1
00:00:01,001 --> 00:00:02,628
‫في نظام العدالة الجنائي…

2
00:00:02,711 --> 00:00:06,632
‫يمثل الشعب مجموعتين منفصلتين
‫ومتساويتين في الأهمية.

3
00:00:06,715 --> 00:00:08,467
‫الشرطة التي تحقق في الجريمة.

4
00:00:08,550 --> 00:00:11,303
‫ووكلاء النيابة الذين يدّعون على المجرمين.

5
00:00:11,386 --> 00:00:13,931
‫هذه هي قصصهما.

6
00:00:14,014 --> 00:00:15,557
‫هذا هو ما يحدث، حين لا تذهب للجامعة…

7
00:00:15,641 --> 00:00:17,017
‫تحصل على الدكتوراه في الخمر.

8
00:00:17,100 --> 00:00:19,019
‫أبي، أنا أتكلم عن أخذ سنة كراحة.

9
00:00:19,102 --> 00:00:20,145
‫ليس على حسابي.

10
00:00:20,229 --> 00:00:22,523
‫إذا أردت العمل في المتجر فهذا شيء…

11
00:00:22,606 --> 00:00:24,608
‫انظر لهذا.

12
00:00:24,691 --> 00:00:28,320
‫فلتتحرك، نحن نحاول كسب رزقنا.

13
00:00:28,403 --> 00:00:30,656
‫- قلت تحرك.
‫- أعتقد أنه ينزف.

14
00:00:30,739 --> 00:00:31,740
‫لا تلمسه.

15
00:00:33,033 --> 00:00:35,327
‫هذا طفل.

16
00:00:35,410 --> 00:00:37,579
‫هذان الاثنان وجداه حين قدما لفتح المتجر.

17
00:00:37,663 --> 00:00:39,331
‫طلقة في الصدر.

18
00:00:39,414 --> 00:00:41,792
‫لحُسن حظه "هدسون جينرال" عند نهاية المربع.

19
00:00:41,875 --> 00:00:43,252
‫كان يمكن للمسعفين أخذه سيرًا.

20
00:00:43,335 --> 00:00:44,336
‫هل توجد بطاقة؟

21
00:00:44,419 --> 00:00:46,588
‫محفظة ليس بها نقود ولا بطاقة.

22
00:00:46,672 --> 00:00:49,967
‫"كيفن ستانتون"، "ريدجفيلد"، "كونيتيكت"،
‫سبعة عشر عامًا.

23
00:00:50,050 --> 00:00:52,511
‫- هل رأى أحد أيّ شيء.
‫- احكم أنت في هذا.

24
00:00:52,594 --> 00:00:53,804
‫صباح الخير أيها السادة.

25
00:00:53,887 --> 00:00:55,347
‫هل رأيتم أيّ شيء ليلة أمس؟

26
00:00:55,430 --> 00:00:57,224
‫رأيت مؤخرة "سالي" البدينة.

27
00:00:57,307 --> 00:00:58,308
‫بخلاف هذا.

28
00:00:58,392 --> 00:01:02,145
‫مؤخرتها كبيرة حتى أنني لا أستطيع
‫رؤية شيء آخر.

29
00:01:02,229 --> 00:01:04,273
‫أيّ شيء له علاقة بالفتى
‫الذي أطلق عليه النار؟

30
00:01:04,356 --> 00:01:06,400
‫- سار بنفسه إلى هنا.
‫- من أين؟

31
00:01:06,483 --> 00:01:08,026
‫من خلال الشارع.

32
00:01:08,110 --> 00:01:11,572
‫استيقظت لأمارس الجنس ورأيته.

33
00:01:11,655 --> 00:01:12,698
‫هل كان وحده؟

34
00:01:12,781 --> 00:01:15,742
‫نعم، سقط في هذا المدخل.

35
00:01:15,826 --> 00:01:18,620
‫كان يبدو لي كأحد المدمنين.

36
00:01:18,704 --> 00:01:19,830
‫حسنًا.

37
00:01:19,913 --> 00:01:21,373
‫هل رأيتم أثر دماء؟

38
00:01:21,456 --> 00:01:23,750
‫نعم، تتبّعناه حتى ناصية شارع رقم 2.

39
00:01:23,834 --> 00:01:25,043
‫ثم اختفى.

40
00:01:25,127 --> 00:01:27,212
‫ملاك "بوديغا" نظفوا الرصيف بخراطيم المياه.

41
00:01:27,296 --> 00:01:28,839
‫سيسعد هذا المحافظ.

42
00:02:20,140 --> 00:02:21,558
‫لدى "كيفن" "مازدا" حمراء.

43
00:02:21,642 --> 00:02:23,018
‫سنحتاج رقم اللوحة.

44
00:02:23,101 --> 00:02:24,478
‫ماذا عن الذين فعلوا به هذا؟

45
00:02:24,561 --> 00:02:25,604
‫نحن نبحث عنهم.

46
00:02:25,687 --> 00:02:28,023
‫متى غادر ابنكما البيت ليلة أمس؟

47
00:02:28,106 --> 00:02:30,776
‫بعد العشاء عند السابعة والنصف.

48
00:02:30,859 --> 00:02:32,986
‫قال إنه سيذهب للسينما في "ستامفورد"…

49
00:02:33,070 --> 00:02:34,446
‫مع صديقه "إريك بوب".

50
00:02:34,530 --> 00:02:36,448
‫حين لم يعد للبيت هذا الصباح
‫اتصلنا بـ"إريك".

51
00:02:36,532 --> 00:02:38,283
‫قال إن "كيفن" طلب منه أن يغطي عليه.

52
00:02:38,367 --> 00:02:39,910
‫هل يفعل "كيفن" هذا بشكل متكرر؟

53
00:02:39,993 --> 00:02:41,745
‫لا، هو ولد صالح.

54
00:02:41,828 --> 00:02:43,413
‫هذا غير مفهوم.

55
00:02:43,497 --> 00:02:44,998
‫هل يعرف أحدًا في "نيويورك"؟

56
00:02:45,082 --> 00:02:46,124
‫ليس على حدّ علمنا.

57
00:02:46,208 --> 00:02:48,168
‫ليس من طبع "كيفن" أن يكذب علينا.

58
00:02:48,252 --> 00:02:50,128
‫- السيد والسيدة "ستانتون"؟
‫- نعم.

59
00:02:50,212 --> 00:02:51,588
‫هل "كيفن" على ما يُرام؟

60
00:02:51,672 --> 00:02:52,798
‫سيكون على ما يُرام.

61
00:02:52,881 --> 00:02:55,467
‫هو محظوظ لأن الطلقة أخطأت البطين الأيسر.

62
00:02:55,551 --> 00:02:57,845
‫- هل يمكن أن نتكلم معه؟
‫- بالتأكيد، لقد استرد وعيه.

63
00:02:57,928 --> 00:03:00,347
‫آسف، يجب أن نكلمه أولًا.

64
00:03:00,430 --> 00:03:01,682
‫هل حصلت على الرصاصة؟

65
00:03:01,765 --> 00:03:03,767
‫خرجت من جسمه، من الخلف للأمام.

66
00:03:03,851 --> 00:03:05,894
‫- أعتقد أنها عيار 38.
‫- تعتقد؟

67
00:03:05,978 --> 00:03:08,355
‫أمضيت 8 سنوات في الطوارىء.

68
00:03:09,731 --> 00:03:14,862
‫أردت الذهاب إلى "إيست فيلج" لأتفقّد
‫النوادي الليلة وأقابل فتيات.

69
00:03:14,945 --> 00:03:17,489
‫ألا تعجبك فتيات "ريدجفيلد"؟

70
00:03:17,573 --> 00:03:19,157
‫لا أظن هذا.

71
00:03:19,241 --> 00:03:20,450
‫هل أبواي بالخارج؟

72
00:03:20,534 --> 00:03:23,996
‫نعم، يمكن أن تراهما بعد قليل.

73
00:03:24,079 --> 00:03:25,789
‫ماذا حدث لك؟

74
00:03:27,249 --> 00:03:28,959
‫لقد خُطفت سيارتي.

75
00:03:29,042 --> 00:03:30,419
‫من خطفها؟

76
00:03:30,502 --> 00:03:33,213
‫رجلان أسودان.

77
00:03:33,297 --> 00:03:34,882
‫هل يمكنك التعرّف عليهما؟

78
00:03:35,716 --> 00:03:36,800
‫لست متأكدًا.

79
00:03:36,884 --> 00:03:38,802
‫ظلا يقولان لي ألا أنظر نحوهما.

80
00:03:38,886 --> 00:03:40,345
‫أين حدث هذا؟

81
00:03:40,429 --> 00:03:44,433
‫خرجت من موقف "إف دي آر" بشارع 14…

82
00:03:45,434 --> 00:03:47,019
‫توقّفت للتزود بالوقود.

83
00:03:47,102 --> 00:03:49,146
‫المحطة التي في شارع "سي"؟

84
00:03:49,229 --> 00:03:50,731
‫أعتقد هذا.

85
00:03:52,608 --> 00:03:55,485
‫عدت لسيارتي بعد أن دفعت.

86
00:03:56,320 --> 00:03:58,447
‫واستقل الرجلان السيارة معي…

87
00:03:58,530 --> 00:04:01,783
‫وكان معهما مسدس وقالا لي أن أقود السيارة.

88
00:04:01,867 --> 00:04:04,244
‫- أين ذهبت؟
‫- لا أعرف.

89
00:04:04,328 --> 00:04:06,121
‫لا أعرف المدينة جيدًا.

90
00:04:06,205 --> 00:04:08,540
‫بعد أن قدت السيارة ماذا حدث؟

91
00:04:08,624 --> 00:04:10,417
‫لماذا أطلقا عليك النار؟

92
00:04:10,501 --> 00:04:13,545
‫جعلاني أسحب أقصى مبلغ من
‫بطاقة الصرّاف الآلي.

93
00:04:13,629 --> 00:04:15,547
‫أين؟

94
00:04:15,631 --> 00:04:18,133
‫لا أذكر.

95
00:04:18,217 --> 00:04:21,512
‫ظننت أنهما سيدعانني أذهب
‫لكنهما أطلقا عليّ النار.

96
00:04:21,595 --> 00:04:26,308
‫كل ما أذكره هو نقلي لسيارة الإسعاف.

97
00:04:26,391 --> 00:04:28,268
‫كنت خائفًا جدًا.

98
00:04:29,520 --> 00:04:32,189
‫ماذا سأقول لوالدي؟

99
00:04:34,399 --> 00:04:35,484
‫الشريط من أحد فروع…

100
00:04:35,567 --> 00:04:37,986
‫بنك "ريبابلك ناشونال" في 14 غرب…

101
00:04:38,070 --> 00:04:41,114
‫بعد نصف ساعة من الوقت الذي
‫قال "كيفن" إن سيارته اختُطفت عنده.

102
00:04:42,282 --> 00:04:44,910
‫ربما هناك شيء لا ألاحظه
‫لكني لا أرى رجلين أسودين.

103
00:04:44,993 --> 00:04:47,412
‫قال الفتى إنهما ابتعدا عن نطاق
‫تغطية آلة التصوير.

104
00:04:47,496 --> 00:04:49,498
‫لا يبدو متوترًا أو متعجلًا.

105
00:04:49,581 --> 00:04:52,000
‫- ماذا فعل عند عرض صور المشتبه بهم؟
‫- لم يتعرّف عليهما.

106
00:04:52,084 --> 00:04:54,044
‫عامل محطة الوقود تذكّر الفتى.

107
00:04:54,127 --> 00:04:55,838
‫لكنه لم يتذكر أيّ رجل أسود.

108
00:04:55,921 --> 00:04:58,340
‫قال "كيفن" إنه لا يعرف المدينة جيدًا.

109
00:04:58,423 --> 00:05:00,259
‫لكن سيارته أخذت مخالفة منذ أسبوعين…

110
00:05:00,342 --> 00:05:02,553
‫في "لور إيست سايد"
‫بسبب انتهاء مدة الانتظار.

111
00:05:02,636 --> 00:05:04,721
‫إذًا قصته بها فجوات.

112
00:05:04,805 --> 00:05:06,974
‫سيارته مفقودة وهو مصاب بطلق ناري.

113
00:05:07,057 --> 00:05:10,435
‫بواسطة رجلين أسودين متعددَي الاتهامات.

114
00:05:10,519 --> 00:05:12,437
‫جاءتنا إخبارية عن الـ"مازدا"
‫الخاصة بالفتى.

115
00:05:13,689 --> 00:05:15,649
‫اقتحام متجر خمور في "كوينز فيلاج".

116
00:05:15,732 --> 00:05:18,443
‫المجرم يستمتع بحُسن ضيافة شارع 116.

117
00:05:18,527 --> 00:05:19,862
‫رجل أسود.

118
00:05:21,446 --> 00:05:22,823
‫لم يكن هناك اقتحام.

119
00:05:22,906 --> 00:05:24,950
‫كنت أميل عند مقدمة المتجر لشم الدخان…

120
00:05:25,033 --> 00:05:26,285
‫وسقطت النافذة.

121
00:05:26,368 --> 00:05:28,954
‫وحين جاءت الشرطة بعدها بعشر دقائق
‫هل كنت ما زلت هناك؟

122
00:05:29,037 --> 00:05:30,289
‫جُرح كتفي.

123
00:05:30,372 --> 00:05:31,832
‫هل يمكن أن أسترد سروالي؟

124
00:05:31,915 --> 00:05:35,043
‫الذين قبضوا عليك وجدوا عليه دماء.

125
00:05:35,127 --> 00:05:38,922
‫ونحن متأكدون أنها دماء هذا الفتى
‫التي خرجت من فتحة رصاص في صدره.

126
00:05:39,006 --> 00:05:41,383
‫- أتعرف كيف وصلت الدماء له؟
‫- أتعتقد أنني أطلقت عليه النار؟

127
00:05:41,466 --> 00:05:43,051
‫أخبرنا بنفسك يا "ليفون".

128
00:05:43,135 --> 00:05:46,180
‫وجدت سيارته أمام متجر الخمور
‫الذي سقطت داخله.

129
00:05:46,263 --> 00:05:48,765
‫كانت المفاتيح في جيبك، يا له من عالم صغير.

130
00:05:48,849 --> 00:05:50,976
‫الفتى في العناية المركزة.

131
00:05:51,059 --> 00:05:52,811
‫يمكن أن يتحول هذا لجريمة قتل.

132
00:05:52,895 --> 00:05:55,272
‫لا أعرف أيّ شيء عن إطلاق النار.

133
00:05:55,355 --> 00:05:58,692
‫- يجب أن تصدقني.
‫- توقّف عن الكذب وسنبدأ في أن نصدقك.

134
00:05:59,902 --> 00:06:00,903
‫حسنًا…

135
00:06:01,778 --> 00:06:04,907
‫اقتحمت المتجر للحصول على نقود
‫لكني لم أطلق النار على أحد.

136
00:06:04,990 --> 00:06:07,367
‫تفقّد سجلي الجنائي، ليس لديّ سوابق عنيفة.

137
00:06:07,451 --> 00:06:08,452
‫كيف حصلت على السيارة؟

138
00:06:08,535 --> 00:06:12,998
‫وجدتها هذا الصباح في "بوري" بالقرب من شارع
‫2. الباب مفتوح والمفاتيح في مكان التشغيل.

139
00:06:13,081 --> 00:06:15,209
‫جاء عيد الميلاد المجيد
‫هذا العام مبكرًا، أليس كذلك؟

140
00:06:15,292 --> 00:06:18,086
‫أقسم إنني لم أطلق النار على أحد.

141
00:06:18,170 --> 00:06:19,713
‫لقد قدت سيارة وحسب.

142
00:06:19,796 --> 00:06:22,466
‫هل يمكن أن أسترد سروالي من فضلك؟

143
00:06:22,549 --> 00:06:24,676
‫سيصاب قضيبي بالبرد.

144
00:06:24,760 --> 00:06:26,512
‫"ليفون" لم يكذب…

145
00:06:26,595 --> 00:06:29,765
‫صحيفته الجنائية ليس بها سوى السرقة
‫والتحطيم والسلب، لا أسلحة.

146
00:06:29,848 --> 00:06:31,683
‫إذًا تصادف أن يجد السيارة
‫على بُعد نصف مربع

147
00:06:31,767 --> 00:06:33,060
‫من المكان الذي تُرك فيه الفتى؟

148
00:06:33,143 --> 00:06:35,729
‫ربما تخبرنا السيارة بقصة مختلفة.

149
00:06:37,397 --> 00:06:40,400
‫"معمل السيارات الجنائي، قيادة شرطة
‫(نيويورك)، الإثنين 15 سبتمبر"

150
00:06:40,484 --> 00:06:42,277
‫توجد دماء كثيرة على مقعد السائق.

151
00:06:42,361 --> 00:06:43,987
‫لا توجد فتحة رصاص في خلفية المقعد؟

152
00:06:44,071 --> 00:06:45,906
‫لا، لا توجد فتحات رصاص في أيّ
‫مكان بالسيارة.

153
00:06:45,989 --> 00:06:47,866
‫فهمت، أطلقا عليه النار…

154
00:06:47,950 --> 00:06:50,369
‫ثم عادا به للسيارة وجعلاه يقود.

155
00:06:50,452 --> 00:06:51,495
‫هل توجد بصمات؟

156
00:06:51,578 --> 00:06:54,665
‫وجد "ليتنت" بصمات الضحية والمقتحم.

157
00:06:54,748 --> 00:06:55,832
‫ما هذا؟

158
00:06:55,916 --> 00:06:57,376
‫إيصال صيدلية.

159
00:06:57,459 --> 00:06:59,294
‫وجدناه مطويًا بجوار ناقل الحركة.

160
00:06:59,378 --> 00:07:01,672
‫العاشرة و12 دقيقة مساء السبت.

161
00:07:01,755 --> 00:07:03,674
‫بعد خطف السيارة بساعة.

162
00:07:05,926 --> 00:07:07,678
‫لم أرَ أيًا منهما.

163
00:07:07,761 --> 00:07:09,179
‫لكنك كنت تعملين مساء السبت.

164
00:07:09,263 --> 00:07:11,181
‫نعم، مديري "مارتي"…

165
00:07:11,265 --> 00:07:13,559
‫لا يعطيني استراحة من العاشرة حتى الإغلاق.

166
00:07:13,642 --> 00:07:16,436
‫هل تستطيعين معرفة ما تم بيعه
‫من خلال هذا الإيصال؟

167
00:07:21,859 --> 00:07:25,404
‫4 علب واقيات ذكرية بكل منها
‫3 وألوانها مختلفة.

168
00:07:25,487 --> 00:07:27,030
‫هل تذكرين الآن؟

169
00:07:27,114 --> 00:07:28,699
‫نحن نبيع الكثير من الواقيات الذكرية.

170
00:07:30,534 --> 00:07:32,202
‫هل تعمل آلة التصوير هذه؟

171
00:07:35,622 --> 00:07:37,666
‫آسف، لا أعرفها.

172
00:07:37,749 --> 00:07:40,043
‫كان إيصالها في سيارتك.

173
00:07:40,127 --> 00:07:44,173
‫ربما تعرف الرجلين اللذين خطفا سيارتي.

174
00:07:44,256 --> 00:07:47,176
‫وربما جاء الوقت لتخبرنا بما حدث حقًا.

175
00:07:47,259 --> 00:07:48,427
‫لقد فعلت.

176
00:07:49,386 --> 00:07:51,597
‫أطلق عليّ النار وسرقا سيارتي.

177
00:07:54,474 --> 00:07:56,185
‫لا أعرف أيّ شيء آخر.

178
00:07:58,687 --> 00:08:00,772
‫ربما يعرف صديقه "إريك بوب".

179
00:08:02,399 --> 00:08:03,442
‫ماذا يقول "كيفن"؟

180
00:08:03,525 --> 00:08:05,652
‫إما أنك تعرفها أو لا.

181
00:08:05,736 --> 00:08:07,154
‫لا أعرف، إنها غير واضحة.

182
00:08:07,237 --> 00:08:09,656
‫حقًا؟ لدينا عدسات مكبرة…

183
00:08:09,740 --> 00:08:11,491
‫في القسم، هل تريد تجربتها؟

184
00:08:11,575 --> 00:08:12,868
‫لماذا تهاجماننا؟

185
00:08:12,951 --> 00:08:14,244
‫أليس "كيفن" هو الضحية؟

186
00:08:14,328 --> 00:08:15,746
‫لسنا واثقين من هذا.

187
00:08:15,829 --> 00:08:18,373
‫وإذا غطيت عليه فلسنا واثقين بشأنك أيضًا.

188
00:08:19,458 --> 00:08:21,627
‫حسنًا، اسمها "سارة تيزديل".

189
00:08:21,710 --> 00:08:24,046
‫من "لونغ آيلاند"، "إيست ميدو" على ما أظن.

190
00:08:24,129 --> 00:08:26,423
‫فتاة كان "كيفن" يحب الذهاب معها
‫للنادي الليلي.

191
00:08:26,507 --> 00:08:27,716
‫قابلتها مرتين فقط.

192
00:08:27,799 --> 00:08:29,468
‫هل ذهب معها للنادي الليلي مساء السبت؟

193
00:08:29,551 --> 00:08:32,221
‫- لا أعرف.
‫- لكنك تعرف أين ذهبا في المدينة.

194
00:08:32,304 --> 00:08:33,472
‫عليك أن تسأل "كيفن" عن هذا.

195
00:08:33,555 --> 00:08:35,849
‫سألناه، هل لديك فكرة لماذا لا يجيبنا؟

196
00:08:35,933 --> 00:08:38,060
‫لا أعرف، إنها حياته الخاصة.

197
00:08:38,143 --> 00:08:40,771
‫سأتأخر على الفصل، إلى اللقاء.

198
00:08:40,854 --> 00:08:42,731
‫اذهب لفصلك.

199
00:08:42,814 --> 00:08:45,442
‫أتعتقد أن أيًا من هؤلاء الفتية يستطيع
‫التوقف عن الكذب نصف دقيقة؟

200
00:08:45,526 --> 00:08:47,528
‫أتمنى أن تستطيع هذا تلك الفتاة.

201
00:08:47,611 --> 00:08:51,406
‫"منزل السيد والسيدة (تيزديل)،
‫(إيست ميدو)، (نيويورك)، الإثنين 15 سبتمبر"

202
00:08:51,490 --> 00:08:52,491
‫السيدة (تيزديل)؟

203
00:08:52,574 --> 00:08:55,118
‫نحن محققان من شرطة "نيويورك".

204
00:08:55,202 --> 00:08:57,162
‫هل اكتشفتما ما حدث؟

205
00:08:57,246 --> 00:08:59,122
‫نحن هنا لمقابلة ابنتك "سارة".

206
00:08:59,206 --> 00:09:00,499
‫عذرًا؟

207
00:09:00,582 --> 00:09:02,459
‫نريد أن نسألها بعض الأسئلة.

208
00:09:02,543 --> 00:09:04,002
‫"سارة" ماتت.

209
00:09:04,086 --> 00:09:06,839
‫عدنا لتوّنا من المدينة، من المشرحة.

210
00:09:06,922 --> 00:09:09,800
‫وجدوها صباح الأحد، قُتلت بالرصاص.

211
00:09:14,555 --> 00:09:16,932
‫جاءت إدارة المتنزهات لجمع القواعد
‫صباح الإثنين.

212
00:09:17,015 --> 00:09:18,141
‫وجدوا "تيزديل".

213
00:09:18,225 --> 00:09:19,685
‫أُطلقت عليها رصاصة في الصدر.

214
00:09:19,768 --> 00:09:23,397
‫لم توجد معها بطاقة، ظللنا حتى
‫الإثنين نطابقها مع تقارير المفقودين.

215
00:09:23,480 --> 00:09:24,565
‫هل أبلغ عنها الأبوان؟

216
00:09:24,648 --> 00:09:27,860
‫نعم، أخبرتهما ببعض الهراء عن الذهاب
‫للسينما في الجزيرة.

217
00:09:27,943 --> 00:09:28,986
‫ما نوع السلاح؟

218
00:09:29,069 --> 00:09:30,946
‫عيار 38، كانت الرصاصة في جسمها.

219
00:09:31,822 --> 00:09:35,868
‫تقول إدارة المتنزهات إن كل أسبوعين
‫يحدث اقتحام من مخمورين وفتية هائجين.

220
00:09:35,951 --> 00:09:37,953
‫هل لديك فكرة لأيّ فئة تنتمي تلك الفتاة؟

221
00:09:38,036 --> 00:09:39,830
‫لا تنتمي لأيّ من تلك الفئات
‫طبقًا لأصدقائها.

222
00:09:39,913 --> 00:09:41,290
‫وطبقًا للطب الشرعي؟

223
00:09:41,373 --> 00:09:43,625
‫تحليل المخدرات يظهر وجود
‫"ميثامفيتامين" في الدم.

224
00:09:43,709 --> 00:09:45,377
‫وكانت هناك علامات اتصال جنسي.

225
00:09:45,460 --> 00:09:48,380
‫مخدرات سيئة ورجل سيئ ومشهد سيئ بالكامل.

226
00:09:48,463 --> 00:09:49,548
‫فصيلتان من الدم؟

227
00:09:49,631 --> 00:09:51,842
‫نعم، نعتقد أنها حاولت الدفاع عن نفسها.

228
00:09:51,925 --> 00:09:53,385
‫جعلت المجرم يدفع الثمن.

229
00:09:53,468 --> 00:09:55,053
‫نعتقد أننا نعرف من هو.

230
00:09:55,137 --> 00:09:57,556
‫لو استمررت في البحث ستجدين رصاصة ثانية.

231
00:09:57,639 --> 00:09:59,266
‫شكرًا.

232
00:10:01,518 --> 00:10:04,313
‫من الغريب أنك لم تتعرّف عليها
‫بينما تعرّف عليها أصدقاؤك.

233
00:10:04,396 --> 00:10:08,066
‫بالله عليك، كلاكما أُطلق عليه
‫النار ليلة السبت بمسدس عيار 38.

234
00:10:08,150 --> 00:10:09,484
‫يا لها من مصادفة.

235
00:10:10,944 --> 00:10:12,029
‫هذا هو ما حدث.

236
00:10:12,112 --> 00:10:14,156
‫أنت تصعّب الأمور على نفسك.

237
00:10:14,239 --> 00:10:17,284
‫كلنا رجال ونعرف كيف تسير الأمور
‫مع السيدات.

238
00:10:17,367 --> 00:10:20,287
‫أحيانًا يصبحن قاسيات
‫وتخرج الأمور عن السيطرة.

239
00:10:20,370 --> 00:10:21,538
‫لا، لم أكن معها.

240
00:10:21,622 --> 00:10:23,498
‫ليس من الضروري أن نتّهمك بالقتل.

241
00:10:23,582 --> 00:10:27,461
‫كان المسدس جزءًا من اللعبة، أليس كذلك؟
‫لقد أُطلق النار بشكل غير مقصود.

242
00:10:27,544 --> 00:10:28,629
‫لم أكن هناك.

243
00:10:30,088 --> 00:10:31,924
‫كيف وصلت دماؤك هناك إذًا؟

244
00:10:32,841 --> 00:10:34,676
‫نحن نحاول مساعدتك.

245
00:10:37,596 --> 00:10:39,306
‫لا أريد التكلم عن هذا.

246
00:10:42,851 --> 00:10:46,396
‫لديك هذا الحق.

247
00:10:46,480 --> 00:10:48,398
‫لديك أيضًا الحق في الحصول على محام.

248
00:10:48,482 --> 00:10:51,568
‫لأنك الآن مقبوض عليك بتهمة قتل "سارة".

249
00:10:56,073 --> 00:10:57,741
‫ما هي قصته الآن؟

250
00:10:57,824 --> 00:11:00,035
‫الفتاة أُطلق عليها النار "باف دادي"
‫والأسرة؟

251
00:11:00,118 --> 00:11:02,496
‫هذه المرة هو لا يحاول حتى أن
‫يلصق التهمة بالأسودين.

252
00:11:02,579 --> 00:11:05,624
‫إذًا فقد تناولا المخدرات
‫واستخدما المسدس والواقيات الذكرية.

253
00:11:05,707 --> 00:11:09,336
‫نعم، إما أطلقت عليه النار خطأ
‫أو دفاعًا عن النفس.

254
00:11:09,419 --> 00:11:11,839
‫ثم قتلها إما خطأ أو تحت تأثير الغضب.

255
00:11:11,922 --> 00:11:14,091
‫ثم حاول القيادة للمستشفى.

256
00:11:14,174 --> 00:11:17,094
‫فلنجهز الرواية جيدًا للنائب العام.

257
00:11:17,177 --> 00:11:19,263
‫اعثرا على شخص رآهما معًا.

258
00:11:19,346 --> 00:11:21,056
‫إنها جزيرة كبيرة.

259
00:11:21,139 --> 00:11:23,058
‫ابدآ بالأماكن التي تعرفان أنه
‫ذهب إليها من قبل.

260
00:11:23,141 --> 00:11:25,394
‫مخالفة ركن السيارة التي حصل عليها
‫منذ أسبوعين.

261
00:11:25,477 --> 00:11:27,813
‫ركن بعد انتهاء المدة عند تقاطع
‫شارع 2 مع شارع "بي".

262
00:11:28,897 --> 00:11:31,108
‫يبدو شكل الولد مألوفًا ولا أعرف الفتاة.

263
00:11:31,191 --> 00:11:32,609
‫متى رأيته؟

264
00:11:32,693 --> 00:11:34,528
‫مرتين أو ثلاثة خلال آخر شهر.

265
00:11:34,611 --> 00:11:36,738
‫يجري على السلّم كالمجنون.

266
00:11:36,822 --> 00:11:38,866
‫- أين كان يذهب؟
‫- إلى 6 بي.

267
00:11:38,949 --> 00:11:40,325
‫هل أنت متأكدة؟

268
00:11:40,409 --> 00:11:43,370
‫نعم، أنا متأكدة،
‫يذهب إلى حيث يعيش المتشردون.

269
00:11:43,453 --> 00:11:46,331
‫- مجموعة مخابيل.
‫- كيف ذلك؟

270
00:11:46,415 --> 00:11:49,126
‫كنت معتادة على سماعهم يهبدون ويصرخون.

271
00:11:49,209 --> 00:11:50,544
‫هل هم بأعلى الآن؟

272
00:11:50,627 --> 00:11:53,297
‫ذهبوا، الحمد لله،
‫انتقلوا من هنا يوم الإثنين.

273
00:11:55,632 --> 00:11:57,718
‫لا أعرف ما الذي تشتكي منه السيدة "كيسلر".

274
00:11:57,801 --> 00:11:59,136
‫أنا أدير مبنى جيدًا.

275
00:11:59,219 --> 00:12:00,554
‫من أرقى نوع.

276
00:12:00,637 --> 00:12:02,514
‫الفئران لا تشتكي.

277
00:12:02,598 --> 00:12:05,184
‫لو كنت أعرف أنهم سيغادرون لنظفت المكان.

278
00:12:05,267 --> 00:12:07,352
‫أدهنه وأبيد الفئران.

279
00:12:07,436 --> 00:12:08,604
‫"ليني".

280
00:12:08,687 --> 00:12:12,149
‫أكياس مخدرات، ووجدت بعض المسحوق على الحوض.

281
00:12:12,232 --> 00:12:14,401
‫هل كنت تعرف أن المستأجرين
‫يتاجرون في المخدرات؟

282
00:12:14,484 --> 00:12:15,611
‫لا، أنا…

283
00:12:15,694 --> 00:12:18,405
‫- أنا أفحص وضعهم الائتماني ومراجعهم.
‫- من هو المستأجر؟

284
00:12:19,615 --> 00:12:22,492
‫"مونيكا شيبرد"،
‫إنها من "جيرسي" ولديها رضيع.

285
00:12:22,576 --> 00:12:24,661
‫الذي وجدته هناك ليس مسحوقًا للرضع.

286
00:12:24,745 --> 00:12:25,746
‫إنها تدفع الإيجار.

287
00:12:25,829 --> 00:12:27,122
‫ربما أجّرت من الباطن.

288
00:12:29,666 --> 00:12:32,711
‫وجد "ليتنت" بصمات "كيفن" على
‫هيكل باب بالشقة.

289
00:12:32,794 --> 00:12:34,463
‫لم يكن هناك لشراء ملازم دراسية.

290
00:12:34,546 --> 00:12:36,882
‫إذًا "مونيكا شيبرد" كانت تبيعه المخدرات؟

291
00:12:36,965 --> 00:12:38,300
‫سألنا الناس في المبنى.

292
00:12:38,383 --> 00:12:40,594
‫لم تكن تعيش هناك خلال آخر 6 أسابيع.

293
00:12:40,677 --> 00:12:42,179
‫اثنان من الحمقى حلّا محلها.

294
00:12:42,262 --> 00:12:45,474
‫نعم، انتقلا يوم الأحد تاركين
‫خلفهما سُمعة حسنة.

295
00:12:45,557 --> 00:12:47,226
‫يمكن أن يكونا مشتبهًا بهما في إطلاق النار.

296
00:12:47,309 --> 00:12:50,395
‫بدلًا من "كيفن"؟ هل ناقشته في هذا؟

297
00:12:50,479 --> 00:12:51,855
‫لديه محام، هو لا يتكلم معنا.

298
00:12:51,939 --> 00:12:53,649
‫عليكما إذًا العثور على السيدة "شيبرد".

299
00:12:53,732 --> 00:12:56,318
‫هي في مكان ما من "نيوجيرسي".

300
00:12:56,401 --> 00:12:57,903
‫شرطة الولاية تتعقّبها.

301
00:12:57,986 --> 00:13:01,865
‫وجد "ليتنت" مجموعة بصمات أخرى تعود
‫إلى "ريجينالد ماثيس".

302
00:13:01,949 --> 00:13:03,575
‫خرج من سجن "ريكرز" منذ شهرين.

303
00:13:03,659 --> 00:13:05,661
‫90 يومًا، حيازة مخدرات.

304
00:13:05,744 --> 00:13:06,828
‫العنوان الحالي؟

305
00:13:06,912 --> 00:13:10,082
‫حجرة منفردة في "سانت ماركس"،
‫لكن لم يُرَ هناك منذ مدة.

306
00:13:10,165 --> 00:13:12,459
‫من الذي أقام ضده قضية الحيازة؟

307
00:13:12,543 --> 00:13:14,503
‫ربما يعرفون أماكن اختبائه المفضلة.

308
00:13:20,676 --> 00:13:23,303
‫"القسم الثامن، إدارة المخدرات،
‫الأربعاء 17 سبتمبر".

309
00:13:23,387 --> 00:13:26,348
‫أنت تريد العثور على "ريجي ماثيس"؟
‫هذه ليست طريقة عمله.

310
00:13:26,431 --> 00:13:29,935
‫العنصر الإجرامي مليء بالمفاجآت
‫يا "ريفيرا".

311
00:13:30,018 --> 00:13:31,061
‫أين يمكن أن نجده؟

312
00:13:31,144 --> 00:13:32,813
‫أنا منشغل بمجرم آخر.

313
00:13:32,896 --> 00:13:35,148
‫ونحن لدينا قتيلة في المدرسة العليا.

314
00:13:35,232 --> 00:13:37,484
‫هذه قضيتنا ونحن سننفذ العمل.

315
00:13:37,568 --> 00:13:38,861
‫فقط وجّهنا في الاتجاه السليم.

316
00:13:38,944 --> 00:13:42,406
‫نحن لسنا القوات الجوية ولا
‫نتتبّع أهدافنا بالرادار.

317
00:13:42,489 --> 00:13:44,950
‫هل تمانع في أن نرى ملفك عنه؟

318
00:13:45,033 --> 00:13:46,618
‫لماذا؟

319
00:13:46,702 --> 00:13:50,289
‫المقربون المعروفون، الأقارب،
‫ألف باء الإجراءات الشرطية.

320
00:13:51,456 --> 00:13:53,208
‫هل يمكنكم إثبات هذا عليه؟

321
00:13:53,292 --> 00:13:55,335
‫بصمات الفتى "ستانتون" في شقته.

322
00:13:55,419 --> 00:13:59,006
‫لكنه مجرد عميل،
‫كان يمكن أن يذهب في أيّ وقت.

323
00:13:59,089 --> 00:14:01,633
‫- هل يقول إنه "ماثيس".
‫- هو لا يقول أيّ شيء.

324
00:14:01,717 --> 00:14:04,469
‫لكن "ماثيس" اختفى بعد إطلاق النار
‫على الفتى بساعات قليلة.

325
00:14:05,971 --> 00:14:07,848
‫تفضّلا.

326
00:14:07,931 --> 00:14:08,932
‫عليّ تفقّد شيء.

327
00:14:11,727 --> 00:14:13,061
‫الرجل يدافع عن منطقة نفوذه.

328
00:14:13,145 --> 00:14:17,149
‫غالبًا يرسم دائرة بالتبول حول مكتبه
‫كل صباح.

329
00:14:17,232 --> 00:14:21,195
‫ها هو ذا، "ريجي ماثيس"، السنوات الأولى،
‫يعيش الأبوان في "بنغهامتون".

330
00:14:21,278 --> 00:14:23,155
‫سنرسل نشرة إلى هناك.

331
00:14:23,238 --> 00:14:26,241
‫هذا المسخ بدأ
‫وهو بمدرسة إعدادية في بيع غراء الطائرات.

332
00:14:26,325 --> 00:14:30,621
‫أعرف أشخاصًا باعوا الكوكايين في
‫الثمانينات والآن السيجار الكوبي.

333
00:14:30,704 --> 00:14:32,998
‫ولم يحتاجوا إلى تغيير
‫سجل بيانات المتعاملين.

334
00:14:33,081 --> 00:14:36,210
‫- هل تريدان القبض على "ماثيس"؟
‫- ماذا تقول؟

335
00:14:36,293 --> 00:14:39,129
‫- من أين جئت بهذا؟
‫- هذا محكم، ويمكنكما القبض عليه.

336
00:14:39,213 --> 00:14:40,964
‫أريد فقط أن أكون موجودًا لأرى وجهه.

337
00:14:41,048 --> 00:14:43,884
‫سأطلب من "كارمايكل" إصدار أمر.

338
00:14:55,020 --> 00:14:56,021
‫هيا.

339
00:14:56,104 --> 00:14:57,189
‫شرطة، أمسكت به.

340
00:14:57,272 --> 00:14:58,273
‫- ضعه أرضًا.
‫- مكانك.

341
00:14:58,357 --> 00:14:59,650
‫قلت ضعه أرضًا.

342
00:14:59,733 --> 00:15:01,693
‫انتظر، سلّمني هذا.

343
00:15:03,153 --> 00:15:05,322
‫هل هذا أنت يا "ماثيس"؟ أيها الحقير.

344
00:15:05,405 --> 00:15:06,865
‫لست مسلحًا.

345
00:15:06,949 --> 00:15:08,492
‫ضع يديك بحيث يمكن أن نراهما.

346
00:15:08,575 --> 00:15:10,244
‫حسنًا، ها هي ذي.

347
00:15:10,327 --> 00:15:11,954
‫حسنًا، هيا بنا.

348
00:15:13,747 --> 00:15:15,249
‫أريد محاميًا.

349
00:15:15,332 --> 00:15:17,835
‫نعم، وأنا أيضًا.

350
00:15:17,918 --> 00:15:19,586
‫أريد محاميًا.

351
00:15:21,964 --> 00:15:24,299
‫- أتعرفه؟
‫- لا.

352
00:15:24,383 --> 00:15:29,471
‫كانت بصماته في شقتك
‫وجيرانك رأوه في المبنى.

353
00:15:29,555 --> 00:15:33,058
‫لديّ الكثير من الصحبة، أصدقاء
‫يحضرون أصدقاء يحضرون أصدقاء.

354
00:15:33,141 --> 00:15:36,103
‫الكل مرحّب به، لا أذكر هذا الفتى.

355
00:15:36,186 --> 00:15:38,355
‫هل كانت لديك صحبة مساء السبت الماضي؟

356
00:15:38,438 --> 00:15:39,898
‫لا، أنا و"أوسكار" فقط.

357
00:15:39,982 --> 00:15:41,859
‫ما علاقة هذا الفتى بموكلي؟

358
00:15:41,942 --> 00:15:43,694
‫كنت أظنها تهمة حيازة بغرض الإتجار.

359
00:15:43,777 --> 00:15:48,657
‫هو وحبيبته ذات الـ16 عامًا أُطلق عليهما
‫النار في متنزه "سيوارد" ليلة السبت.

360
00:15:48,740 --> 00:15:50,701
‫هل تعتقد أن السيد "ماثيس" قتلهما؟

361
00:15:50,784 --> 00:15:55,289
‫قتلها، هو ما زال حيًا ويتكلم.

362
00:15:56,707 --> 00:15:59,126
‫هل ورط موكلي والسيد "ماثيس"؟

363
00:15:59,209 --> 00:16:01,170
‫هل تعتقدين أننا اخترنا اسميهما
‫من دليل الهاتف؟

364
00:16:01,253 --> 00:16:02,671
‫لو استعددت جيدًا…

365
00:16:02,754 --> 00:16:05,215
‫لما ضيّعت وقتك في الكلام معنا.

366
00:16:05,299 --> 00:16:06,967
‫إنهم يخدعونك يا "أوسكار".

367
00:16:07,050 --> 00:16:09,386
‫نحن لسنا من يجب أن يقلق بشأنه.

368
00:16:09,469 --> 00:16:12,723
‫أنت مذنب لأول مرة أما "ماثيس"
‫فقد أذنب ثلاث مرات.

369
00:16:12,806 --> 00:16:15,976
‫لو كنت مكانه لحاولت الآن
‫العثور على منفذ للنجاة.

370
00:16:18,228 --> 00:16:21,106
‫أنت الوحيد الذي يمكنه
‫إزاحة القلق بعيدًا عنك.

371
00:16:21,190 --> 00:16:25,652
‫بدون هذا ففرصتك كمجرم سابق منعدمة.

372
00:16:25,736 --> 00:16:28,405
‫سيصطفّون وراء هدف إدانتك.

373
00:16:28,488 --> 00:16:33,160
‫لا أعرف الفتى ولم أقترب من المتنزه
‫وكلامي انتهى.

374
00:16:33,243 --> 00:16:35,621
‫حسنًا، كما تريد.

375
00:16:36,705 --> 00:16:39,750
‫تلقّيت هذا لتوّي من "ليتنت".

376
00:16:42,711 --> 00:16:45,297
‫لقد اخترت الوقت الخطأ للامتناع عن الكلام.

377
00:16:45,380 --> 00:16:46,423
‫لماذا؟ ما الأمر.

378
00:16:46,507 --> 00:16:49,343
‫بصمات صديقه "أوسكار" وُجدت على باب
‫السقيفة…

379
00:16:49,426 --> 00:16:50,928
‫حيث أُطلق النار على الفتيين.

380
00:16:51,011 --> 00:16:53,305
‫سآخذ هذا لـ"أوسكار".

381
00:16:53,388 --> 00:16:55,265
‫هل تريد أن تراهن أنه سيعترف؟

382
00:16:55,349 --> 00:16:59,811
‫أعتقد أنه سيجعلك اللاعب الرئيسي.

383
00:16:59,895 --> 00:17:03,565
‫ما الذي ستختاره؟ أنت أم "أوسكار"؟

384
00:17:06,485 --> 00:17:07,611
‫إذا تكلم موكلي…

385
00:17:07,694 --> 00:17:11,365
‫يُستثنى اتهام القتل من الدرجة الأولى
‫ويحصل على تزكية بالعقوبة.

386
00:17:11,448 --> 00:17:13,325
‫سنطلب إذن النائب العام.

387
00:17:16,537 --> 00:17:19,831
‫كان "أوسكار"، هو ومزاجه اللاتيني.

388
00:17:19,915 --> 00:17:22,876
‫بالإضافة لإدمانه تعاطي
‫الكوكايين كل 5 دقائق.

389
00:17:22,960 --> 00:17:26,004
‫كان "ستانتون" يشتري مني خلال آخر شهرين.

390
00:17:26,088 --> 00:17:28,131
‫لكني لم أرِده أن يحضر حبيبته عندي.

391
00:17:28,215 --> 00:17:32,177
‫فقلت له سأقابله في المتنزه،
‫ثم قرر "أوسكار" أنه عليه المشاركة.

392
00:17:32,261 --> 00:17:35,514
‫ذهبنا للمتنزه وأخذنا طريقنا للسقيفة
‫لإتمام العمل…

393
00:17:35,597 --> 00:17:39,768
‫ثم سحب "أوسكار" مسدسه
‫وأطلق النار على الفتى.

394
00:17:39,852 --> 00:17:42,354
‫ثم فعل نفس الشيء مع الفتاة.

395
00:17:42,437 --> 00:17:44,898
‫لم أعرف ماذا أفعل فغادرت مسرعًا.

396
00:17:44,982 --> 00:17:46,108
‫لم فعل هذا؟

397
00:17:46,191 --> 00:17:49,069
‫من أجل النقود، كان مع الفتى ألف دولار.

398
00:17:49,152 --> 00:17:53,907
‫أوسكار عصبي جدًا.

399
00:17:53,991 --> 00:17:56,034
‫- "ريجي" قال هذا؟
‫- سيد "بينفينيدز".

400
00:17:56,118 --> 00:17:59,663
‫سأعطيك فرصة واحدة أخيرة لتعترف بالحقيقة.

401
00:18:00,622 --> 00:18:04,293
‫ما يُقال لا يعني أيّ شيء في المحكمة
‫بدون إثبات…

402
00:18:04,376 --> 00:18:05,919
‫تلك البصمات ليست إثباتًا.

403
00:18:06,003 --> 00:18:07,880
‫ولن نمنحهم الدليل بالتأكيد.

404
00:18:09,882 --> 00:18:12,843
‫اعرضوه على المحكمة بتهمتَي القتل
‫ومحاولة القتل.

405
00:18:12,926 --> 00:18:15,637
‫هيا بنا، جاء وقت أخذ بعض الصور.

406
00:18:16,972 --> 00:18:20,058
‫هل هذا صحيح؟ كنت تشتري منهم مخدرات؟

407
00:18:20,142 --> 00:18:22,895
‫ماذا كنت تفعل؟ من أين جئت بهذه النقود؟

408
00:18:22,978 --> 00:18:25,105
‫من أصدقاء، كنت أسدي لهم معروفًا.

409
00:18:25,189 --> 00:18:27,482
‫- من بين كل الأشياء الغبية…
‫- "وارين"…

410
00:18:27,566 --> 00:18:29,776
‫هذا ليس هو الوقت المناسب.

411
00:18:31,028 --> 00:18:32,821
‫الإفادة تقول كل شيء.

412
00:18:32,905 --> 00:18:35,490
‫تاجر مخدرات يزجّ بآخر.

413
00:18:36,491 --> 00:18:39,661
‫لا تقلقي يا آنسة "كارمايكل"،
‫لن نصرّ على الاعتذار.

414
00:18:40,662 --> 00:18:44,249
‫لا يوجد اعتذار في الطريق،
‫لو قال "كيفن" الحقيقة من البداية…

415
00:18:44,333 --> 00:18:47,920
‫شعر بأنه سيكون مسؤولًا عن إيذاء أصدقائه.

416
00:18:48,003 --> 00:18:50,255
‫كان خائفًا ومرتبكًا.

417
00:18:50,339 --> 00:18:52,007
‫بخلاف أنه كاد يُقتل على يد تلك الحيوانات.

418
00:18:52,090 --> 00:18:54,426
‫ولم يرِد أن يعرف والداه أنه كان مدمن
‫مخدرات.

419
00:18:54,510 --> 00:18:55,552
‫هذا مؤثر جدًا.

420
00:18:55,636 --> 00:18:58,305
‫لكن لكي ندين "بينفينيدز" و"ماثيس"…

421
00:18:58,388 --> 00:18:59,890
‫أحتاج لأن يخبرني بما حدث.

422
00:18:59,973 --> 00:19:02,392
‫لا أظن أن لدى "كيفن" مشكلة في هذا.

423
00:19:02,476 --> 00:19:05,771
‫طالما ستسقطون أيّ اتهامات ضده
‫بخصوص المخدرات.

424
00:19:06,939 --> 00:19:08,357
‫لا بأس.

425
00:19:14,071 --> 00:19:16,114
‫كما قال "ماثيس".

426
00:19:17,157 --> 00:19:18,700
‫كنت سأشتري منه.

427
00:19:19,993 --> 00:19:25,249
‫وكان معه ذلك الرجل الآخر "أوسكار".

428
00:19:25,332 --> 00:19:27,042
‫دخلت السقيفة.

429
00:19:28,710 --> 00:19:29,962
‫ثم فقدت الوعي.

430
00:19:31,797 --> 00:19:33,215
‫أفقت.

431
00:19:35,050 --> 00:19:37,177
‫وكانت "سارة" ملقاة بجانبي.

432
00:19:39,263 --> 00:19:41,098
‫وكانت ميتة.

433
00:19:41,181 --> 00:19:45,602
‫ونجحت بطريقة ما في الوصول لسيارتي.

434
00:19:45,686 --> 00:19:50,607
‫أردت الحصول على مساعدة وحاولت القيادة.

435
00:19:52,568 --> 00:19:55,153
‫وهذا هو كل ما يمكنني تذكره.

436
00:19:57,739 --> 00:20:00,158
‫أنا حزين أنني ورطت "سارة" في هذا.

437
00:20:00,242 --> 00:20:03,662
‫من أطلق عليك النار؟
‫"بينفينيدز" أم "ماثيس"؟

438
00:20:04,746 --> 00:20:06,832
‫لا أعرف.

439
00:20:06,915 --> 00:20:08,834
‫سرت لداخل السقيفة…

440
00:20:08,917 --> 00:20:13,297
‫ولم أشعر بنفسي إلا وأنا مستلقٍ أرضًا
‫على بطني وفي ظهري رصاصة.

441
00:20:15,340 --> 00:20:17,885
‫ليست إفادة مفيدة بما يكفي.

442
00:20:17,968 --> 00:20:22,222
‫إنها تثبت ما قاله "ماثيس" بحيث
‫تثبت جريمة القتل على "بينفينيدز".

443
00:20:22,306 --> 00:20:24,183
‫الحصول على إدانة واحدة أمر جيد.

444
00:20:24,266 --> 00:20:28,228
‫لو كنت مقتنعة بأن "بينفينيدز" أعد
‫لهذه السرقة وحده.

445
00:20:28,312 --> 00:20:32,774
‫بعد أربع سنوات في إدارة المخدرات صرت
‫أعتقد في تحقيق الممكن.

446
00:20:32,858 --> 00:20:34,568
‫هل رأيت هذا؟

447
00:20:34,651 --> 00:20:38,071
‫"بينفينيدز" يطالب بحجب إفادة "ماثيس".

448
00:20:38,155 --> 00:20:42,534
‫تدّعي محاميته أن القبض عليه كان
‫نتيجة تفتيش غير قانوني.

449
00:20:42,618 --> 00:20:44,578
‫إنه يحلم، أصدرت الأمر بنفسي.

450
00:20:45,621 --> 00:20:48,040
‫وفي النموذج عند مصدر المعلومات…

451
00:20:48,123 --> 00:20:49,833
‫هل هذا ما كتبته؟

452
00:20:51,335 --> 00:20:53,170
‫محامية "بينفينيدز" تدّعي أنك وجدت…

453
00:20:53,253 --> 00:20:55,506
‫مكان اختبائهما من مراقبة هاتف غير قانونية.

454
00:20:55,589 --> 00:20:56,757
‫لم أحصل على هذا من تسجيل هاتف.

455
00:20:56,840 --> 00:20:58,967
‫- حصلت عليها من مخبر.
‫- مخبر جنائي مسجل؟

456
00:20:59,051 --> 00:21:01,553
‫لا، مجرد واشٍ عادي.

457
00:21:01,637 --> 00:21:02,930
‫ما اسمه؟

458
00:21:03,889 --> 00:21:06,266
‫يجب أن أتكلم معه للتأكد من أنه كان مصدرك.

459
00:21:06,350 --> 00:21:09,269
‫أنا أيضًا أريد التكلم معه لكنه
‫لا يرد على رسائلي منذ أسبوع.

460
00:21:09,353 --> 00:21:11,605
‫لو ظهر سأكلمك.

461
00:21:11,688 --> 00:21:16,693
‫- هذا غير جيد.
‫- كان اعتقالًا جيدًا، أثبت التهمة.

462
00:21:20,072 --> 00:21:22,950
‫سيدي القاضي، معلومة من مجهول قادتني
‫إلى جهاز تصنت…

463
00:21:23,033 --> 00:21:26,328
‫على هاتف في مرأب حيث قُبض على موكلي.

464
00:21:26,411 --> 00:21:29,206
‫طلب موجه طبقًا لقانون حرية المعلومات…

465
00:21:29,289 --> 00:21:31,166
‫كشف عدم وجود تصريح لعمل هذا التصنت.

466
00:21:31,250 --> 00:21:33,710
‫هذا لا يهم لأن الشرطة حصلت على
‫المعلومات من مخبر.

467
00:21:33,794 --> 00:21:36,672
‫- أريد مقابلة هذا المخبر.
‫- ليس متاحًا.

468
00:21:36,755 --> 00:21:37,756
‫اجعله متاحًا.

469
00:21:37,840 --> 00:21:40,926
‫يمكنني تقديم المحقق الذي استقبل المعلومات.

470
00:21:41,009 --> 00:21:44,721
‫لكي يثبت كذبته؟
‫هذا لا يوفر الحماية لحقوق موكلي.

471
00:21:44,805 --> 00:21:47,432
‫سأقيّم مصداقيته بنفسي يا آنسة "سيلغ".

472
00:21:47,516 --> 00:21:51,186
‫سيد "مكوي"، اجعله يأتي لمكتبي صباح الغد.

473
00:21:54,273 --> 00:21:56,650
‫أخبرت السيد "مكوي".

474
00:21:56,733 --> 00:22:00,237
‫اتصلت بأحد الوشاة
‫فمنحني المعلومات عن "ماثيس" و"بينفينيدز".

475
00:22:00,320 --> 00:22:04,074
‫وهل اختفى هذا الواشي المزعوم بلا أثر؟

476
00:22:04,157 --> 00:22:07,494
‫أنا من يقوم بهذا الاستجواب.

477
00:22:07,578 --> 00:22:11,164
‫سأتحقق من جهاز التصنت.

478
00:22:11,248 --> 00:22:14,668
‫ولو كنت كذبت عليّ فمن الأفضل
‫أن تصلّي كي لا أكتشف هذا.

479
00:22:14,751 --> 00:22:18,380
‫سأسألك مرة أخرى، من أين جئت بالمعلومات؟

480
00:22:23,886 --> 00:22:25,470
‫من جهاز التصنت.

481
00:22:25,554 --> 00:22:27,556
‫هل حصلت على تصريح لوضعه؟

482
00:22:27,639 --> 00:22:30,225
‫لا، مالك المرأب هو تاجر مخدرات معروف.

483
00:22:30,309 --> 00:22:32,060
‫هذا لا يثير إعجابي.

484
00:22:32,144 --> 00:22:35,606
‫شكرًا على صراحتك، يمكنك الآن مغادرتنا.

485
00:22:48,785 --> 00:22:52,956
‫عدم قانونية جهاز التصنت يفسد
‫الاعتقال وأيّ دليل…

486
00:22:53,040 --> 00:22:54,875
‫بما في ذلك إفادات المتهمين…

487
00:22:54,958 --> 00:22:57,127
‫والناجمة عن الاعتقال يجب حجبها.

488
00:22:57,211 --> 00:23:00,130
‫حتى لو كان موكلها في موقف يسمح
‫له بالاعتراض على التصنت…

489
00:23:00,214 --> 00:23:01,715
‫من جهة طرف ثالث، والحقيقة غير هذا…

490
00:23:01,798 --> 00:23:04,092
‫سيد "مكوي"، أنا سأقرر ما إذا
‫كان موقفه يسمح بهذا.

491
00:23:04,176 --> 00:23:06,970
‫بصرف النظر عن هذا فإن المحققين
‫"بريسكو" و"كيرتس"…

492
00:23:07,054 --> 00:23:09,014
‫حصلا على تصريحهما بحسن نية.

493
00:23:09,097 --> 00:23:12,309
‫لم يكن لديهما علم بمصدر
‫معلومات المحقق "ريفيرا".

494
00:23:12,392 --> 00:23:14,520
‫من مسؤوليتهما أن يسألا.

495
00:23:14,603 --> 00:23:16,897
‫لم يكن لديهما سبب
‫لأن يشكّا في المحقق "ريفيرا".

496
00:23:16,980 --> 00:23:18,398
‫لمجرد أنه شرطي؟

497
00:23:18,482 --> 00:23:22,402
‫الجهل المتعمد لا يمكنه أن يبرر
‫الانتهاك الجسيم للحقوق المدنية.

498
00:23:22,486 --> 00:23:27,741
‫هذا صحيح.
‫هذا مثال صارخ على تجاوز الشرطة لصلاحياتها.

499
00:23:27,824 --> 00:23:32,204
‫شرطي وضع جهاز تصنت وشرطي قام بالقبض،
‫هذا كاف بالنسبة لي.

500
00:23:32,287 --> 00:23:34,665
‫سيتم حجب إفادة السيد "ماثيس".

501
00:23:36,083 --> 00:23:39,586
‫كيف ستكون قضيتك بدون إفادته؟

502
00:23:39,670 --> 00:23:43,590
‫يمكننا الاحتفاظ بلائحة الاتهام،
‫لكن عند المحاكمة…

503
00:23:44,508 --> 00:23:49,680
‫لا يوجد سلاح ولا دليل مباشر،
‫الفتى لا يتذكر حتى إطلاق النار.

504
00:23:49,763 --> 00:23:52,808
‫إذًا "ماثيس" و"بينفينيدز" يمكنهما أن
‫يدّعيا أن شبحًا قام بهذا…

505
00:23:52,891 --> 00:23:55,811
‫- ولن نستطيع دحض ما يقولانه.
‫- هذا صحيح.

506
00:23:57,104 --> 00:23:59,106
‫تقبّل الأمر الواقع وقدّم لهما عرضًا.

507
00:23:59,189 --> 00:24:02,192
‫هذا لن يرضي والدي "سارة تيزديل".

508
00:24:03,277 --> 00:24:06,363
‫كنت لأحب أن أشرك "ريفيرا"
‫حين أبلغهما بهذا.

509
00:24:06,446 --> 00:24:10,284
‫لقد رأيت محققي المخدرات طيلة الوقت
‫يحرّفون الحقيقة عند الشهادة.

510
00:24:10,367 --> 00:24:13,871
‫كيف عرفت محامية المتهم عن جهاز التصنت؟

511
00:24:15,581 --> 00:24:18,876
‫المحقق "ريفيرا" لم يكتب هذا
‫على ملصقات، أليس كذلك؟

512
00:24:18,959 --> 00:24:22,296
‫طريقة عمل هذا في إدارة المخدرات هي
‫أن المحقق يركّب الجهاز بنفسه…

513
00:24:22,379 --> 00:24:24,381
‫وقد يعرف شريكه وليس أكثر عن الأمر.

514
00:24:24,464 --> 00:24:28,468
‫ما هو تاريخ "ريفيرا" مع
‫"ماثيس" و"بينفينيدز"؟

515
00:24:28,552 --> 00:24:31,471
‫قبض "ريفيرا" على "ماثيس" العام
‫الماضي بتهمة الحيازة.

516
00:24:31,555 --> 00:24:35,142
‫لا يوجد المزيد بخصوص علاقتهما، أليس كذلك؟

517
00:24:35,225 --> 00:24:39,271
‫عمل "ريفيرا" في إدارة المخدرات خلال
‫آخر 8 سنوات ولم يخالف القانون.

518
00:24:39,354 --> 00:24:42,858
‫عدد من قُبض عليهم وأُدينوا جيد
‫لكن كلها جرائم صغيرة.

519
00:24:42,941 --> 00:24:45,235
‫لا يمكننا أن نكون جميعًا "مارك ماغوير".

520
00:24:46,486 --> 00:24:48,030
‫هل ظهر اسم "ماثيس"؟

521
00:24:48,113 --> 00:24:50,240
‫فيما يتعلق بالقبض عليه العام الماضي وحسب.

522
00:24:50,324 --> 00:24:52,576
‫عملية شراء وقبض نمطية في "تومبكينز سكوير".

523
00:24:52,659 --> 00:24:56,496
‫تفقّدت إذا كان "ريفيرا" حوّله لمخبر
‫لكن "ماثيس" ليس من مخبريه المسجلين.

524
00:24:56,580 --> 00:24:59,750
‫نحن نعرف أنه لا يسجل كل مخبريه.

525
00:24:59,833 --> 00:25:04,963
‫فحصت كل شهاداته أمام هيئة المحلفين
‫العام الماضي ولم أجد شيئًا عن "ماثيس".

526
00:25:05,047 --> 00:25:09,176
‫أنا في منتصف مراجعة تقرير
‫نشاط "ريفيرا" عن نفس الفترة.

527
00:25:09,259 --> 00:25:14,681
‫هل يمكن أن تساعدني؟
‫أنا أبحث عن مستند بتاريخ 12 مايو السابق.

528
00:25:14,765 --> 00:25:18,685
‫- هل هناك سبب؟
‫- وجدت نسخة من نموذج أمر تفتيش…

529
00:25:18,769 --> 00:25:20,521
‫يجب تنفيذه في ليلة 12 مايو…

530
00:25:20,604 --> 00:25:24,233
‫حيث يتوقع أن يسفر هذا عن العثور على
‫نصف كيلو من "ميثامفيتامين"…

531
00:25:24,316 --> 00:25:26,777
‫ولا يمكنني العثور على تقرير المداهمة.

532
00:25:26,860 --> 00:25:28,487
‫ربما تجاهلها "ريفيرا".

533
00:25:28,570 --> 00:25:32,157
‫لقد خصص 50 ساعة من المراقبة للموقع…

534
00:25:32,241 --> 00:25:35,869
‫وطلب وحدة دعم، ثم لا شيء.

535
00:25:35,953 --> 00:25:40,457
‫- لا تقرير اعتقال ولا مستند بالأدلة.
‫- 10 مايو، 11 مايو، لا يوجد 12 مايو.

536
00:25:40,541 --> 00:25:43,377
‫جعله يختفي.

537
00:25:43,460 --> 00:25:46,004
‫من شاركه مهمة المراقبة؟

538
00:25:46,088 --> 00:25:48,715
‫"ريفيرا" يبحث دائمًا عن
‫عملية اعتقال كبيرة.

539
00:25:48,799 --> 00:25:51,802
‫يحاول تحويل أيّ اعتقال
‫بسيط إلى قضية كبيرة.

540
00:25:51,885 --> 00:25:54,555
‫هل كان يُفترض أن تكون مداهمة 12 مايو
‫نقلة في مسيرته المهنية؟

541
00:25:54,638 --> 00:25:57,391
‫ربما كان يجب أن تكون كذلك، كان
‫يأمل في الحصول على صيد ثمين.

542
00:25:57,474 --> 00:26:00,811
‫وانتهى الأمر بثلاثة أحداث معهم 20
‫غرامًا من الكوكايين.

543
00:26:00,894 --> 00:26:03,856
‫- هل هو محرج من كتابة هذا؟
‫- لا أعرف أنه لم يفعل.

544
00:26:03,939 --> 00:26:06,191
‫اعتقل واحدًا وأعطاني الآخرين.

545
00:26:06,275 --> 00:26:10,571
‫- لماذا لم يكتب تقرير اعتقال؟
‫- كتبت تقريرًا عن الاثنين الآخرين.

546
00:26:10,654 --> 00:26:14,449
‫لا بد أن تقريره فُقد في نظام ملفات
‫العصر الحديث التابع للإدارة.

547
00:26:14,533 --> 00:26:16,326
‫- هل تعرف ما حدث للفتى الذي اعتقله؟
‫- لا

548
00:26:16,410 --> 00:26:18,287
‫اللذان اعتقلتهما يوجدان في "كروسرودز".

549
00:26:20,122 --> 00:26:21,373
‫شكرًا.

550
00:26:21,456 --> 00:26:24,585
‫"مركز أحداث (كروسرودز)، (بروكلين)،
‫(نيويورك)، الثلاثاء 30 سبتمبر"

551
00:26:24,668 --> 00:26:27,379
‫كان الأمر كله فخًا،
‫كل ما كنت أفعله هو الحيازة…

552
00:26:27,462 --> 00:26:29,882
‫فكيف يقبضون عليّ بتهمة قصد الإتجار؟

553
00:26:29,965 --> 00:26:31,133
‫إنه فخ.

554
00:26:32,009 --> 00:26:33,510
‫هل لفّق لك المحقق "ريفيرا" التهمة؟

555
00:26:33,594 --> 00:26:36,513
‫نعم، اختارني لأنني رفضت العمل معه.

556
00:26:36,597 --> 00:26:39,224
‫- أيّ عمل؟
‫- العمل كمخبر.

557
00:26:39,308 --> 00:26:42,227
‫رفضت عرضه فأعطاني لشريكه.

558
00:26:42,311 --> 00:26:43,353
‫وها أنا هنا.

559
00:26:43,437 --> 00:26:46,023
‫ولعب "ريفيرا" نفس اللعبة
‫مع ابن عمي "ريكي".

560
00:26:46,106 --> 00:26:49,067
‫وهو موجود هنا مثلك بتهمة ملفقة.

561
00:26:49,151 --> 00:26:52,112
‫هذا صحيح، هذا ظلم.

562
00:26:52,196 --> 00:26:54,239
‫ماذا عن الفتى الآخر الذي اعتُقل معكما؟

563
00:26:54,323 --> 00:26:57,409
‫رجل نهاية الأسبوع؟ ليس هنا.

564
00:26:57,492 --> 00:26:59,953
‫- رجل نهاية الأسبوع؟
‫- نعم.

565
00:27:00,037 --> 00:27:02,581
‫يأتي للمدينة في نهاية الأسبوع فقط.

566
00:27:02,664 --> 00:27:05,584
‫هو من إحدى ضواحي "كونيتيكت".

567
00:27:05,667 --> 00:27:11,381
‫"كيف"، تقابلنا ونحن نتعاطى المخدرات،
‫إنه مدمن كبير.

568
00:27:11,465 --> 00:27:13,842
‫أتعرفين أين هو؟

569
00:27:13,926 --> 00:27:17,763
‫تعرّف "إيدي" على صورة "كيفن"،
‫تفقّدت الملفات مرة أخرى…

570
00:27:17,846 --> 00:27:21,058
‫لا يوجد تقرير عن احتجاز "كيفن"
‫أو القبض عليه.

571
00:27:21,141 --> 00:27:23,852
‫يمكن أن يكون هناك سبب واحد
‫لعدم كتابة "ريفيرا" تقرير عنه.

572
00:27:23,936 --> 00:27:25,646
‫لقد حوّله إلى مخبر.

573
00:27:25,729 --> 00:27:30,108
‫ما عمره؟ ألا توجد لدى الشرطة
‫قواعد بخصوص المخبرين غير الراشدين؟

574
00:27:30,192 --> 00:27:32,444
‫نعم، يجب أن تحصل على موافقة الأبوين.

575
00:27:32,528 --> 00:27:36,406
‫ومكتب المخدرات ومحامي الفتى،
‫"ريفيرا" لم يفعل أيّ شيء من هذا.

576
00:27:36,490 --> 00:27:39,201
‫ألم يفسد قضيتك…

577
00:27:39,284 --> 00:27:42,329
‫ضد الذين حاولوا قتل مخبره؟

578
00:27:42,412 --> 00:27:44,456
‫لم يفعل هذا؟

579
00:27:48,877 --> 00:27:52,297
‫لا نعرف ما الذي يعد له "ريفيرا".

580
00:27:52,381 --> 00:27:55,425
‫لكنه يحمي اللذين حاولا قتلك.

581
00:27:56,426 --> 00:27:57,427
‫هل تعرف السبب؟

582
00:28:00,389 --> 00:28:02,599
‫نعرف أنه قبض عليك في مايو الماضي.

583
00:28:04,184 --> 00:28:06,311
‫أنت وولدين آخرين.

584
00:28:07,145 --> 00:28:10,566
‫ذهبا للإحداثية وعدت أنت للبيت.

585
00:28:11,400 --> 00:28:13,277
‫ما هي الصفقة التي عقدتها معه؟

586
00:28:15,237 --> 00:28:18,448
‫لا يهمني ما أخبرك به "ريفيرا"،
‫يجب أن تتكلم معي.

587
00:28:20,450 --> 00:28:22,077
‫اسأل محاميك.

588
00:28:27,624 --> 00:28:28,959
‫حين قبض عليّ…

589
00:28:30,085 --> 00:28:32,379
‫قال لي إنني سأُسجن لخمس سنوات.

590
00:28:33,505 --> 00:28:36,133
‫وليس في إحداثية، وأنني سأُحاكم كراشد.

591
00:28:36,216 --> 00:28:37,217
‫أول جريمة؟

592
00:28:38,218 --> 00:28:40,971
‫- هذا غير صحيح.
‫- لم أكن أعرف.

593
00:28:42,306 --> 00:28:45,017
‫قال لي لو أصبحت مخبرًا لديه…

594
00:28:45,100 --> 00:28:47,728
‫لن يعرف والداي أنني قُبض عليّ.

595
00:28:47,811 --> 00:28:49,813
‫سيبعدني عن المتاعب وسيحميني.

596
00:28:49,897 --> 00:28:51,148
‫إذًا عملت لديه؟

597
00:28:54,026 --> 00:28:58,655
‫أعطيته أسماء وقمت بعمليات شراء صغيرة
‫وأرشدته عن عناوين.

598
00:29:00,449 --> 00:29:03,076
‫ظل يدفعني نحو المجرمين الأخطر.

599
00:29:03,160 --> 00:29:06,496
‫قال إن عليّ معرفة التاجر المسمّى "ماثيس".

600
00:29:06,580 --> 00:29:12,085
‫كان لديه اتصال بمعمل مخدرات ينتج 10
‫كيلوغرامات من الكوكايين أسبوعيًا.

601
00:29:13,295 --> 00:29:17,049
‫كنت أظن "ماثيس" محدود الأهمية.

602
00:29:17,132 --> 00:29:20,802
‫أجبرني المحقق "ريفيرا" على التعرّف عليه.

603
00:29:21,637 --> 00:29:23,722
‫ماذا عن الليلة التي أُطلق عليك فيها النار؟

604
00:29:25,724 --> 00:29:30,395
‫كان يُفترض أن أقابل "ماثيس" في شقته
‫لشراء المخدرات…

605
00:29:31,438 --> 00:29:34,942
‫لكنه غيّر الموقع في آخر
‫لحظة ليصبح المتنزه.

606
00:29:35,025 --> 00:29:39,905
‫قال إن شقته مهددة، كان مجنونًا بالارتياب.

607
00:29:43,909 --> 00:29:48,539
‫ما كنت لأترك "سارة"
‫جالسة في السيارة في ذلك الحي.

608
00:29:49,831 --> 00:29:51,875
‫فجعلتها تأتي معي.

609
00:29:54,795 --> 00:29:57,631
‫وكان "أوسكار" و"ماثيس" هناك.

610
00:29:58,632 --> 00:30:03,053
‫ودخلت السقيفة أولًا وسمعت "ماثيس"
‫يقول إنني وغد واشٍ.

611
00:30:04,513 --> 00:30:06,473
‫ثم سمعت الطلقة.

612
00:30:07,599 --> 00:30:08,809
‫ثم حدث ما حكيته لك.

613
00:30:08,892 --> 00:30:13,021
‫لماذا لم تخبر الشرطة بهذا بعد
‫إطلاق النار عليك؟

614
00:30:13,105 --> 00:30:15,649
‫اتصل بي المحقق "ريفيرا" في المستشفى…

615
00:30:15,732 --> 00:30:18,277
‫قال إنه لن يستطيع حمايتي إذا تكلمت.

616
00:30:20,904 --> 00:30:23,282
‫وأن أصدقاء "ماثيس" سيكملون العمل
‫الذي بدأه.

617
00:30:27,327 --> 00:30:29,830
‫"سجن جزيرة (رايكرز)، الجمعة 3 أكتوبر"

618
00:30:29,913 --> 00:30:30,914
‫هل سمعتك بشكل صحيح؟

619
00:30:30,998 --> 00:30:34,793
‫فجأة لم تعد تعتقد أن السيد "بينفينيدز"
‫هو مطلق الرصاص؟

620
00:30:34,877 --> 00:30:37,713
‫نعتقد أنه على الأرجح "ماثيس".

621
00:30:37,796 --> 00:30:40,299
‫- هو الذي لديه الدافع.
‫- الدافع.

622
00:30:40,382 --> 00:30:44,219
‫- هل لديك نظرية جديدة عن هذا أيضًا؟
‫- كان يتخلص من مخبر شرطة.

623
00:30:44,303 --> 00:30:47,306
‫- أيّ مخبر؟
‫- "كيفن ستانتون".

624
00:30:47,389 --> 00:30:49,600
‫كانت الفتاة شاهدة بريئة.

625
00:30:52,477 --> 00:30:55,063
‫نحن مستعدون لإسقاط عقوبة القتل.

626
00:30:56,648 --> 00:30:59,067
‫عقوبة القتل؟ لم أطلق النار على أحد.

627
00:30:59,151 --> 00:31:02,905
‫كنت شريكًا في جريمة قتل
‫وفي المساعدة في محاولة قتل.

628
00:31:02,988 --> 00:31:06,200
‫- يمكن أن تتلو عليك محاميتك القانون.
‫- لم أشارك في أيّ قتل.

629
00:31:06,283 --> 00:31:11,288
‫- "أوسكار".
‫- أقسم إنني حاولت إيقاف هذا.

630
00:31:14,750 --> 00:31:17,336
‫يبدو أن موكلك مستعد لعقد صفقة.

631
00:31:28,722 --> 00:31:30,891
‫سيعترف بالحيازة غير القانونية
‫من الدرجة الثالثة.

632
00:31:30,974 --> 00:31:33,435
‫لن يعترف بمسؤوليته عن أيّ شيء
‫مرتبط بإطلاق النار.

633
00:31:33,519 --> 00:31:36,522
‫- هذا ليس مطروحًا.
‫- لو كنت مكانه لطلبت مكافأة.

634
00:31:37,439 --> 00:31:41,652
‫اسمعا إفادته أولًا بشكل غير رسمي.

635
00:31:48,742 --> 00:31:51,995
‫قال "ماثيس" إن الشرطة تتجسس عليه.

636
00:31:52,079 --> 00:31:54,039
‫لم يخبرني من.

637
00:31:54,122 --> 00:31:58,001
‫قال فقط إن شخصًا رُؤي
‫وهو يخرج من القسم رقم 8.

638
00:31:58,085 --> 00:32:01,296
‫قال إن علينا التخلص من الرجل.

639
00:32:01,380 --> 00:32:04,967
‫أنا أحاول كسب رزقي وحسب.

640
00:32:05,050 --> 00:32:07,302
‫لا أريد قتل أحد.

641
00:32:08,262 --> 00:32:11,014
‫اتصلت بوحدة المخدرات بالقسم.

642
00:32:11,098 --> 00:32:13,684
‫- مع من تكلمت؟
‫- لا أعرف.

643
00:32:13,767 --> 00:32:17,813
‫قلت إن لديّ معلومات عن "ماثيس" فمرروا
‫المكالمة إلى محقق هناك.

644
00:32:17,896 --> 00:32:21,275
‫قلت له إن الوقت ينفد بخصوص أحد مخبريهم.

645
00:32:21,358 --> 00:32:24,403
‫- فقط؟
‫- هذا كل ما كنت أعرفه.

646
00:32:24,486 --> 00:32:27,781
‫- من أين اتصلت؟
‫- هاتف عمومي.

647
00:32:27,865 --> 00:32:32,160
‫أعتقد في "هوستن" أو "برودواي".

648
00:32:32,244 --> 00:32:36,164
‫أقسم إنني لم أعرف من سيقتل أو كيف.

649
00:32:36,248 --> 00:32:39,334
‫لقد فتك "ماثيس" بهما.

650
00:32:39,418 --> 00:32:42,546
‫ما زالت شهادة شريك إلى أن نستطيع إثباتها.

651
00:32:42,629 --> 00:32:46,341
‫- على جائزته أن تنتظر.
‫- سأنتظر بجوار الهاتف.

652
00:32:49,720 --> 00:32:53,599
‫اجعلي "بريسكو" و"كيرتس" يتعقّبان
‫مكالمة "بينفينيدز".

653
00:32:53,682 --> 00:32:56,810
‫من هاتف عمومي ما في "هوستن" أو "برودواي"؟

654
00:32:56,894 --> 00:32:59,980
‫إنه غير متأكد حتى من يوم إجرائه للمكالمة.

655
00:33:00,063 --> 00:33:01,523
‫هل قلت إن هذا سيكون سهلًا؟

656
00:33:03,150 --> 00:33:05,861
‫أنا آسف على مشكلة جهاز التصنت.

657
00:33:05,944 --> 00:33:06,987
‫هل وبّختك الإدارة؟

658
00:33:07,070 --> 00:33:09,323
‫عقوبة خفيفة ووعد مني بألا أكرر هذا.

659
00:33:09,406 --> 00:33:11,074
‫هذا ليس سبب وجودنا هنا.

660
00:33:11,158 --> 00:33:14,203
‫النائب العام يعرف أن "ستانتون"
‫كان مخبرًا لديك.

661
00:33:15,704 --> 00:33:18,332
‫قال "بينفينيدز" إن "ماثيس" اكتشف هذا.

662
00:33:18,415 --> 00:33:21,460
‫قال إنه أرسل استغاثة من خلال
‫الاتصال بقسمك.

663
00:33:21,543 --> 00:33:24,254
‫بائس يواجه عقوبة قتل يقول هذا، ما المشكلة؟

664
00:33:24,338 --> 00:33:27,716
‫وجدنا دليلًا على مكالمة من هاتف عمومي
‫في "ويست برودواي".

665
00:33:27,799 --> 00:33:30,469
‫سجل المكالمات هنا يحتوي على
‫مكالمة مطابقة…

666
00:33:30,552 --> 00:33:32,346
‫تم تمريرها لوحدة المخدرات.

667
00:33:32,429 --> 00:33:35,140
‫وجدول الخدمة يشير لوجودك
‫تتلقّى مكالمات على مكتبك.

668
00:33:35,224 --> 00:33:38,227
‫ربما كنت في الحمّام،
‫لم أتلقّ مكالمة من "بينفينيدز".

669
00:33:38,310 --> 00:33:40,854
‫هل أنت جاد؟ هل ستنكر هذا؟

670
00:33:40,938 --> 00:33:42,773
‫هل ستصدق تاجر مخدرات وتكذّب شرطيًا؟

671
00:33:42,856 --> 00:33:45,901
‫ارتداء شارة لا يجعل منك شرطيًا،
‫جعلت مخبرك يصاب بالرصاص.

672
00:33:45,984 --> 00:33:47,319
‫"راي".

673
00:33:52,241 --> 00:33:55,244
‫شريكي يرى الأشياء بالأبيض والأسود.

674
00:33:55,327 --> 00:33:58,038
‫- كيف تراها أنت؟
‫- أنا؟

675
00:33:59,373 --> 00:34:02,125
‫أحاول أن أضع نفسي مكان الطرف الآخر.

676
00:34:02,209 --> 00:34:04,086
‫تحصل على إخبارية من مجهول…

677
00:34:04,169 --> 00:34:08,006
‫عن تهديد غامض يحيق بمخبر
‫غير معروف الاسم…

678
00:34:08,090 --> 00:34:10,217
‫وتزن هذا في مقابل إنهاء عمل معمل مخدرات…

679
00:34:10,300 --> 00:34:12,845
‫وعصابة مخدرات كاملة.

680
00:34:12,928 --> 00:34:15,806
‫ستقرر بناءً على إحساسك الداخلي، أليس كذلك؟

681
00:34:18,809 --> 00:34:22,187
‫- نعم، هذا جزء من وصف العمل.
‫- هذا صحيح.

682
00:34:22,271 --> 00:34:25,691
‫وبصرف النظر عن النتيجة يجب أن
‫تلتزم بقرارك.

683
00:34:25,774 --> 00:34:28,485
‫لا يمكنك الهروب منه،
‫يجب أن يحترم الناس هذا.

684
00:34:28,569 --> 00:34:29,945
‫هل تفهمني؟

685
00:34:31,864 --> 00:34:36,076
‫سمعت أن النائب العام "مكوي" لديه
‫في أسرته ضباط شرطة.

686
00:34:37,160 --> 00:34:38,996
‫كان والده يعمل في "شيكاغو".

687
00:34:42,749 --> 00:34:44,251
‫اعتقدت أن الأمر يستحق المحاولة.

688
00:34:46,587 --> 00:34:49,506
‫أشعر بالحزن لأجل الفتاة، أنا لديّ ابنتان.

689
00:34:52,759 --> 00:34:56,013
‫شهادته حاسمة لدعم قضيتنا ضد "ماثيس".

690
00:34:56,096 --> 00:34:58,223
‫يمكنه إثبات رواية "بينفينيدز".

691
00:34:58,307 --> 00:35:00,434
‫يمكنه تفسير كذب "كيفن" على الشرطة.

692
00:35:00,517 --> 00:35:02,269
‫ويعيد تأهيله كشاهد.

693
00:35:02,352 --> 00:35:03,770
‫بعبارة أخرى أنت تريدين أن يعترف…

694
00:35:03,854 --> 00:35:06,356
‫أنه استخدم بشكل غير سليم مخبرًا غير راشد…

695
00:35:06,440 --> 00:35:08,859
‫وأنه هدد ذلك المخبر وعرّضه للخطر.

696
00:35:08,942 --> 00:35:10,777
‫وأنه أعاق العدالة.

697
00:35:10,861 --> 00:35:14,198
‫هل تريدين أن يعترف بشيء آخر، جريمة
‫خطف "ليندبرغ" مثلًا؟

698
00:35:15,199 --> 00:35:18,702
‫- هل سيتعاون موكلك أم لا؟
‫- ما الذي سيحصل عليه في المقابل؟

699
00:35:18,785 --> 00:35:20,329
‫لن يُسجن.

700
00:35:21,371 --> 00:35:24,541
‫ووظيفته؟ بينه وبين استحقاق معاشه عامين.

701
00:35:24,625 --> 00:35:26,084
‫لا يوجد ما يمكنني فعله.

702
00:35:26,168 --> 00:35:29,087
‫- لو كانت مسألة شهور…
‫- انسَ الأمر.

703
00:35:30,506 --> 00:35:33,133
‫هل تفضّل الحصول على إدانة في
‫جناية إعاقة العدالة؟

704
00:35:33,217 --> 00:35:36,136
‫بناء على شهادة تاجر مخدرات بالمدرسة
‫العليا ومشتبه به في جريمة قتل؟

705
00:35:36,220 --> 00:35:38,972
‫أولًا أنا لم أعقد أبدًا صفقة مع الفتى.

706
00:35:39,056 --> 00:35:40,516
‫تركته يذهب لأنني شعرت بالأسف نحوه.

707
00:35:40,599 --> 00:35:43,393
‫هو الذي كان يتصل بي كل أسبوع
‫ليحاول بيع المعلومات لي.

708
00:35:43,477 --> 00:35:46,063
‫ثانيًا أنا لم أتلقّ مكالمة من "بينفينيدز".

709
00:35:46,146 --> 00:35:48,982
‫الكذب لن يخرجك من هذه الورطة.

710
00:35:49,066 --> 00:35:55,280
‫أتعتقد أنني أكذب؟ أثبت هذا، لديك
‫شهودك ولديّ سجلي.

711
00:36:03,455 --> 00:36:05,541
‫الوغد المتعجرف يظن أنه يمكنه
‫الإفلات من العقاب.

712
00:36:05,624 --> 00:36:09,586
‫هذه ليست عجرفة، هو لا يرى أنه
‫ارتكب أيّ خطأ.

713
00:36:09,670 --> 00:36:14,883
‫- سأبسّط له الأمر.
‫- لا يوجد شيء بسيط في قسم المخدرات.

714
00:36:14,967 --> 00:36:17,219
‫تقضي 8 سنوات مثل "ريفيرا"…

715
00:36:17,302 --> 00:36:20,430
‫تحاول تجفيف محيط من المخدرات بملعقة صغيرة.

716
00:36:20,514 --> 00:36:22,683
‫وعندها تبدأ البحث عن طرق مختصرة.

717
00:36:22,766 --> 00:36:25,727
‫هذا لا يحدث لرجال الشرطة فقط وإنما
‫للمدّعين العامين أيضًا.

718
00:36:25,811 --> 00:36:26,812
‫هل تعنين شخصًا أعرفه؟

719
00:36:28,355 --> 00:36:32,276
‫لحسن حظي أنني غادرت قبل
‫أن يغطي الوحل ركبتيّ.

720
00:36:32,359 --> 00:36:37,364
‫"ريفيرا" راشد ويعرف القواعد،
‫وكان يدرك ما يفعله.

721
00:36:37,447 --> 00:36:40,576
‫ربما، لكن بدون دعمه لنا…

722
00:36:40,659 --> 00:36:43,453
‫ستكون شهادة "بينفينيدز" ضد
‫"ماثيس" بلا قيمة.

723
00:36:43,537 --> 00:36:46,957
‫ضد "ماثيس" وليس ضد "ريفيرا"،
‫فلندعُ هيئة المحلفين للانعقاد.

724
00:36:47,040 --> 00:36:50,919
‫بتهمة إعاقة العدالة؟ الأمر لا يستحق هذا.

725
00:36:51,003 --> 00:36:53,088
‫بتهمة القتل غير العمد من الدرجة الثانية.

726
00:36:54,214 --> 00:36:57,009
‫لقد وضع مستقبله الرائع فوق حياة مراهقين.

727
00:36:57,092 --> 00:36:58,969
‫لو استطعت إثبات أنه
‫تلقّى المكالمة التحذيرية.

728
00:36:59,052 --> 00:37:01,388
‫إنها شهادة "ريفيرا" في مقابل
‫شهادة "بينفينيداز".

729
00:37:04,766 --> 00:37:07,978
‫قلت لي إنه اعترف بتلقّيه المكالمة.

730
00:37:08,061 --> 00:37:09,688
‫هل توجد مشكلة؟

731
00:37:09,771 --> 00:37:13,025
‫نعم، لم أجعل هذا الشرطي يصارحني
‫كي تثبت عليه تهمة قتل.

732
00:37:14,151 --> 00:37:17,279
‫لقد أكره قاصرًا على أن يصبح مخبرًا.

733
00:37:17,362 --> 00:37:19,698
‫اتخذ قرارًا خاطئًا، أنا لا أجادل في هذا.

734
00:37:19,781 --> 00:37:23,619
‫- وأرهبه ليكذب خلال تحقيق قتل.
‫- هذه إعاقة للعدالة

735
00:37:23,702 --> 00:37:27,247
‫- وليست جريمة قتل غير متعمد.
‫- وجعل مراهقين يدخلان فخًا مميتًا.

736
00:37:27,331 --> 00:37:30,250
‫تعريض للخطر من خلال الإهمال،
‫هذا قتل غير متعمّد.

737
00:37:30,334 --> 00:37:34,213
‫لقد قدّر الموقف وقرر، أنا وأنت
‫نفعل هذا كل يوم.

738
00:37:34,296 --> 00:37:36,715
‫أحيانًا يؤذى أشخاصًا
‫لكن هذا لا يجعلنا قاتلين.

739
00:37:36,798 --> 00:37:39,843
‫طموحاته المهنية أضعفت حكمه
‫السليم على الأمور.

740
00:37:39,927 --> 00:37:43,138
‫ليس كل الناس يسعون خلف الحقيقة
‫والعدل والطريقة الأمريكية.

741
00:37:43,222 --> 00:37:45,516
‫دافعوا الضرائب يريدون التخلص من
‫مشكلة المخدرات…

742
00:37:45,599 --> 00:37:47,100
‫فيضغطون على السياسيين.

743
00:37:47,184 --> 00:37:49,895
‫السياسيون يريدون الاحتفاظ بوظائفهم
‫لذلك يضغطون عليكم.

744
00:37:49,978 --> 00:37:52,648
‫النائب العام يضغط على الشرطة
‫والشرطة تضغط على المخبرين.

745
00:37:52,731 --> 00:37:56,151
‫وأحيانًا يضغط شخص بشدة فيتأذّى شخص.

746
00:37:56,235 --> 00:37:58,278
‫جاء وقت ليتحمّل شخص المسؤولية.

747
00:37:58,362 --> 00:38:02,783
‫يمكنك تحميل "ريجي ماثيس" المسؤولية،
‫تسعدني الشهادة في محاكمته.

748
00:38:02,866 --> 00:38:06,870
‫شهادتك ضده شائعة وضد "ريفيرا" دليل.

749
00:38:06,954 --> 00:38:09,831
‫بمجرد اتهامه بالقتل الخطأ سيوافق
‫"ريفيرا" على عقد صفقة.

750
00:38:09,915 --> 00:38:12,709
‫عندها سننال من "ماثيس" وهكذا
‫يحدث أثر الدومينو.

751
00:38:13,627 --> 00:38:15,879
‫أنا آسف، لن أساعد في إسقاط الدومينو.

752
00:38:15,963 --> 00:38:18,632
‫سأستدعيك أمام هيئة المحلفين.

753
00:38:19,925 --> 00:38:22,553
‫أتعرف؟ لم أتناول "ويتيز" مؤخرًا.

754
00:38:22,636 --> 00:38:25,973
‫أصبحت ذاكرتي مشوشة وبدأت
‫أنسى ما أخبرني به "ريفيرا".

755
00:38:26,056 --> 00:38:28,851
‫أرجوك، لا أريد أن أتّهمك بالازدراء.

756
00:38:29,935 --> 00:38:31,603
‫افعل ما يجب عليك فعله.

757
00:38:31,687 --> 00:38:34,398
‫لن أساعدك في اتهام شرطي بالقتل
‫لأنه يقوم بعمله.

758
00:38:39,528 --> 00:38:41,947
‫"حجرة هيئة المحلفين، الثلاثاء 14 أكتوبر"

759
00:38:42,030 --> 00:38:44,199
‫شعرت بالخوف طيلة الوقت.

760
00:38:44,283 --> 00:38:47,077
‫شعرت أن الأشخاص مثل "ماثيس"
‫يمكنهم أن يعرفوا حقيقتي.

761
00:38:48,203 --> 00:38:51,415
‫لكن المحقق "ريفيرا" قال لا بأس…

762
00:38:51,498 --> 00:38:54,126
‫لأن أحدًا لن يظن أنني مخبر بسبب سنّي.

763
00:38:54,209 --> 00:38:57,337
‫ما الذي قاله لك المحقق "ريفيرا" غير هذا؟

764
00:39:00,090 --> 00:39:05,220
‫أشياء كثيرة، مثل أنني كنت أدفع
‫دَيني للمجتمع.

765
00:39:06,054 --> 00:39:08,223
‫أو أنني كنت أقدّم خدمة قيّمة.

766
00:39:11,226 --> 00:39:12,686
‫كنت أفضل مخبريه.

767
00:39:14,104 --> 00:39:16,523
‫هل استخدم التهديد للسيطرة عليك؟

768
00:39:17,858 --> 00:39:18,859
‫نعم.

769
00:39:20,861 --> 00:39:27,492
‫قال لو لم أفعل ما يقوله سأُسجن.

770
00:39:27,576 --> 00:39:29,286
‫ستُدمر حياتي كلها.

771
00:39:30,996 --> 00:39:36,376
‫وإذا فعلت ما يقوله لن يدع أيّ شيء
‫سيئ يحدث لي.

772
00:39:37,753 --> 00:39:39,087
‫سوف يرعاني.

773
00:39:39,963 --> 00:39:42,341
‫مثل ملاكك الحارس،
‫أليست هذه هي العبارة التي استخدمها؟

774
00:39:43,759 --> 00:39:47,846
‫- نعم.
‫- وأصبحت تثق به؟

775
00:39:47,930 --> 00:39:52,601
‫كان يسألني كيف سارت الأمور في
‫المدرسة ومع والديّ.

776
00:39:55,312 --> 00:39:59,983
‫ذات مرة أردت اصطحاب فتاة لحفل "فو فايترز".

777
00:40:00,067 --> 00:40:02,819
‫أحضر لي تذكرتين في الصف رقم 14.

778
00:40:04,821 --> 00:40:07,824
‫أخبرنا عن آخر مرة رأيته
‫قبل إطلاق النار عليك أنت و"سارة".

779
00:40:10,077 --> 00:40:11,703
‫كان هذا في الليلة السابقة.

780
00:40:14,206 --> 00:40:18,418
‫أعطاني ألف دولار للشراء من "ماثيس".

781
00:40:18,502 --> 00:40:21,797
‫قلت له إن لديّ إحساسًا غريبًا
‫تجاه "ماثيس" لكن…

782
00:40:23,549 --> 00:40:26,176
‫قال لي لا تقلق.

783
00:40:28,220 --> 00:40:32,766
‫وأن كل شيء سيكون على ما يُرام
‫طالما أنني أفعل ما يُفترض مني فعله.

784
00:40:34,059 --> 00:40:35,394
‫سوف يرعاك.

785
00:40:38,146 --> 00:40:39,147
‫نعم.

786
00:40:42,234 --> 00:40:43,694
‫مثل ملاكك الحارس.

787
00:40:47,906 --> 00:40:48,907
‫نعم.

788
00:40:53,704 --> 00:40:55,831
‫لقد أحسن، سأتواصل معك.

789
00:41:02,337 --> 00:41:03,714
‫مرحبًا يا "كيف".

790
00:41:14,683 --> 00:41:17,144
‫لو لم أخرج خلال ساعة اطلب بديلًا.

791
00:41:23,901 --> 00:41:26,069
‫هل مراجعتك لجدول الخدمة في ذلك اليوم…

792
00:41:26,153 --> 00:41:29,823
‫أوضحت أن المحقق "ريفيرا" كان
‫في الخدمة عند وقت تلك المكالمة؟

793
00:41:31,200 --> 00:41:33,202
‫نعم، أوضحت هذا.

794
00:41:33,285 --> 00:41:37,623
‫ماذا قال لك المحقق "ريفيرا" حين
‫استجوبته بشأن تلك المكالمة؟

795
00:41:38,916 --> 00:41:42,711
‫قال إنه لم يتلقّ مكالمة من
‫السيد "بينفينيديز".

796
00:41:42,794 --> 00:41:46,215
‫وأنه ربما كان وقتها في الحمّام.

797
00:41:46,298 --> 00:41:50,302
‫كان هذا قبل أن يتركك شريكك وحدك مع
‫المحقق "ريفيرا"، أليس كذلك؟

798
00:41:50,385 --> 00:41:53,430
‫- نعم.
‫- وبعد أن ترك شريكك الحجرة…

799
00:41:53,514 --> 00:41:56,517
‫هل استأنفت استجوابه بشأن المكالمة؟

800
00:41:56,600 --> 00:41:57,601
‫نعم.

801
00:41:57,684 --> 00:42:03,440
‫وذكّرته بمسؤولياته كضابط شرطة؟

802
00:42:04,816 --> 00:42:06,568
‫نعم، إن جاز التعبير.

803
00:42:12,241 --> 00:42:14,117
‫شكرًا لك، ليس لديّ أسئلة أخرى.

804
00:42:14,201 --> 00:42:17,454
‫أذكّرك بأنك لا يجب أن
‫تناقش شهادتك مع أيّ شخص.

805
00:42:22,626 --> 00:42:23,669
‫انتظرني بالخارج.

806
00:42:29,091 --> 00:42:31,051
‫شكرًا أيها المحقق، لقد فعلت الصواب.

807
00:42:31,134 --> 00:42:34,137
‫- ماذا قلت؟
‫- لا يمكنه مناقشة شهادته.

808
00:42:34,221 --> 00:42:37,057
‫- هل وشيت بي أيها الحقير؟
‫- توقف.

809
00:42:38,350 --> 00:42:41,436
‫- أريد التحدث مع هيئة المحلفين.
‫- فات الوقت.

810
00:42:41,520 --> 00:42:43,480
‫عرضت عليهم القضية وهم يتداولون.

811
00:42:43,564 --> 00:42:46,817
‫- من حقي أن أشهد.
‫- هذا من حقه.

812
00:42:48,443 --> 00:42:51,572
‫سيادة القاضية، طبقًا لقانون
‫الإجراءات الجنائية 190 50…

813
00:42:51,655 --> 00:42:54,783
‫لدى موكلي الحق في أن يسرد روايته
‫أمام هيئة المحلفين.

814
00:42:54,867 --> 00:42:56,535
‫لم يتقدّم السيد "غولدن" بمذكرة…

815
00:42:56,618 --> 00:42:59,496
‫إذا أراد الاعتماد على قانون
‫الإجراءات الجنائية فيجب أن يلتزم به.

816
00:42:59,580 --> 00:43:01,748
‫مع احترامي يا سيد "مكوي".

817
00:43:01,832 --> 00:43:04,668
‫ما الضرر من تركه يشهد؟

818
00:43:04,751 --> 00:43:07,713
‫بدأت هيئة المحلفين التداول منذ ساعة.

819
00:43:07,796 --> 00:43:11,633
‫سيكون عليّ سحب الاتهامات من أمامها
‫وإعادة تقديمها أمام هيئة محلفين أخرى.

820
00:43:11,717 --> 00:43:15,554
‫في قضية الادعاء ضد "إيفانز"، حق
‫المتهم في الشهادة أمام هيئة محلفين

821
00:43:15,637 --> 00:43:17,514
‫يجب أن يحظى بكل اعتبار.

822
00:43:17,598 --> 00:43:21,268
‫في تلك القضية اجتمعت هيئة المحلفين
‫بدون علم المتهم.

823
00:43:21,351 --> 00:43:23,353
‫كان لدى المحقق "ريفيرا" إشعار كاف…

824
00:43:23,437 --> 00:43:25,814
‫وفرصة كافية لعمل مذكرة حضور.

825
00:43:25,898 --> 00:43:27,399
‫ما الذي تخشاه؟

826
00:43:29,067 --> 00:43:32,112
‫يجب أن تمنحيني فرصة.

827
00:43:32,196 --> 00:43:35,115
‫لو اتهمتني هيئة المحلفين بالقتل غير
‫المتعمد سينتهي مستقبلي المهني.

828
00:43:35,199 --> 00:43:36,742
‫مستقبلي المهني هو حياتي.

829
00:43:36,825 --> 00:43:38,744
‫سيدتي، إذا كسرت القواعد من أجل متهم…

830
00:43:38,827 --> 00:43:41,747
‫يعمل كضابط شرطة فما هي
‫الرسالة التي يوجهها هذا؟

831
00:43:41,830 --> 00:43:45,167
‫- سيادة القاضية…
‫- كان لدى موكلك فرصة.

832
00:43:45,250 --> 00:43:48,420
‫كان يمكنك التقدم بالطلب مبكرًا،
‫لن أصدر استثناء.

833
00:43:48,504 --> 00:43:53,342
‫آسفة أيها المحقق، الطلب مرفوض، من فضلكم.

834
00:43:59,306 --> 00:44:02,434
‫إهمال جنائي مع توصية بعقوبة السجن…

835
00:44:02,518 --> 00:44:07,356
‫لمدة سنة إلى 3 سنوات عن كل التهم،
‫بعد أن يشهد ضد "ماثيس".

836
00:44:07,439 --> 00:44:11,401
‫- إدانة بجناية وسجن؟
‫- الحد الأدنى من عقوبة السجن.

837
00:44:11,485 --> 00:44:15,364
‫أفضل مما سيحصل عليه بمجرد اتهام
‫هيئة المحلفين له بالقتل غير العمد.

838
00:44:19,493 --> 00:44:22,246
‫نقبل هذا العرض،
‫عليك إيقاف مداولات هيئة المحلفين.

839
00:44:22,329 --> 00:44:25,707
‫سأجمّدها إلى أن يشهد.

840
00:44:25,791 --> 00:44:29,545
‫من أجل وضع الأشرار في السجن…

841
00:44:29,628 --> 00:44:31,588
‫أحيانًا تتّسخ يداك.

842
00:44:31,672 --> 00:44:35,342
‫المشكلة أن الأمر أحيانًا لا يتوقف
‫عند اليدين.

843
00:44:44,017 --> 00:44:46,687
‫بدا أن هيئة المحلفين
‫سعيدة بانتهاء المحاكمة.

844
00:44:46,770 --> 00:44:48,730
‫هذا يجعلنا 13.

845
00:44:48,814 --> 00:44:51,984
‫استغرق تصويتهم على عقوبة قتل
‫"ماثيس" نصف ساعة فقط.

846
00:44:52,067 --> 00:44:53,527
‫هذا رقم قياسي.

847
00:44:53,610 --> 00:44:56,738
‫بعض القرارات أوضح من غيرها.

848
00:44:56,822 --> 00:45:00,617
‫- هل تواصل معك "بريسكو"؟
‫- لا، لا أتوقع هذا.

849
00:45:00,701 --> 00:45:03,912
‫لديه قضايا أخرى ونحن مثله.

850
00:45:10,085 --> 00:45:12,254
‫"هذه القصة خيالية ولا تصور أحداثًا
‫أو شخصيات حقيقية"

851
00:45:12,337 --> 00:45:14,339
‫ترجمة "سميح طارق"
