1
00:00:01,085 --> 00:00:05,673
‫"هذه القصة خيالية ولم يتم تجسيد
‫شخصيات أو أحداث حقيقية"

2
00:00:05,756 --> 00:00:07,466
‫في نظام العدالة الجنائية

3
00:00:07,550 --> 00:00:11,387
‫يتم تمثيل الناس من قبل مجموعتين منفصلتين
‫ولكن متساويتين في الأهمية

4
00:00:11,470 --> 00:00:13,305
‫الشرطة التي تحقق في الجريمة

5
00:00:13,389 --> 00:00:17,560
‫ومكتب المدعي العام الذي يقاضي الجناة،
‫هذه قصصهم.

6
00:00:19,270 --> 00:00:21,355
‫أتريدين سماع مزحة طريفة يا "لويس"؟

7
00:00:21,439 --> 00:00:25,234
‫"بول"؟ "دونا"؟ أهناك أحد بالمنزل؟

8
00:00:26,026 --> 00:00:29,864
‫علام تحصلين حينما تزوجين دجاجة
‫بعنزة عمياء؟

9
00:00:30,322 --> 00:00:33,284
‫- هل سافر والداك بعطلة نهاية الأسبوع؟
‫- لا يذهبان لأي مكان.

10
00:00:33,367 --> 00:00:36,245
‫- علام تحصلين إذًا؟
‫- انتظر يا عزيزي.

11
00:00:40,499 --> 00:00:45,838
‫مرحبًا، هذه أنا، "بول" و"دونا" ليسا هنا

12
00:00:46,589 --> 00:00:51,343
‫الصحف والبريد أمام الباب،
‫وهناك رائحة غريبة.

13
00:00:52,303 --> 00:00:56,098
‫معي "جاك"، اتصلي بهما، حسنًا.

14
00:00:56,182 --> 00:00:59,602
‫- أمي، أبي.
‫- "جاك"، تعال هنا، ابق معي.

15
00:01:02,354 --> 00:01:05,816
‫طلبتنا بسبب بلاغ عن أشخاص مفقودين
‫يا "كيلوغ"، ستكره الحياة.

16
00:01:05,900 --> 00:01:08,235
‫قلت لقسم الاتصالات "احتمال أشخاص مفقودين"

17
00:01:08,319 --> 00:01:10,696
‫ثم وجدت هذه بالقمامة التي الخارج.

18
00:01:11,197 --> 00:01:16,786
‫الأربطة مقطعة، ثمرتا ليمون،
‫وفيلم "غريبان في قطار"

19
00:01:17,369 --> 00:01:18,704
‫وحافظة سيدة.

20
00:01:18,788 --> 00:01:20,831
‫إنها ملك "دونا إريكسون"، هي التي تقيم هنا.

21
00:01:20,915 --> 00:01:23,292
‫الشريط من متجر للفيديو
‫على بعد 3 بنايات شرقًا.

22
00:01:23,375 --> 00:01:27,296
‫- حسنًا، احتفظ بهذه الأشياء.
‫- هذا هو السيد "فيبر"، مدير المبنى.

23
00:01:27,379 --> 00:01:29,882
‫متجري بالطابق الأسفل، لاحظت الجلبة.

24
00:01:29,965 --> 00:01:32,760
‫هل عادة آل "إريكسون" مغادرة البلدة فجأة؟

25
00:01:32,843 --> 00:01:35,095
‫ليس على حد علمي، هل حدث لهم مكروه؟

26
00:01:35,179 --> 00:01:38,307
‫هذا هو ما نحاول معرفته،
‫لم لا تنتظر بالطابق الأسفل؟

27
00:01:38,390 --> 00:01:41,060
‫يبدو أن آل "إريكسون" كانا يتوقعان ضيوفًا.

28
00:01:42,186 --> 00:01:44,021
‫المكان حار جدًا هنا.

29
00:01:45,731 --> 00:01:48,025
‫الماء بدرجة حرارة الغرفة.

30
00:01:49,193 --> 00:01:52,571
‫- هذا هو مصدر الحرارة.
‫- ماذا يُوجد للعشاء؟

31
00:01:56,700 --> 00:02:00,871
‫- يبدو أنه لحم ضأن.
‫- ربما منذ يومين

32
00:02:01,330 --> 00:02:03,749
‫أرجو أن يكون آل "إريكسون" في حال أفضل.

33
00:02:54,049 --> 00:02:55,801
‫- كيف حال الصبي؟
‫- نشغله

34
00:02:55,885 --> 00:02:59,054
‫- لكنه ما زال يريد والدته ووالده.
‫- يقول الرجل بمتجر الفيديو

35
00:02:59,138 --> 00:03:02,558
‫إن آل "إريكسون" أخذا الشريط الساعة
‫الـ6 و15 دقيقة، قد يكون اختطافًا.

36
00:03:02,641 --> 00:03:04,977
‫- مرت 48 ساعة ولا يُوجد طلب لفدية.
‫- حتى الآن.

37
00:03:05,060 --> 00:03:08,314
‫- ربما هرب آل "إريكسون".
‫- ويتركان الطفل وحده؟

38
00:03:08,397 --> 00:03:11,400
‫مقبضا حقيبتها قطعا،
‫وكأن أحدهم انتزعها عنوة.

39
00:03:11,483 --> 00:03:14,028
‫- لم ير أحد في الحي أي شيء؟
‫- ما زلنا نمشط المكان

40
00:03:14,111 --> 00:03:17,656
‫لكن إلى الآن لا يُوجد شهود،
‫يمكن أن يكون الأمر حدث في 10 ثوان.

41
00:03:17,740 --> 00:03:20,242
‫- استمرا في المحاولة.
‫- هناك رسالتان

42
00:03:20,326 --> 00:03:22,536
‫من ضيوفهما على العشاء بالمجيب الآلي.

43
00:03:22,620 --> 00:03:25,331
‫المكالمة الأولى في الساعة 6 و41 دقيقة.

44
00:03:25,831 --> 00:03:28,709
‫مرحبًا، سنتأخر، سنصل في حوالي السابعة

45
00:03:28,792 --> 00:03:30,836
‫أخبرانا إذا كنتما تريدان أن نحضر شيئًا.

46
00:03:32,087 --> 00:03:36,800
‫أين أنتما؟ نحن في الأسفل، مرحبًا.

47
00:03:37,968 --> 00:03:44,683
‫قلتما يوم الجمعة، أليس كذلك؟
‫"بول"، "دونا"، مرحبًا.

48
00:03:45,643 --> 00:03:47,478
‫أدر الشريط ليسمعه الصبي.

49
00:03:48,062 --> 00:03:50,564
‫أين أنتما؟ نحن بالأسفل.

50
00:03:51,607 --> 00:03:54,860
‫أعتقد أنه عمي "بوب"، لكنه ليس عمي الحقيقي.

51
00:03:54,944 --> 00:03:58,989
‫- أين يمكننا العثور عليه؟
‫- أين يقيم عمك "بوب"؟

52
00:03:59,073 --> 00:04:01,367
‫- بالقرب من المتحف.
‫- أي متحف؟

53
00:04:01,450 --> 00:04:05,037
‫- ذلك المتحف الذي به دينوصورات؟
‫- المتحف الذي له درج، الذي يلتف.

54
00:04:05,120 --> 00:04:08,791
‫"الغوغينهايم"، هل تعرف لقب العم "بوب"؟

55
00:04:08,874 --> 00:04:10,292
‫"ستانهاوس".

56
00:04:11,877 --> 00:04:14,546
‫أيمكن للعم "بوب"
‫المساعدة في العثور على أبوي؟

57
00:04:16,215 --> 00:04:18,842
‫"منزل (بوب ستانهاوس)، 1273،
‫شارع (ماديسون) الثلاثاء، 12 مارس"

58
00:04:18,926 --> 00:04:23,138
‫- اتصل "بول" الأربعاء.
‫- كان الثلاثاء، قاما بدعوتنا للعشاء

59
00:04:23,222 --> 00:04:25,724
‫وكان "جاك" سيقضي نهاية الأسبوع
‫عند بعض الأصدقاء.

60
00:04:25,808 --> 00:04:29,269
‫كان لدى "بول" بعض من "البرغاندي"
‫الأبيض، أراد أن نحتسيه.

61
00:04:29,353 --> 00:04:32,064
‫ألاحظتما أي شيء غير المعتاد وأنتما هناك؟

62
00:04:33,023 --> 00:04:36,151
‫- فقط أنهما لم يكونا بالمنزل.
‫- لقد طرقنا الجرس من الأسفل

63
00:04:36,235 --> 00:04:38,821
‫- لحوالي 10 دقائق.
‫- حاولت الاتصال بهما بهاتفي الخلوي

64
00:04:38,904 --> 00:04:41,240
‫ظننا أنه قد حدث أمر طارىء متعلق بـ"جاك".

65
00:04:41,323 --> 00:04:45,786
‫إذًا لماذا يحدث هذا؟
‫الناس لا تختفي هنا ببساطة.

66
00:04:46,245 --> 00:04:49,123
‫أيها المحققان،
‫نحن نعرف "بول" و"دونا" منذ زمن طويل

67
00:04:49,206 --> 00:04:52,334
‫- لا يُوجد أحد قد يرغب في إيذائهما.
‫- ألديهما مشاكل مالية؟

68
00:04:52,418 --> 00:04:56,922
‫لا شيء من هذا القبيل،
‫"بول" مصمم رسوم، إنه ناجح للغاية.

69
00:04:57,006 --> 00:04:59,383
‫أي شيء بالمرة؟ مخدرات ربما؟

70
00:04:59,466 --> 00:05:02,219
‫كان "بول" يعتقد أن تناول
‫كأس ثالثة من النبيذ إسراف

71
00:05:02,720 --> 00:05:05,681
‫- لكنه سألني إن كنت أعرف محاميًا جيدًا.
‫- جنائيًا؟

72
00:05:05,764 --> 00:05:09,435
‫كان يعاني من مشاكل مع المقاول
‫الذي باع له شقته.

73
00:05:10,519 --> 00:05:13,480
‫سمعنا أن آل "إريكسون"
‫كان لديهما مشاكل قانونية معك

74
00:05:13,564 --> 00:05:15,774
‫- ما سبب المشاكل؟
‫- هذا جديد بالنسبة لي.

75
00:05:15,858 --> 00:05:19,194
‫- ضغينة بسبب المبنى؟
‫- كلا، المبنى يدار بكل دقة.

76
00:05:19,278 --> 00:05:21,488
‫ذلك يجعلك أكثر مقاول حظًا في البلدة.

77
00:05:21,572 --> 00:05:24,241
‫الحظ لا علاقة له بالأمر،
‫ليتكما رأيتما المبنى حين اشتريته

78
00:05:24,324 --> 00:05:27,494
‫كان مقلب قمامة، 6 أشهر لنقل
‫المستأجرين و3 أشهر للتجديد

79
00:05:27,578 --> 00:05:30,164
‫مر عام كامل
‫قبل أن أرى أي عائد من هذا المكان.

80
00:05:30,622 --> 00:05:34,793
‫- سنتصل بك.
‫- "فيبر" يتحدث عن عمل مربح.

81
00:05:34,877 --> 00:05:38,505
‫5 وحدات فقط بالمبنى،
‫لنر إن كان شخص آخر لديه ضغينة.

82
00:05:39,715 --> 00:05:42,176
‫لا أعرف أي شيء عن الدعاوى،
‫لكن كان الموقف متوترًا هنا.

83
00:05:42,259 --> 00:05:44,511
‫- لماذا؟
‫- حينما كان "فيبر" يبيع الوحدات

84
00:05:44,595 --> 00:05:47,431
‫وعد بمكان راق للمساحة التجارية

85
00:05:47,514 --> 00:05:50,267
‫أتعرفان مقهى "ستيلر" بالطابق الأسفل؟
‫إنه ملك "فيبر"

86
00:05:50,350 --> 00:05:53,562
‫- كان يفترض أن يكون معرضًا فنيًا.
‫- القهوة أكثر ربحًا.

87
00:05:53,645 --> 00:05:56,774
‫أنا شخصيًا لا أمانع،
‫لقد أنفق "فيبر" ثروة على هذا المبنى

88
00:05:56,857 --> 00:06:00,235
‫- إنه أفضل مبنى في هذه المنطقة.
‫- ماذا عن آل "إريكسون"؟

89
00:06:00,319 --> 00:06:04,907
‫حينما تحولت صالة العرض إلى مقهى
‫لم يسعدا بذلك

90
00:06:04,990 --> 00:06:07,409
‫لم يعجبهما رائحتها طوال النهار، وكل يوم

91
00:06:07,493 --> 00:06:10,162
‫- حركة الناس بالمكان في جميع الأوقات.
‫- نزاع حول مقهى

92
00:06:10,245 --> 00:06:12,831
‫ليس مثل النزاع
‫بين عائلتي "هاتفيلد" و"مكوي".

93
00:06:12,915 --> 00:06:15,667
‫قال آل "إريكسون" إنهما سيحصلان
‫على تأييد بقية الملاك

94
00:06:15,751 --> 00:06:20,089
‫كما أنهما اتصلا بالبلدية
‫ومنذ أسبوعين أتى مفتش.

95
00:06:21,215 --> 00:06:26,220
‫- هذا كل ما يمكنني أن أقوله لكما.
‫- اتصل إذا تذكرت أي شيء آخر.

96
00:06:29,723 --> 00:06:32,851
‫- الرائحة لا تضايقني.
‫- أجل، لست مضطرًا لأن تقيم فوقها

97
00:06:32,935 --> 00:06:35,604
‫ترى إلى أي مدى تابع آل "إريكسون" شكواهما؟

98
00:06:36,980 --> 00:06:39,399
‫"قسم حماية البيئة، 293 (برودواي)،
‫يوم الأربعاء، 13 مارس"

99
00:06:39,483 --> 00:06:42,736
‫"بول" و"دونا إريكسون"، 185، الشارع العاشر

100
00:06:42,820 --> 00:06:47,282
‫قدما شكوى في 1 مارس،
‫المعاينة الأولية تمت في العاشر.

101
00:06:47,366 --> 00:06:49,159
‫- منذ 8 أيام؟
‫- أجل.

102
00:06:49,243 --> 00:06:54,456
‫يزعمان خرقًا للفقرة رقم 409
‫من قانون تدمير جزيئات الجو.

103
00:06:55,165 --> 00:06:58,418
‫- تلوث الهواء.
‫- الفقرة 409؟ أهذا أمر خطير؟

104
00:06:58,502 --> 00:07:01,380
‫الحد الأقصى للغرامة 10 آلاف دولار في اليوم

105
00:07:01,463 --> 00:07:04,216
‫بالإضافة إلى احتمال إغلاق
‫المكان المسبب للمضايقة.

106
00:07:04,299 --> 00:07:06,885
‫والمكان المسبب للمضايقة هو مقهى "ستيلر".

107
00:07:06,969 --> 00:07:10,597
‫- ومتى يتم إغلاق كهذا؟
‫- ذلك يعتمد على آل "إريكسون"

108
00:07:10,681 --> 00:07:15,018
‫إلى أن يقدما استمارة 614
‫كل ما نفعله هو أن نرسل مفتشًا.

109
00:07:15,727 --> 00:07:18,272
‫يقول مصرف "فيبر" إن موقفه المالي ضعيف

110
00:07:18,355 --> 00:07:21,483
‫إذا أغلقوا مقهاه،
‫فسيتأخر عن تسديد الرهن العقاري

111
00:07:21,567 --> 00:07:25,362
‫- ويطالبه المصرف بتسديد القرض.
‫- عليه تقديم الكثير من القهوة بالحليب.

112
00:07:25,445 --> 00:07:27,698
‫بجانب أن آل "إريكسون"
‫يرفضان سداد رسوم الصيانة

113
00:07:27,781 --> 00:07:32,077
‫إذا اتبع الملاك الآخرون خطاهما
‫فيتسببون في إفلاس أعتى مقاول.

114
00:07:32,161 --> 00:07:35,289
‫- يبدو ذلك سببًا ضعيفًا للاعتقال.
‫- راجعنا اسمه في قسم المركبات

115
00:07:35,372 --> 00:07:37,875
‫- يمتلك شاحنة.
‫- وقد كذب فيما يتعلق بآل "إريكسون"

116
00:07:37,958 --> 00:07:40,210
‫أعني إذا ذهبا، تذهب مشاكله أيضًا.

117
00:07:40,878 --> 00:07:43,589
‫أحضراه ليحتسي كوبًا من قهوتنا.

118
00:07:46,091 --> 00:07:49,303
‫خرج "فيبر" وتأخر، فعادةً يحب
‫أن يراقب ماكينة تحصيل النقود

119
00:07:49,386 --> 00:07:51,972
‫- حاولا بمنزله أو منزل صديقته.
‫- كلا، ذهبنا بالفعل

120
00:07:52,055 --> 00:07:54,141
‫- ولم نجده.
‫- آسف

121
00:07:54,224 --> 00:07:56,185
‫أتريد قدحًا مجانيًا من "الكابتشينو"؟

122
00:07:56,268 --> 00:07:58,854
‫ربما لهذا الطفل هنا، أنا أريد قهوة عادية.

123
00:07:58,937 --> 00:08:02,024
‫- كيف تحبها؟
‫- عادية، لكن كي آخذها معي.

124
00:08:02,107 --> 00:08:05,110
‫- كم مضى على رحيل "فيبر"؟
‫- 3 أو 4 ساعات

125
00:08:05,194 --> 00:08:08,614
‫نفدت القهوة الفرنسية
‫فأخذ الشاحنة متجهًا لـ"أستوريا".

126
00:08:08,697 --> 00:08:10,866
‫يذهب إلى "كوينز" من أجل بعض القهوة؟

127
00:08:10,949 --> 00:08:13,911
‫تجارة "فاسيلوروس" للجملة،
‫أفضل أسعار في البلدة.

128
00:08:14,620 --> 00:08:15,913
‫شكرًا.

129
00:08:20,792 --> 00:08:22,544
‫ها هي شاحنة "فيبر".

130
00:08:25,714 --> 00:08:27,883
‫لا شيء في المقدمة، ليست مغلقة.

131
00:08:31,553 --> 00:08:34,306
‫- ماذا تريدان؟
‫- صاحب الشاحنة، أين هو؟

132
00:08:34,389 --> 00:08:36,767
‫السيد "فيبر"، جاء إلى هنا منذ ساعتين

133
00:08:36,850 --> 00:08:39,394
‫- وأين هو الآن؟
‫- لا أدري

134
00:08:39,478 --> 00:08:43,273
‫- اشترى 32 كيلوغرامًا من البن الفرنسي.
‫- أحملها على ظهره؟

135
00:08:43,857 --> 00:08:48,737
‫أعطاني ثمنها نقدًا
‫وذهب ليحضر عربته اليدوية، ولم يعد.

136
00:08:48,820 --> 00:08:51,573
‫- اختفى؟
‫- خرجت لأرى أين ذهب

137
00:08:51,657 --> 00:08:54,952
‫- وكانت هناك حافلة مصفوفة بجوار شاحنته.
‫- صف الحافلة.

138
00:08:55,452 --> 00:08:58,080
‫- زرقاء.
‫- هل رأيت أرقامها؟

139
00:08:58,163 --> 00:09:00,916
‫اقتربت منها لكنها كانت تتحرك مبتعدة.

140
00:09:00,999 --> 00:09:02,960
‫- هل كان "فيبر" بداخلها؟
‫- لا أعلم

141
00:09:03,460 --> 00:09:07,589
‫- أتعتقد كان يجب أن أتصل بالشرطة؟
‫- يا لها من فكرة ذكية، شكرًا.

142
00:09:07,673 --> 00:09:11,301
‫- أولًا آل "إريكسون" والآن "فيبر".
‫- لن أتركك تغيب عن عيني.

143
00:09:14,513 --> 00:09:17,891
‫يتم اختطاف آل "إريكسون"
‫والآن المشتبه فيه الأول يختفي؟

144
00:09:17,975 --> 00:09:20,435
‫والصلة الوحيدة بين "فيبر"
‫وآل "إريكسون" هي المبنى.

145
00:09:20,519 --> 00:09:22,604
‫ألم نستبعد الملاك الآخرين؟

146
00:09:22,688 --> 00:09:24,982
‫راجعناهم ثانية، كل الجيران لا غبار عليهم.

147
00:09:25,065 --> 00:09:28,860
‫- الحاليين، ماذا عن الجيران السابقين؟
‫- قال "فيبر" إنه أخرج بعض المستأجرين.

148
00:09:28,944 --> 00:09:32,239
‫ربما أحدهم غادر وهو غاضب.

149
00:09:33,949 --> 00:09:36,827
‫"(جنكينز) لإصلاح الأحذية، 460 شارع
‫(هدسون)، يوم الجمعة، 15 مارس"

150
00:09:36,910 --> 00:09:39,454
‫اللعنة على "فيبر"، أريد مصافحة من اختطفه.

151
00:09:39,538 --> 00:09:41,790
‫أنت لا تساعد نفسك هكذا يا سيد "جنكينز".

152
00:09:41,873 --> 00:09:45,127
‫- لم أفعل شيئًا لذا ليس لديّ شيء أخفيه.
‫- إذًا فلتكف عن هذا السلوك

153
00:09:45,210 --> 00:09:48,797
‫- ماذا عن آل "إريكسون"؟
‫- "ستريتش"، إلى أين تعتقد أنك ذاهب؟

154
00:09:48,880 --> 00:09:51,800
‫إذا لم يكن لديك شيء لتخفيه،
‫فلن يعثر على شيء.

155
00:09:52,259 --> 00:09:54,386
‫لم ألتق حتى بآل "إريكسون"

156
00:09:54,469 --> 00:09:56,346
‫لست الساكن الوحيد الذي أغضبه "فيبر".

157
00:09:56,430 --> 00:10:00,600
‫- أنت الوحيد الذي طرده بأمر قضائي.
‫- أنا الوحيد الذي قاوم؟

158
00:10:01,268 --> 00:10:04,771
‫- إذا هددتهم بورقة يخضعون.
‫- يخضعون لماذا؟

159
00:10:04,855 --> 00:10:09,985
‫للانتقال، يخرجهم "فيبر"،
‫ثم يصلح المكان ويحوله لشقق تمليك

160
00:10:10,068 --> 00:10:13,572
‫ويبيعها لأغنياء يعملون بالمدينة
‫بأكثر من 10 أضعاف ما يمكننا دفعه.

161
00:10:13,655 --> 00:10:16,575
‫ما هذه؟ "الآن سيواجه تجار
‫العقارات ومصارف رهن العقارات...

162
00:10:16,658 --> 00:10:22,247
‫أقصى عقوبة منا، الرابح القذر
‫الذي يسرق منازلنا ويدمر مجتمعنا...

163
00:10:22,331 --> 00:10:24,207
‫سيتم تطهيره"، يبدو أنه هناك شخص غيرك

164
00:10:24,291 --> 00:10:27,502
‫- لا يحب من ينتقلون للمستوى الأعلى.
‫- بعض من ذلك يبدو معقولًا

165
00:10:27,586 --> 00:10:31,131
‫حينما كنت طفلًا
‫كنت أقيم عند الناصية من مبنى "فيبر".

166
00:10:31,214 --> 00:10:35,135
‫كانت لدينا بقالة بسيطة ومتجر للحلوى،
‫وكشك لبيع الجرائد.

167
00:10:35,218 --> 00:10:38,347
‫- الحي التقليدي.
‫- الكلمة المهمة هي "الحي"

168
00:10:38,430 --> 00:10:41,183
‫الآن أصبح عبارة عن مطاعم شرقية
‫ومقاه للسيجار

169
00:10:41,266 --> 00:10:43,602
‫يمكنك أن تحتسي القهوة الفاخرة
‫من متجر للكتب

170
00:10:43,685 --> 00:10:45,937
‫لكنك لا يمكنك أن تبتاع استمارة سباق.

171
00:10:47,439 --> 00:10:49,983
‫الرجل ليس مخطئًا تمامًا يا "ليني"،
‫الإيجارات ترتفع

172
00:10:50,067 --> 00:10:53,945
‫- أين المفروض أن تذهب الأسر المتوسطة؟
‫- لذا قاموا ببناء الكباري والأنفاق.

173
00:10:54,488 --> 00:10:55,739
‫"كيرتس".

174
00:10:57,282 --> 00:11:00,827
‫أجل، حسنًا، الملازمة تريدنا في المكتب.

175
00:11:01,995 --> 00:11:05,791
‫الآنسة "ريدلي" من جريدة "ديلي نيوز"
‫وصلها هذا ليلة البارحة.

176
00:11:05,874 --> 00:11:10,003
‫"سننفذ قريبًا أقصى عقوبة على المجرمين
‫الذين اختطفوا...

177
00:11:10,087 --> 00:11:15,300
‫كتحذير لمن يريدون اقتلاعنا
‫من منازلنا وحياتنا ومجتمعنا

178
00:11:15,384 --> 00:11:18,470
‫العدل الذي تم تصوره سيثمر الآن"

179
00:11:18,553 --> 00:11:20,305
‫يبدو كأنهم نفس الذين كتبوا الكتيب.

180
00:11:20,389 --> 00:11:24,434
‫- إنه تقريبًا اعتراف.
‫- بالخطف أم القتل؟

181
00:11:24,518 --> 00:11:27,437
‫- كيف تم توصيل هذا؟
‫- وصل إلى البريد الليلي

182
00:11:27,521 --> 00:11:31,775
‫يقول الخطاب إنه إذا لم ينشر بأكمله
‫فسيحدث المزيد من الاختطاف.

183
00:11:31,858 --> 00:11:35,737
‫- ستطبعونه؟
‫- القصة الرئيسية بالطبعة الصباحية.

184
00:11:35,821 --> 00:11:39,199
‫يود القسم أن تغيروا بضع كلمات في هذا.

185
00:11:39,282 --> 00:11:41,201
‫قالوا "بأكمله".

186
00:11:41,284 --> 00:11:44,913
‫نود أن نرى إذا كان يمكننا
‫أن نثير غضبهم لنبدأ حوارًا.

187
00:11:44,996 --> 00:11:46,998
‫لا يسعني الانتظار
‫لأرى ما يفعلون حين يغضبون.

188
00:11:47,082 --> 00:11:49,042
‫ونحن لا نريد مثل هذا النوع من المسؤولية.

189
00:11:49,126 --> 00:11:50,836
‫نحن سنتحمل المسؤولية.

190
00:11:51,628 --> 00:11:53,672
‫أتمنى أن تكوني تعرفين ما تقومين به.

191
00:12:00,095 --> 00:12:03,181
‫- وأنا أيضًا.
‫- خذ هذا الخطاب للمختبر الجنائي

192
00:12:03,265 --> 00:12:08,353
‫وخاطب الطبيب النفسي للمحكمة بشأن إمكانية
‫تصور حول من نتعامل معه هنا.

193
00:12:08,437 --> 00:12:12,023
‫- مجموعة مضطربة نفسيًا؟
‫- مجنونة جدًا.

194
00:12:12,107 --> 00:12:15,902
‫- لا أعتقد في نظرية المؤامرة.
‫- تعتقد أنه رجل واحد؟

195
00:12:15,986 --> 00:12:19,823
‫"لا يمكن طرد غزو إلا بقوتنا التي تديرها
‫ذراع الحق

196
00:12:19,906 --> 00:12:23,368
‫قوتنا مثل قوة 10"،
‫إنه يبالغ في تعويض نقص لديه.

197
00:12:23,452 --> 00:12:26,746
‫أعتقد أنه ذكر أبيض في أواخر
‫الثلاثينات أو أوائل الأربعينات

198
00:12:26,830 --> 00:12:29,749
‫من الحي، مجنون تربى في المنطقة.

199
00:12:29,833 --> 00:12:32,878
‫- أي شيء آخر؟
‫- الرجل ذكي

200
00:12:32,961 --> 00:12:36,339
‫نال تعليمًا مكلفًا،
‫فهو يستشهد بـ"ماكس فيبر" و"باكي فولر"

201
00:12:36,423 --> 00:12:39,843
‫مؤكد أنه وحيد ويتمسك بالحق،
‫ويعتقد أن الجميع يساندونه.

202
00:12:39,926 --> 00:12:43,972
‫- وإلى أي مدى سيذهب هذا الرجل؟
‫- كم عدد الأثرياء بـ"تشلسي"؟

203
00:12:44,055 --> 00:12:46,516
‫"مختطف (تشلسي) سيهاجم مرة ثانية"

204
00:12:46,600 --> 00:12:48,643
‫لا شيء مثل القليل من الرعب لبيع الجرائد.

205
00:12:48,727 --> 00:12:50,687
‫لم يجد المختبر بصمات على الخطاب

206
00:12:50,770 --> 00:12:53,940
‫ولا شيء على المظروف،
‫يقول المختبر إن الخطاب مطبوع

207
00:12:54,024 --> 00:12:56,443
‫مطبوع على ورق من نوع "بابل جيت".

208
00:12:56,526 --> 00:12:59,112
‫إلى مكتبي.

209
00:13:00,864 --> 00:13:03,158
‫دعوني أريحكم من سوء تفاهم

210
00:13:03,241 --> 00:13:06,077
‫- أنا لا أمثل الرجل الذي تبحثون عنه.
‫- لكنك تعرف من هو.

211
00:13:06,161 --> 00:13:09,122
‫كلا، اتصل بي موكلي
‫حينما رأى الخطاب في جريدة "نيوز".

212
00:13:09,206 --> 00:13:12,751
‫لقد استلمت الجريدة خطابًا آخر
‫يقول إنه إذا لم يطبع كما هو هذه المرة

213
00:13:12,834 --> 00:13:15,879
‫- فسيهاجمون شخصًا آخر.
‫- إذًا فشلت فكرة بدء الحوار.

214
00:13:15,962 --> 00:13:18,715
‫موكلي يعتقد أنه يعرف هوية المختطف

215
00:13:18,798 --> 00:13:22,594
‫وقد فوضني لأرتب لاحتمال تسليمه لنفسه.

216
00:13:22,677 --> 00:13:26,223
‫وهل فوضك موكلك لأن نقبض عليك
‫بتهمة عرقلة العدالة؟

217
00:13:26,306 --> 00:13:30,727
‫أنا أحاول مساعدتكم من خلال حدود
‫خصوصية العلاقة بين المحامي وموكله.

218
00:13:30,810 --> 00:13:36,650
‫ما يريده السيد "فيتزر" هو ضمان أن ذلك
‫الشخص ستتم مراعاة ظروفه إذا سلم نفسه.

219
00:13:36,733 --> 00:13:38,985
‫لنر كم راعى هو الضحايا.

220
00:13:39,069 --> 00:13:41,112
‫يقول موكلي إن الرجل مضطرب ذهنيًا

221
00:13:41,196 --> 00:13:45,492
‫يود أن يفعل الصواب،
‫لكنه قلق أن تبالغ الشرطة في رد فعلها.

222
00:13:45,575 --> 00:13:47,911
‫ربما لا يجب على موكلك القلق
‫عن كيفية أدائنا لعملنا.

223
00:13:47,994 --> 00:13:50,622
‫إذا أردتم أن نقدم مساعدتنا،
‫لديكم رقم هاتفي.

224
00:13:55,585 --> 00:13:57,295
‫موكله هو المختطف.

225
00:13:57,837 --> 00:14:01,007
‫اذهب لإحضار إذن تفتيش لمكتب السيد "فيتزر".

226
00:14:01,091 --> 00:14:05,428
‫- هذا غير معقول، هذه الملفات سرية.
‫- إذًا أعطنا الملف الذي نبحث عنه

227
00:14:05,512 --> 00:14:09,015
‫- سيوفر هذا مشقة إعادة كل شيء لمكانه.
‫- لا بد أنكما تعتقدان أنني لست ذكيًا.

228
00:14:09,099 --> 00:14:10,976
‫ما مدى ذكاء سكرتيرتك؟

229
00:14:12,936 --> 00:14:16,898
‫يوم نشر القصة تلقت سكرتيرة "فيتزر" 7 رسائل

230
00:14:16,982 --> 00:14:18,984
‫الأولى من السيد "ستانلي".

231
00:14:22,070 --> 00:14:23,613
‫لا يُوجد أي "ستانلي".

232
00:14:24,239 --> 00:14:28,451
‫التالية من "جاك لي"،
‫الموضوع هو المثول أمام المحكمة.

233
00:14:29,661 --> 00:14:31,329
‫"الادعاء ضد (لي)"

234
00:14:34,583 --> 00:14:37,961
‫تهمة السيد "لي"
‫جناية اعتداء تنتظر الحكم في "كوينز"

235
00:14:38,628 --> 00:14:40,422
‫والآن هو في سجن "رايكرز".

236
00:14:41,423 --> 00:14:45,093
‫"السيد (أوديل)،
‫برجاء معاودة الاتصال بأسرع ما يمكن"

237
00:14:45,176 --> 00:14:47,304
‫اتصل مرتين وترك رقم هاتف.

238
00:14:47,762 --> 00:14:54,394
‫"أوديل"، "(بنجامين أوديل)
‫ضد 241 اتحاد الشارع العاشر"

239
00:14:54,477 --> 00:14:57,022
‫قام "أوديل" بالمقاضاة
‫لمنع مقاولين من البناء بحديقة

240
00:14:57,105 --> 00:15:00,775
‫في غرب شارع 20،
‫على بعد بنايتين من مبنى "فيبر"

241
00:15:00,859 --> 00:15:02,444
‫نحن في الحي الصحيح.

242
00:15:03,320 --> 00:15:07,449
‫- القضية عمرها 3 سنوات.
‫- إذًا ما وجه السرعة؟

243
00:15:09,826 --> 00:15:12,537
‫ألم يقل لكما السيد "فيتزر"
‫إنني لست من قام بهذه الأفعال؟

244
00:15:12,621 --> 00:15:14,789
‫أجل، أنت الرجل الذي يعرف الرجل

245
00:15:14,873 --> 00:15:17,000
‫وأصدقك القول، لا نثق فيك أو في محاميك.

246
00:15:17,083 --> 00:15:20,420
‫آسف لأنني خيبت ظنكما لكنني لست الفاعل

247
00:15:20,503 --> 00:15:22,631
‫قلت لكما أين كنت
‫حينما تم اختطاف هؤلاء الناس.

248
00:15:22,714 --> 00:15:25,508
‫أجل، نحن نراجع ذلك،
‫لكن فكر في كيف يبدو الأمر.

249
00:15:25,592 --> 00:15:28,053
‫وجدنا عائلة اسمها "أوديل"
‫كانت تقيم بـ"تشلسي"

250
00:15:28,136 --> 00:15:30,138
‫منذ 40 عامًا، أنت نشأت هنا، صحيح؟

251
00:15:30,221 --> 00:15:33,850
‫- لديك سيارة وحاسوب.
‫- من قام بهذا متعلم

252
00:15:33,933 --> 00:15:36,478
‫طبقًا لهذا فإنك حاصل على شهادة
‫في الهندسة المدنية

253
00:15:36,561 --> 00:15:38,104
‫من جامعة "سيتي".

254
00:15:38,188 --> 00:15:43,610
‫لديّ سيارة وحاسوب وأحمل بكالوريوسًا،
‫إذًا أنا المختطف، محاولة جيدة.

255
00:15:43,693 --> 00:15:46,780
‫إذًا ما سبب مكالماتك لـ"فيتزر"
‫يوم نشر الخطاب؟

256
00:15:46,863 --> 00:15:48,198
‫قضيتي.

257
00:15:48,615 --> 00:15:50,659
‫مجموعة رجال أعمال حاولوا
‫رصف شارع فوق حديقة

258
00:15:50,742 --> 00:15:53,286
‫القضية عمرها 3 أعوام وقد ماتت.

259
00:15:53,370 --> 00:15:57,374
‫إذا كان من اختطفتهم ما زالوا أحياء
‫فلم يفت أوان مساعدتك لنفسك

260
00:15:57,457 --> 00:16:00,960
‫اختطفتهم، هيا يا "بن" اعترف،
‫اختطفتهم، أليس كذلك؟

261
00:16:04,506 --> 00:16:07,509
‫الرجل الذي قام بذلك يحتاج المساعدة.

262
00:16:07,592 --> 00:16:09,803
‫أي نوع من المساعدة؟

263
00:16:09,886 --> 00:16:12,681
‫إنه مريض ذهنيًا، لا بد أن تدركا ذلك.

264
00:16:12,764 --> 00:16:15,433
‫حسنًا، عمن نتحدث؟

265
00:16:19,020 --> 00:16:21,314
‫- "مات".
‫- من هو؟

266
00:16:21,398 --> 00:16:26,528
‫مجرد "مات" الآن،
‫إنه رجل كنت أصادقه لبضع سنين.

267
00:16:26,611 --> 00:16:30,323
‫- ولم يقوم بشيء كهذا؟
‫- قلت لكما إنه مريض ويحتاج المساعدة.

268
00:16:30,407 --> 00:16:33,451
‫لا يمكننا مساعدته حتى نعرف أين هو.

269
00:16:34,536 --> 00:16:36,871
‫يمكنني اصطحابكما للمكان الذي أعتقد أنه فيه

270
00:16:36,955 --> 00:16:40,041
‫لكن ثلاثتنا فقط

271
00:16:40,125 --> 00:16:43,086
‫إذا رأى عددًا كبيرًا من رجال الشرطة
‫فقد يقوم بتصرف مجنون.

272
00:16:46,047 --> 00:16:50,051
‫- إذًا "مات" يقيم في "ويليامزبيرغ"؟
‫- بالقرب منها، أجل.

273
00:16:50,135 --> 00:16:52,429
‫الأمر يتطلب الشجاعة للقيام بشيء كهذا

274
00:16:52,512 --> 00:16:55,265
‫- خاصة إذا كنتما صديقين منذ زمن.
‫- أجل.

275
00:16:56,891 --> 00:16:59,519
‫إذًا ما الذي جعلك تعتقد
‫أن الخطاب من "مات"؟

276
00:16:59,602 --> 00:17:02,981
‫يبدو أنه منه،
‫الطريقة التي ينطلق بها أحيانًا

277
00:17:03,064 --> 00:17:05,775
‫مشتت مع بعض الكلام المنطقي.

278
00:17:06,860 --> 00:17:08,445
‫استدر يسارًا هنا عند "فلاشينغ".

279
00:17:08,528 --> 00:17:12,449
‫إذًا حينما تقول إنه ينطلق، ماذا تعني؟
‫هل قام بأشياء مماثلة من قبل؟

280
00:17:12,532 --> 00:17:16,828
‫كلا، لا شيء كهذا،
‫على حد علمي لم يؤذ أحدًا من قبل.

281
00:17:16,911 --> 00:17:19,414
‫- ربما تحدث في الأمر.
‫- كلا.

282
00:17:19,497 --> 00:17:21,666
‫من هو إذًا، ناشط من الحي؟

283
00:17:21,750 --> 00:17:25,420
‫- يمكنك أن تقول ذلك.
‫- أين هو؟

284
00:17:25,503 --> 00:17:28,590
‫التالي يسارًا،
‫إنها مقطورة في نهاية المربع السكني.

285
00:17:35,847 --> 00:17:37,348
‫من أجل سلامتك.

286
00:17:59,120 --> 00:18:02,540
‫- أيها الأوغاد.
‫- كذبت علينا يا "بين"

287
00:18:02,624 --> 00:18:06,085
‫- المكان خال.
‫- ذلك يجعلنا متعادلين.

288
00:18:06,711 --> 00:18:10,006
‫تستدعون فريق القوات الخاصة
‫والآن تريدوننا أن نتعاون؟

289
00:18:10,089 --> 00:18:12,926
‫إذا كان موكلك يعرف مكان الرجل
‫فإنه يواجه تهمة إيواء هارب

290
00:18:13,009 --> 00:18:16,805
‫- وربما حتى عرقلة العدالة.
‫- أنتم أخذتموه في جولة بالسيارة.

291
00:18:16,888 --> 00:18:19,682
‫حقًا؟ أين هو؟

292
00:18:19,766 --> 00:18:22,227
‫التالي يسارًا،
‫إنها مقطورة في نهاية المربع السكني.

293
00:18:22,310 --> 00:18:24,270
‫لا أصدق ذلك، قمتم بتسجيل حديثي؟

294
00:18:24,354 --> 00:18:26,898
‫سيد "أوديل"،
‫لديّ مجموعة من رجال الشرطة الغاضبين

295
00:18:26,981 --> 00:18:29,651
‫- الذين يشعرون بأنك خدعتهم.
‫- لنفترض إمكاني جعل موكلي

296
00:18:29,734 --> 00:18:32,904
‫- يثق بكم، ما عرضكم؟
‫- كلا، لا أريد المزيد من الاتفاقات

297
00:18:32,987 --> 00:18:36,783
‫- وجهوا إلي التهمة، لا يهمني.
‫- قلت إنه شخص يفعل الخير في الحي

298
00:18:36,866 --> 00:18:39,744
‫- كم من الوقت سنحتاج للعثور عليه؟
‫- لنقل إنه سيتعاون

299
00:18:39,828 --> 00:18:41,996
‫كيف نعرف أن ما حدث هذا المساء لن يتكرر؟

300
00:18:42,080 --> 00:18:43,581
‫أعدك بذلك.

301
00:18:51,923 --> 00:18:55,635
‫- لا يمكن أن أسمح بحدوث أي مكروه له.
‫- منذ متى تعرف "ماثيو"؟

302
00:18:58,847 --> 00:19:00,723
‫إنه أخي.

303
00:19:03,476 --> 00:19:06,688
‫لقد فحصنا سجلك، ليس لديك أسرة هنا.

304
00:19:06,771 --> 00:19:08,731
‫"ماثيو" ليس من النوع الذي يسهل العثور عليه

305
00:19:08,815 --> 00:19:13,069
‫إنه يعيش في تخف، لكنني أعرف مكانه.

306
00:19:13,152 --> 00:19:18,116
‫"أوديل" يريد عقد اتفاق لتخفيف الحكم،
‫يأخذ في الاعتبار حالة "ماثيو" الذهنية.

307
00:19:18,616 --> 00:19:21,160
‫- عم نتحدث؟
‫- "ماثيو" مريض

308
00:19:21,244 --> 00:19:24,664
‫إذا كان الشخصين ماتا،
‫فستسعون لعقوبة الإعدام.

309
00:19:24,747 --> 00:19:27,041
‫إذا كان مريضًا فسآخذ هذا في الاعتبار.

310
00:19:31,504 --> 00:19:33,464
‫لا أصدق أنني أفعل هذا.

311
00:19:35,174 --> 00:19:40,388
‫سيد "أوديل"، إذا ساعدتنا فلن أنسى ذلك.

312
00:19:44,100 --> 00:19:45,643
‫حسنًا.

313
00:19:46,311 --> 00:19:48,313
‫حسنًا.

314
00:19:49,689 --> 00:19:53,151
‫- من الطارق؟
‫- شركة "كون إد"، يُوجد تسرب غازي.

315
00:19:54,402 --> 00:19:57,447
‫- لا أشتم أي غاز.
‫- كلا، إنه في الطابق الأعلى

316
00:19:57,530 --> 00:19:59,449
‫لكن لا بد أن نصل إليه من شقتك.

317
00:20:02,035 --> 00:20:07,916
‫- حسنًا، لستما من شركة "كون إد".
‫- شرطة "نيويورك"

318
00:20:07,999 --> 00:20:10,835
‫- أين من اختطفتهما؟
‫- عم تتحدث؟

319
00:20:10,919 --> 00:20:13,880
‫- عن هذا.
‫- "مختطف (تشيلسي) سيهاجم ثانية"

320
00:20:14,339 --> 00:20:19,302
‫- من أرسلكما؟ تجار العقارات؟
‫- أجل، تجار العقارات

321
00:20:19,385 --> 00:20:21,554
‫أكدوا علينا أن نقول لك إنك مقبوض عليك

322
00:20:21,638 --> 00:20:25,350
‫لك الحق في التزام الصمت،
‫أي شيء تقله من الممكن وسوف...

323
00:20:27,977 --> 00:20:32,315
‫هناك فني يبحث في ذاكرة حاسوبك،
‫إذا عثرنا على تلك الخطابات...

324
00:20:32,398 --> 00:20:35,735
‫إنها في دليل ملف المراسلات.

325
00:20:35,818 --> 00:20:38,780
‫والكتيبات مجهولة المؤلف
‫التي عثرنا عليها في شقتك؟

326
00:20:38,863 --> 00:20:42,283
‫لست متأكدًا في أي دليل ملفات هي.

327
00:20:42,367 --> 00:20:46,454
‫- أين جثتاهما؟
‫- تعتقدان أنهم ماتا؟

328
00:20:46,537 --> 00:20:48,331
‫أنت قل لنا.

329
00:20:51,000 --> 00:20:54,462
‫- لم أختطفهما.
‫- إذًا من فعل ذلك؟

330
00:20:55,296 --> 00:20:59,092
‫مواطن مهتم، من الواضح أن كتاباتي استفزته.

331
00:20:59,175 --> 00:21:03,179
‫إذا مات هذان ونحن جالسون هنا
‫فتواجه عقوبة الإعدام؟

332
00:21:04,222 --> 00:21:05,932
‫- الإعدام؟
‫- بالحقنة المميتة

333
00:21:06,015 --> 00:21:10,019
‫20 سم من "كلوريد البوتاسيوم"
‫تضخ في أوردتك.

334
00:21:10,478 --> 00:21:12,772
‫أنت تجهد أعصابك أيها المحقق.

335
00:21:12,855 --> 00:21:16,693
‫- ربما سأجهدك أنت بالضرب المبرح.
‫- هذا يكفي.

336
00:21:17,318 --> 00:21:21,280
‫لنبدأ بالمكان الذي كنت فيه
‫مساء الجمعة في حوالي الساعة السابعة.

337
00:21:23,241 --> 00:21:27,578
‫متحف "المتروبوليتان" يفتح لوقت متأخر،
‫والدخول مجانًا

338
00:21:27,662 --> 00:21:33,084
‫لديهم مشروبات وعازف بيانو،
‫أحد آخر الأشياء المتحضرة بهذه المدينة.

339
00:21:33,167 --> 00:21:38,131
‫- هل تحدثت إلى أحد؟
‫- لا أتذكر ذلك.

340
00:21:38,756 --> 00:21:44,595
‫- ماذا عن صباح الثلاثاء؟
‫- خرجت.

341
00:21:44,679 --> 00:21:49,642
‫- إلى أين؟
‫- خرجت وتجولت.

342
00:21:53,187 --> 00:21:56,149
‫فتش 10 ضباط شقة أخيك ولم يعثروا على شيء.

343
00:21:56,232 --> 00:21:58,026
‫- ربما ليس هو.
‫- قلت للشرطة

344
00:21:58,109 --> 00:22:00,319
‫- تعرفت على خطاباته.
‫- ظننت أنني تعرفت عليها

345
00:22:00,403 --> 00:22:02,572
‫- لكنني قد أكون مخطئًا.
‫- ماذا عن مرضه الذهني؟

346
00:22:02,655 --> 00:22:04,365
‫ليس عنيفًا

347
00:22:04,449 --> 00:22:07,910
‫خلال فترة الخوف من الحرب النووية
‫صدم سيارة في سياج بـ"سيبروك"

348
00:22:07,994 --> 00:22:09,996
‫لكن ذلك كان منذ 30 عامًا.

349
00:22:10,830 --> 00:22:13,750
‫- يعترف بأنه كتب الخطابات.
‫- هذا فقط؟

350
00:22:13,833 --> 00:22:16,794
‫- كل شيء آخر لديه إجابة عليه.
‫- إذا كان يتلاعب بنا

351
00:22:16,878 --> 00:22:19,839
‫فالاتفاق الذي تحدثت عنه
‫لتخفيف العقوبة لا يلائم.

352
00:22:21,507 --> 00:22:23,843
‫- انتظري لحظة.
‫- هؤلاء الثلاثة المفقودون...

353
00:22:23,926 --> 00:22:26,888
‫- لا نعرف إلى متى سيصمدون.
‫- أخوك يسبب لنفسه

354
00:22:26,971 --> 00:22:29,682
‫- مشكلة أكبر مما يتصور.
‫- نفذت الجزء الخاص بي في الاتفاق

355
00:22:29,766 --> 00:22:33,144
‫- فعلت كل ما في إمكاني.
‫- أخوك سيتحدث إليك.

356
00:22:33,227 --> 00:22:37,023
‫- كلا، لا يمكنني ذلك.
‫- لم تعد لدينا الكثير من الخيارات.

357
00:22:37,106 --> 00:22:41,527
‫هناك طفل عمره 8 أعوام وإذا كان
‫أبواه يموتان من الجوع في مكان ما...

358
00:22:46,115 --> 00:22:52,622
‫سأتحدث إليه، لكن بمفردي وبدون شرطة

359
00:22:52,705 --> 00:22:54,457
‫وبدون تسجيل.

360
00:23:01,506 --> 00:23:04,008
‫الرجل يتلاعب بأخيه كما تلاعب بنا.

361
00:23:04,092 --> 00:23:06,636
‫بضغطة زر يمكننا الاستماع إلى المحادثة.

362
00:23:06,719 --> 00:23:08,846
‫- لا أعتقد ذلك.
‫- لن يعرف الفرق أبدًا.

363
00:23:08,930 --> 00:23:11,432
‫لقد انتهينا من التحايل على السيد "أوديل".

364
00:23:12,850 --> 00:23:15,144
‫ما رأيكم إذًا في فريق "نكس"؟

365
00:23:26,864 --> 00:23:30,535
‫قلت لأخي إن المحاكمة ستعطيه
‫الفرصة للتعبير عن آرائه.

366
00:23:31,369 --> 00:23:34,288
‫هناك مخزن في شارع "كونوفور" في "ريد هوك".

367
00:23:44,340 --> 00:23:46,175
‫اذهبوا، هيا.

368
00:23:53,599 --> 00:23:56,102
‫"ليني"، "فيبر" هنا.

369
00:23:58,312 --> 00:23:59,689
‫اكسره.

370
00:24:09,240 --> 00:24:11,617
‫"ليني"، آل "إريكسون".

371
00:24:15,830 --> 00:24:18,374
‫لم يهتم حتى بإخفاء المسدس.

372
00:24:18,457 --> 00:24:21,043
‫"غوميز"، أحضر فريق مسرح الجريمة
‫والطبيب الشرعي إلى هنا.

373
00:24:21,127 --> 00:24:25,006
‫- سأتصل بـ"فان بيورن".
‫- أجل، وخدمات رعاية الأطفال.

374
00:24:28,676 --> 00:24:31,429
‫"سجن جزيرة (رايكرز)،
‫يوم الأربعاء، 10 إبريل"

375
00:24:31,512 --> 00:24:34,223
‫بصماته على المسدس وفي الحافلة

376
00:24:34,724 --> 00:24:38,269
‫والخطابات التي أرسلها للجريدة
‫محفوظة في ذاكرة حاسوبه.

377
00:24:38,352 --> 00:24:41,314
‫إذا لم تكن هذه قضية عقوبتها الإعدام
‫لمنحتها لزميل جديد.

378
00:24:41,397 --> 00:24:45,067
‫تمهل يا "مكوي"،
‫شقيقه عقد اتفاقًا مع الآنسة "روس".

379
00:24:46,652 --> 00:24:50,072
‫تعاون معكم "بين أوديل" والمفروض
‫أنكم كنتم لن تسعوا وراء عقوبة الإعدام.

380
00:24:50,156 --> 00:24:52,783
‫- إنه لم يعقد اتفاقًا معي.
‫- ألهذا السبب تعملان معًا؟

381
00:24:52,867 --> 00:24:55,286
‫- كي يمكنكما نقض عهود بعضكما؟
‫- لقد وافقت فقط

382
00:24:55,369 --> 00:24:58,873
‫على أخذ حالة السيد "أوديل" الذهنية
‫في الاعتبار.

383
00:24:58,956 --> 00:25:00,458
‫حالتي الذهنية؟

384
00:25:00,541 --> 00:25:05,046
‫قالت آنسة "روس" إنك ستأخذ مرضه
‫كعنصر مخفف في التماس عدم المسؤولية.

385
00:25:06,214 --> 00:25:09,467
‫- ألهذا السبب سلمني أخي؟
‫- عليك أن تنصت الآن يا سيد "أوديل".

386
00:25:09,550 --> 00:25:13,221
‫الأمر سابق لأوانه،
‫إلى أن يفحصه أحد أطبائنا النفسيين

387
00:25:13,304 --> 00:25:14,972
‫لا يمكنني بدء التفكير في تخفيف العقوبة.

388
00:25:15,056 --> 00:25:19,560
‫لن أخضع لفحص من أي طبيب نفسي
‫تحت أي ظرف من الظروف.

389
00:25:19,644 --> 00:25:22,647
‫- ليس أمامك خيار آخر.
‫- أنت مخطىء، قد أكون مسجونًا...

390
00:25:22,730 --> 00:25:26,275
‫ويملى علي ما آكله
‫ومتى أنام لكنني ما زال أمامي خيار.

391
00:25:27,652 --> 00:25:30,238
‫سيد "مكوي"، امنحني يومين للتشاور مع موكلي.

392
00:25:30,321 --> 00:25:35,243
‫ليس هناك حاجة لذلك،
‫حالتي الذهنية المزعومة لن تناقش بالمحكمة.

393
00:25:35,326 --> 00:25:38,829
‫- سيد "أوديل".
‫- لم يعد السيد "ستاغز" يمثلني.

394
00:25:42,750 --> 00:25:46,963
‫سيد "أوديل"، هذه المحكمة ليست
‫متفرغة لتوفير محام لك...

395
00:25:47,046 --> 00:25:50,466
‫- في كل مرة تغير فيها إستراتيجيتك.
‫- هذه ليست إستراتيجية.

396
00:25:50,549 --> 00:25:55,680
‫جيد، تحدثت إلى الآنسة "ميلنيك"
‫وقد وافقت على تمثيلك حسب رغبتك.

397
00:25:55,763 --> 00:25:58,182
‫- جيد جدًا.
‫- حتى إذا كانت رغبتك...

398
00:25:58,266 --> 00:26:02,270
‫- تدل على سوء تقديرك للأمور.
‫- إذًا أنا راض ومقتنع بخدماتها.

399
00:26:02,979 --> 00:26:07,233
‫سأقبل ذلك،
‫من الواضح لي أنك تفهم هذه الإجراءات

400
00:26:07,316 --> 00:26:10,194
‫ولديك المقدرة على مساعدة محاميتك.

401
00:26:10,278 --> 00:26:13,447
‫- أتحدثت مع السيد "أوديل"؟
‫- أجل، بإسهاب.

402
00:26:13,531 --> 00:26:18,452
‫وما موقفك فيما يتعلق بتقديم
‫أدلة نفسية بالنيابة عنه؟

403
00:26:21,747 --> 00:26:24,625
‫لن نقدم أي أدلة نفسية يا سيدتي القاضية.

404
00:26:24,709 --> 00:26:28,504
‫حسنًا يا سيد "أوديل"، ستلتزم أمامي بذلك

405
00:26:28,587 --> 00:26:33,050
‫- أنت لا تلعب ألاعيب هنا.
‫- كلا، يا سيدتي القاضية.

406
00:26:36,095 --> 00:26:40,182
‫الثاني من مايو، يستمر الحبس الاحتياطي.

407
00:26:47,523 --> 00:26:49,567
‫أرجو أن تعرفي أبعاد العمل الذي ستقومين به.

408
00:26:49,650 --> 00:26:53,112
‫- ظهوري بالصفحة الأولى في أسوأ تقدير.
‫- موكلك مجنون بحق في أسوأ تقدير

409
00:26:53,195 --> 00:26:55,823
‫- وليست لديه أدنى فكرة عما يفعله.
‫- بالله عليك!

410
00:26:55,906 --> 00:26:59,118
‫سمعت الرجل يرد على أسئلة القاضية،
‫إنه يتسم بسلامة العقل مثلي ومثلك

411
00:26:59,201 --> 00:27:02,872
‫من واجبي الأخلاقي أن أمنحه
‫أفضل نصيحة وأن أقدم الدفاع الذي يريده.

412
00:27:02,955 --> 00:27:06,500
‫وما واجبك الأخلاقي إذا كان الدفاع
‫الذي يريده هو رغبة في الموت؟

413
00:27:09,128 --> 00:27:11,047
‫سأفكر في حل.

414
00:27:14,091 --> 00:27:15,801
‫إنه قرارك يا "آدم".

415
00:27:17,762 --> 00:27:21,891
‫كنت مستعدًا تمامًا أن أفكر في التخفيف،
‫لكن "أوديل" رفض عرضي.

416
00:27:21,974 --> 00:27:24,393
‫لا يمكنك أن تعامله كأي مدعى عليه آخر

417
00:27:24,477 --> 00:27:27,813
‫ربما لا يجب أن يعتبر
‫"ماثيو أوديل" مسؤولًا عن عناده.

418
00:27:27,897 --> 00:27:29,815
‫مجنون لدرجة أنه لا يمكنه الاعتراف بجنونه.

419
00:27:29,899 --> 00:27:32,735
‫- أو لدرجة أنه لا يدرك أنه مجنون.
‫- لست مقتنعًا بذلك يا "جيمي"

420
00:27:32,818 --> 00:27:36,197
‫لم يكن هذا تصرفًا عشوائيًا،
‫هو يقول إنه إرهابي وأنا أصدقه.

421
00:27:36,280 --> 00:27:38,074
‫وماذا عن الاتفاق الذي عقدته
‫مع "بين أوديل"؟

422
00:27:38,157 --> 00:27:41,827
‫- لقد بلغ عن أخيه بعد مصافحة يدي.
‫- هذا صحيح

423
00:27:41,911 --> 00:27:44,747
‫لكن "ماثيو أوديل"
‫لا يريد الاشتراك في اتفاقكما.

424
00:27:44,830 --> 00:27:47,875
‫لا أريد أن ينظر إلي على أنني
‫أتساهل مع ذلك الرجل.

425
00:27:47,958 --> 00:27:51,545
‫- لقد قرأت ملفاته، إنه مجنون بالفعل.
‫- لقد أخطأ وليدفع الثمن.

426
00:27:51,629 --> 00:27:54,632
‫إذًا يحصل "ماثيو أوديل" على حقنة
‫مميتة كتصرف علاقات عامة.

427
00:27:54,715 --> 00:27:58,761
‫هذا المكتب لا يتساهل مع السفاحين.

428
00:28:01,305 --> 00:28:04,767
‫آنسة "روس"،
‫يقول إنك تسعين إلى عقوبة الإعدام.

429
00:28:04,850 --> 00:28:07,478
‫- "ماثيو" أعاقنا.
‫- كيف يمكنه التحكم في ذلك؟

430
00:28:07,561 --> 00:28:09,522
‫- إنه مريض.
‫- لا يمكننا حتى مجرد فحصه

431
00:28:09,605 --> 00:28:12,817
‫- يرفض الموافقة على دفاع نفسي.
‫- ألا يمكن التحدث إلى محاميته؟

432
00:28:12,900 --> 00:28:16,529
‫- أخوك هو الذي يتخذ القرارات.
‫- إذًا ستدينونه وتحكمون عليه بالإعدام؟

433
00:28:16,612 --> 00:28:20,032
‫- هذا يرجع إلى هيئة المحلفين.
‫- ماذا لو اعتقدوا أنه مجنون؟

434
00:28:20,116 --> 00:28:24,370
‫أخوك يرفض السماح بأي دليل
‫في محاكمته يتعلق بحالته الذهنية.

435
00:28:24,453 --> 00:28:26,580
‫إذًا كذبت علي يا آنسة "روس"

436
00:28:26,664 --> 00:28:30,126
‫كنت فقط ستسمحين بحدوث ذلك،
‫نظام العدالة الأمريكية العظيم

437
00:28:30,209 --> 00:28:34,338
‫مجنون يرسل نفسه إلى غرفة الإعدام
‫ولا أحد يحاول إيقاف ذلك

438
00:28:34,755 --> 00:28:41,679
‫بل الجميع يساعدون في سيره،
‫خنت أخي مقابل لا شيء.

439
00:28:46,183 --> 00:28:48,102
‫"ماثيو أوديل" قتل 3 أشخاص

440
00:28:48,185 --> 00:28:51,230
‫و"بين أوديل" يشعر بالذنب، ليس بوسعنا شيء.

441
00:28:51,313 --> 00:28:54,608
‫المرة القادمة التي تتصل
‫فيها "فان بيورن"، اذهب أنت إلى هناك.

442
00:28:55,860 --> 00:28:58,779
‫"ميلنيك" تطالب بحجب الأدلة
‫التي تم التحفظ عليها في المخزن.

443
00:28:58,863 --> 00:29:00,448
‫وما التبرير؟

444
00:29:00,531 --> 00:29:04,410
‫طلب "ماثيو" محاميًا
‫قبل أن يفصح عن موقع الجثث.

445
00:29:04,493 --> 00:29:06,912
‫- من قال ذلك؟
‫- الأخ "بين".

446
00:29:08,664 --> 00:29:10,875
‫"المحكمة العليا، جلسة الاستماع،
‫الثلاثاء، 23 إبريل"

447
00:29:10,958 --> 00:29:16,755
‫لم يكن "ماثيو" يمنح معلومات، وطلب مني
‫المحقق "بريسكو" والملازم أن أساعدهما.

448
00:29:16,839 --> 00:29:18,257
‫تساعدهما كيف؟

449
00:29:18,340 --> 00:29:21,469
‫أن أدخل الغرفة التي كان بها "ماثيو"
‫لأحاول أن أجعله يتحدث.

450
00:29:21,552 --> 00:29:25,014
‫- فهمت، وكانت فكرة من؟
‫- الشرطة

451
00:29:25,097 --> 00:29:28,267
‫لم يكن لديّ فكرة أنهم سيسمحون
‫لي بالتحدث إلى "ماثيو".

452
00:29:28,350 --> 00:29:31,395
‫- لكنك وافقت على القيام بذلك.
‫- بدا أنهم يائسون

453
00:29:31,479 --> 00:29:33,689
‫كانوا يظنون من فقدوا ما زالوا أحياء

454
00:29:33,772 --> 00:29:37,401
‫لذلك قلت لهم سأتحدث إلى "مات"،
‫لكنني أردت القيام بذلك وحدي.

455
00:29:37,485 --> 00:29:41,405
‫أجل، وماذا حدث حينما دخلت إلى هناك؟

456
00:29:41,489 --> 00:29:44,325
‫قلت لـ"مات" إنه إذا كان يعرف
‫أي شيء عن هؤلاء الناس...

457
00:29:44,408 --> 00:29:47,953
‫هناك مدع عام بالخارج،
‫الآنسة "روس" التي وافقت على المساعدة

458
00:29:48,037 --> 00:29:53,292
‫حينئذ طلب محاميًا، أراد استشارة
‫قانونية قبل أن يقدم أي معلومات.

459
00:29:53,375 --> 00:29:57,004
‫- بالطبع، وكيف استجبت له؟
‫- أخبرته بعدم وجود وقت

460
00:29:57,087 --> 00:30:00,049
‫وأنه إذا أراد أن تسرد القصة
‫من وجهة نظره...

461
00:30:00,132 --> 00:30:04,261
‫فسيكون من الأفضل له أن يتعاون،
‫وأرادت الآنسة "روس" المساعدة.

462
00:30:04,345 --> 00:30:07,848
‫- وحينئذ كشف لك عن الموقع؟
‫- أجل.

463
00:30:08,265 --> 00:30:09,767
‫لا مزيد من الأسئلة.

464
00:30:12,561 --> 00:30:16,607
‫هل قلت للشرطة إن شقيقك طلب محاميًا؟

465
00:30:17,024 --> 00:30:21,195
‫- كلا.
‫- هل قلت لأحد؟

466
00:30:21,278 --> 00:30:24,949
‫لم أقل إلا حينما التقيت والآنسة
‫"ميلنيك" وراجعنا كل شيء.

467
00:30:25,032 --> 00:30:28,661
‫وهل كان ذلك قبل أم بعد حديثك
‫والآنسة "روس" في الشارع؟

468
00:30:30,287 --> 00:30:32,331
‫- بعد.
‫- بعد أن عرفت...

469
00:30:32,414 --> 00:30:34,583
‫أننا سنسعى وراء عقوبة الإعدام ضد أخيك؟

470
00:30:34,667 --> 00:30:38,003
‫- أجل.
‫- وتحدثت من قبل والآنسة "روس"...

471
00:30:38,087 --> 00:30:40,714
‫حول احتمال عدم سعينا وراء عقوبة الإعدام؟

472
00:30:40,798 --> 00:30:44,885
‫هذا هو ما وعدت به
‫لأنني قلت لهم أين يجدون أخي.

473
00:30:44,969 --> 00:30:50,224
‫كي يتضح لنا الأمر يا سيد "أوديل"،
‫لم تفصح قط عن رغبة أخيك في محام

474
00:30:50,307 --> 00:30:52,935
‫إلا بعد أن شعرت بأنك قد خدعت؟

475
00:30:53,018 --> 00:30:57,106
‫- كان هذا هو التوقيت، أجل.
‫- لا مزيد من الأسئلة.

476
00:30:57,189 --> 00:31:00,693
‫لكنها الحقيقة، طلب مني "مات" محاميًا.

477
00:31:04,280 --> 00:31:08,826
‫سيدتي القاضية، حينما يطلب مشتبه
‫فيه وهو محتجز من الشرطة محاميًا

478
00:31:08,909 --> 00:31:12,496
‫لا بد أن يتوقف الاستجواب والسؤال
‫الوحيد الآن هو إن كان "بنجامين أوديل"

479
00:31:12,580 --> 00:31:15,332
‫كان يتصرف كعميل للشرطة حينما استجوب أخاه.

480
00:31:15,416 --> 00:31:19,461
‫السيد "أوديل" وافق فقط على التحدث إلى أخيه

481
00:31:19,545 --> 00:31:22,715
‫- لم تقل له الشرطة عما يجب أن يسأل.
‫- وكأنهم قالوا له

482
00:31:22,798 --> 00:31:25,884
‫فقد حرضت الشرطة على هذا الحديث
‫من أجل تحقيق هدف للشرطة.

483
00:31:25,968 --> 00:31:30,514
‫كان هناك 3 أشخاص مفقودين ولم تكن
‫الشرطة تبحث بالضرورة عن اعتراف.

484
00:31:30,598 --> 00:31:35,269
‫حتى إذا كنت بالسذاجة التي يعتقد
‫السيد "مكوي" أنك عليها، ذلك لا يهم

485
00:31:35,352 --> 00:31:39,398
‫طلب "ماثيو أوديل" محاميًا
‫قبل أن يدين نفسه يا سيدتي القاضية

486
00:31:39,481 --> 00:31:43,152
‫ومن ثم فإن أقواله وكل الأدلة الملموسة
‫التي عثر عليها بالمخزن لا بد من حجبها.

487
00:31:43,235 --> 00:31:47,448
‫ربما اختلق "بين أوديل" هذا الادعاء،
‫لا يُوجد شيء يدعمه.

488
00:31:47,531 --> 00:31:50,117
‫- ذلك لأن الشرطة أرسلته للداخل وحده.
‫- كان ذلك اختياره.

489
00:31:50,200 --> 00:31:55,789
‫- أجل، ووافقت عليه الشرطة.
‫- إنه انتقام من شقيق المدعى عليه

490
00:31:55,873 --> 00:32:00,836
‫- لا بد أن تنظري إليه بعين الشك.
‫- لقد سلم "بين أوديل" شقيقه للشرطة

491
00:32:00,919 --> 00:32:04,173
‫مؤكد أنه من غير المنطقي أن نعتقد
‫أنه قد يكذب ليلغي ما قد فعله بالفعل.

492
00:32:04,256 --> 00:32:08,385
‫قد يفعل ذلك إذا اعتقد
‫أنه لم يتم احترام شروط تسليم أخيه.

493
00:32:08,469 --> 00:32:12,640
‫آسفة يا سيد "مكوي"، أرسلت الشرطة
‫والمدعي العام السيد "أوديل" للداخل

494
00:32:12,723 --> 00:32:14,058
‫ليقوم بعملهم

495
00:32:14,141 --> 00:32:17,603
‫وإذا كان عميلهم،
‫عليهم أن يتعايشوا مع مصداقيته.

496
00:32:18,437 --> 00:32:20,314
‫أوافق على طلبهم

497
00:32:20,397 --> 00:32:24,902
‫يتم حجب الأقوال والأدلة الملموسة
‫التي تم اكتشافها في المخزن.

498
00:32:24,985 --> 00:32:26,362
‫شكرًا يا سيدتي القاضية.

499
00:32:32,451 --> 00:32:36,288
‫لا تُوجد جثث ولا مسدس، هل تبقت أي أدلة؟

500
00:32:36,372 --> 00:32:38,957
‫ليس الكثير،
‫لقد أفسدت القاضية "بورك" قضيتنا.

501
00:32:39,041 --> 00:32:42,670
‫"ماثيو أوديل" هو كاتب الخطابات،
‫وجدنا الملفات في ذاكرة حاسوبه.

502
00:32:42,753 --> 00:32:46,048
‫كتب الخطابات، ذلك لا يعني أنه قتل أحدًا.

503
00:32:46,131 --> 00:32:50,177
‫اللغة التي استخدمها اعتراف بالذنب،
‫إنها قضية ظرفية مقبولة.

504
00:32:50,260 --> 00:32:52,471
‫إذًا قدم عرضًا

505
00:32:52,554 --> 00:32:56,392
‫اجعله عرضًا مجزيًا،
‫كل ما أحتاجه أن تنتهي هذه القضية.

506
00:32:56,475 --> 00:32:59,937
‫إذا كنت "ميلنيك" لرفضت العرض.

507
00:33:00,562 --> 00:33:03,399
‫هل حصل "بريسكو" و"كيرتس" على أي شيء
‫من "أوديل" قبل دخول أخيه؟

508
00:33:03,482 --> 00:33:07,778
‫- سلوك متكبر وحجة غياب واهية.
‫- المتحف، هل راجع أحد ذلك؟

509
00:33:07,861 --> 00:33:11,448
‫دليل على حجة غياب مزيفة؟
‫مسموح به لإثبات الذنب.

510
00:33:11,532 --> 00:33:14,451
‫كان لدينا ما يكفي من الأدلة ولم نحتج ذلك.

511
00:33:14,535 --> 00:33:15,828
‫الآن نحتاج ذلك.

512
00:33:18,205 --> 00:33:20,457
‫"متحف (المتروبوليتان) للفنون،
‫يوم الخميس، 25 إبريل"

513
00:33:20,541 --> 00:33:23,585
‫مساء الجمعة من 6 إلى 9،
‫موسيقى كلاسيكية ونبيذ

514
00:33:23,669 --> 00:33:25,796
‫يتناوبون صالة العرض كل أسبوع.

515
00:33:28,048 --> 00:33:30,843
‫11 مارس، نحت إغريقي وروماني.

516
00:33:30,926 --> 00:33:33,220
‫- هل تتذكره؟
‫- صورة جميلة

517
00:33:34,179 --> 00:33:36,932
‫- لا يمكنني أن أجزم.
‫- ربما أحد حراسك يمكنه ذلك.

518
00:33:37,015 --> 00:33:39,476
‫احتمال، كان المكان مزدحمًا تلك الليلة.

519
00:33:39,560 --> 00:33:42,813
‫- عرض من نوع خاص؟
‫- لنر.

520
00:33:43,439 --> 00:33:47,276
‫ضيف موسيقي خاص، رباعي "أوساكا" للوتريات.

521
00:33:47,860 --> 00:33:50,988
‫موكلك منح حجة غياب مزيفة،
‫قال للشرطة بالتحديد إنه كان هناك

522
00:33:51,071 --> 00:33:54,241
‫- ليستمتع بحفل عزف بيانو.
‫- إذًا ستدينون رجلًا...

523
00:33:54,324 --> 00:33:57,202
‫بنًاء على طابور موسيقي
‫في متحف "متروبوليتان" للفنون؟

524
00:33:57,286 --> 00:34:00,581
‫والخطابات وحافلته التي كانت تغادر
‫مسرح الجريمة بالاختطاف الثاني.

525
00:34:00,664 --> 00:34:05,085
‫دعاني أفهم، تبتاعان لي الغداء
‫لتراجعا معي بيانكما الافتتاحي غدًا؟

526
00:34:05,169 --> 00:34:09,631
‫إنها قضية يمكن ربحها، إذا قبل "أوديل"
‫العرض سيتجنب عقوبة الإعدام.

527
00:34:11,467 --> 00:34:13,469
‫هل بدأت تلين معي يا "جاك"؟

528
00:34:15,137 --> 00:34:18,932
‫تعرفين كم أحب الإعدام،
‫أنا هنا من أجل تناول الـ"تورتيليني".

529
00:34:20,517 --> 00:34:24,354
‫آسفة يا "جيمي"،
‫لكن لديّ موكل صعب المراس جدًا.

530
00:34:24,438 --> 00:34:27,441
‫لديك موكل مضطرب جدًا ذهنيًا
‫بحيث لا يفهم اختياراته.

531
00:34:27,524 --> 00:34:31,612
‫لديّ موكل ذكي وصعب المراس،
‫إنها توليفة مميتة.

532
00:34:32,946 --> 00:34:35,741
‫- فقط حاولي محاولة أخيرة معه.
‫- ترهقين نفسك بدون فائدة

533
00:34:35,824 --> 00:34:39,244
‫"أوديل" فدائي،
‫يعتقد أن ما قام به عمل سياسي

534
00:34:39,328 --> 00:34:42,831
‫- ومستعد لاتمامه.
‫- إلى نقالة في "غرينهيفن"؟

535
00:34:42,915 --> 00:34:45,584
‫أفترض أن متعصبًا كهذا
‫مستعد لأن يقوم بذلك أيضًا.

536
00:34:50,172 --> 00:34:52,341
‫سأبذل ما في وسعي كيلا أخيب ظنه.

537
00:34:56,678 --> 00:34:59,348
‫سنضع "كيرتس" أولًا ثم "ريدلي".

538
00:34:59,431 --> 00:35:01,558
‫ستكون هنا من أجل الإعداد
‫في الساعة الثانية.

539
00:35:01,642 --> 00:35:04,561
‫- وتكبير خطابات "أوديل"؟
‫- وعد القسم الهندسي...

540
00:35:04,645 --> 00:35:06,730
‫أنها ستكون في المحكمة
‫في الساعة الـ2 و15 دقيقة.

541
00:35:08,899 --> 00:35:12,277
‫- أقرأت بيانك الافتتاحي؟
‫- قمت بذلك و"ميلنيك" رفضت.

542
00:35:12,361 --> 00:35:15,155
‫سأعتبر ذلك دليلًا
‫على أنها ليست لديها حجة قوية.

543
00:35:17,950 --> 00:35:20,786
‫أعرف أنني مبكرة،
‫لكن يُوجد شيء ظننت أنكم يجب أن تروه

544
00:35:20,869 --> 00:35:23,789
‫سلم باليد للصحيفة منذ حوالي ساعتين

545
00:35:23,872 --> 00:35:26,291
‫سجلات "ماثيو أوديل" النفسية.

546
00:35:28,085 --> 00:35:30,671
‫مشفى "ألان تاون" الحكومي 1983.

547
00:35:30,754 --> 00:35:32,965
‫دخل المشفى 3 مرات منفصلة.

548
00:35:35,717 --> 00:35:38,011
‫لقد تنازل "أوديل" عن الدفاع النفسي
‫منذ شهور.

549
00:35:38,095 --> 00:35:41,723
‫أنت لا تفهم يا سيد "مكوي"،
‫سننشر القصة في طبعة الغد

550
00:35:41,807 --> 00:35:43,892
‫وسنضع التقارير كمقتبسات.

551
00:35:44,768 --> 00:35:47,604
‫سرب شقيق "أوديل" هذه التقارير
‫ليؤثر على هيئة المحلفين.

552
00:35:47,688 --> 00:35:50,315
‫- دوافعه لا تهمني.
‫- المفروض أن تهمك

553
00:35:50,399 --> 00:35:53,944
‫- إذا طبعتها ستراها هيئة المحلفين.
‫- يقول محامونا موقفنا القانوني سليم

554
00:35:54,027 --> 00:35:56,864
‫- حسب البند الأول للدستور.
‫- فلتنسي الموقف القانوني

555
00:35:56,947 --> 00:35:58,699
‫هذا تصرف غير مسؤول، وأنت تعرفين ذلك.

556
00:35:58,782 --> 00:36:02,202
‫انظر، كان من الممكن أن ألتزم الصمت
‫وأنشر القصة

557
00:36:02,286 --> 00:36:06,164
‫- أحضرتها لك كمجاملة.
‫- أقدر ذلك.

558
00:36:08,667 --> 00:36:10,711
‫سيتم تأجيل شهادتك.

559
00:36:12,838 --> 00:36:15,591
‫أطلب منك أن تأمري
‫بالعزل الفوري لهيئة المحلفين

560
00:36:15,674 --> 00:36:20,470
‫فور نشر هذه المعلومات غدًا،
‫مؤكد أنها ستجد طريقها لغرفة المحلفين.

561
00:36:20,554 --> 00:36:23,515
‫يا سيدتي القاضية،
‫ضغوط قضية عقوبتها الإعدام كافية

562
00:36:23,599 --> 00:36:27,102
‫من المؤكد أن هؤلاء الناس لا يحتاجون
‫أن يُحتجزوا في غرفة فندق لمدة أسبوعين.

563
00:36:27,185 --> 00:36:30,105
‫إنه مطلب غير عادي يا سيد "مكوي".

564
00:36:30,188 --> 00:36:34,818
‫كرد فعل لتكتيك فدائي،
‫غالبًا فكر فيه شقيق المدعى عليه

565
00:36:34,902 --> 00:36:37,863
‫- ليسمم أفكار المحلفين.
‫- هيا، ما الذي تخاف منه، الحقيقة؟

566
00:36:37,946 --> 00:36:40,908
‫- أي حقيقة؟
‫- أي حقيقة؟ تعتقد أن هذا الرجل متزن؟

567
00:36:40,991 --> 00:36:45,454
‫أتيحت كل الفرص للسيد "أوديل"
‫لوضع حالته الذهنية أمام المحلفين

568
00:36:45,537 --> 00:36:48,123
‫- لن يدخلها من الباب الخلفي.
‫- هذا مطلب عادل

569
00:36:48,206 --> 00:36:52,920
‫سأصدر تحذيرًا صارمًا للمحلفين ليتجنبوا
‫تقارير وسائل الإعلام المتعلقة بالقضية.

570
00:36:53,003 --> 00:36:56,632
‫بسبب الطبيعة البشرية،
‫تعد هذه دعوة ليقوموا بالعكس.

571
00:36:57,633 --> 00:37:00,552
‫أهو أمر شاق حقًا على المحلفين
‫يا آنسة "ميلنيك"؟

572
00:37:00,636 --> 00:37:03,305
‫إن شاق بالفعل،
‫ليست لديهم ملابس ليبدلوا بينها

573
00:37:03,388 --> 00:37:04,556
‫ولا فرش أسنان.

574
00:37:07,434 --> 00:37:12,522
‫سيداتي سادتي، سأقوم بعزلكم
‫في الجزء المتبقي من المحاكمة

575
00:37:12,940 --> 00:37:16,652
‫لا يجب أن تهتموا بالأسباب،
‫لكن سنرفع الجلسة لبقية اليوم

576
00:37:16,735 --> 00:37:20,405
‫ليتمكن ضباط المحكمة من توصيلكم
‫لمنازلكم لتجمعوا أغراضكم

577
00:37:20,489 --> 00:37:26,161
‫من أجل إقامة مطولة
‫في أحد أفضل فنادق المنطقة.

578
00:37:27,162 --> 00:37:30,123
‫وهو في الواقع نزل
‫بالقرب من مطار "لاغوارديا".

579
00:37:36,546 --> 00:37:38,674
‫ستنطلق في طريقك بسرعة يا سيد "مكوي"؟

580
00:37:38,757 --> 00:37:41,468
‫سأصدقك بالنسبة لطلب شقيقك لمحام

581
00:37:41,551 --> 00:37:45,222
‫- لكن هذا لا عذر له.
‫- لولاه لما كنت ستحاكم شقيقه.

582
00:37:45,305 --> 00:37:48,976
‫- أحرضته على هذا؟
‫- ماذا؟ أتتهمني بإساءة السلوك؟

583
00:37:49,059 --> 00:37:51,728
‫- قدم شكواك للجنة التظلم.
‫- إلى أين أذهب لأشكو عما فعلته بي؟

584
00:37:51,812 --> 00:37:55,691
‫الأمر لا يتعلق بك، بل بأخيك ومن قتلهم.

585
00:37:55,774 --> 00:37:58,652
‫- أنا مدرك لما فعله أخي.
‫- إذًا ابتعد عن طريقي.

586
00:37:58,735 --> 00:38:01,238
‫أنت تفوز يا سيد "مكوي"،
‫إذا كنت متعطشًا هكذا...

587
00:38:01,321 --> 00:38:03,532
‫لإعدام رجل مضطرب ذهنيًا ومثيرًا للشفقة

588
00:38:03,615 --> 00:38:05,826
‫أعتقد لا يُوجد أي شيء يمكن لأحد القيام به.

589
00:38:06,910 --> 00:38:09,371
‫"بين".

590
00:38:13,417 --> 00:38:16,253
‫"المحكمة العليا، المحاكمة الجزء 91،
‫يوم الاثنين، 27 مايو"

591
00:38:16,336 --> 00:38:20,132
‫- هل توصلت هيئة المحلفين لحكم؟
‫- أجل يا سيدتي القاضية.

592
00:38:20,215 --> 00:38:22,134
‫هلا يقف المتهم.

593
00:38:24,803 --> 00:38:27,848
‫- "ماثيو".
‫- أفضل الجلوس.

594
00:38:27,931 --> 00:38:30,350
‫- سيد "أوديل".
‫- كلا.

595
00:38:31,768 --> 00:38:33,562
‫دعوه يبقى.

596
00:38:35,689 --> 00:38:40,694
‫بالنسبة للاتهام الأول،
‫القتل من الدرجة الأولى، ما حكمكم؟

597
00:38:40,777 --> 00:38:44,406
‫نجد المدعى عليه "ماثيو أوديل" مذنبًا.

598
00:38:44,489 --> 00:38:49,828
‫بالنسبة للاتهام الثاني،
‫القتل من الدرجة الأولى، ما حكمكم؟

599
00:38:49,911 --> 00:38:51,371
‫مذنب.

600
00:38:51,455 --> 00:38:57,419
‫بالنسبة للاتهام الثالث،
‫القتل من الدرجة الأولى، ما حكمكم؟

601
00:38:57,502 --> 00:38:59,004
‫مذنب.

602
00:39:00,464 --> 00:39:03,675
‫ترفع الجلسة حتى يوم الخميس
‫من أجل جلسة النطق بالحكم

603
00:39:03,759 --> 00:39:05,886
‫ويظل المحلفون في العزل.

604
00:39:09,389 --> 00:39:13,101
‫اتصلت "ميلنيك"، يرفض "أوديل" السماح
‫لها بإحضار أي أدلة على المرض الذهني

605
00:39:13,185 --> 00:39:15,353
‫- خلال مرحلة النطق بالحكم.
‫- وافقت على ذلك؟

606
00:39:15,437 --> 00:39:17,481
‫تقول إنها ليس لديها خيار أخلاقي.

607
00:39:17,564 --> 00:39:21,651
‫- انتحار بمساعدة قانونية.
‫- يمكنك أن تسحب طلبك لعقوبة الإعدام.

608
00:39:21,735 --> 00:39:26,073
‫إنه يتلاعب بالنظام، ويعد العدة للاستئناف.

609
00:39:26,156 --> 00:39:30,035
‫- لقد التزمت بعهد مع "بين أوديل".
‫- أي نوع من الالتزام؟

610
00:39:30,118 --> 00:39:32,329
‫ما كنا سنقبض على هذا الرجل لولا شقيقه

611
00:39:32,412 --> 00:39:35,207
‫قلت له إذا كان "ماثيو" مريضًا
‫ذهنيًا سنأخذ ذلك في الاعتبار.

612
00:39:35,290 --> 00:39:38,168
‫يقول "ماثيو أوديل" إنه بخير

613
00:39:38,251 --> 00:39:41,963
‫إذا تراجعت الآن فسيقوم مدعى عليه آخر
‫فيما بعد بنفس الخدعة.

614
00:39:42,047 --> 00:39:45,383
‫- ماذا لو لم تكن خدعة؟
‫- هذا متروك للقضاة بـ"ألباني" ليقرروه.

615
00:39:45,467 --> 00:39:47,886
‫لن يكون تاريخ مرضه النفسي في سجلاته.

616
00:39:47,969 --> 00:39:52,641
‫وهذا يرجع إلى محاميته،
‫قومي بعملك واتركي للآخرين عملهم.

617
00:39:58,396 --> 00:40:01,024
‫- محاولة جيدة.
‫- سياسة!

618
00:40:01,108 --> 00:40:04,152
‫- إنه يضحي بمصداقيتي.
‫- والأمر يزداد سوءًا

619
00:40:04,236 --> 00:40:06,238
‫صديقك القديم "شارلي هارمون" طالب بالكفالة

620
00:40:06,321 --> 00:40:08,907
‫- حتى يحين وقت الاستئناف.
‫- إنه يحلم.

621
00:40:08,990 --> 00:40:11,785
‫ما زلت لا بد أن أمثل أمام
‫قسم الاستئناف غدًا.

622
00:40:11,868 --> 00:40:15,747
‫- يمكنك معارضة ذلك على الورق.
‫- من الأفضل أن أعارض شخصيًا.

623
00:40:15,831 --> 00:40:19,584
‫- ماذا عن جلسة النطق بحكم "أوديل"؟
‫- الأمر متروك لك.

624
00:40:23,672 --> 00:40:25,924
‫"المحكمة العليا، المحاكمة الجزء 91،
‫الخميس، 30 مايو"

625
00:40:26,007 --> 00:40:30,971
‫"مات" يصغرني بـ10 سنوات، وتوفيت
‫والدتنا حين كان في الثانية أو الثالثة

626
00:40:31,054 --> 00:40:35,725
‫لذلك ربانا أبانا،
‫لم يكن لديه الكثير من الوقت لتربيتنا.

627
00:40:35,809 --> 00:40:39,104
‫فهمت، ماذا عن تعليم أخيك؟

628
00:40:39,187 --> 00:40:42,274
‫كان "ماثيو" هو الذكي في الأسرة
‫وتخرج من "برينستون" في 3 سنوات

629
00:40:42,357 --> 00:40:44,359
‫وتخصص في الفلسفة.

630
00:40:44,442 --> 00:40:46,945
‫وذهب إلى "هارفرد"
‫وقام بالدراسات العليا في تخطيط المدن.

631
00:40:47,028 --> 00:40:49,781
‫أيمكنك إعطاؤنا فكرة
‫عن تاريخ "ماثيو" الوظيفي؟

632
00:40:49,865 --> 00:40:52,242
‫ليس هناك الكثير،
‫أعرف أن "مات" كان يعمل بـ"بوسطن"

633
00:40:52,325 --> 00:40:55,954
‫وهو في "هارفرد" لكنني لا أتذكر ما هي

634
00:40:56,621 --> 00:41:00,208
‫ذلك هو الوقت الذي بدأنا نتباعد فيه.

635
00:41:00,292 --> 00:41:03,378
‫أتعرف كيف كان ينفق على نفسه
‫وهو هنا في "نيويورك"؟

636
00:41:03,461 --> 00:41:07,424
‫ترك لنا والدنا ميراثًا صغيرًا
‫حينما توفي في 1991

637
00:41:07,507 --> 00:41:10,844
‫ربما حصل "مات" على شيك
‫من الحكومة من نوع ما، لا أعلم.

638
00:41:10,927 --> 00:41:13,513
‫هل كانت لديه وظيفة؟
‫أعني ماذا كان يفعل هنا؟

639
00:41:13,597 --> 00:41:15,807
‫انشغل في قضايا الحي

640
00:41:15,891 --> 00:41:20,687
‫جماعات المجتمع وإضرابات الإيجار،
‫كان عملًا بناءً.

641
00:41:21,271 --> 00:41:23,690
‫بل ساعدته منذ سنين بأن رفعت دعوى...

642
00:41:23,773 --> 00:41:26,484
‫- ضد بعض المقاولين.
‫- حقًا؟ لماذا فعلت ذلك؟

643
00:41:26,568 --> 00:41:30,030
‫ظننت أن ذلك قد يساعد على تقاربنا،
‫لكنه لم يحقق الكثير.

644
00:41:30,113 --> 00:41:32,824
‫هل كان لـ"مات" أي أقارب
‫آخرين بالإضافة إليك؟

645
00:41:32,908 --> 00:41:35,493
‫- هل كان لديه أصدقاء مقربون؟
‫- لا أعلم

646
00:41:36,286 --> 00:41:39,831
‫كان يتحدث عن الزواج والأبناء

647
00:41:41,374 --> 00:41:45,587
‫لكن أعتقد أنه عاش بمفرده.

648
00:41:49,507 --> 00:41:53,345
‫أنا آسف على ما فعله أخي،
‫هذا هو كل ما أستطيع قوله

649
00:41:53,428 --> 00:41:56,806
‫- أنا آسف.
‫- شكرًا يا سيد "أوديل"

650
00:41:56,890 --> 00:41:58,642
‫لا مزيد من الأسئلة يا سيدتي القاضية.

651
00:42:07,275 --> 00:42:10,695
‫- من سلم شقيقك للشرطة؟
‫- أنا قمت بذلك.

652
00:42:10,779 --> 00:42:14,574
‫لأنك اعتقدت أنه مسؤول عن عمليات الاختطاف؟

653
00:42:14,658 --> 00:42:16,701
‫الخطابات التي في الجريدة بدت بأسلوبه.

654
00:42:16,785 --> 00:42:19,871
‫- وهذه الخطابات كانت تهدد بالعنف؟
‫- أجل.

655
00:42:19,955 --> 00:42:22,749
‫- ضد الأبرياء؟
‫- أجل.

656
00:42:28,964 --> 00:42:32,467
‫وقلقت أن يكون شقيقك هو كاتب تلك الخطابات

657
00:42:32,550 --> 00:42:37,514
‫- وأنه خطر على الآخرين.
‫- أظن ذلك.

658
00:42:44,854 --> 00:42:49,943
‫لماذا؟ لماذا كنت قلقًا يا سيد "أوديل"؟

659
00:42:56,658 --> 00:43:01,288
‫بسبب اضطراب ذهن "ماثيو".

660
00:43:01,371 --> 00:43:05,292
‫- اعتراض!
‫- اجلس يا سيد "أوديل".

661
00:43:10,213 --> 00:43:13,341
‫سيد "أوديل"،
‫أيمكنك أن تشرح لهيئة المحلفين...

662
00:43:13,425 --> 00:43:16,720
‫- ماذا تعني باضطراب ذهني؟
‫- لا يمكنها أن تسأل هذا السؤال

663
00:43:16,803 --> 00:43:19,222
‫- لن أسمح به.
‫- أنا لست محاميتك.

664
00:43:19,306 --> 00:43:22,017
‫- افعلي شيئًا.
‫- السؤال مسموح به يا سيد "أوديل"

665
00:43:22,100 --> 00:43:25,520
‫اجلس وإلا فسأخرجك من المحكمة.

666
00:43:28,440 --> 00:43:30,483
‫أجب عن سؤالها.

667
00:43:31,901 --> 00:43:36,781
‫حينما كان "مات" في أواخر سن المراهقة
‫بدأ يتدهور نفسيًا

668
00:43:36,865 --> 00:43:39,993
‫وفي العشرينات من عمره
‫بدأ يدخل ويخرج من المصحات العقلية.

669
00:43:40,076 --> 00:43:44,164
‫- لست مجنونًا.
‫- 1975 و1983.

670
00:43:44,247 --> 00:43:46,583
‫- لا يمكنك أن تقول لهم ذلك.
‫- سيد "أوديل".

671
00:43:46,666 --> 00:43:50,462
‫كانت هناك تقارير للأطباء وكان يركز
‫على ظلم معين له علاقة بسيطة بالحقيقة.

672
00:43:50,545 --> 00:43:54,841
‫إذًا أنا الذي سأقول لهم،
‫لست مريضًا ذهنيًا، لا تصدقوا كلمة واحدة.

673
00:43:54,924 --> 00:43:57,844
‫- سيد "أوديل"، لو سمحت.
‫- لديّ مستوى ذكاء يصل إلى 163

674
00:43:57,927 --> 00:44:01,556
‫لا يريدونكم أن تعرفوا ذلك،
‫أنا عاقل كأي شخص في هذه المحكمة.

675
00:44:01,639 --> 00:44:04,517
‫- أخرجوه.
‫- أنت الذي فعلت ذلك بي

676
00:44:04,601 --> 00:44:07,103
‫أيها الخائن، لقد خنتني

677
00:44:07,187 --> 00:44:11,608
‫لحمك ودمك.

678
00:44:29,584 --> 00:44:32,420
‫هل أنت محبط أن هيئة المحلفين
‫حكمت بعقوبة السجن المؤبد؟

679
00:44:32,504 --> 00:44:35,048
‫لن أشكك في قرار هيئة المحلفين

680
00:44:35,131 --> 00:44:40,762
‫أنا راض بأن السيد "أوديل"
‫لن يشكل خطرًا على مواطنينا بعد اليوم.

681
00:44:40,845 --> 00:44:43,306
‫- أسيظل لديّ وظيفة غدًا؟
‫- لو كنت مكانك لما قلقت

682
00:44:43,390 --> 00:44:45,725
‫فلا بد أن يبدو "آدم" صارمًا، هذا هو المهم.

683
00:44:45,809 --> 00:44:49,646
‫- ماذا تم في طلب "هارمون" للكفالة؟
‫- كل شيء على ما يرام.

684
00:44:49,729 --> 00:44:53,233
‫من حسن الحظ أنك احتجت أن تكون هنا،
‫أليس كذلك يا "جاك"؟ شكرًا.

685
00:44:53,316 --> 00:44:56,111
‫أنتما الاثنان
‫تسمحان لنفسيكما بكثير من حرية التصرف.

686
00:45:04,202 --> 00:45:06,704
‫"هذه القصة خيالية ولم يتم تجسيد
‫شخصيات أو أحداث حقيقية"

687
00:45:40,447 --> 00:45:42,449
‫ترجمة "يوسف بهادر"
