1
00:00:01,001 --> 00:00:02,628
‫في نظام العدالة الجنائية

2
00:00:02,712 --> 00:00:06,549
‫يتم تمثيل الناس من قبل مجموعتين منفصلتين
‫ولكن متساويتين في الأهمية

3
00:00:06,632 --> 00:00:08,467
‫الشرطة التي تحقق في الجريمة

4
00:00:08,551 --> 00:00:12,930
‫ومكتب المدعي العام الذي يقاضي الجناة،
‫هذه قصصهم.

5
00:00:13,889 --> 00:00:16,600
‫- لماذا مات "سيلفستر"؟
‫- مرض فحسب.

6
00:00:16,684 --> 00:00:20,438
‫- لماذا لم تأخذه للطبيب؟
‫- لا طبيب سيفحص فأرًا.

7
00:00:20,521 --> 00:00:24,108
‫- لا يمكنك أن تدفنه هنا.
‫- كلا، سأضعه بالخارج مع القمامة

8
00:00:24,191 --> 00:00:29,196
‫جثة "سيلفستر" ستُحرق، ما هذا؟

9
00:00:32,116 --> 00:00:35,953
‫صبيان عثرا عليها،
‫كانا قد جاءا للتخلص من حيوان ميت.

10
00:00:36,036 --> 00:00:40,499
‫- أهذه منطقة عامة؟
‫- لا يُفترض أن تكون ولكن قفل الباب…

11
00:00:40,791 --> 00:00:45,504
‫- إنه معطل منذ ماذا؟ عيد الميلاد؟
‫- هذا المكان يشبه مصيدة فئران

12
00:00:45,588 --> 00:00:49,008
‫- أتقيم الفتاة هنا؟
‫- لم أرها من قبل…

13
00:00:49,091 --> 00:00:51,761
‫ولكن أحد الأطفال يقول إنها تقيم
‫بالبناية "ج" بالجهة المقابلة.

14
00:00:51,844 --> 00:00:56,474
‫- أهناك أحد بالحي يتحرش بالأطفال؟
‫- كلا، لا شيء من هذا.

15
00:00:57,057 --> 00:00:58,434
‫حسنًا، فلتلزم المكان.

16
00:00:58,517 --> 00:01:03,856
‫طبيب الطوارىء يقول إنها اغتُصبت
‫عنوة وضُربت ضربًا مبرحًا.

17
00:01:04,315 --> 00:01:07,151
‫- كم عمرها؟
‫- 10 أو 11 على الأكثر

18
00:01:07,234 --> 00:01:11,572
‫بنطالها ممزق وكذا ياقة السترة،
‫الجاني كان متعجلًا لذا ترك حقيبتها.

19
00:01:11,655 --> 00:01:15,743
‫"حكايات العهد القديم"،
‫الكتاب المقدس، "ماليكا ريتشاردسن".

20
00:01:15,826 --> 00:01:17,453
‫ما هذه الرائحة؟

21
00:01:19,830 --> 00:01:25,377
‫- مبيد حشرات.
‫- مبيد صراصير، أفرغ نصفها في فمها.

22
00:01:26,462 --> 00:01:28,756
‫لا أظن أننا سنجد هذا في العهد القديم.

23
00:02:16,679 --> 00:02:20,182
‫- بأي مشفى هي؟
‫- "سانت مارك"، الضابط سيوصلك.

24
00:02:20,266 --> 00:02:22,101
‫ماذا حدث؟

25
00:02:22,393 --> 00:02:25,479
‫- هل اغتُصبت؟
‫- محتمل، الطبيب سيخبرنا هذا…

26
00:02:25,563 --> 00:02:27,773
‫سنحتاج صورة حديثة لـ"ماليكا".

27
00:02:29,358 --> 00:02:32,027
‫- حسنًا.
‫- متى رأيتها آخر مرة؟

28
00:02:32,111 --> 00:02:35,239
‫ذهبت لدرس ديني هذا الصباح
‫واتصلت بي بعده…

29
00:02:35,322 --> 00:02:37,992
‫لتستأذن في الذهاب للمكتبة
‫مع صديقتها "فيونا".

30
00:02:38,075 --> 00:02:40,703
‫- أذكرت قط أن أحدًا يضايقها؟
‫- كلا.

31
00:02:40,870 --> 00:02:44,373
‫- في أي طابق تقيم "فيونا"؟
‫- بالطابق الثامن.

32
00:02:46,542 --> 00:02:48,544
‫إنه خطئي.

33
00:02:50,504 --> 00:02:53,215
‫ما كان ينبغي أن أتركها تخرج بمفردها.

34
00:02:55,134 --> 00:02:59,597
‫- أنا و"ماليكا" عدنا إلى البيت معًا.
‫- أتحدث أحد معكما أو تعقبكما؟

35
00:02:59,680 --> 00:03:02,182
‫- كلا.
‫- أصعدتما معًا في المصعد؟

36
00:03:02,266 --> 00:03:05,144
‫- أجل.
‫- أكان معكما أحد بالمصعد؟

37
00:03:05,227 --> 00:03:08,939
‫- كلا، خرجت منه سالمة.
‫- "فيونا"…

38
00:03:09,732 --> 00:03:13,819
‫"ماليكا" تقيم بالطابق الحادي عشر
‫أي أنك تغادرين المصعد قبلها.

39
00:03:15,571 --> 00:03:19,033
‫أنصتي يا حبيبتي،
‫أعدك بألا تتعرضي للمتاعب مهما جرى.

40
00:03:19,116 --> 00:03:23,454
‫بل سأتعرض للمتاعب فليس مسموحًا
‫لنا بالعودة للمنزل وحدنا.

41
00:03:23,537 --> 00:03:27,374
‫- أتركت "ماليكا" وحدها في مكان ما؟
‫- بالمكتبة

42
00:03:27,458 --> 00:03:33,756
‫ذهبنا لنعد بحثًا حول "روزا باركس"
‫ولكنني شعرت بألم في المعدة وعدت للمنزل.

43
00:03:35,299 --> 00:03:37,760
‫"مكتبة (شرق هارلم) العامة، 202 غرب
‫شارع 147، السبت، 28 مارس"

44
00:03:37,843 --> 00:03:42,640
‫كانت هنا عصر اليوم، عادة لا أراها
‫بالعطلات الأسبوعية، أحدث لها شيء؟

45
00:03:42,723 --> 00:03:45,559
‫شيء مروع، أكان معها أحد حين انصرفت؟

46
00:03:46,060 --> 00:03:48,854
‫جاءت مع صديقة لها ولكنها انصرفت وحدها.

47
00:03:49,063 --> 00:03:52,232
‫- لعل شخصًا تعقبها إلى الخارج؟
‫- شخص مثل من؟

48
00:03:52,316 --> 00:03:56,028
‫مثل أولئك الذين يأتون
‫ويتظاهرون بأنهم يقرؤون الكتب.

49
00:03:56,111 --> 00:04:02,076
‫أتعني هؤلاء، هناك اثنان منهم،
‫"تشيكو" و"أوين".

50
00:04:03,577 --> 00:04:07,373
‫لم أر أيًا منهما اليوم،
‫عادًة ما يأتيان في منتصف الأسبوع.

51
00:04:07,456 --> 00:04:11,251
‫- حين يأتي الأطفال بعد المدرسة.
‫- أفهم ما تعنيه.

52
00:04:11,502 --> 00:04:15,965
‫نريدك أن تأتي إلى المركز للتحدث
‫مع رسامنا وتطالع صور بعض المشبوهين.

53
00:04:16,048 --> 00:04:18,133
‫- بالطبع.
‫- أيمكننا الحصول على قائمة…

54
00:04:18,217 --> 00:04:20,302
‫بكل من استعار كتبًا اليوم؟

55
00:04:20,386 --> 00:04:22,846
‫بوسعي أن آتيك بواحدة من أمين المكتبة.

56
00:04:23,597 --> 00:04:26,976
‫أيمكن لـ"هنري" أن يرد على الهاتف؟
‫حسنًا، دعه يتصل بنا.

57
00:04:27,810 --> 00:04:31,230
‫المشفى اتصل، الفتاة ما زالت في غيبوبة،
‫أي أخبار بشأن تحليل الاغتصاب؟

58
00:04:31,313 --> 00:04:34,483
‫ما زلنا ننتظر، "لاتنت" لم يجد بصمات
‫على علبة المبيدات فقد مُسحت.

59
00:04:34,566 --> 00:04:37,152
‫- أفحصتما رقم الشحنة؟
‫- هذا النوع يُستخدم بصورة تجارية فقط

60
00:04:37,236 --> 00:04:41,281
‫شُحن إلى "نيويورك" قبل 4 أعوام
‫ومستحيل أن نعرف المورد.

61
00:04:41,365 --> 00:04:43,158
‫- وحارس المكتبة؟
‫- توصلنا لرسمين جيدين…

62
00:04:43,242 --> 00:04:46,203
‫ولكن لم يجد المنحرفين اللذين
‫يعرفهما بين صور المشبوهين.

63
00:04:46,286 --> 00:04:50,541
‫- أطلعا سكان البنايات على الرسمين.
‫- أنخرج للشارع أم نتصل بالمكتبات؟

64
00:04:50,624 --> 00:04:54,128
‫- أريدكما أن تبحثا عن الجاني.
‫- لدينا أكثر من مئة اسم بالقائمة…

65
00:04:54,211 --> 00:04:57,006
‫- إضافة لمن نعاود الاتصال بهم.
‫- نحتاج نحو 12 شخصًا لمساعدتنا.

66
00:04:57,089 --> 00:05:00,926
‫لا بأس، أعطيا القائمة لـ"بروفاتشي"
‫وسأطلب المزيد من العون.

67
00:05:01,385 --> 00:05:04,471
‫"كرتيس"، انتظري أيتها الملازم.

68
00:05:04,847 --> 00:05:09,643
‫أجل، واصل حديثك، شكرًا.

69
00:05:10,019 --> 00:05:13,397
‫المعمل الجنائي، لا سوائل أو أنسجة على
‫الملابس ونفس الشيء بالنسبة لتحليل الاغتصاب

70
00:05:13,480 --> 00:05:17,026
‫- ضاع أمل الاستعانة بالحمض النووي.
‫- وجدوا منديلًا بجيب سترة الفتاة

71
00:05:17,109 --> 00:05:20,154
‫كان عليه بقع زيت زيتون وصلصة طماطم.

72
00:05:21,530 --> 00:05:23,532
‫توقفت لتبتاع شريحة بيتزا.

73
00:05:24,199 --> 00:05:26,910
‫"مطعم (سان) للبيتزا، 174 شارع
‫(مالكوم إكس)، الأحد، 29 مارس"

74
00:05:26,994 --> 00:05:29,955
‫يأتينا الكثير من الأطفال يوم السبت،
‫أتعرفان ماذا كانت ترتدي؟

75
00:05:30,039 --> 00:05:33,333
‫بنطالًا أحمر، سترة أرجوانية،
‫ذيل فرس مجدولًا.

76
00:05:33,959 --> 00:05:35,711
‫أخذت شريحة بيتزا.

77
00:05:37,296 --> 00:05:40,382
‫كانت مؤدبة للغاية،
‫دفعت بورقة من فئة العشرين دولارًا.

78
00:05:40,466 --> 00:05:44,053
‫- أواثقة أنت؟
‫- أجل، 20 دولارًا مع طفلة في العاشرة.

79
00:05:44,136 --> 00:05:47,014
‫- أكان معها أحد؟
‫- لا أعتقد ذلك.

80
00:05:47,097 --> 00:05:51,602
‫- لم تكن بقية النقود في جيبها.
‫- لعل الجاني كان ينتظرها بالخارج.

81
00:05:52,186 --> 00:05:54,897
‫أكان هناك عملاء آخرون بالمكان حين جاءت؟

82
00:05:54,980 --> 00:05:56,106
‫دعني أتذكر

83
00:05:56,982 --> 00:05:58,984
‫"سي بري" يأتي عادًة في ذلك الوقت

84
00:05:59,860 --> 00:06:03,030
‫- ذاك هو ركنه.
‫- أهو تاجر مخدرات؟

85
00:06:03,113 --> 00:06:07,451
‫إنه يراقب المكان لحساب آخر،
‫يتناول شريحة كبيرة للغداء يوميًا

86
00:06:07,910 --> 00:06:11,080
‫ويبتاع بيتزا كبيرة كل ليلة تقريبًا

87
00:06:11,330 --> 00:06:13,832
‫بيتزا من نوع "هاواي" بأناناس إضافي.

88
00:06:13,916 --> 00:06:16,585
‫كل ما أقوله هو أبق "شورتي" عندك حتى…

89
00:06:17,169 --> 00:06:19,755
‫لو كنتما ستقبضان عليّ فافعلا
‫فقد نفذت كل الأوامر القضائية.

90
00:06:19,838 --> 00:06:23,550
‫لا تقلق فنحن لا نبحث عنك، ما اسمك الحقيقي؟

91
00:06:23,634 --> 00:06:25,677
‫ما هذا؟ أهو سؤال خادع؟

92
00:06:26,762 --> 00:06:30,474
‫- "كالفين بري".
‫- "كالفين" الذي يحب البيتزا بالأناناس.

93
00:06:30,557 --> 00:06:33,644
‫- ماذا قلت؟
‫- هذه الفتاة دخلت محل البيتزا أمس.

94
00:06:34,770 --> 00:06:38,315
‫- لا أستطيع التحدث إليك.
‫- تعال معي إلى مكتبي يا "كالفين".

95
00:06:41,110 --> 00:06:45,447
‫- أتتذكر هذه الفتاة؟
‫- لست دقيق الملاحظة.

96
00:06:45,989 --> 00:06:48,450
‫سأخبرك شيئًا، انظر إلى هذه

97
00:06:48,700 --> 00:06:52,996
‫هذه بطاقة مجانية للخروج
‫من السجن لو ساعدتنا.

98
00:06:57,501 --> 00:06:59,753
‫- ابتاعت شريحة بيتزا.
‫- أكانت وحدها؟

99
00:06:59,837 --> 00:07:06,051
‫- كان معها رجل.
‫- حسنًا، ركز الآن جيدًا.

100
00:07:07,761 --> 00:07:09,513
‫- هذا.
‫- أتعرف من هو؟

101
00:07:09,805 --> 00:07:12,432
‫ليس من المنطقة وإلا كنت رأيته من قبل.

102
00:07:13,350 --> 00:07:17,062
‫الرجل تعرف على إحدى الصورتين،
‫رأى المشتبه به مع "ماليكا" خارج المحل.

103
00:07:17,146 --> 00:07:20,607
‫نعتقد أنه يقيم قرب المكتبة،
‫لو أتيتنا بالعون الذي وعدتنا…

104
00:07:20,691 --> 00:07:23,986
‫- يمكن أن نفحص المنطقة بدقة.
‫- ما زلت أنتظر السماع منهم.

105
00:07:24,069 --> 00:07:28,740
‫- ماذا يجري؟
‫- أنصتا، بدلًا من الشكوى…

106
00:07:29,158 --> 00:07:32,035
‫دعونا نبحث عن العون، ماذا عن الصحف؟

107
00:07:32,119 --> 00:07:34,496
‫نشروا القصة بصفحة 36.

108
00:07:34,580 --> 00:07:38,292
‫الأرجح أنهم يظنون أن القراء
‫لا يهتمون بما يجري بعد شارع 110.

109
00:07:39,376 --> 00:07:40,836
‫حقًا؟

110
00:07:41,587 --> 00:07:43,881
‫ربما كان ينبغي أن أتحدث أنا إليهم إذًا.

111
00:07:45,132 --> 00:07:51,138
‫- انظر إلى الصفحة الثالثة.
‫- "ليني"، مرشد يُدعى "إدي سوتو" اتصل بك.

112
00:07:51,221 --> 00:07:54,391
‫- أذكر ماذا يريد؟
‫- إنه بالسجن، يريدك أن تذهب إليه توًا.

113
00:07:54,474 --> 00:07:56,101
‫لعله رأى الصحيفة.

114
00:07:57,895 --> 00:08:01,106
‫أي طفلة؟ أحتاج خدمة شخصية.

115
00:08:03,358 --> 00:08:06,695
‫- لقد أقحمت في حادث سطو.
‫- لا يمكنني إخراجك يا "إدي".

116
00:08:06,778 --> 00:08:11,408
‫ذلك المحقق "سبيفاك" يتهمني بالسرقة
‫وإن كان لم يثبت وجودي داخل المكان

117
00:08:11,491 --> 00:08:14,411
‫- هذا ليس عدلًا يا "ليني".
‫- قرأت محضر الاعتقال

118
00:08:14,494 --> 00:08:17,372
‫كنت بالسيارة
‫ومعك أدوات السطو والمسروقات…

119
00:08:17,456 --> 00:08:21,210
‫- بعد نصف ساعة من الإبلاغ عن الأمر.
‫- استعرت السيارة

120
00:08:22,169 --> 00:08:27,049
‫لا بأس، سأقبل بجنحتين وحبس
‫لفترة قصيرة في ظل معاملة ودية.

121
00:08:27,132 --> 00:08:29,218
‫أعرف أن بوسعك قضاء عامين
‫بالسجن واقفًا على رأسك!

122
00:08:29,301 --> 00:08:34,556
‫لو حُوكمت ستكون ثالث جريمة، المحامي
‫يقول إنني سأُعتبر متشبثًا بالاجرام

123
00:08:34,640 --> 00:08:38,060
‫سيحكمون عليّ بالسجن ستة
‫عشر عامًا على الأقل.

124
00:08:38,143 --> 00:08:39,269
‫يا له من حظ سيىء.

125
00:08:40,896 --> 00:08:44,274
‫- يجب أن تتحدث إلى "سبيفاك".
‫- أنا حتى لا أعرفه.

126
00:08:44,524 --> 00:08:48,278
‫أتدري شيئًا؟ لو أن تلك المسروقات فُقدت…

127
00:08:49,279 --> 00:08:51,240
‫فلن يستطيعوا إثبات السرقة.

128
00:08:52,908 --> 00:08:55,911
‫- سأنصرف من هنا.
‫- خلصني من هذا الأمر…

129
00:08:57,537 --> 00:09:00,290
‫وسأتولى أمر ذلك الرجل الذي قتل ابنتك

130
00:09:01,917 --> 00:09:08,131
‫"داني جونز"، عملية نظيفة
‫يا "ليني"، لن يعرف أحد شيئًا.

131
00:09:15,889 --> 00:09:20,435
‫- ماذا حدث هنا؟
‫- مجهول قال إنهم وجدوا الجاني

132
00:09:20,519 --> 00:09:23,146
‫سيارات الدورية
‫وصلت في الوقت المناسب لإنقاذه.

133
00:09:23,230 --> 00:09:25,774
‫- ما اسمك؟
‫- "أوين ستوكس".

134
00:09:26,358 --> 00:09:29,486
‫- أتمتلك بطاقة مكتبة؟
‫- عمّ تتحدث؟

135
00:09:29,569 --> 00:09:32,698
‫- أتقيم في هذا الحي؟
‫- أجل، عند المنعطف

136
00:09:32,781 --> 00:09:35,200
‫ما خطب هؤلاء الناس؟ كانوا سيقتلونني.

137
00:09:35,284 --> 00:09:38,161
‫يعتقدون أنك اعتديت
‫على تلك الطفلة عند منازل "جفرسون".

138
00:09:38,245 --> 00:09:42,416
‫أنا؟ لماذا؟ انظرا، إنني أنزف

139
00:09:42,541 --> 00:09:45,627
‫أعتقد أن ضلوعي مهشمة،
‫يجب أن أذهب إلى المشفى.

140
00:09:45,711 --> 00:09:48,755
‫ثمة مكان ينبغي أن نذهب إليه قبل المشفى.

141
00:09:49,214 --> 00:09:51,883
‫"مخفر 27، غرفة الاستجواب،
‫الإثنين، 30 مارس"

142
00:09:51,967 --> 00:09:54,678
‫ذلك الأسبرين لا يخفف الألم يا رجل

143
00:09:55,470 --> 00:09:57,431
‫فكي بدأ يؤلمني.

144
00:09:58,515 --> 00:10:02,561
‫إنكم أنتم الملومون لأنكم صورتموني
‫على أنني شخص منحرف.

145
00:10:02,644 --> 00:10:05,022
‫هذه فرصتك لتوضيح الأمور يا "أوين".

146
00:10:06,690 --> 00:10:09,276
‫لم لا تخبرنا أين كنت عصر السبت؟

147
00:10:10,527 --> 00:10:15,532
‫- أريد محاميًا.
‫- دعك من ذلك فلست معتقلًا.

148
00:10:16,074 --> 00:10:19,328
‫- ألست معتقلًا؟
‫- كلا، يمكنك أن تخرج متى شئت.

149
00:10:23,165 --> 00:10:25,500
‫ما إن يسمح الطبيب بخروجك.

150
00:10:28,754 --> 00:10:31,882
‫- أيتعين أن أنتظر الطبيب؟
‫- بالتأكيد

151
00:10:32,215 --> 00:10:37,554
‫لو تركناك تنصرف ثم فقدت الوعي
‫بسبب إصابة بالمخ فقد نُقاضى.

152
00:10:37,929 --> 00:10:40,807
‫- متى سيصل الطبيب إذًا؟
‫- تعرف الأطباء…

153
00:10:40,891 --> 00:10:43,560
‫يمكن أن ينمو لديك ورم بينما تنتظر أحدهم.

154
00:10:44,019 --> 00:10:46,897
‫- لن أقضي اليوم بطوله هنا.
‫- كلا بالطبع.

155
00:10:48,690 --> 00:10:50,692
‫- بشأن عصر السبت…
‫- كلا.

156
00:10:51,735 --> 00:10:54,780
‫- أريد مقابلة محام.
‫- ألا تريد تبرئة اسمك؟

157
00:10:56,531 --> 00:10:59,368
‫لن يصدق أحد ما تقوله متى تحدثت إلى محام.

158
00:10:59,451 --> 00:11:04,331
‫إنها الطبيعة البشرية، أنا لا أثق
‫بما يقوله أي شخص يلتقي بمحام.

159
00:11:05,290 --> 00:11:09,628
‫لا أدري، يحسن ألا أقول شيئًا فحسب.

160
00:11:15,133 --> 00:11:19,721
‫"بروفاتشي" اتصل، "بري" لا يعمل
‫بمكانه، لذا لا يستطيع العثور عليه.

161
00:11:20,222 --> 00:11:22,766
‫هذا المزعج سيهرب ما إن يخرج من هنا

162
00:11:22,849 --> 00:11:25,310
‫يجب أن نبقيه هنا حتى يأتي
‫"بري" ويتعرف عليه.

163
00:11:25,394 --> 00:11:30,482
‫يمكن أن نرسله إلى المشفى مع شرطي،
‫ولكن لن نستطيع تأخيره أكثر من الليلة.

164
00:11:30,565 --> 00:11:36,655
‫- سنحتاج عونًا كي نجد "بري".
‫- ماذا عن الفرسان؟ ألن يصلوا قريبًا؟

165
00:11:38,824 --> 00:11:41,284
‫"مكتب (ديتز) قائد شرطة المدينة،
‫الإثنين، 30 مارس"

166
00:11:41,368 --> 00:11:45,664
‫خمس فرق إضافية لمدة
‫مناوبة واحدة، هذا كل ما أحتاج.

167
00:11:46,039 --> 00:11:47,374
‫لا أستطيع الاستغناء عنهم.

168
00:11:48,417 --> 00:11:51,920
‫أظن أنها لو كانت ملكة جمال
‫بيضاء في الخامسة من عمرها…

169
00:11:52,003 --> 00:11:55,757
‫- لخرجت تدق الأبواب بنفسك.
‫- لا علاقة لهذا بالعرق.

170
00:11:55,841 --> 00:12:01,179
‫- الأمر يتعلق بدعواي القضائية إذًا.
‫- لا تنفعلي يا "أنيتا".

171
00:12:01,763 --> 00:12:06,393
‫أتملّككم الحقد إلى حد تعريض أرواح
‫من يعتمدون على حمايتنا للخطر؟

172
00:12:06,476 --> 00:12:07,602
‫الحقد؟

173
00:12:07,686 --> 00:12:13,150
‫الادارة تنفق مواردها في سبل أفضل
‫من الدفاع عن نفسها ضد الدعاوى التافهة.

174
00:12:13,233 --> 00:12:18,822
‫كنت أتصرف في إطار حقوقي،
‫الإدارة رقّت امرأة بيضاء برتبة أحدث…

175
00:12:18,905 --> 00:12:22,784
‫لعلكم جميعًا نسيتم ولكن ما زال
‫بإمكاننا بحث الأمر بصورة ودية.

176
00:12:22,868 --> 00:12:24,453
‫هذا هراء

177
00:12:25,454 --> 00:12:29,249
‫هناك أناس عرضوا أنفسهم للمتاعب
‫لمساعدتك على الوصول حيث أنت

178
00:12:29,958 --> 00:12:33,753
‫- ينبغي أن تشعري بالامتنان.
‫- امتنان؟ كلا

179
00:12:34,588 --> 00:12:39,134
‫بذلت جهدي لأصل إلى مكانتي،
‫أجل، أقدر جهودكم

180
00:12:39,217 --> 00:12:43,263
‫وبوسعي أن أحقق النجاح حتى النهاية
‫لو منحتموني الفرصة.

181
00:12:43,346 --> 00:12:45,599
‫بالنسبة للإدارة…

182
00:12:46,141 --> 00:12:51,146
‫- أنت حصلت على فرصتك.
‫- لا بأس، سأتنحى

183
00:12:51,229 --> 00:12:56,151
‫كلفوا شخصًا آخر بالقضية
‫ولكن أرسلوا عددًا إضافيًا إلى الشارع.

184
00:12:56,234 --> 00:12:57,903
‫لا أستطيع فعل ذلك أيضًا.

185
00:13:01,031 --> 00:13:02,866
‫ماذا إذًا؟

186
00:13:04,576 --> 00:13:07,162
‫إنهم يريدونك أن تستقيلي

187
00:13:08,288 --> 00:13:13,126
‫إنهم لا يستطيعون إجبارك، لذا يمكنك
‫أن تبقي وتواصلي ضرب رأسك في الجدار

188
00:13:14,461 --> 00:13:16,880
‫ولكن الجدار سيبقى مكانه.

189
00:13:28,767 --> 00:13:32,604
‫هيا يا "ليني"، رأيت "داني جونز" واقفًا
‫وجالسًا، وها هو الآن متكىء على الجدار

190
00:13:32,687 --> 00:13:34,940
‫- أتريد رؤية المزيد؟
‫- سأخبرك حين أفعل.

191
00:13:35,023 --> 00:13:39,528
‫ما فائدة ذلك، "مالوري" سيرفع
‫دعوى ضده، إنها مسألة وقت.

192
00:13:40,237 --> 00:13:41,321
‫صحيح.

193
00:13:42,656 --> 00:13:45,033
‫"كرتيس"، أجل.

194
00:13:46,576 --> 00:13:48,161
‫هذا متوقع.

195
00:13:49,412 --> 00:13:51,748
‫أجل، سنحاول.

196
00:13:52,874 --> 00:13:56,253
‫لن نتلقى عونًا، الملازم تقول
‫إن أمامنا حتى الثامنة لنجد "بري"…

197
00:13:56,336 --> 00:13:59,631
‫بعد ذلك ستطلق سراح "ستوكس"
‫فمن أين تريد أن تبدأ؟

198
00:14:01,550 --> 00:14:05,178
‫محل البيتزا، فلعل "بري" ذهب
‫ليشتري شريحته اليومية.

199
00:14:07,055 --> 00:14:09,140
‫"ليني" ليس لدينا اليوم بطوله، هيا بنا.

200
00:14:14,896 --> 00:14:19,317
‫أتضربني على رأسي؟ أتراني أشبه
‫الوشاة؟ ماذا سيقول رفاقي بالشارع؟

201
00:14:19,401 --> 00:14:22,696
‫- لن أشير لأحد بإصبع الاتهام.
‫- سنرى ذلك.

202
00:14:24,322 --> 00:14:26,366
‫هذه هي الطفلة.

203
00:14:26,449 --> 00:14:30,036
‫أنصت، ما حدث لها مؤسف
‫ولكن مثل هذه الأمور تحدث.

204
00:14:30,120 --> 00:14:34,833
‫ليس كهذا الأمر، فبعد أن حاول الأحمق
‫خنقها أفرغ علبة مبيدات في حلقها.

205
00:14:34,916 --> 00:14:37,586
‫هذا إلى جانب أنه اغتصبها
‫بعنف مسببًا لها تهتكات.

206
00:14:37,669 --> 00:14:39,462
‫حتى لو استعادت وعيها فليس من حياة تنتظرها.

207
00:14:39,546 --> 00:14:43,717
‫- إنها في العاشرة وحياتها انتهت.
‫- لا أعلم.

208
00:14:43,800 --> 00:14:49,347
‫انظر إليها، انظر كم هي ضئيلة وهشة،
‫لا بد أنك ترى كم هو تصرف أثيم

209
00:14:49,431 --> 00:14:52,142
‫لا يمكن أن نترك هذا الوحش
‫يفعل ذلك بطفلة أخرى.

210
00:14:53,977 --> 00:14:56,521
‫لا بأس، ماذا يتعين أن أفعل؟

211
00:14:57,689 --> 00:15:01,985
‫- تأنّ وطالع كل صورة بدقة.
‫- أجل.

212
00:15:07,532 --> 00:15:09,034
‫أيروقك هذا الرجل؟

213
00:15:09,868 --> 00:15:13,455
‫- هذا؟
‫- أجل.

214
00:15:13,538 --> 00:15:15,123
‫انظر إليه عن كثب.

215
00:15:18,084 --> 00:15:22,422
‫- أجل، إنه يروقني.
‫- أهو الرجل الذي رأيته مع "ماليكا"؟

216
00:15:23,381 --> 00:15:26,593
‫- لو كان هو فقل ذلك فحسب.
‫- أجل.

217
00:15:27,761 --> 00:15:30,513
‫أجل، إنه هو الرجل الذي رأيته مع الفتاة.

218
00:15:30,597 --> 00:15:33,892
‫- خارج مطعم البيتزا؟
‫- أجل.

219
00:15:34,684 --> 00:15:39,314
‫أرسل "بروفاتشي" إلى المشفى
‫ليأتي بـ"ستوكس" واستصدر مذكرة تفتيش.

220
00:15:39,773 --> 00:15:41,399
‫أحسنت يا "كالفين".

221
00:15:41,775 --> 00:15:44,944
‫الشرطة وجدت أشياء ذات صلة محدودة
‫بعري الأطفال، ولكن لا صلة بـ"ماليكا".

222
00:15:45,028 --> 00:15:47,989
‫- فلتلجآ للمحلفين.
‫- إنه موقف واه يا "آدم"

223
00:15:48,073 --> 00:15:50,116
‫هذا لا يكفي لاحتجازه ناهيك عن إدانته.

224
00:15:50,200 --> 00:15:55,705
‫- لن أذهب لأهل "هارلم" خاوي الوفاض.
‫- قل لهم إن لدينا مشتبهًا به.

225
00:15:55,789 --> 00:16:00,460
‫إنهم يعرفون معنى ذلك،
‫لن أهين ذكاءهم فقد كانوا دومًا أوفياء لي.

226
00:16:00,543 --> 00:16:03,630
‫- وهم يصوتون.
‫- أجل، يفعلون

227
00:16:04,005 --> 00:16:09,052
‫اذهب للشرطة واطلب منهم فعل ما يتعين
‫عليهم ليحصلوا على اعتراف "ستوكس".

228
00:16:09,135 --> 00:16:10,679
‫أي شيء يتعين عليهم؟

229
00:16:11,262 --> 00:16:13,682
‫وقل لهم إننا خلفهم مئة بالمئة.

230
00:16:14,182 --> 00:16:17,185
‫المحقق "سبيفاك"، أجل هذا صحيح.

231
00:16:18,561 --> 00:16:20,146
‫في أي وقت؟

232
00:16:21,064 --> 00:16:25,443
‫قل له إن "ليني بريسكو" من مخفر 27 اتصل.

233
00:16:27,028 --> 00:16:31,908
‫الأمر يتعلق بـ"إدي سوتو"، شكرًا.

234
00:16:34,494 --> 00:16:35,870
‫"ليني".

235
00:16:43,962 --> 00:16:48,883
‫"مكوي" اتصل، يطلب أخذ "ستوكس"
‫إلى حجرة وعدم الخروج إلا باعتراف منه.

236
00:16:49,843 --> 00:16:51,219
‫هل أصبت السمع؟

237
00:16:51,302 --> 00:16:54,723
‫طلب أن نأتي باعتراف وسيعمل هو على ترسيخه.

238
00:16:58,476 --> 00:17:00,019
‫حسنًا، استرح.

239
00:17:01,604 --> 00:17:04,190
‫ليس هذا المقعد فهو خاص بي

240
00:17:05,316 --> 00:17:08,570
‫- هذا مقعدك.
‫- إنه لا يروقني فهو غير ثابت.

241
00:17:08,653 --> 00:17:11,406
‫هذا مؤسف ولكنه مكانك.

242
00:17:20,874 --> 00:17:22,625
‫أتدريان…

243
00:17:22,709 --> 00:17:26,087
‫الطبيب أجرى لي بعض الأشعة
‫ولكنه لم يخبرني ماذا رأى.

244
00:17:26,171 --> 00:17:28,131
‫قال لنا إنك ستعيش إلى الأبد.

245
00:17:29,549 --> 00:17:32,552
‫- ماذا أفعل هنا إذًا؟
‫- إنك رهن الاعتقال…

246
00:17:32,635 --> 00:17:35,889
‫ولكننا سنحاول إخراجك
‫بأسرع وقت، أتشعر بالظمأ؟

247
00:17:35,972 --> 00:17:39,559
‫- رهن الاعتقال بسبب تلك الفتاة؟
‫- ليست هذه فكرتنا

248
00:17:39,642 --> 00:17:43,104
‫- إنه أمر من أعلى.
‫- ولكنني لم أغتصبها…

249
00:17:43,188 --> 00:17:46,900
‫مهلك لحظة،
‫نريد سماع الرواية من وجهة نظرك…

250
00:17:46,983 --> 00:17:50,111
‫- ولكن سنقوم ببعض الشكليات أولًا.
‫- وبعد ذلك سنسوي هذا الأمر.

251
00:17:50,195 --> 00:17:53,823
‫أول شيء هو أنه لديك كل الحق
‫في ألا تتحدث معنا.

252
00:17:53,907 --> 00:17:58,828
‫ولكن هذا سلاح ذو حدين لأنك لو تمسكت
‫بهذا الحق فلن نخبرك بما نعرفه.

253
00:17:58,912 --> 00:18:04,042
‫- ما هو الذي تعرفانه؟
‫- سنبحث ذلك بعد أن توقّع على حقوقك

254
00:18:04,125 --> 00:18:07,378
‫أما النقطة الثانية
‫فالأرجح أنك تعرفها جيدًا من الأفلام.

255
00:18:07,587 --> 00:18:10,089
‫- من حقي توكيل محام.
‫- أجل…

256
00:18:10,173 --> 00:18:14,552
‫وسنوفر نحن لك محاميًا لو عجزت
‫عن ذلك ماليًا، أظن أنك تعرف ذلك؟

257
00:18:14,636 --> 00:18:17,680
‫أجل، ولكن ماذا عن ذلك المحامي
‫الذي طلبته هذا الصباح؟

258
00:18:17,764 --> 00:18:19,933
‫أظن أنك تذكر ما تحدثنا عنه

259
00:18:20,433 --> 00:18:26,147
‫- المحامي سيزيد وضعك صعوبة.
‫- لو لم تكن تريد كشف ما لديك فلا بأس

260
00:18:26,231 --> 00:18:30,360
‫- ولكننا أيضًا لن نكشف ما لدينا.
‫- وسأخبرك ماذا تعلمت من عمل الشرطة

261
00:18:30,777 --> 00:18:35,281
‫- البريء ليس لديه ما يخفيه.
‫- حسنًا، أتريد التحدث؟

262
00:18:38,284 --> 00:18:42,914
‫- لا بأس.
‫- وقّع بالأسفل فحسب ثم نبدأ.

263
00:18:51,548 --> 00:18:56,261
‫- والآن، ماذا كنت تريد أن تخبرنا؟
‫- لم يحدث قط…

264
00:18:56,678 --> 00:19:01,099
‫أن اقتربت من تلك الفتاة، أنا حتى
‫لم أذهب إلى منازل "جفرسون" مطلقًا.

265
00:19:01,474 --> 00:19:05,019
‫مطلقًا؟ بوسعنا التحقق من ذلك يا "أوين".

266
00:19:06,855 --> 00:19:09,774
‫كان لديّ صديق يقيم هناك منذ 6 أعوام.

267
00:19:09,858 --> 00:19:11,025
‫عظيم…

268
00:19:12,110 --> 00:19:13,736
‫لا تكذب علينا فحسب.

269
00:19:16,364 --> 00:19:20,368
‫- في أية بناية كان يقيم صديقك؟
‫- البناية "ج".

270
00:19:20,785 --> 00:19:23,955
‫تتذكر ولا شك أين كنت عصر السبت؟

271
00:19:25,331 --> 00:19:29,878
‫- كنت بإحدى العيادات.
‫- أين؟

272
00:19:30,336 --> 00:19:33,673
‫- لا أدري، إحدى عيادات القرية.
‫- في أية منطقة؟

273
00:19:33,756 --> 00:19:36,342
‫لا أدري فلم أكن أعرف الجيرة

274
00:19:37,010 --> 00:19:40,513
‫ولكن ساقي كانت تؤلمني
‫فتوقفت بالعيادة وأخذت بعض الحبوب.

275
00:19:40,597 --> 00:19:43,558
‫ماذا عن ذلك الهوس بالفتيات الصغيرات؟

276
00:19:43,641 --> 00:19:46,352
‫- لست مصابًا بأي هوس.
‫- حقًا؟

277
00:19:48,563 --> 00:19:51,107
‫ماذا عن هذه الأشياء التي وجدناها بشقتك؟

278
00:19:52,108 --> 00:19:54,736
‫"صيف البراءة"، ماذا عن هذا؟

279
00:19:55,320 --> 00:19:57,864
‫إنه كتاب عن الفن حصلت عليه
‫من "بارنز ونوبل".

280
00:19:57,947 --> 00:20:01,367
‫ماذا عن هذه؟ مجلة لثياب
‫الاستحمام الخاصة بالأطفال؟

281
00:20:01,951 --> 00:20:04,621
‫لديّ بنات أخوات وأعياد ميلادهم قادمة.

282
00:20:04,704 --> 00:20:07,749
‫أيعلم أهلهم أنك أُدنت بالتسكع
‫بالقرب من إحدى المدارس؟

283
00:20:07,832 --> 00:20:09,417
‫أنا…

284
00:20:12,503 --> 00:20:15,423
‫- لم يكن في الأمر شيء.
‫- لقد قرأت المحضر…

285
00:20:15,506 --> 00:20:18,801
‫اقتربت من طفلتين وطلبت منهما
‫مساعدتك في البحث عن قطتك.

286
00:20:18,885 --> 00:20:21,220
‫أين طلبت منهم أن يبحثوا؟ داخل بنطالك؟

287
00:20:21,304 --> 00:20:23,514
‫كلا، لست هكذا.

288
00:20:24,223 --> 00:20:25,975
‫ماذا قلت لك عن الكذب؟

289
00:20:27,018 --> 00:20:29,854
‫- لا تؤذني أرجوك.
‫- لسنا بحاجة لإيذائك

290
00:20:29,938 --> 00:20:32,982
‫سنودعك السجن الليلة وسط بقية السجناء.

291
00:20:33,066 --> 00:20:36,903
‫إنهم يشاهدون الأخبار
‫ويعرفون وجهك وبماذا اتُهمت.

292
00:20:38,780 --> 00:20:41,991
‫أتظن أن الناس بالشارع قسوا عليك؟
‫إنما كانوا يحاولون قتلك فحسب!

293
00:20:42,075 --> 00:20:45,703
‫أما مجرمو السجن فلن يكونوا رحماء بك هكذا

294
00:20:46,329 --> 00:20:49,582
‫سيتعاملون بتأنّ مع متحرش بالأطفال مثلك.

295
00:20:49,666 --> 00:20:52,251
‫- لا يمكنكما وضعي هناك.
‫- الأمر بيدك…

296
00:20:52,335 --> 00:20:57,715
‫لو أنك فعلت شيئًا يقتضي وضعك
‫في حجز وقائي فعليك أن تخبرنا الآن.

297
00:20:57,799 --> 00:21:01,636
‫- أنا لم أعتد على تلك الفتاة.
‫- لا نستطيع تبرير تكلفة حمايتك إذًا.

298
00:21:01,719 --> 00:21:04,305
‫- عليك أن تدافع عن نفسك يا "أوين".
‫- كلا…

299
00:21:04,389 --> 00:21:07,475
‫لا عليك سوى أن تقول لنا شيئًا
‫نكتبه في الطلب.

300
00:21:09,769 --> 00:21:11,145
‫حسنًا…

301
00:21:13,106 --> 00:21:17,026
‫- إنني أهوى الفتيات الصغيرات.
‫- يجب أن تكون أكثر تحديدًا.

302
00:21:19,696 --> 00:21:23,616
‫أفصح عن الأمر، كنت تشعر بشيء ما
‫تجاه "ماليكا"، أليس كذلك؟

303
00:21:24,867 --> 00:21:28,830
‫- بلى، وهي أيضًا.
‫- مجرد التفكير في الأمر لن يبرر حمايتك.

304
00:21:30,832 --> 00:21:31,958
‫حسنًا…

305
00:21:34,502 --> 00:21:37,005
‫- لقد لمستها.
‫- ثم ماذا؟

306
00:21:37,422 --> 00:21:39,132
‫ثم ماذا؟

307
00:21:43,052 --> 00:21:46,097
‫- اغتصبتها.
‫- وبعد ذلك؟

308
00:21:46,973 --> 00:21:50,810
‫شعرت بالخزي ولذا كان لا بد
‫أن تتخلص منها فحاولت قتلها.

309
00:21:52,478 --> 00:21:55,857
‫يجب أن تنطق بالكلمات
‫وإلا فلن نستطيع مساعدتك.

310
00:21:57,316 --> 00:22:00,945
‫يا إلهي، لا أستطيع.

311
00:22:03,740 --> 00:22:05,158
‫لا بأس.

312
00:22:07,869 --> 00:22:09,412
‫حاولت قتلها.

313
00:22:11,414 --> 00:22:14,042
‫هذا يكفي الآن.

314
00:22:16,753 --> 00:22:19,922
‫حسنًا يا "أوين"، سنضعك في الحجز الوقائي.

315
00:22:21,007 --> 00:22:23,718
‫- شكرًا.
‫- على الرحب.

316
00:22:27,430 --> 00:22:32,602
‫- أتتعرف على أيهم سيد "كاستيو"؟
‫- أجل، الثاني من جهة اليسار.

317
00:22:33,102 --> 00:22:37,982
‫- أين رأيته؟
‫- عند البنايات، يوم اعتُدي على الفتاة.

318
00:22:38,399 --> 00:22:43,071
‫- أتقرأ الصحف سيد "كاستيو"؟
‫- رأيته في طريقي للقاء المهندس…

319
00:22:43,154 --> 00:22:46,908
‫- كانت هناك غلاية معطلة ذلك اليوم.
‫- أي ساعة كان ذلك؟

320
00:22:48,743 --> 00:22:50,036
‫حوالي الواحدة والنصف.

321
00:22:51,079 --> 00:22:55,792
‫"ستوكس" اعترف وهناك شهود رأوه
‫بالمكتبة ومطعم البيتزا وعند البنايات.

322
00:22:55,875 --> 00:22:57,543
‫- والمختبر الجنائي؟
‫- لم يصلوا لشيء…

323
00:22:57,627 --> 00:23:01,047
‫- ولكنه سبق أن أُدين للتسكع قرب مدرسة.
‫- لن نبرم معه اتفاقات.

324
00:23:01,130 --> 00:23:04,217
‫- بكل سرور.
‫- تحدثا إلى العلاقات العامة

325
00:23:04,592 --> 00:23:07,178
‫اطلبا منهم إعداد تصريح صحفي فورًا.

326
00:23:07,261 --> 00:23:10,389
‫من حسن حظ الجميع أن "ماليكا"
‫اغتُصبت في وقت الانتخابات.

327
00:23:16,104 --> 00:23:19,482
‫هذا طلب لحظر استخدام أقوال
‫"ستوكس" إلى الشرطة

328
00:23:20,233 --> 00:23:22,860
‫يقول إنه طالب بحقه في توكيل محام.

329
00:23:22,985 --> 00:23:26,656
‫قال إنه يريد محاميًا
‫حين تحدثنا إليه أول مرة فقط.

330
00:23:27,031 --> 00:23:31,369
‫- ماذا عن المرة الثانية؟
‫- ذكر المحامي ولكنه لم يكن طلبًا.

331
00:23:32,203 --> 00:23:36,040
‫- ماذا كان؟
‫- لنقل إنها كانت إشارة إلى المحامي

332
00:23:36,124 --> 00:23:39,210
‫"ليني" و"راي" قالا له بعض الكلمات
‫الخادعة فتنازل عن الأمر.

333
00:23:39,293 --> 00:23:42,713
‫لو وقفا بموقف الشهود وبدآ
‫يتلاعبان بالكلمات فسنفقد اعترافه.

334
00:23:42,797 --> 00:23:44,507
‫ليس لو أدى كل شخص واجبه.

335
00:23:44,590 --> 00:23:47,760
‫حين يطلب مشتبه به محاميًا
‫لا ينبغي استجوابه

336
00:23:47,844 --> 00:23:51,722
‫- هذا أول ما تتعلمونه بأكاديمية الشرطة.
‫- إنه لم يطلب محاميًا

337
00:23:52,223 --> 00:23:56,727
‫أنتم أردتم الرجل فجئناكم به
‫عليكم الآن ترسيخ اعترافاته.

338
00:24:02,525 --> 00:24:04,610
‫لو فقدنا أقواله فسيؤدي الأمر لأضرار.

339
00:24:09,365 --> 00:24:13,953
‫- أسمعت ما قلت؟
‫- أجل، سنكون على ما يُرام

340
00:24:14,912 --> 00:24:16,789
‫أخرجي ملف قضية "ديفيس".

341
00:24:24,005 --> 00:24:26,507
‫"غرفة الاستماع، جزء المحاكمة 36،
‫الجمعة، 17 أبريل"

342
00:24:26,632 --> 00:24:30,803
‫قلت إنني أريد رؤية محام ولكنهما
‫قالا إنه يتعين عليّ رؤية طبيب أولًا.

343
00:24:31,679 --> 00:24:35,474
‫حسب تفكيرك سيد "ستوكس"،
‫أكانت لديك حرية مغادرة المركز؟

344
00:24:35,558 --> 00:24:38,519
‫كلا، لم يسمحا لي بالانصراف

345
00:24:38,769 --> 00:24:44,108
‫شرطي اصطحبني إلى المشفى حيث
‫جلست قرب غرفة الطوارىء نحو 6 ساعات

346
00:24:44,192 --> 00:24:48,154
‫- إلى أن عاد بي المحقق إلى المخفر.
‫- أبدأت الشرطة تحقق معك مرة أخرى؟

347
00:24:48,237 --> 00:24:53,534
‫أجل، وحينئذ أخبراني بحقوقي،
‫قلت لهما ثانية إنني أريد رؤية محام…

348
00:24:53,701 --> 00:24:56,662
‫- ولكنهما لم يصغيا.
‫- ماذا تعني بذلك؟

349
00:24:56,746 --> 00:25:00,541
‫قالا إنني إن لم أتحدث إليهما
‫فسيودعانني السجن وسط السجناء…

350
00:25:00,625 --> 00:25:05,379
‫- ويخبرونهم أنني اعتديت على الطفلة.
‫- لذا تنازلت عن حقك وتحدثت إليهما.

351
00:25:05,463 --> 00:25:06,839
‫ماذا كنت سأفعل غير ذلك؟

352
00:25:08,633 --> 00:25:10,092
‫لا أسئلة أخرى.

353
00:25:11,427 --> 00:25:15,556
‫حين ذهبت مع المحققين "بريسكو"
‫و"كرتيس" أول مرة، أفعلت طوعًا؟

354
00:25:15,640 --> 00:25:22,021
‫- إما أفعل أو يقتلني الناس.
‫- وبالمخفر، أقالا لك إنك غير معتقل؟

355
00:25:22,146 --> 00:25:24,649
‫حسنًا… هذا ما قالاه.

356
00:25:24,732 --> 00:25:28,694
‫وفيما بعد
‫رتبا لذهابك إلى المشفى كما وعداك؟

357
00:25:28,778 --> 00:25:32,448
‫- مع شرطي.
‫- أكانت يداك مقيدتين؟

358
00:25:34,617 --> 00:25:37,787
‫- كلا.
‫- وحين عدت إلى المخفر

359
00:25:37,870 --> 00:25:42,083
‫هل قرآ عليك حقوقك ووقّعت على تنازل عنها؟

360
00:25:42,166 --> 00:25:44,752
‫- أجل.
‫- ولم تشر إلى محام…

361
00:25:44,835 --> 00:25:47,755
‫إلا بقولك "ماذا حدث للمحامي
‫الذي طلبته هذا الصباح؟"

362
00:25:47,838 --> 00:25:49,423
‫شيء من هذا القبيل.

363
00:25:49,507 --> 00:25:52,969
‫وبعد أن وقّعت على التنازل
‫اعترفت باغتصاب "ماليكا".

364
00:25:53,052 --> 00:25:57,723
‫إنما قلت ذلك كيلا أُقتل بالسجن،
‫كانا يرفضان الإصغاء

365
00:25:57,890 --> 00:26:00,059
‫إنهما ليسا بأفضل من الناس
‫الذين كانوا يضربونني

366
00:26:00,142 --> 00:26:05,856
‫قلت لهما إنني كنت بشارع 125
‫حين اغتُصبت الفتاة ولكنهما واصلا ضربي.

367
00:26:07,358 --> 00:26:09,026
‫لا أحد يصدقني.

368
00:26:11,404 --> 00:26:17,076
‫السيد "ستوكس" طلب رعاية طبية فلبّت
‫الشرطة بإرساله للمشفى مع شرطي.

369
00:26:17,159 --> 00:26:21,289
‫حتى لو صدقت ذلك يا سيدي
‫فحين أُعيد موكلي للمخفر كان معتقلًا.

370
00:26:21,372 --> 00:26:26,419
‫المدعى عليه نفسه اعترف
‫بأنه لم يطلب محاميًا آنذاك.

371
00:26:26,502 --> 00:26:29,922
‫الشرطة أربكت موكلي فقد جعلوه
‫يتنازل عن حقوقه بالمراوغة.

372
00:26:30,006 --> 00:26:34,343
‫الشرطة مسموح لها باستخدام
‫المكر بل والخداع في الاستجواب.

373
00:26:34,427 --> 00:26:37,763
‫السيد "مكوي" يتحايل لتبرير
‫حرمان المدعى عليه من حقوقه.

374
00:26:38,139 --> 00:26:40,057
‫وهو يفعل ذلك بمهارة

375
00:26:40,558 --> 00:26:45,938
‫بما أن السيد "ستوكس" لم يكن
‫معتقلًا حين طلب محاميًا في البدء…

376
00:26:46,022 --> 00:26:51,610
‫- فإن إشارته للأمر لا قيمة لها.
‫- إنك بذلك تقوض التعديل الخامس…

377
00:26:51,694 --> 00:26:54,363
‫لو ظللت تسير إلى الوراء
‫فستصبح حقوق المعتقل لا قيمة لها.

378
00:26:54,447 --> 00:26:57,742
‫وربما يكون الوقت حان كي يقوم
‫أحد بتهذيب تلك الحقوق

379
00:26:58,159 --> 00:27:01,662
‫الضحايا أيضًا لهم حقوق سيد "كوسفيتسكي".

380
00:27:02,955 --> 00:27:05,541
‫اعتراف السيد "ستوكس" مسموح به.

381
00:27:08,919 --> 00:27:11,839
‫- متى يتعين أن تمثل أمامهم؟
‫- أسبوعين من يوم الإثنين.

382
00:27:11,922 --> 00:27:15,426
‫- أي قبل الانتخابات الأولية بيوم.
‫- أأقاطعكما بدخولي؟

383
00:27:15,509 --> 00:27:17,762
‫- كنت خارجًا لتوي.
‫- ينبغي أن تسمع هذا.

384
00:27:17,845 --> 00:27:21,015
‫- فيما بعد.
‫- "ستوكس" قال إنه كان بعيادة…

385
00:27:21,098 --> 00:27:22,433
‫حين اعتُدي على "ماليكا".

386
00:27:23,726 --> 00:27:28,314
‫- وبالجلسة شهد أنه كان في شارع 125.
‫- إنه يجهز دليل تبرئة.

387
00:27:29,315 --> 00:27:31,400
‫أهناك عيادة بشارع 125؟

388
00:27:31,692 --> 00:27:35,613
‫تحريا الأمر،
‫لا أريد مفاجأة أخرى في أكتوبر.

389
00:27:37,782 --> 00:27:39,325
‫مفاجأة أخرى في أكتوبر؟

390
00:27:39,408 --> 00:27:43,162
‫"غاري فلدمان" نفذ أحد وعوده
‫بشأن الحملة الانتخابية

391
00:27:43,579 --> 00:27:47,625
‫رفع شكوى للجنة التأديبية
‫تتعلق بسوء أداء الواجب الوظيفي.

392
00:27:48,376 --> 00:27:52,797
‫جاء فيها "من الواضح أن (آدم شيف)
‫فقد السيطرة على مدفعه الطليق…

393
00:27:52,880 --> 00:27:56,509
‫مبرهنًا على أنه لم يعد يستطيع
‫الإشراف على موظفيه"

394
00:27:59,303 --> 00:28:02,181
‫- هذا يشبه القذف المعتاد.
‫- أنا المدفع الطليق

395
00:28:03,015 --> 00:28:05,851
‫أتذكرين قائد السيارة الثمل
‫الذي قاضيناه بتهمة القتل؟

396
00:28:05,935 --> 00:28:07,144
‫قضية "درسلر"

397
00:28:08,145 --> 00:28:11,649
‫- مضيفة الطيران؟
‫- لا شيء يثير القلق.

398
00:28:12,691 --> 00:28:15,736
‫تحري أمر دليل التبرئة هذا
‫أول شيء في الصباح

399
00:28:17,738 --> 00:28:20,241
‫"مركز (هارلم) الصحي، 101 شرق
‫شارع 125، الثلاثاء، 21 أبريل"

400
00:28:20,324 --> 00:28:25,538
‫- لا يُفترض أن أقدم معلومات عن مرضانا.
‫- نعرف أن السيد "ستوكس" يأتي إلى هنا.

401
00:28:25,621 --> 00:28:28,791
‫- لماذا تسألينني إذًا؟
‫- نتحقق من دليل تبرئته.

402
00:28:28,874 --> 00:28:30,459
‫دليل تبرئته؟

403
00:28:30,751 --> 00:28:32,044
‫ماذا تعنين؟

404
00:28:34,630 --> 00:28:38,884
‫- أفعل شيئًا لطفلة صغيرة؟
‫- هذا ما نزعمه، كيف عرفت؟

405
00:28:39,427 --> 00:28:43,055
‫كان هنا يوم السبت في الواحدة
‫والنصف من أجل موعده المعتاد

406
00:28:43,139 --> 00:28:46,767
‫جاء لأخذ حقنة "دبو بروفيرا"،
‫أتعرفين ما هذا؟

407
00:28:46,851 --> 00:28:50,813
‫إنه عقار تجريبي لمرتكبي جرائم
‫الاغتصاب، أيحصل عليه بأمر محكمة؟

408
00:28:50,896 --> 00:28:52,189
‫طوعًا.

409
00:28:53,941 --> 00:28:56,735
‫محام بمكتب محاماة حكومي دبر له أمر العلاج.

410
00:28:57,862 --> 00:28:59,697
‫أظن أنه لم يثمر.

411
00:29:02,199 --> 00:29:03,701
‫لعله أثمر.

412
00:29:05,578 --> 00:29:07,872
‫تحدثت إلى "سكودا" عن الـ"دبو بروفيرا"

413
00:29:07,955 --> 00:29:12,209
‫الجرعة التي يتناولها "ستوكس"
‫تقلل بفاعلية الدوافع الجنسية الشاذة.

414
00:29:12,293 --> 00:29:17,214
‫تقلل؟ هناك حالات يغلب فيها
‫الدافع الجنسي على العقار.

415
00:29:17,965 --> 00:29:21,218
‫إنها ليست مصادفة أنه يتناول العقار
‫فهو يغتصب الأطفال.

416
00:29:21,302 --> 00:29:24,972
‫"ستوكس" يخيفني أنا أيضًا
‫ولكن ما يخيفني أكثر هو أن ندينه…

417
00:29:25,055 --> 00:29:28,684
‫- تاركين الوحش الحقيقي بالشارع.
‫- لدينا اثنان تعرفا إليه.

418
00:29:28,767 --> 00:29:31,645
‫أحدهما تاجر مخدرات تعرف عليه
‫بطريقة غير موثوق بها.

419
00:29:31,729 --> 00:29:35,065
‫الأمر الذي تم تعزيزه
‫من قبل حارس الأمن، أليس شخصًا أمينًا؟

420
00:29:35,149 --> 00:29:37,860
‫السيد "كاستيو" كان خارج
‫"كيلتر" ذلك الوقت…

421
00:29:37,943 --> 00:29:40,279
‫لا يمكن أن يكون رأى "ستوكس"
‫في الوقت الذي ذكره.

422
00:29:41,197 --> 00:29:45,242
‫"كاستيو" قال إنه التقى
‫بمهندس لإصلاح الغلاية ذلك اليوم.

423
00:29:45,326 --> 00:29:49,163
‫أجل، 19 أبريل وبدأت العمل الساعة 1:25

424
00:29:49,246 --> 00:29:53,792
‫استغرقت ساعتين لإصلاح الغلاية، كان عليّ
‫الذهاب للمخزن المجاور لغرفة الغلاية…

425
00:29:53,876 --> 00:29:58,047
‫لأفحص الأسطوانة، كانت المفاتيح
‫مع "كاستيو" ولكنه كان قد اختفى.

426
00:29:58,130 --> 00:29:59,465
‫كم طال غيابه؟

427
00:29:59,548 --> 00:30:03,385
‫ظللت نحو نصف ساعة، لا أستطيع
‫دخول المخزن لفحص الأنبوب.

428
00:30:03,469 --> 00:30:06,388
‫- ماذا يُوجد هناك؟
‫- أشياء مخزونة والمخرج الخلفي.

429
00:30:08,599 --> 00:30:11,727
‫- تُوجد فئران لعينة بالداخل.
‫- أتخبرني الآن؟

430
00:30:14,980 --> 00:30:18,484
‫- أكان "كاستيو" معك قبل أن تنصرف؟
‫- أجل.

431
00:30:19,401 --> 00:30:20,778
‫"راي"…

432
00:30:26,534 --> 00:30:30,120
‫انظر إلى هذا، إنه مبيد صراصير.

433
00:30:32,498 --> 00:30:36,168
‫- نفس رقم الشحنة.
‫- يبدو أن "كاستيو" هو ضالتنا.

434
00:30:37,086 --> 00:30:40,506
‫- سنعتقل حارس الأمن.
‫- أواثق هذه المرة من أنه ضالتنا؟

435
00:30:40,589 --> 00:30:43,300
‫السيد "كاستيو" اعتُقل بتهمة
‫الاغتصاب في "فيرجينيا".

436
00:30:43,384 --> 00:30:47,471
‫- كيف تم توظيفه حارس أمن؟
‫- لم يُدن بالتهمة قط.

437
00:30:47,555 --> 00:30:50,307
‫أريدكما أن تنهيا الأمر قبل
‫أن يستغله "فلدمان".

438
00:30:50,391 --> 00:30:52,893
‫سيكون من الصعب أن نحرز نجاحًا
‫بعد أن اتهمنا الشخص الخطأ.

439
00:30:52,977 --> 00:30:55,980
‫نجاحًا؟ حاولا الوصول إلى إحدى القواعد فقط.

440
00:30:56,480 --> 00:31:00,568
‫نريد أن ننهي اتهام "ستوكس"
‫قبل أن نتهم "كاستيو".

441
00:31:00,651 --> 00:31:02,319
‫- سأقدم موعد الدعوى.
‫- عظيم.

442
00:31:02,903 --> 00:31:04,154
‫تلقيت خطابًا اليوم.

443
00:31:05,739 --> 00:31:07,992
‫اللجنة التأديبية تريدني أن أدلي بشهادتي.

444
00:31:08,909 --> 00:31:10,786
‫في الدعوى التي يرفعها "فلدمان" ضدي.

445
00:31:12,830 --> 00:31:16,083
‫كان معي بكلية الحقوق امرأة
‫متخصصة في مثل هذه القضايا.

446
00:31:17,459 --> 00:31:19,169
‫لا تقلقي

447
00:31:20,087 --> 00:31:21,797
‫لقد أمنت نفسي.

448
00:31:30,139 --> 00:31:32,933
‫"مكتب (كارتر نيوتن) للمحاماة، 508
‫شرق شارع 53، الثلاثاء، 21 أبريل"

449
00:31:33,017 --> 00:31:35,603
‫الخلاصة هي أن "فلدمان" متورط مثلك.

450
00:31:35,686 --> 00:31:39,273
‫اللجنة التأديبية لن تعبأ
‫فالأمر يتعلق بي لا به.

451
00:31:39,815 --> 00:31:43,152
‫مما أخبرتني به عبر الهاتف،
‫أنت لم ترتكب أي خطأ.

452
00:31:43,235 --> 00:31:44,945
‫هذه قراءة متساهلة للأحداث

453
00:31:45,029 --> 00:31:50,826
‫نصحت رئيس المضيفة بأن بقاءها
‫في "كولمبيا" سيجعلها تتجنب الاستدعاء.

454
00:31:50,909 --> 00:31:55,623
‫ذكرت أن المدعي العام ليست له سلطة
‫قضائية على شاهدة بدولة أجنبية.

455
00:31:55,706 --> 00:32:00,544
‫يمكنك أن تحرف الأمر كيفما شئت، ولكنه
‫سيظل يُفسّر على أنه سوء أداء وظيفي

456
00:32:01,670 --> 00:32:05,633
‫- بل وربما حتى إعاقة للعدالة.
‫- ما قلته كان تقريرًا لحقيقة.

457
00:32:05,716 --> 00:32:11,472
‫- إنني أعرف ما كان يدور في نفسي.
‫- في نفسك؟ أهذا ما يؤرقك؟

458
00:32:11,555 --> 00:32:15,017
‫كنت أريد الانتقام، انتهكت قسمي

459
00:32:15,476 --> 00:32:21,565
‫- كدت أرسل رجًلا للإعدام.
‫- مهلك، أهم كلمة هنا هي "كدت"

460
00:32:21,649 --> 00:32:26,904
‫ولكنك في النهاية أظهرت الحقائق،
‫لا ضرر ولا مخالفة.

461
00:32:26,987 --> 00:32:30,115
‫على أية حال، اللجنة التأديبية
‫لا تعرف ما كان في نفسك.

462
00:32:30,199 --> 00:32:32,493
‫سيسألونني عما كان يدور في ذهني.

463
00:32:35,621 --> 00:32:37,247
‫كنت أظن أنني تفاديت الرصاصة.

464
00:32:38,957 --> 00:32:41,168
‫لا أحد غيرك يعلم عن يقين ما كنت تعتزمه.

465
00:32:41,251 --> 00:32:43,629
‫"جيمي روس" تعلم.

466
00:32:45,547 --> 00:32:47,007
‫في رأيي…

467
00:32:47,758 --> 00:32:49,802
‫لا أرى أنهم سيشطبونك
‫من جدول المحامين لهذا السبب.

468
00:32:49,885 --> 00:32:54,348
‫لو تلقيت أي تأنيب أو أوقفت
‫سيؤثر الأمر على "آدم" يوم الانتخابات.

469
00:32:57,393 --> 00:32:59,770
‫يمكنك دومًا أن تستقيل.

470
00:33:07,069 --> 00:33:10,656
‫- تطالب بإنهاء الدعوى سيد "مكوي".
‫- أجل أيها القاضي "فلدمان".

471
00:33:10,906 --> 00:33:13,033
‫اذكر أسبابك.

472
00:33:13,117 --> 00:33:17,204
‫الادعاء لا يستطيع أن يبرهن القضية ضد
‫السيد "ستكوكس" دون إثارة شكوك معقولة.

473
00:33:17,287 --> 00:33:21,750
‫بصورة أدق، موظفا مكتب المدعي العام
‫غير الأكفاء قاضيا الشخص الخطأ.

474
00:33:23,127 --> 00:33:27,631
‫إنني أعتذر لك سيد "ستوكس"
‫وأنصحك أن تستشير محاميًا مدنيًا

475
00:33:27,715 --> 00:33:30,884
‫تم إنهاء الاتهام ويمكنك الانصراف.

476
00:33:34,680 --> 00:33:37,057
‫هل اتهمتم مشتبهًا به آخر؟

477
00:33:37,641 --> 00:33:40,769
‫- "جسي كاستيو".
‫- هل وجهتم له الاتهام؟

478
00:33:40,853 --> 00:33:44,189
‫إنه بالحبس المؤقت في انتظار
‫توجيه الاتهام له بالقسم 11.

479
00:33:44,481 --> 00:33:46,483
‫أحضره إلى هنا في الحال.

480
00:33:47,276 --> 00:33:50,696
‫- من سيمثل السيد "كاستيو"؟
‫- أنا أيها القاضي

481
00:33:51,155 --> 00:33:54,992
‫"مارك كونسيداين"،
‫جئت لمتابعة طلب إنهاء الاتهام.

482
00:33:55,075 --> 00:33:58,579
‫تقدم يا سيد "كونسيداين"،
‫سأستدعي موكلك إلى هنا.

483
00:33:58,662 --> 00:34:00,164
‫- سيدي…
‫- الزم الهدوء…

484
00:34:00,247 --> 00:34:05,878
‫- أريد تخصيص هذه الدعوى لهذا القسم.
‫- مع احترامي، ولكن لا يمكنك الانتقاء…

485
00:34:05,961 --> 00:34:08,547
‫- فالقضايا تُوزّع عشوائيًا.
‫- باستثناء هذه.

486
00:34:13,761 --> 00:34:16,180
‫- أهذا "كاستيو"؟
‫- أجل يا سيدي.

487
00:34:20,684 --> 00:34:24,396
‫سيد "كاستيو"، أنت متهم بالاغتصاب
‫من الدرجة الأولى وشروع في القتل…

488
00:34:24,480 --> 00:34:28,025
‫- من الدرجة الثانية، بماذا تدفع؟
‫- لست مذنبًا.

489
00:34:32,488 --> 00:34:35,449
‫مرحى، انظر من الذي عرف طريقه
‫ثانية إلى ممر القضاة.

490
00:34:35,532 --> 00:34:38,076
‫ليس من اللائق أن تتولى قضية "كاستيو".

491
00:34:38,160 --> 00:34:41,914
‫حين تحتل مقعدًا بمحكمة الاستئناف
‫أخبرني بما هو غير لائق.

492
00:34:41,997 --> 00:34:46,084
‫أنت رفعت شكوى ضدي
‫فكيف أتوقع منك معاملة عادلة؟

493
00:34:46,168 --> 00:34:50,631
‫- أما زلت تشكك في نزاهتي؟
‫- بل في أخلاقك.

494
00:34:52,007 --> 00:34:55,928
‫أنت تستغل ضحية اغتصاب
‫في العاشرة لتعزيز طموحك السياسي.

495
00:34:56,011 --> 00:35:00,098
‫دعني أخبرك شيئًا قبل أن آتي
‫بشرطيين لإلقائك خارجًا…

496
00:35:00,182 --> 00:35:05,312
‫سأتابعك عن كثب في هذه القضية ولو
‫أخطأت فسأنقضّ عليك كطنّ من الطوب.

497
00:35:07,147 --> 00:35:09,817
‫إذًا "فلدمان" حوّل الأمر لثأر شخصي.

498
00:35:10,526 --> 00:35:15,614
‫إنها قضية صعبة حتى بدون "فلدمان"،
‫لدينا شاهدان تعرفا على الرجل الخطأ.

499
00:35:15,739 --> 00:35:17,783
‫ما زال لدينا المبيد الموجود
‫بمنطقة عمل "كاستيو".

500
00:35:17,866 --> 00:35:21,203
‫أجل، وهي منطقة يصل إليها 1500 ساكن.

501
00:35:22,079 --> 00:35:25,666
‫قد لا نحصل حتى على ما يكفي
‫لإجبار "كاستيو" على قبول اتفاق…

502
00:35:26,124 --> 00:35:31,088
‫ناهيك عن تقديمه للمحاكمة، اطلبي من
‫"بريسكو" و"كرتيس" بذل غاية جهدهما

503
00:35:31,338 --> 00:35:35,008
‫لا بد أن يكون أحد رآه يتحدث
‫إلى الفتاة قبل الاعتداء.

504
00:35:38,220 --> 00:35:39,680
‫اتفقنا؟

505
00:35:41,765 --> 00:35:43,433
‫أجل.

506
00:35:51,692 --> 00:35:56,029
‫- "جاك"، سأترك مكتب المدعي العام.
‫- كلا.

507
00:35:57,406 --> 00:35:59,867
‫إنها وسيلتي الوحيدة لمحاربة
‫"نيل" من أجل كفالة "كاتي".

508
00:35:59,950 --> 00:36:01,159
‫أما زلت تعتزمين الزواج؟

509
00:36:04,663 --> 00:36:06,039
‫يمكنك الانتصار عليه.

510
00:36:08,625 --> 00:36:10,377
‫سأنهي هذه القضية.

511
00:36:16,049 --> 00:36:17,968
‫أنا واثق بأنك ستكونين سعيدة.

512
00:36:18,886 --> 00:36:20,679
‫"ديفيد" شخص ممتاز.

513
00:36:30,772 --> 00:36:35,903
‫- صادفت متاعب في بعض القضايا.
‫- لا حاجة بك لتقديم تفسيرات

514
00:36:36,653 --> 00:36:38,864
‫وبالنسبة للجنة التأديبية…

515
00:36:41,617 --> 00:36:43,994
‫لست مدينة لي بشيء.

516
00:36:45,078 --> 00:36:47,289
‫اخرجي بنفس الأسلوب الذي جئت به.

517
00:36:49,583 --> 00:36:51,543
‫إنني أقدر لك هذا.

518
00:37:03,764 --> 00:37:09,061
‫سيدة ذكية، تقول ما بذهنها،
‫كنت دومًا أحترمها من أجل ذلك.

519
00:37:10,312 --> 00:37:14,650
‫آمل أن تظل على احترامك لها بعد
‫أن تشهد أمام اللجنة التأديبية.

520
00:37:14,733 --> 00:37:19,321
‫ليس أمامها سوى سبيلين، إما أن تؤيدك
‫أو تقطع على نفسها طريق التراجع.

521
00:37:19,404 --> 00:37:22,783
‫بوسعي منع الأمر يا "آدم"، سأستقيل

522
00:37:23,283 --> 00:37:26,078
‫قمت بجهد طيب حتى الآن،
‫ولا أريد أن أصبح عائقًا.

523
00:37:26,161 --> 00:37:32,167
‫لا تبك عليّ فلا أنا "نيكسون"
‫ولا أنت "إلريكمان"، لن أقبل الاستقالة.

524
00:37:32,250 --> 00:37:36,129
‫- "فلدمان" ما زال في أول توليه للقضية.
‫- سأقلل من حدة الموقف.

525
00:37:36,213 --> 00:37:40,926
‫وعلاوة على كل شيء، قضية "كاستيو"
‫تنهار وسيقوم بتضخيم الأمر.

526
00:37:41,009 --> 00:37:45,305
‫"فلدمان" خارج نطاق سيطرتك، ركز في القضية

527
00:37:45,389 --> 00:37:52,312
‫لا نريد أن نحيد عن عملنا،
‫أريد لهذا المنحرف أن يُسجن مهما حدث.

528
00:37:53,021 --> 00:37:54,439
‫لا أتذكره

529
00:37:55,774 --> 00:37:58,443
‫شركة الأمن تأتي بحراس جدد دومًا.

530
00:37:58,527 --> 00:38:01,488
‫- أسمعت "ماليكا" تذكر اسمه قط؟
‫- كلا.

531
00:38:03,115 --> 00:38:06,827
‫كيف يستأجرون شخصًا كهذا ليحرسنا؟

532
00:38:07,995 --> 00:38:09,538
‫ليحرس طفلتي؟

533
00:38:13,000 --> 00:38:14,126
‫أيها الطبيب…

534
00:38:18,588 --> 00:38:20,799
‫أهناك أي أمل في أن تفيق
‫"ماليكا" من الغيبوبة؟

535
00:38:25,721 --> 00:38:30,017
‫نقول للعائلة إن هناك أملًا دومًا
‫ولكن من الناحية الواقعية…

536
00:38:31,476 --> 00:38:37,149
‫المخ يعمل بدرجة كافية لإبقائها حية
‫أما ما دون ذلك فمجرد أمنية.

537
00:38:37,733 --> 00:38:41,028
‫"جيمي"، أود التحدث إلى الطبيب
‫"تشارترز" وحدنا للحظة.

538
00:38:43,155 --> 00:38:44,531
‫أيها الطبيب…

539
00:38:45,157 --> 00:38:49,995
‫ستتلقى على الأرجح اتصالًا ممن يُدعى
‫"كونسيداين" وهو محامي "كاستيو"…

540
00:38:50,078 --> 00:38:51,997
‫سيسألك عن حالة "ماليكا"

541
00:38:53,248 --> 00:38:58,045
‫أريدك أن تخبره أن "ماليكا" أصبحت
‫تعي ما حولها وأن فرص شفائها طيبة.

542
00:38:59,755 --> 00:39:03,300
‫- إنني أدرك ما أطلبه منك.
‫- تعرف إذًا لماذا لن أستطيع.

543
00:39:03,383 --> 00:39:06,428
‫أنت أكثر علمًا من أي شخص
‫بما حدث لتلك الطفلة.

544
00:39:06,511 --> 00:39:10,474
‫- أجل، ولكن عليّ واجب أخلاقي.
‫- وكذلك أنا

545
00:39:11,141 --> 00:39:13,935
‫واجبي هو أن أوقف الوحوش أمثال "كاستيو"

546
00:39:14,019 --> 00:39:19,107
‫وواجبك هو أن تحول دون وصول المزيد
‫من أمثال "ماليكا" إلى غرفة الطوارىء.

547
00:39:30,327 --> 00:39:32,704
‫ضعي "ماليكا ريتشاردسن" على قائمة الشهود.

548
00:39:32,788 --> 00:39:34,956
‫- "كونسيداين" سيتصل بطبيبها.
‫- أعلم.

549
00:39:35,665 --> 00:39:40,087
‫- "جاك"، أواثق أنت؟
‫- إنني في وضع حرج في كل الأحوال.

550
00:39:40,796 --> 00:39:43,381
‫ضعيها على القائمة
‫وأرسلي صورة لـ"كونسيداين".

551
00:39:45,592 --> 00:39:48,095
‫"سجن جزيرة (رايكرز)، الخميس، 7 مايو"

552
00:39:48,178 --> 00:39:51,973
‫- دهشت لاتصالك بي سيد "كونسيداين".
‫- السيدة "روس" أنبأتني باكتشافكم…

553
00:39:52,057 --> 00:39:55,018
‫- قضيتكم أقوى مما كنت أظن.
‫- ماذا تريد؟

554
00:39:55,102 --> 00:39:59,022
‫موكلي سيعترف بالاغتصاب من الدرجة الأولى
‫على أن يُسجن من 6 لـ12 عامًا.

555
00:39:59,106 --> 00:40:02,526
‫- بل سيُسجن 12 ونصف لـ25 عامًا.
‫- هذه هي العقوبة القصوى.

556
00:40:02,609 --> 00:40:05,654
‫هذه مجرد صفعة على رسغك،
‫ليس من عقوبة قصوى لفعلتك.

557
00:40:05,737 --> 00:40:08,824
‫لو حُوكمت فستحصل على حكمي
‫حبس متتاليين كل منهما 12 عامًا ونصف.

558
00:40:09,658 --> 00:40:12,244
‫- لا أعلم.
‫- أتفضل أن تواجه "ماليكا" في المحكمة؟

559
00:40:16,331 --> 00:40:18,834
‫حسنًا، سأقبل.

560
00:40:23,421 --> 00:40:27,259
‫- دعنا نسمع ما فعلت سيد "كاستيو".
‫- قلت إنني الجاني فلندع الأمر عند هذا.

561
00:40:27,342 --> 00:40:28,760
‫أريد القصة كاملة.

562
00:40:37,060 --> 00:40:39,146
‫التقيت بالفتاة في طريقي للعمل

563
00:40:40,147 --> 00:40:44,401
‫قلت لها إنني سأبتاع لها البيتزا
‫لو أحضرت لي بقية النقود

564
00:40:44,901 --> 00:40:47,487
‫قلت لها إنني سألتقي بها في البناية "ب"

565
00:40:48,572 --> 00:40:52,450
‫حين عادت أخذتها إلى الطابق تحت الأرضي

566
00:40:54,244 --> 00:40:55,620
‫نزعت عنها ملابسها.

567
00:40:58,582 --> 00:41:00,083
‫لا أعلم.

568
00:41:01,126 --> 00:41:02,836
‫ظنت أنني أروقها.

569
00:41:04,713 --> 00:41:08,133
‫- تعرفون البقية.
‫- واستخدمت مبيد الصراصير لتقتلها؟

570
00:41:16,975 --> 00:41:17,893
‫هذا غير مقبول.

571
00:41:17,976 --> 00:41:21,104
‫سيُسجن من 12 عامًا ونصف لـ25،
‫هذا ما كنت سأحققه بالمحاكمة.

572
00:41:21,188 --> 00:41:25,650
‫- كنت مستعدًا لفرض أحكام متتالية.
‫- بافتراض إدانته، القضية كانت ضعيفة.

573
00:41:25,734 --> 00:41:28,820
‫هذه مسؤوليتك، لم تكن لديك الشجاعة
‫لتعرض الأمر على المحلفين.

574
00:41:28,904 --> 00:41:31,114
‫لست من الحماقة بحيث ألعب
‫في مباراة بها تلاعب.

575
00:41:31,198 --> 00:41:32,574
‫سأتجاهل هذا

576
00:41:32,657 --> 00:41:36,870
‫ثم ممّ تشكو؟ سمعت أن الضحية استعادت
‫وعيها فهي على قائمة الشهود…

577
00:41:36,953 --> 00:41:38,914
‫يمكنها التعرف على "كاستيو"، أليس كذلك؟

578
00:41:43,627 --> 00:41:45,503
‫خدعة أخرى، أليس كذلك يا "مكوي"؟

579
00:41:47,005 --> 00:41:48,882
‫لا تقلق بشأني أيها القاضي

580
00:41:50,133 --> 00:41:53,428
‫- ستوقّع على هذا الاتفاق.
‫- أنت تنسى إلى من تتحدث.

581
00:41:53,511 --> 00:41:57,224
‫لو حولت القضية للمحاكمة قسرًا
‫وخسرناها فستعرض نفسك للخطر.

582
00:41:57,307 --> 00:42:01,228
‫"آدم شيف" سيحرص على أن يربطك
‫في أذهان الناخبين…

583
00:42:01,311 --> 00:42:06,483
‫- بـ"جسي كاستيو" ومبيد الصراصير.
‫- أتظن أن بوسعك ابتزازي؟

584
00:42:07,651 --> 00:42:09,069
‫ليس لديك خيار.

585
00:42:21,039 --> 00:42:22,916
‫ألا يمكنك الانتظار حتى أنتهي من العشاء؟

586
00:42:24,125 --> 00:42:27,254
‫لو أن مصافحة "آل شاربتن"
‫لم تفسد شهيتك فلا خوف عليك.

587
00:42:27,754 --> 00:42:30,757
‫- ماذا تريد يا "كارل"؟
‫- أن أهنئك

588
00:42:31,216 --> 00:42:34,803
‫- قد تكون هذه آخر فرصة لذلك.
‫- التهنئة علام؟

589
00:42:34,886 --> 00:42:36,096
‫"جسي كاستيو"…

590
00:42:36,680 --> 00:42:40,600
‫"مكوي"، رجلك، أقام حصنًا
‫قويًا حول "فلدمان".

591
00:42:40,684 --> 00:42:42,352
‫إنه يؤدي عمله فحسب.

592
00:42:42,769 --> 00:42:46,231
‫حسنًا، آمل ألا تحمل لي مشاعر عدائية
‫الأسبوع المقبل يا صديقي.

593
00:42:48,942 --> 00:42:54,072
‫السبب الذي يجعلك تجازف بوضع
‫مكتب المدعي العام في يد ذلك الوضيع…

594
00:42:54,864 --> 00:42:56,616
‫غير مفهوم بالنسبة لي.

595
00:42:57,075 --> 00:42:59,494
‫لا ضغينة شخصية تبرر ذلك.

596
00:43:01,538 --> 00:43:03,498
‫حظًا موفقًا في الانتخابات.

597
00:43:09,129 --> 00:43:10,338
‫أرأيت هذا؟

598
00:43:11,256 --> 00:43:13,800
‫"تنبؤات بفوز (فلدمان)
‫في الانتخابات الأولية"

599
00:43:13,883 --> 00:43:15,844
‫تنبؤات من جانب من؟ أمه؟

600
00:43:16,469 --> 00:43:18,722
‫سنعرف غدًا مساء إن كانت مصيبة.

601
00:43:19,431 --> 00:43:23,184
‫ألن تمثل أمام اللجنة التأديبية عصر اليوم؟

602
00:43:23,268 --> 00:43:25,478
‫- أجل.
‫- ألا ينبغي أن تستعد؟

603
00:43:25,562 --> 00:43:28,023
‫حسنًا، مزقت كل الوثائق

604
00:43:29,232 --> 00:43:34,029
‫ومحوت الشرائط ورشوت الشهود،
‫لقد أمنت نفسي يا "آدم".

605
00:43:34,321 --> 00:43:37,157
‫من المؤسف أن اللجنة لا تشاركك حس الدعابة

606
00:43:37,782 --> 00:43:40,410
‫- أتمنى لك التوفيق.
‫- ولك أيضًا.

607
00:43:52,756 --> 00:43:57,093
‫ليرسل الله سكينته على المحزونين…

608
00:43:57,177 --> 00:44:00,722
‫ويمنح العزاء
‫لمن سلبه الموت أحد أفراد عائلته

609
00:44:00,805 --> 00:44:05,018
‫- لنقل جميعًا آمين.
‫- آمين.

610
00:44:08,063 --> 00:44:12,484
‫"(كاثرين بريسكو)، الابنة العزيزة،
‫23 يونيو 1971، 4 مارس 1998"

611
00:44:12,776 --> 00:44:14,861
‫شكرًا أيها الحاخام

612
00:44:15,070 --> 00:44:16,696
‫سأراك بمنزل أخيك.

613
00:44:23,495 --> 00:44:28,041
‫- "ليني بريسكو"؟ أنا "هاري سبيفاك".
‫- مرحبًا.

614
00:44:28,458 --> 00:44:30,835
‫- يؤسفني ما حدث لابنتك.
‫- أجل.

615
00:44:33,129 --> 00:44:34,714
‫أتود التحدث هنا؟

616
00:44:35,673 --> 00:44:39,844
‫بل في سيارتي،
‫إنها "سيدان" زرقاء، امنحني دقيقتين.

617
00:44:49,521 --> 00:44:52,273
‫"اللجنة التأديبية، 41 شارع (ماديسون)،
‫الإثنين، 11 مايو"

618
00:44:52,440 --> 00:44:57,779
‫- تذكر أن أي سؤال لا تود إجابته…
‫- سأجيب سواء راقني السؤال أم لا.

619
00:44:59,406 --> 00:45:03,785
‫- "جاك"، ماذا تفعل؟
‫- اهدأ يا "كارتر"، إنها وظيفتي أنا.

620
00:45:26,683 --> 00:45:30,228
‫سيد "مكوي"، اللجنة مستعدة لك.

621
00:46:04,095 --> 00:46:06,389
‫"هذه القصة خيالية ولم يتم تجسيد
‫شخصيات أو أحداث حقيقية"

622
00:46:40,131 --> 00:46:42,133
‫ترجمة "يوسف بهادر"
