعي العام...

464
00:30:43,008 --> 00:30:45,094
‫والخاصة بقضية "مولي كيلباتريك".

465
00:30:46,929 --> 00:30:49,682
‫"اتحاد المحامين، لجنة الأخلاق، 42 غرب
‫شارع 44، الجمعة، 22 ديسمبر"

466
00:30:49,765 --> 00:30:53,143
‫هذه القضية لم تذهب إلى المحلفين بعد،
‫كيف تكون هناك مشكلة أخلاقية؟

467
00:30:53,227 --> 00:30:55,604
‫"جيمي"، لا يفترض أن أناقش الأمور المعلقة.

468
00:30:55,688 --> 00:30:58,941
‫لا تعيديني إلى "جاك مكوي" خاوية
‫الوفاض، تعرفين كم هو متشدد.

469
00:30:59,024 --> 00:31:02,945
‫- أجل... أهو مرتبط بأحد؟
‫- أتريدينني أن أقدمك إليه؟

470
00:31:03,028 --> 00:31:04,905
‫بالتأكيد.

471
00:31:04,989 --> 00:31:06,574
‫سأخبرك بشيء آخر تفعلينه من أجلي

472
00:31:06,657 --> 00:31:10,828
‫استغني عن يوم سبت واعملي مع فريق
‫المحاكمة الصوري بمدرستي الثانوية.

473
00:31:10,911 --> 00:31:14,373
‫لا بأس، سأعلمهم كيف يتهجون
‫بعض الكلمات الصعبة.

474
00:31:16,208 --> 00:31:20,170
‫"شيلا أتكينز" لجأت للجنة
‫لتستشيرها في مسألة تتعلق بالسرية

475
00:31:20,254 --> 00:31:22,673
‫هذا كل ما أستطيع قوله.

476
00:31:24,133 --> 00:31:26,468
‫لا بد أن الأمر يتعلق بشيء أخبرتها
‫به "مولي كيلباتريك"...

477
00:31:26,552 --> 00:31:28,762
‫تصريح يجرمها قد لا يخضع لمبدأ السرية.

478
00:31:28,846 --> 00:31:32,516
‫هذا يفسر جهد السيدة "أتكينز"
‫من أجل إبرام اتفاق.

479
00:31:32,600 --> 00:31:36,186
‫لو لم يكن التصريح خاضعًا للسرية
‫فمن واجبها أن تخبرنا به.

480
00:31:36,270 --> 00:31:39,273
‫واضح أنها تناضل كيلا تفعل
‫وإلا فلم ذهبت للجنة الأخلاق.

481
00:31:39,356 --> 00:31:42,359
‫ولكنها لن تكون ملزمة بقرارهم
‫فهو لا يتمتع بقوة القانون.

482
00:31:42,443 --> 00:31:47,239
‫- أي دليل آخر ضد السيدة "كيلباتريك"؟
‫- لا جديد من المختبر الجنائي.

483
00:31:47,323 --> 00:31:50,200
‫الأمر في يد السيدة "أتكينز" إذًا

484
00:31:50,284 --> 00:31:54,330
‫لو لم تحمل نفسها على التصرف
‫الصائب فسيكون لدينا مشكلة.

485
00:31:55,539 --> 00:31:58,459
‫أي مأزق أخلاقي أناضل بشأنه بالضبط؟

486
00:31:58,542 --> 00:32:03,213
‫مسألة تتعلق بسرية شيء قالته "مولي
‫كيلباتريك"، نعرف أنك لجأت للجنة الأخلاق.

487
00:32:03,297 --> 00:32:07,509
‫ثمة شخص ثرثار هناك،
‫هلا تبتعد عن طريقي كي يروني!

488
00:32:07,593 --> 00:32:11,305
‫اللجنة طلبت منا وثائق،
‫لا أظن أن هذا الأمر مفاجأة لك.

489
00:32:11,388 --> 00:32:13,974
‫نحن نقدر أنك تأخذين مبادىء
‫الأخلاق بجدية...

490
00:32:14,058 --> 00:32:17,061
‫ونأمل ألا نضطر لإجبارك
‫على الكشف عما قالته لك موكلتك.

491
00:32:17,144 --> 00:32:19,897
‫ليس لديّ ما أقوله لكما.

492
00:32:20,814 --> 00:32:24,902
‫أمامك حتى صباح الغد وإلا سنلجأ إلى القاضي.

493
00:32:25,361 --> 00:32:28,322
‫لا تسهر في انتظاري وشكرًا لك.

494
00:32:33,285 --> 00:32:36,538
‫هذا الطلب يمثل محاولة فاضحة
‫للتعدي على علاقة المحامي بموكله

495
00:32:36,622 --> 00:32:41,377
‫ولعلم السيد "مكوي"، المعلومات التي
‫يسعى لانتزاعها لا علاقة لها بالقضية.

496
00:32:41,460 --> 00:32:43,921
‫سيد "مكوي"، ألديك فكرة عم تسعى وراءه؟

497
00:32:44,004 --> 00:32:46,965
‫- لا أملك سوى التكهن.
‫- تكهن بصوت عال.

498
00:32:48,175 --> 00:32:51,095
‫توسل الموكل من أجل المساعدة في عملية تستر.

499
00:32:52,012 --> 00:32:56,975
‫تصريح من الموكل بأنه يعتزم
‫ارتكاب جريمة أو الادلاء بشهادة كاذبة.

500
00:32:57,059 --> 00:33:00,521
‫- أهو قريب من الحقيقة سيدة "أتكينز"؟
‫- لن أسلم بأن موكلتي قالت أي شيء.

501
00:33:00,604 --> 00:33:02,940
‫لا أظنك لجأت للجنة الأخلاق
‫من أجل معلومات عن الطهو.

502
00:33:03,023 --> 00:33:04,817
‫- هذا أمر بينها وبين اللجنة.
‫- وهذه المحكمة

503
00:33:04,900 --> 00:33:09,113
‫- سيدي، لديك سلطة إجبارها على التحدث.
‫- شكرًا سيد "مكوي".

504
00:33:10,072 --> 00:33:14,702
‫سيدة "أتكينز"، سنتبادل أنا وأنت
‫حديثًا خاصًا ولينتظر الباقون بالخارج.

505
00:33:17,955 --> 00:33:20,624
‫محامو طلاق يصارعون ضمائرهم

506
00:33:20,708 --> 00:33:23,252
‫ماذا سنرى بعد ذلك؟
‫سباكين فواتيرهم غير متضخمة؟

507
00:33:24,211 --> 00:33:27,172
‫لو كان حدسي في محله
‫فلتبدأ التفكير في اتفاق.

508
00:33:28,799 --> 00:33:31,176
‫القاضي يريدكم بالداخل.

509
00:33:34,138 --> 00:33:39,393
‫سنعود للحديث المعلن، السيدة "أتكينز"
‫أخبرتني بتصريح السيدة "كيلباتريك".

510
00:33:40,602 --> 00:33:46,608
‫في ضوء مبادىء الأخلاق والقضية المعنية،
‫التصريح ليس محميًا بمبدأ السرية

511
00:33:48,902 --> 00:33:52,281
‫من واجب السيدة "أتكينز"
‫أن تفشيه للمدعي العام

512
00:33:52,364 --> 00:33:55,159
‫إنني أوافق على طلب الادعاء
‫بإجبارها على التحدث.

513
00:33:55,701 --> 00:33:59,705
‫- أسمعينا ما لديك.
‫- ليس قبل أن نصل لاتفاق.

514
00:34:00,956 --> 00:34:03,625
‫- سيدي؟
‫- يمكن أن تُتهمي بازدراء المحكمة هكذا.

515
00:34:03,709 --> 00:34:08,672
‫مع احترامي يا سيدي، "مولي كيلباتريك"
‫ما زالت موكلتي وما زلت أمثل مصالحها

516
00:34:08,756 --> 00:34:11,717
‫ليوافقوا أولًا على أدنى عقوبة
‫لتهمة القتل الخطأ.

517
00:34:11,800 --> 00:34:14,553
‫- 3 إلى 6 أعوام؟
‫- ويستصدرون أمرًا لجلب سجلات حساب

518
00:34:14,636 --> 00:34:18,557
‫- "بول ردفيلد" من "فيرجين أيلاند".
‫- من هو ذلك؟

519
00:34:18,640 --> 00:34:22,770
‫إنه يمثل طليق موكلتي،
‫سأثبت أنه هو والسيد "كيلباتريك"...

520
00:34:22,853 --> 00:34:25,731
‫- تآمرا لاخفاء أصول عنها.
‫- لست بحاجة لمساعدتنا

521
00:34:25,814 --> 00:34:28,233
‫- يمكنك استصدار المذكرة بنفسك.
‫- محكمة الأسرة رفضت طلبي.

522
00:34:28,317 --> 00:34:31,236
‫هذه مسألة مدنية، حتى لو أردنا
‫مساعدتك فليس لدينا السلطة.

523
00:34:31,320 --> 00:34:34,823
‫يمكنكم ذلك لو فتحتم تحقيقًا بشأن
‫تحايل السيد "كيلباتريك" على الضرائب

524
00:34:34,907 --> 00:34:39,953
‫عاجلًا أو آجلًا ستخرج موكلتي من السجن
‫وعليّ أن أضمن لها ما يعولها...

525
00:34:40,037 --> 00:34:44,333
‫- وأنها ستحصل على كل سنت تستحقه.
‫- هذا كلام جيد

526
00:34:44,416 --> 00:34:47,711
‫ولكن أمامك 48 ساعة لتردي على السيد "مكوي"

527
00:34:47,795 --> 00:34:50,422
‫وإلا سأتهمك بازدراء المحكمة.

528
00:34:53,550 --> 00:34:54,718
‫يا لها من محامية!

529
00:34:54,802 --> 00:34:57,846
‫إنها تستغلنا لنمرغ وجه "ردفيلد" في التراب.

530
00:34:57,930 --> 00:35:00,933
‫لو أنه ارتكب احتيالًا
‫فلن نكون قد أضعنا وقتنا.

531
00:35:01,016 --> 00:35:02,392
‫لا أحب أن أستغل.

532
00:35:02,476 --> 00:35:06,188
‫هل أصبحت فجأة في غنى عن شهادة
‫السيدة "أتكينز" كي تدين موكلتها؟

533
00:35:06,271 --> 00:35:09,191
‫6 أشهر في "رايكرز أيلاند" بتهمة
‫ازدراء المحكمة ستجبرها على الشهادة.

534
00:35:09,274 --> 00:35:12,319
‫- هذا ما تأمله.
‫- موكلتها مذنبة بالقتل

535
00:35:12,402 --> 00:35:14,446
‫أيُفترض أن ندعها تفلت بثلاثة أعوام سجن؟

536
00:35:14,530 --> 00:35:16,824
‫ونساعدها على انتزاع النفقة من زوجها؟

537
00:35:16,907 --> 00:35:18,575
‫ستتغلب على شعورك هذا.

538
00:35:19,993 --> 00:35:23,580
‫قررنا أن نقبل شروط السيدة "أتكينز"

539
00:35:23,664 --> 00:35:27,459
‫لقد فتحنا تحقيقًا
‫بشأن السيدين "ردفيلد" و"كيلباتريك"...

540
00:35:28,126 --> 00:35:30,796
‫وسنقدم توصية بشأن مدة حبس
‫السيدة "كيلباتريك".

541
00:35:30,879 --> 00:35:34,800
‫- أنا لا أفهم ما يجري.
‫- ألم يشرح لك السيد "برنز" الأمر؟

542
00:35:34,883 --> 00:35:40,305
‫- بلى، ولكنني لم أقتل الطبيبة "برك".
‫- "مولي"، يحسن أن ننصت فحسب الآن.

543
00:35:43,559 --> 00:35:49,314
‫- حان دورك سيدة "أتكينز".
‫- معذرة "مولي"، أجبروني على فعل هذا.

544
00:35:52,734 --> 00:35:58,740
‫يجب أن تفهموا أن "مولي" دفعت لذلك
‫بسبب زوجها وأساليب محاميه المشينة

545
00:35:59,825 --> 00:36:04,538
‫لولاهما لما خضعت للعلاج ولما كانت هنا.

546
00:36:06,498 --> 00:36:09,710
‫حين جاءت إلى مكتبي يوم الثلاثاء
‫كانت في حالة اهتياج شديد

547
00:36:09,793 --> 00:36:15,799
‫كانت مسألة الإبطال هي محور تفكيرها،
‫شعرت بأن الكنيسة و"برك" بصفة خاصة...

548
00:36:15,966 --> 00:36:18,385
‫تحالفا ضدها.

549
00:36:19,344 --> 00:36:20,762
‫قالت...

550
00:36:21,889 --> 00:36:25,225
‫"سأقتلها لو كان هذا ما يقتضيه تغيير رأيها"

551
00:36:25,309 --> 00:36:28,812
‫- كلا يا "شيلا"، لماذا تقولين ذلك؟
‫- معذرة.

552
00:36:28,896 --> 00:36:33,483
‫- أنا لم أقل ذلك.
‫- كنت غير واعية من كثرة المهدئات

553
00:36:33,567 --> 00:36:36,737
‫- لم يخطر لي قط أنك ستنفذين الأمر.
‫- كلا.

554
00:36:37,738 --> 00:36:40,032
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا.

555
00:36:43,285 --> 00:36:48,540
‫- يا إلهي!
‫- من 3 إلى 6 أعوام، أليس كذلك؟

556
00:36:50,167 --> 00:36:52,753
‫أيتوقف الأمر على تقييم نفساني؟

557
00:36:54,671 --> 00:36:56,882
‫هيا يا "مولي".

558
00:37:05,891 --> 00:37:10,604
‫مذكرات إحضار؟ مفتشون لفحص سجلات
‫المصارف؟ لا أصدق أنها أقنعتكم بهذا.

559
00:37:10,687 --> 00:37:12,439
‫لو أنه ليس لديك ما تخفيه فلم تهاجمنا؟

560
00:37:12,522 --> 00:37:15,609
‫لأنني أرى أن مكتب المدعي العام
‫لا ينبغي أن يكون ضحية...

561
00:37:15,692 --> 00:37:18,487
‫لحملة المضايقات الخبيثة
‫التي تشنها "شيلا أتكينز".

562
00:37:18,570 --> 00:37:22,449
‫دعك من جنون الارتياب،
‫لقد زعمت ببساطة ما شك فيه محاسبونا.

563
00:37:22,532 --> 00:37:27,829
‫جنون الارتياب؟ هذا ما تلقيت
‫منها خلال الثلاثة أشهر الماضية فقط

564
00:37:27,913 --> 00:37:33,335
‫استجوابات، مطالبات برسوم قضائية،
‫اتهامات جنائية عابثة...

565
00:37:33,418 --> 00:37:35,963
‫لديّ غرفة كاملة بمكتبي مليئة بتفاهاتها

566
00:37:36,046 --> 00:37:40,300
‫هذا إنهاك لا مقاضاة، ألقيا نظرة على هذا

567
00:37:40,384 --> 00:37:43,303
‫بعد ذلك أخبريني
‫إن كنت مصابًا بجنون الارتياب.

568
00:37:46,390 --> 00:37:48,517
‫خاسر نزق.

569
00:37:48,600 --> 00:37:52,938
‫الطلاق حسم قبل 4 أشهر،
‫ما الذي تريد أن تكسبه من وراء هذا؟

570
00:37:53,021 --> 00:37:56,608
‫- يبدو تصرفًا فيه مغالاة.
‫- يدهشني أن أحدًا لم يكبح جماحها.

571
00:37:58,318 --> 00:38:01,113
‫عودي إلى لجنة الأخلاق وتحري أمرها

572
00:38:01,196 --> 00:38:05,325
‫إنها شاهدتنا الرئيسية ضد "مولي"
‫وأود أن أعرف مع من نتعامل.

573
00:38:08,203 --> 00:38:09,496
‫مرحبًا.

574
00:38:10,247 --> 00:38:12,708
‫أفكر في شرائها، إنها أثرية.

575
00:38:12,791 --> 00:38:15,544
‫ألا يفترض أن يكون للدراجة
‫البخارية عجلات ومحرك!

576
00:38:16,795 --> 00:38:19,006
‫سجل عقوبات "أتكينز" من لجنة الأخلاق.

577
00:38:21,508 --> 00:38:26,138
‫مزاعم بتضارب مصالح، المساعدة
‫في تداول أموال، سوء السلوك بالمحكمة.

578
00:38:26,221 --> 00:38:29,725
‫يبدو أن كل الانتهاكات الأخلاقية تروق لها.

579
00:38:29,808 --> 00:38:35,814
‫غالبية الشكاوى رفعها "بول ردفيلد"
‫وهذا عدل لأنها رفعت عددًا مماثلًا ضده.

580
00:38:36,398 --> 00:38:40,318
‫- ما خطب هذين الاثنين؟
‫- إنه النظام المعادي في أوجه

581
00:38:40,402 --> 00:38:42,195
‫والوضع يزداد غرابة.

582
00:38:42,279 --> 00:38:47,534
‫فحصت الأوراق التي خلفها "ردفيلد"، هذا
‫إشعار بالمطالبة باستصدار إنذار قضائي

583
00:38:47,617 --> 00:38:51,663
‫"أتكينز" أرادت أن تمنع الأبرشية
‫من تنفيذ الإبطال.

584
00:38:51,747 --> 00:38:55,417
‫منع الأبرشية؟ على من تضحك؟

585
00:38:55,542 --> 00:38:59,046
‫حددت موعدًا لجلسة استماع مع القاضي
‫"كوفر" الجمعة التالية لمقتل "برك".

586
00:38:59,129 --> 00:39:02,090
‫- ثم ماذا؟
‫- لا أدري، اتصلت بكاتبة القاضي "كوفر".

587
00:39:04,051 --> 00:39:07,137
‫منع الكنيسة الكاثوليكية؟
‫كنت أظنه أمرًا لا يمكن الخوض فيه.

588
00:39:07,220 --> 00:39:09,139
‫التعديل الأول ينادي بفصل الكنيسة عن الدولة

589
00:39:09,222 --> 00:39:11,349
‫يدهشني أن القاضي "كوفر"
‫حدد موعدًا لجلسة استماع.

590
00:39:11,433 --> 00:39:15,353
‫ستدهش أكثر
‫حين تعلم أن هناك قضية دائرة حول الأمر

591
00:39:15,437 --> 00:39:17,564
‫السيدة "أتكينز"
‫لم تكن جانحة في طلبها تمامًا.

592
00:39:17,647 --> 00:39:23,028
‫- طلبها كان يستحق البحث؟
‫- جادلت بأن للابطال مضاعفات عديدة

593
00:39:23,111 --> 00:39:25,781
‫وأعني بذلك
‫فساد نسب ابن السيدة "كيلباتريك"...

594
00:39:25,864 --> 00:39:31,870
‫والذي يعتبر فيه قذف وإضرار
‫بشخص ليس طرفًا في دعوى الكنيسة.

595
00:39:32,287 --> 00:39:36,166
‫- بل إنها حتى استشهدت بـ"بلاكستون".
‫- بم حكم القاضي "كوفر"؟

596
00:39:36,249 --> 00:39:38,960
‫كنت سأخبرك
‫لو لم تسحب السيدة "أتكينز" طلبها.

597
00:39:39,878 --> 00:39:43,715
‫- متى فعلت ذلك؟
‫- قبل جلسة الاستماع بيوم.

598
00:39:46,718 --> 00:39:49,221
‫شكرًا سيدة "جونز".

599
00:39:59,397 --> 00:40:00,899
‫اللعينة

600
00:40:03,819 --> 00:40:08,156
‫سحبت طلبها بعد جريمة القتل
‫مباشرة لأنه كان محل جدل

601
00:40:08,240 --> 00:40:13,537
‫لأنها كانت تعرف أن تقييم "برك"
‫شطب لأنها هي التي شطبته.

602
00:40:13,954 --> 00:40:18,416
‫- كانت تعرف أن الابطال سيؤجل.
‫- لعلها عرفت من "مولي كيلباتريك".

603
00:40:18,500 --> 00:40:20,794
‫لم لم تخبرنا "أتكينز" إذًا؟

604
00:40:22,587 --> 00:40:26,800
‫هي التي قتلت "برك" أما
‫كل ذلك الأمر الخاص بلجنة الأخلاق...

605
00:40:27,300 --> 00:40:30,137
‫لقد خُدعنا، لقد دبرت مكيدة لموكلتها.

606
00:40:30,679 --> 00:40:34,891
‫سحبت طلبًا بعد القتل بيومين، لا نستطيع
‫أن نعلق اتهام القتل على ذلك.

607
00:40:35,475 --> 00:40:38,812
‫لقد أقنعت امرأة بريئة بالسجن لثلاثة أعوام.

608
00:40:41,273 --> 00:40:44,359
‫لعلها تقنع نفسها
‫بخمسة وعشرين عامًا في السجن.

609
00:40:45,152 --> 00:40:47,279
‫اتصلي بصديقها "بول ردفيلد".

610
00:40:47,988 --> 00:40:50,740
‫"(لو مادري)، 168 غرب شارع 18،
‫الخميس، 8 يناير"

611
00:40:50,824 --> 00:40:56,288
‫سمحت لنفسي بوضع مسودة اتفاق،
‫سترى أنه يغطي ما بحثناه هاتفيًا...

612
00:40:56,371 --> 00:41:00,375
‫"كيلباتريك" يضع مليون ونصف
‫على المائدة وموكلتي توقع على الإبطال.

613
00:41:00,458 --> 00:41:03,545
‫- أوافقت؟
‫- موكلي يصغون لي...

614
00:41:03,628 --> 00:41:06,840
‫وسأخبر "مكوي" بأننا سنسحب دعوى التحايل.

615
00:41:06,923 --> 00:41:10,177
‫هذا قد لا يكفي للتخلص من ملاحقته لي.

616
00:41:10,260 --> 00:41:15,348
‫بدون شهادتي أنا و"مولي" لن يكون لديه
‫قضية وليقرع الأحمق مكتبه كما شاء.

617
00:41:15,432 --> 00:41:20,353
‫لا بد أنك نلت نصيبًا مضاعفًا
‫حين كانوا يوزعون الصفاقة يا "شيلا".

618
00:41:21,188 --> 00:41:24,191
‫استغرقت عامين ونصف لتقولها يا "بول"،
‫ما كنت أظن أنني سأسمعها.

619
00:41:24,274 --> 00:41:27,402
‫موكلتك ستسجن وأنت ترقصين احتفالًا بالنصر.

620
00:41:27,485 --> 00:41:33,241
‫ولم لا أفعل؟ إنني أكسب أجري من قضايا
‫الطلاق، القانون الجنائي ليس مجالي.

621
00:41:33,325 --> 00:41:38,413
‫- هل اتفقنا؟
‫- الاتفاق يروقني باستثناء الـ5ر1 مليون

622
00:41:38,997 --> 00:41:44,002
‫- دعيني أقترح رقمًا آخر... صفر!
‫- عم تتحدث؟

623
00:41:45,795 --> 00:41:47,881
‫وجدت هذا في ملفي.

624
00:41:49,382 --> 00:41:54,721
‫إنه طلبك الخاص بمنع الأبرشية
‫والذي كان يبدو واعدًا للغاية

625
00:41:55,013 --> 00:41:58,308
‫اتصلت بكاتبة القاضي "كوفر"
‫لأعرف ماذا حدث له...

626
00:41:58,391 --> 00:42:02,354
‫تخيلي دهشتي حين أخبرت أنك سحبته...

627
00:42:02,979 --> 00:42:04,898
‫بعد مقتل "برك" بيومين.

628
00:42:04,981 --> 00:42:07,651
‫بالطبع، فبدون تقريرها لا وجود للابطال.

629
00:42:07,734 --> 00:42:12,530
‫لم يكن أحد يعرف أن التقرير شطب
‫باستثناء الشخص الذي شطبه

630
00:42:13,448 --> 00:42:15,867
‫هذا هو أنت يا "شيلا".

631
00:42:19,579 --> 00:42:21,581
‫أوضع أحدهم مخدرًا في شرابك؟

632
00:42:21,665 --> 00:42:26,586
‫لا بأس، سآخذ هذه الأشياء إلى "مكوي"
‫وسأرى ماذا سيستنتج منها

633
00:42:27,254 --> 00:42:33,218
‫أو تجعلين موكلتك توافق على الإبطال
‫دون مقابل وتسحبين اتهام التحايل.

634
00:42:33,301 --> 00:42:36,680
‫- وغد، لقد انتصرت عليك.
‫- في أحلامك...

635
00:42:36,763 --> 00:42:38,932
‫انتصرت عليك في نفقة الطفل وفي زياراته.

636
00:42:39,015 --> 00:42:41,935
‫عشاء إضافي في الشهر مقابل مضاعفة
‫"كيلباتريك" لمخصصات ملابسها.

637
00:42:42,018 --> 00:42:45,647
‫كان يعتزم فعل ذلك في كل الأحوال،
‫أنت فقط لا تطيقين الخسارة.

638
00:42:45,730 --> 00:42:48,024
‫أما أنت فتعرف كيف تخسر وأنت خبير في ذلك.

639
00:42:48,108 --> 00:42:51,111
‫- إنهما أسوأ من أطفالي.
‫- ستأخذين دورة في تقبل الخسارة...

640
00:42:51,194 --> 00:42:55,615
‫لأنك ستودعين السجن بتهمة القتل،
‫سآخذ هذا إلى "مكوي".

641
00:42:57,492 --> 00:43:03,498
‫لا بأس، أنت تفوز، ستحصل على موافقتها
‫غدًا ولكن لا تقدم على أي حماقة، أرجوك.

642
00:43:14,592 --> 00:43:16,803
‫- سيدة "أتكينز".
‫- ما هذا؟

643
00:43:16,886 --> 00:43:19,347
‫- ماذا تفعلون؟
‫- أنت رهن الاعتقال بتهمة القتل.

644
00:43:19,431 --> 00:43:22,809
‫من الأفضل أن تجعلي القانون الجنائي مجالك.

645
00:43:22,892 --> 00:43:26,896
‫من حقك التزام الصمت،
‫أي شيء ستقولينه سيستغل ضدك.

646
00:43:30,025 --> 00:43:32,152
‫"المحكمة العليا، جلسة الدفاع،
‫الاثنين، 9 فبراير"

647
00:43:32,235 --> 00:43:34,821
‫إنني مقتنعة بأنه كان يخفي مالًا عن موكلتي

648
00:43:34,904 --> 00:43:37,866
‫والابطال كان الوسيلة الوحيدة المتبقية لدي

649
00:43:37,949 --> 00:43:43,413
‫رجوت الطبيبة "برك" لتعيد النظر
‫في تقييمها أو حتى تؤخره لبضعة أسابيع

650
00:43:43,496 --> 00:43:45,248
‫ولكنها رفضت.

651
00:43:47,417 --> 00:43:52,547
‫اشتطت غضبًا ففكرة الخسارة
‫بعد عامين ونصف...

652
00:43:53,673 --> 00:43:56,843
‫تصارعنا وقمت...

653
00:43:57,927 --> 00:44:03,558
‫قمت بطعنها بمقص ثم شطبت الملف
‫من على الحاسوب

654
00:44:04,351 --> 00:44:08,480
‫وأقوالك للمدعي العام بخصوص
‫السيدة "كيلباتريك"؟

655
00:44:11,232 --> 00:44:12,484
‫كذبت

656
00:44:13,985 --> 00:44:18,198
‫وأعتذر إليها، لقد ائتمنتني على كل شيء...

657
00:44:18,281 --> 00:44:23,828
‫ومنحتني حرية التصرف في قضية طلاقها
‫وقد حاولت الدفاع عن مصالحها...

658
00:44:27,332 --> 00:44:30,752
‫- أنا آسفة.
‫- قتلت زوجتي لتكسبي قضية طلاق...

659
00:44:30,835 --> 00:44:32,128
‫وتقولين إنك آسفة؟

660
00:44:33,088 --> 00:44:35,465
‫النظام في المحكمة.

661
00:44:40,845 --> 00:44:44,516
‫سيد "مكوي"، هل الادعاء مقتنع؟

662
00:44:49,604 --> 00:44:51,106
‫أجل يا سيدتي.

663
00:44:53,441 --> 00:44:55,443
‫"شيلا أتكينز"...

664
00:44:55,527 --> 00:45:01,533
‫وفقًا لاعترافك بالذنب بالقتل العمد من
‫الدرجة الثانية وتوصيات المدعي العام

665
00:45:02,367 --> 00:45:07,288
‫حكمت عليك بالسجن لفترة
‫لا تقل عن 15 عامًا...

666
00:45:07,372 --> 00:45:10,458
‫ولا تزيد عن مدة حياتك الطبيعية...

667
00:45:10,625 --> 00:45:14,838
‫داخل سجن سيتم تحديده
‫من جانب إدارة الاصلاح.

668
00:45:16,005 --> 00:45:17,882
‫رفعت الجلسة.

669
00:45:29,144 --> 00:45:32,147
‫"ردفيلد" وافق على إعادة كل الأصول المختفية

670
00:45:32,230 --> 00:45:36,818
‫كما أفلت بعقوبة سحب رخصته لثلاثة
‫أعوام، سيعتبر هذا نصرًا على الأرجح.

671
00:45:36,901 --> 00:45:40,738
‫يمكنه أن يذهب إلى "بدفورد"
‫ويخبر "أتكينز" بالأمر من قبيل الشماتة.

672
00:45:40,822 --> 00:45:44,868
‫- أين تعلم هذين الشخصين الأخلاق؟
‫- في كلية الحقوق.

673
00:45:45,076 --> 00:45:46,286
‫بالطبع.

674
00:45:53,918 --> 00:45:56,379
‫"هذه القصة خيالية ولم يتم تجسيد
‫شخصيات أو أحداث حقيقية"

675
00:45:56,463 --> 00:45:58,465
‫ترجمة "يوسف بهادر"
