1
00:00:01,043 --> 00:00:02,711
‫في نظام العدالة الجنائي…

2
00:00:02,794 --> 00:00:06,715
‫يمثّل الشعب مجموعتين منفصلتين
‫ومتساويتين في الأهمية.

3
00:00:06,798 --> 00:00:08,634
‫الشرطة التي تحقق في الجريمة.

4
00:00:08,717 --> 00:00:11,428
‫ووكلاء النيابة الذين يدّعون على المجرمين.

5
00:00:11,512 --> 00:00:13,805
‫هذه هي قصصهما.

6
00:00:13,889 --> 00:00:16,975
‫أيها الناعسون، استيقظوا
‫فقد جاء وقت الاستيقاظ.

7
00:00:17,059 --> 00:00:18,268
‫ها هي ذي.

8
00:00:18,352 --> 00:00:21,855
‫"أليس"، هل يمكن أن تخرجي ألوان
‫الأصابع وتوزّعي المعاطف من فضلك؟

9
00:00:21,939 --> 00:00:24,650
‫- بالتأكيد.
‫- استيقظي، هكذا.

10
00:00:24,733 --> 00:00:26,902
‫قومي بطيّ الملاءة يا حبيبتي.

11
00:00:26,985 --> 00:00:28,987
‫"ريان"، حبيبي، استيقظ.

12
00:00:29,071 --> 00:00:30,072
‫ماذا ستكونين؟

13
00:00:30,155 --> 00:00:33,325
‫"ريان دوننغ"، هيا، استيقظ وابتهج.

14
00:00:33,408 --> 00:00:34,868
‫أين ملاءتي؟

15
00:00:38,956 --> 00:00:42,668
‫حسنًا، دعونا جميعًا نزور فصل
‫السيدة "فريدمان".

16
00:00:42,751 --> 00:00:45,212
‫اتصلي بالنجدة، هيا.

17
00:00:47,089 --> 00:00:51,093
‫ارتفعت حرارة "ريان دوننغ" لـ41 درجة
‫بسبب الحمّى، وصل "لينوكس هيل" ميتًا.

18
00:00:51,176 --> 00:00:54,513
‫- أطفال يموتون بالمكورات العنقودية؟
‫- عادة لا.

19
00:00:54,596 --> 00:00:57,182
‫المكورات العنقودية الذهبية
‫المقاومة للفانكومايسين.

20
00:00:57,266 --> 00:01:00,227
‫- "في آر إس إيه".
‫- أيعني أنها لا تستجيب للمضادات الحيوية؟

21
00:01:00,310 --> 00:01:03,313
‫نعم، قليل من البكتيريا الطافرة تنجو
‫من المضادات الحيوية كبيرة المدى.

22
00:01:03,397 --> 00:01:06,817
‫بعد مليون دورة إنجابية تصبح
‫"في آر إس إيه" بكتيريا قاتلة.

23
00:01:06,900 --> 00:01:08,485
‫مع احترامي أيها الطبيبة…

24
00:01:08,569 --> 00:01:10,362
‫ألا يجب أن تخبري إدارة الصحة بهذا؟

25
00:01:10,445 --> 00:01:11,446
‫لقد فعلت هذا.

26
00:01:11,530 --> 00:01:12,990
‫ما الذي حدث إذًا؟

27
00:01:13,073 --> 00:01:15,701
‫هذه السلالة من "في آر إس إيه"
‫غير موجودة في "الولايات المتحدة".

28
00:01:15,784 --> 00:01:18,787
‫- كيف أصيب بها الفتى إذًا؟
‫- لذلك اتصلت بكم.

29
00:01:18,871 --> 00:01:20,789
‫لم تخرج من المعمل وحدها، هناك مَن أطلقها.

30
00:01:20,873 --> 00:01:23,375
‫هل تعنين أنه إرهابي؟

31
00:01:23,458 --> 00:01:25,335
‫أتمنى ألا يكون هكذا.

32
00:01:25,419 --> 00:01:28,797
‫إنها طريقة رخيصة وسريعة وقاتلة.

33
00:02:20,807 --> 00:02:23,435
‫النمط الجيني يشير إلى أن البكتيريا
‫التي قتلت "ريان دوننغ"…

34
00:02:23,519 --> 00:02:25,312
‫جاءت من أرياف "فرنسا"، خارج "شامبورد".

35
00:02:25,395 --> 00:02:26,813
‫هل التقط الطفل العدوى من سائح؟

36
00:02:26,897 --> 00:02:28,774
‫لا، السائح المريض سيكون الآن في المستشفى.

37
00:02:28,857 --> 00:02:30,776
‫- أو ميتًا.
‫- ما هو المتوقع؟

38
00:02:30,859 --> 00:02:33,987
‫أوجاع العضلات، جفاف،
‫ارتفاع الحرارة، أنت تعرف الباقي.

39
00:02:34,071 --> 00:02:35,405
‫ما المدة من البداية للنهاية.

40
00:02:35,489 --> 00:02:37,074
‫48 ساعة بالنسبة للطفل "داوننغ".

41
00:02:37,157 --> 00:02:38,659
‫ربما أكثر بالنسبة لشخص راشد.

42
00:02:38,742 --> 00:02:41,745
‫أصيب الطفل بالعدوى إذًا يوم الثلاثاء.

43
00:02:41,828 --> 00:02:42,996
‫هل توجد حالات أخرى؟

44
00:02:43,080 --> 00:02:46,375
‫- "ريان داوننغ" هو الوحيد.
‫- حتى الآن.

45
00:02:46,458 --> 00:02:49,336
‫عدوى الطفل يمكن أن تكون حالة معزولة.

46
00:02:49,419 --> 00:02:51,839
‫مخبول يبحث في مشروع علمي مثلًا؟

47
00:02:51,922 --> 00:02:54,049
‫أو تجربة قبل هجوم إرهابي.

48
00:02:54,132 --> 00:02:56,134
‫أيًا كان الأمر يجب أن نجد طريقة لمعالجته.

49
00:02:56,218 --> 00:02:58,220
‫كيف تحصل على "في آر إس إيه"؟

50
00:02:58,303 --> 00:03:01,139
‫أيّ شخص معتمد يمكن أن يطلب عيّنة
‫من معمل إمدادات بيولوجية.

51
00:03:01,223 --> 00:03:04,268
‫هل هذا يعني ربما 24 من المختصين
‫بالميكروبيولوجي؟

52
00:03:04,351 --> 00:03:06,436
‫أيّ أبله لديه حاسوب وطابعة.

53
00:03:06,520 --> 00:03:07,521
‫ماذا تعني؟

54
00:03:07,604 --> 00:03:10,566
‫تزور عنوان صدارة طبيًا
‫ترسله بالفاكس مع رقم بطاقة ائتمانية

55
00:03:10,649 --> 00:03:12,901
‫وستشحنه لك إحدى تلك الشركات خلال ليلة.

56
00:03:12,985 --> 00:03:14,444
‫أسهل من شراء مسدس.

57
00:03:14,528 --> 00:03:16,321
‫نعم، وأخطر ألف مرة.

58
00:03:16,405 --> 00:03:19,032
‫بافتراض أنك تريد أن تعدي أحدًا…

59
00:03:19,116 --> 00:03:20,117
‫شخص واحد؟

60
00:03:20,200 --> 00:03:23,662
‫تأتي برشاش نباتات بدولار و99 سنتًا
‫وترشّ على وجه الطفل.

61
00:03:23,745 --> 00:03:26,665
‫ضع قنبلة رذاذ في المترو وستنتج بداية وباء.

62
00:03:30,961 --> 00:03:33,672
‫"مكتب نائب المفوض، مقر الشرطة
‫الرئيسي، الأربعاء 10 سبتمبر"

63
00:03:33,755 --> 00:03:35,674
‫نتيجة أسرة الطفل وشقته سلبية.

64
00:03:35,757 --> 00:03:36,758
‫ماذا عن مدرسته؟

65
00:03:36,842 --> 00:03:38,886
‫نظيفة، فحصنا كل التلاميذ
‫ولا يوجد "في إس آر إيه".

66
00:03:38,969 --> 00:03:40,053
‫إخطارات المستشفيات؟

67
00:03:40,137 --> 00:03:42,890
‫إدارة بيانات الحفظ البيولوجي أرسلت
‫للمستشفيات بنطاق 80 كيلو.

68
00:03:42,973 --> 00:03:44,892
‫وحدة المواد الخطرة مستعدة.

69
00:03:44,975 --> 00:03:46,351
‫جيد، العميل "سايكس".

70
00:03:46,435 --> 00:03:48,145
‫المكتب يتعامل مع فرضية الإرهاب.

71
00:03:48,228 --> 00:03:49,563
‫اتصلنا بالإنتربول.

72
00:03:49,646 --> 00:03:53,066
‫رجال مكافحة الإرهاب يراقبون
‫المخابيل المحليين.

73
00:03:53,150 --> 00:03:56,570
‫بالمناسبة، نحن ننحّي الخلافات
‫حول نطاق الصلاحيات جانبًا.

74
00:03:56,653 --> 00:03:57,946
‫يجب أن يتعاون الكل.

75
00:03:58,030 --> 00:04:00,324
‫ماذا عن الشركات التي تبيع هذا؟

76
00:04:00,407 --> 00:04:03,660
‫أرسلنا نشرة بالفاكس لكل معامل
‫الإمدادات البيولوجية هنا وبالخارج.

77
00:04:05,162 --> 00:04:07,122
‫سأجمع قوة عمل مشتركة.

78
00:04:07,206 --> 00:04:09,583
‫تتكوّن من سلطات إنفاذ القانون
‫ومراكز السيطرة على الأمراض.

79
00:04:09,666 --> 00:04:12,044
‫قواتك ستتولى الأمر في النطاق المحلي.

80
00:04:12,127 --> 00:04:14,296
‫فلتجدي الطريقة التي تعرّض
‫بها الطفل للعدوى.

81
00:04:14,379 --> 00:04:16,590
‫ربما يجب تطعيم المحققين أولًا.

82
00:04:16,673 --> 00:04:17,674
‫هذا لن يساعدهم.

83
00:04:17,758 --> 00:04:19,426
‫العدوى قاتلة.

84
00:04:20,636 --> 00:04:23,639
‫مكتب المفوّض يريد التكتم على المعلومات.

85
00:04:23,722 --> 00:04:25,474
‫لا يريدون خلق حالة رعب.

86
00:04:25,557 --> 00:04:27,017
‫ماذا سنخبر الأبوين؟

87
00:04:27,100 --> 00:04:28,101
‫خفّف الأمر.

88
00:04:28,185 --> 00:04:29,728
‫هذا تحقيق روتيني.

89
00:04:29,811 --> 00:04:31,939
‫لأيّ مدى هو معدٍ؟

90
00:04:32,022 --> 00:04:35,317
‫لا يمكن نقله من خلال الاتصال العادي.

91
00:04:35,400 --> 00:04:37,236
‫طالما لا يعطس في وجهك أحد.

92
00:04:37,319 --> 00:04:38,946
‫وماذا لو حدث ذلك؟

93
00:04:40,113 --> 00:04:42,074
‫ماذا يمكنني أن أقول لك؟

94
00:04:42,157 --> 00:04:45,202
‫"بيت أسرة (داوننغ، 36 إي)، شارع 83،
‫الأربعاء 10 سبتمبر"

95
00:04:45,285 --> 00:04:47,579
‫هل نقل أحد العدوى لابننا عمدًا؟

96
00:04:47,663 --> 00:04:48,997
‫كانت غالبًا حادثة غير مقصودة.

97
00:04:49,081 --> 00:04:51,875
‫لكننا بحاجة لأن نعرف أين ذهب "ريان"
‫بالتحديد يوم الثلاثاء.

98
00:04:51,959 --> 00:04:53,544
‫إنه طفل عمره 5 سنوات.

99
00:04:53,627 --> 00:04:56,547
‫ذهب للمدرس وعاد للبيت مثل كل الأيام.

100
00:04:56,630 --> 00:04:58,549
‫هل كان يشعر أنه على ما يُرام؟

101
00:04:58,632 --> 00:05:01,093
‫غادر الفراش بصعوبة.

102
00:05:01,176 --> 00:05:02,928
‫لم أعطِ للأمر حجمًا.

103
00:05:03,011 --> 00:05:04,596
‫من منكما وصّله للمدرسة؟

104
00:05:04,680 --> 00:05:06,598
‫أنا.

105
00:05:06,682 --> 00:05:08,559
‫إنها تبدأ 8 ونصفًا.

106
00:05:08,642 --> 00:05:11,603
‫ثم أخذه "أنجي" الساعة 2 وأعاده للبيت.

107
00:05:11,687 --> 00:05:13,814
‫لا بأس.

108
00:05:14,982 --> 00:05:17,025
‫"أنجي"؟

109
00:05:17,109 --> 00:05:18,777
‫مدّبرة المنزل.

110
00:05:18,861 --> 00:05:20,487
‫كيف حالها؟

111
00:05:20,571 --> 00:05:21,822
‫لا أعرف.

112
00:05:21,905 --> 00:05:23,657
‫قالوا لها أن تذهب للطبيب.

113
00:05:23,740 --> 00:05:25,742
‫منذ متى وهي معكم؟

114
00:05:26,827 --> 00:05:28,912
‫3 سنوات، منذ أن عدت للعمل.

115
00:05:28,996 --> 00:05:31,540
‫هل تعرفين إذا كانت توقفت في أيّ
‫مكان في طريق عودتها؟

116
00:05:32,541 --> 00:05:36,879
‫لا، نعطيها أجر سيارة أجرة
‫وهي تعيد "ريان" للبيت مباشرة.

117
00:05:39,173 --> 00:05:40,716
‫هل سأُصاب بالعدوى؟

118
00:05:40,799 --> 00:05:42,885
‫لو كان الأطباء قلقين لما تركوك تغادرين.

119
00:05:42,968 --> 00:05:45,512
‫من المهم أن نجد تلك السيارة الأجرة
‫التي استقلّيتها مع "ريان".

120
00:05:45,596 --> 00:05:46,972
‫هل حصلت على إيصال؟

121
00:05:47,055 --> 00:05:50,017
‫لم آخذ سيارة أجرة،
‫"ريان" يحب أن يستقلّ الحافلة.

122
00:05:50,100 --> 00:05:51,435
‫أيّ حافلة؟

123
00:05:51,518 --> 00:05:54,146
‫رقم 104، لقد أعدت "ريان" للبيت مباشرة.

124
00:05:54,229 --> 00:05:56,607
‫هل رأيت أيّ شيء غير اعتيادي في الحافلة؟

125
00:05:56,690 --> 00:05:57,691
‫مثل ماذا؟

126
00:05:57,774 --> 00:06:00,027
‫أيّ شخص يرشّ شيئًا على "ريان" أو يعطس فيه؟

127
00:06:00,110 --> 00:06:01,612
‫لا، لم يحدث شيء كهذا.

128
00:06:01,695 --> 00:06:02,821
‫أتذكرين من كان يجلس بجانبك؟

129
00:06:02,905 --> 00:06:05,782
‫لم أكن منتبهة لهذا، كيف يحدث شيء كهذا؟

130
00:06:09,244 --> 00:06:12,539
‫هيئة مواصلات المدينة أخرجت الحافة
‫من الخدمة بعد اتصالكم بـ15 دقيقة.

131
00:06:12,623 --> 00:06:14,416
‫وحدة المواد الخطرة أنهت عملها.

132
00:06:14,499 --> 00:06:15,542
‫هل عاد الركّاب لبيتهم؟

133
00:06:15,626 --> 00:06:16,919
‫نعم، ليسوا مهددين.

134
00:06:17,002 --> 00:06:20,172
‫- البكتيريا تموت خلال ثوان في الهواء.
‫- ما سبب ارتداء بدلة "تايفك"؟

135
00:06:20,255 --> 00:06:22,633
‫هذا هو الزيّ للتعامل مع
‫الخطر البيولوجي من الدرجة الثالثة.

136
00:06:22,716 --> 00:06:23,926
‫هذا يحسّن شعوري.

137
00:06:24,009 --> 00:06:25,469
‫لا توجد قنبلة رذاذ، الحافلة نظيفة.

138
00:06:25,552 --> 00:06:27,721
‫لو كان أحد أطلق "في آر إس إيه"
‫في الداخل كان سيظهر.

139
00:06:27,804 --> 00:06:30,807
‫إذًا طبقًا لمعلوماتنا لم يمرض
‫أحد سوى الطفل "داوننغ".

140
00:06:30,891 --> 00:06:32,351
‫ربما كنا محظوظين.

141
00:06:32,434 --> 00:06:33,894
‫حتى من ناحية نهاية المسألة…

142
00:06:33,977 --> 00:06:36,605
‫زمن الحضانة الخاص بعدوى الرذاذ قد مرّ.

143
00:06:36,688 --> 00:06:39,066
‫هل التعرض له يجب أن يكون من خلال الهواء؟

144
00:06:39,149 --> 00:06:41,109
‫لا، ولكنه الاحتمال الأكبر.

145
00:06:41,193 --> 00:06:42,444
‫وما هو الأسلوب قليل الاحتمال؟

146
00:06:43,362 --> 00:06:45,906
‫فحصت كل سنتيمتر بعدسة مكبّرة من مقياس 20.

147
00:06:46,907 --> 00:06:48,200
‫ها هي ذي.

148
00:06:48,283 --> 00:06:51,703
‫علامة حقن صغيرة على الفخذ الأيسر
‫منذ أقل من أسبوع.

149
00:06:51,787 --> 00:06:53,455
‫ربما تم تطعيمه.

150
00:06:53,539 --> 00:06:55,666
‫سجلاته الطبية لا تشير لهذا.

151
00:06:55,749 --> 00:06:58,502
‫ربما يكون هذا الطفل قد
‫حُقن بـ"في آر إس إيه".

152
00:06:58,585 --> 00:07:01,129
‫يسير الطفل للبيت من المدرسة…

153
00:07:01,213 --> 00:07:03,549
‫ويقوم مخبول بوخزه في فخذه بإبرة.

154
00:07:03,632 --> 00:07:06,134
‫حقيقة أنه قد حُقن تغيّر المدى الزمني.

155
00:07:06,218 --> 00:07:09,054
‫أسلوب توصيل مختلف ومعدل امتصاص مختلف.

156
00:07:09,137 --> 00:07:11,765
‫الأعراض ستتطور بشكل أبطأ في حالة
‫الحقن في أنسجة العضلات الصلبة.

157
00:07:11,849 --> 00:07:14,810
‫متى حدث هذا بفرض أنه قد حُقن؟

158
00:07:14,893 --> 00:07:17,187
‫بحساب الوقت منذ لحظة الوفاة…

159
00:07:17,271 --> 00:07:18,689
‫مساء الأحد أو صباح الإثنين.

160
00:07:19,857 --> 00:07:22,317
‫هناك من وخز "ريان" بإبرة؟

161
00:07:22,401 --> 00:07:24,862
‫هل هناك احتمال أن تكونوا مخطئين؟

162
00:07:24,945 --> 00:07:27,531
‫هناك جرح ثقب على فخذ ابنك الأيسر.

163
00:07:27,614 --> 00:07:28,866
‫هل تعرفان كيف حدث هذا؟

164
00:07:28,949 --> 00:07:31,827
‫بالطبع لا، من قد يفعل هذا؟

165
00:07:32,786 --> 00:07:35,247
‫هل هناك من يعاديك أو يعادي زوجتك؟

166
00:07:35,330 --> 00:07:36,748
‫شخص من العمل مثلًا؟

167
00:07:38,000 --> 00:07:42,421
‫أنا أجلس وراء مكتب في "فوكسبري"
‫للتأمين وأحسب الأرقام.

168
00:07:42,504 --> 00:07:45,007
‫زوجتي محللة نظم.

169
00:07:48,177 --> 00:07:49,761
‫من سيكرهنا لهذه الدرجة؟

170
00:07:49,845 --> 00:07:52,431
‫لا أستطيع التفكير في أيّ شخص.

171
00:07:52,514 --> 00:07:54,558
‫هل أنت واثق أنه لم يتم اختياره عشوائيًا؟

172
00:07:55,684 --> 00:07:57,060
‫هذا ممكن.

173
00:07:57,144 --> 00:07:58,979
‫هل ذهب "ريان" للمدرسة يوم الإثنين؟

174
00:07:59,062 --> 00:08:00,564
‫مثل كل أيام الأسبوع.

175
00:08:00,647 --> 00:08:02,774
‫كنت خارج المدينة.

176
00:08:02,858 --> 00:08:06,278
‫أخذته زوجتي في طريقها للعمل
‫واصطحبته "أنجي" للعودة.

177
00:08:07,362 --> 00:08:09,573
‫- ويوم الأحد؟
‫- كان معنا في البيت.

178
00:08:09,656 --> 00:08:11,325
‫كنت أعمل على الإيرادات الربع سنوية.

179
00:08:11,408 --> 00:08:15,245
‫ألم يشكُ من ألم في قدمه؟

180
00:08:15,329 --> 00:08:17,956
‫- لا أعتقد هذا.
‫- "ليني".

181
00:08:19,249 --> 00:08:21,835
‫تلقّت الملازم مكالمة من مستشفى "بيكمان".

182
00:08:21,919 --> 00:08:23,504
‫حالة "في آر إس إيه" أخرى.

183
00:08:26,423 --> 00:08:28,842
‫حبيبته أحضرته وكانت حرارته 40 درجة.

184
00:08:28,926 --> 00:08:30,969
‫معدل ضربات القلب مرتفع.

185
00:08:31,053 --> 00:08:32,804
‫أخطأ الطبيب المقيم في التشخيص.

186
00:08:32,888 --> 00:08:34,014
‫إنفلونزا آسيوية.

187
00:08:34,097 --> 00:08:35,516
‫ما اسم المريض؟

188
00:08:35,599 --> 00:08:36,600
‫"كلارينس ميكس".

189
00:08:36,683 --> 00:08:38,101
‫أفحصت إذا كان على جسمه علامات إبرة؟

190
00:08:38,185 --> 00:08:39,353
‫هذه هي المشكلة.

191
00:08:39,436 --> 00:08:42,606
‫السيد "ميكس" يتلقّى حقن الهيروين
‫منذ 10 أو 15 عامًا.

192
00:08:42,689 --> 00:08:43,941
‫متى يمكن أن نتحدث معه؟

193
00:08:44,024 --> 00:08:45,609
‫مات منذ 10 دقائق.

194
00:08:48,570 --> 00:08:52,324
‫- متعلقاته الشخصية، أتحتاج إلى قفاز؟
‫- لدينا قفاز.

195
00:08:52,407 --> 00:08:54,326
‫كان يجب أن تكون معي في "جنوب أمريكا"
‫عام 89.

196
00:08:54,409 --> 00:08:56,078
‫الحمى النزفية البوليفية.

197
00:08:56,161 --> 00:08:59,373
‫تصيبك من الملابس وملاءات الفراش،
‫إنها قوية جدًا.

198
00:08:59,456 --> 00:09:02,543
‫نزيف داخلي من أعضاء الجسم،
‫نزيف من كل فتحة، قيء.

199
00:09:02,626 --> 00:09:04,378
‫نعم، فهمنا.

200
00:09:04,461 --> 00:09:05,671
‫كيسان من المخدرات.

201
00:09:05,754 --> 00:09:06,964
‫"هرمجدون".

202
00:09:07,047 --> 00:09:10,551
‫المسكين كان أكثر مرضًا من أن
‫يأخذ آخر جرعة مخدرات.

203
00:09:10,634 --> 00:09:12,302
‫وجدتها.

204
00:09:14,847 --> 00:09:16,223
‫أدوات "كلارينس" لحقن المخدرات.

205
00:09:16,306 --> 00:09:18,016
‫أو سلاح الجريمة.

206
00:09:20,477 --> 00:09:22,104
‫يوجد "في آر إس إيه" في الحقنة.

207
00:09:22,187 --> 00:09:25,065
‫التحليل الجيني يشير إلى أنها السلالة
‫التي قتلت "ريان داوننغ".

208
00:09:25,148 --> 00:09:27,568
‫العيّنتان جاءتا من نفس مجموعة البكتيريا؟

209
00:09:27,651 --> 00:09:30,904
‫بالضبط، وكان هناك أثر لدماء
‫"ريان" على الإبرة.

210
00:09:30,988 --> 00:09:33,532
‫إذًا "كلارينس" حقن الفتى ثم حقن نفسه؟

211
00:09:33,615 --> 00:09:36,743
‫لا أتصور مدمن يطلب جرثومة غريبة.

212
00:09:36,827 --> 00:09:38,453
‫أعتقد أن "كلارينس" كان ضحية أخرى.

213
00:09:38,537 --> 00:09:39,872
‫من أين جاء بالحقنة؟

214
00:09:41,164 --> 00:09:42,541
‫هذا غير منطقي.

215
00:09:43,500 --> 00:09:47,379
‫آخذ "كلارينس" للمستشفى بسبب
‫حمّى والآن أخطط لجنازة.

216
00:09:48,213 --> 00:09:50,257
‫لا يخبرونني حتى بمن قتله.

217
00:09:50,340 --> 00:09:53,010
‫هل تعرفين إذا كان في منتصف المدينة
‫يوم الأحد؟

218
00:09:53,093 --> 00:09:55,345
‫ذهب معي إلى إدارة المحاربين القدامى
‫في "برونكس"…

219
00:09:55,429 --> 00:09:57,222
‫ليسجل اسمه في برنامج الإدمان.

220
00:09:57,306 --> 00:09:59,266
‫كان أخيرًا يحاول إصلاح حياته.

221
00:09:59,349 --> 00:10:00,976
‫لم يتعاطَ المخدرات لأسبوعين.

222
00:10:01,059 --> 00:10:03,353
‫باستثناء أدوات حقن المخدرات
‫وعبوتَي الهيروين…

223
00:10:03,437 --> 00:10:04,897
‫اللتين وجدناهما في جيبه.

224
00:10:04,980 --> 00:10:07,608
‫البكتيريا التي قتلته جاءت من إبرته.

225
00:10:07,691 --> 00:10:09,193
‫لم تكن لديه إبرة.

226
00:10:12,571 --> 00:10:14,781
‫"ويلي" أيها اللعين.

227
00:10:14,865 --> 00:10:16,617
‫من "ويلي"؟

228
00:10:16,700 --> 00:10:18,785
‫كان هو و"كلارينس" يتعاطيان معًا.

229
00:10:18,869 --> 00:10:20,120
‫أين يعيش؟

230
00:10:20,204 --> 00:10:21,538
‫لا أعرف.

231
00:10:23,081 --> 00:10:25,959
‫لكنه يبيع النفايات في شارع "كلينتون".

232
00:10:26,043 --> 00:10:27,503
‫"ويلي" يبيع المخدرات؟

233
00:10:27,586 --> 00:10:29,338
‫ليس هذا النوع من النفايات.

234
00:10:29,421 --> 00:10:31,798
‫أعني الخردة.

235
00:10:33,133 --> 00:10:34,718
‫"كلارينس ميكس"؟

236
00:10:34,801 --> 00:10:37,596
‫- لم أرَه طيلة الأسبوع.
‫- هذا لأنه مات.

237
00:10:39,181 --> 00:10:40,807
‫يا إلهي.

238
00:10:40,891 --> 00:10:42,684
‫- جرعة زائدة؟
‫- شيء مثل هذا.

239
00:10:42,768 --> 00:10:44,603
‫حبيبته تقول إنك من ورّطه.

240
00:10:44,686 --> 00:10:45,687
‫لست أنا.

241
00:10:45,771 --> 00:10:47,105
‫ألديك إذن ببيع هذه الأشياء؟

242
00:10:47,189 --> 00:10:49,900
‫هذه صالة عرض مجانية ولا أحتاج إلى تصريح.

243
00:10:49,983 --> 00:10:52,152
‫ربما علينا القبض عليك من أجل اللهو.

244
00:10:52,236 --> 00:10:53,237
‫ولنرَ إلى ماذا سنصل.

245
00:10:53,320 --> 00:10:55,489
‫أيًا كان الذي شمّه فقد تعاطى وحده.

246
00:10:55,572 --> 00:10:57,074
‫من أين جاء بأدوات الحقن؟

247
00:10:57,157 --> 00:10:59,451
‫بعت له معدات الحقن يوم الثلاثاء.

248
00:10:59,535 --> 00:11:00,577
‫هل استخدمت تلك الإبرة؟

249
00:11:00,661 --> 00:11:01,662
‫لديّ إبرة.

250
00:11:01,745 --> 00:11:02,871
‫من أين جئت بالتي بعتها له؟

251
00:11:02,955 --> 00:11:03,956
‫وجدتها.

252
00:11:04,039 --> 00:11:05,165
‫فلترنا.

253
00:11:05,249 --> 00:11:07,167
‫من سيشرف على تماثيلي؟

254
00:11:07,251 --> 00:11:08,919
‫ما كنت لأقلق على هذا.

255
00:11:10,462 --> 00:11:12,422
‫كم حصلت منه مقابل الإبرة؟

256
00:11:12,506 --> 00:11:14,508
‫- 10.
‫- هل اهتممت بتنظيفها أولًا؟

257
00:11:14,591 --> 00:11:15,592
‫نعم، بالطبع.

258
00:11:15,676 --> 00:11:17,010
‫صديقك مرض بسببها.

259
00:11:17,094 --> 00:11:18,303
‫لقد مسحتها.

260
00:11:18,387 --> 00:11:20,514
‫ها هو المكان، نعم.

261
00:11:20,597 --> 00:11:22,766
‫نعم، في تلك الصناديق.

262
00:11:22,850 --> 00:11:23,976
‫ماذا كنت تفعل هنا؟

263
00:11:24,059 --> 00:11:25,269
‫أبحث عن خامات.

264
00:11:25,352 --> 00:11:27,104
‫لن تصدق ما يلقي به الناس.

265
00:11:27,187 --> 00:11:28,272
‫أو ما يلتقطونه.

266
00:11:29,773 --> 00:11:32,901
‫ماذا تظن؟ حوالي 90 شقة؟

267
00:11:32,985 --> 00:11:34,403
‫سيكون علينا طرق شقق كثيرة.

268
00:11:34,486 --> 00:11:37,030
‫فلنحصل على قائمة المستأجرين
‫من مدير المبنى.

269
00:11:37,114 --> 00:11:38,323
‫"ميلدريد كينسكي".

270
00:11:38,407 --> 00:11:39,741
‫في المبنى منذ 40 عامًا.

271
00:11:39,825 --> 00:11:40,868
‫كم تدفع؟

272
00:11:40,951 --> 00:11:42,786
‫212 من أجل 3 غرف نوم.

273
00:11:42,870 --> 00:11:44,872
‫مع مثل هذا الإيجار يمكنني التقاعد.

274
00:11:44,955 --> 00:11:49,084
‫المباحث الفيدرالية أرسلت هذا، ردود
‫من معامل إمدادات بيولوجية أوروبية.

275
00:11:49,168 --> 00:11:50,878
‫لا توجد شحنات "في آر إس إيه".

276
00:11:50,961 --> 00:11:52,504
‫ماذا عن الشركات الأمريكية.

277
00:11:52,588 --> 00:11:54,548
‫اثنان قدّما ردًا سلبيًا، استمعا لهذا…

278
00:11:54,631 --> 00:11:56,758
‫الآخرون يريدون عرض الأمر على المحامي.

279
00:11:56,842 --> 00:11:58,135
‫إنهم يخفون شيئًا.

280
00:11:58,218 --> 00:12:00,220
‫نعم، الناس تموت من الجراثيم التي يبيعونها.

281
00:12:00,304 --> 00:12:03,390
‫المعمل الجنائي اختبر صناديق القمامة
‫ولا يوجد بها شيء.

282
00:12:03,473 --> 00:12:04,516
‫ماذا عنكما؟

283
00:12:04,600 --> 00:12:07,978
‫بحثنا قائمة المستأجرين،
‫لا يوجد أطباء أو متخصصون في البيولوجيا.

284
00:12:08,061 --> 00:12:09,646
‫ولا أحد يعمل بمعمل.

285
00:12:09,730 --> 00:12:11,773
‫ممرضات؟ موظفو مستشفيات؟

286
00:12:11,857 --> 00:12:13,609
‫معالج طبيعي متقاعد.

287
00:12:14,484 --> 00:12:17,487
‫"تيريسا كوبلاند"، شقة رقم "8 سي".

288
00:12:17,571 --> 00:12:19,156
‫السيد "داوننغ" يعمل بشركة تأمين؟

289
00:12:19,239 --> 00:12:20,908
‫نعم، مجموعة "فوكسبيري".

290
00:12:22,242 --> 00:12:24,077
‫42 شارع "بارك أفنيو".

291
00:12:24,161 --> 00:12:25,204
‫كذلك الآنسة "كوبلاند".

292
00:12:25,287 --> 00:12:26,788
‫إنها شركة كبيرة.

293
00:12:26,872 --> 00:12:29,625
‫فلتأت بصورة لـ"تيريسا كوبلاند"
‫من إدارة المرور.

294
00:12:29,708 --> 00:12:31,585
‫ولترِها لـ"داوننغ".

295
00:12:31,668 --> 00:12:34,755
‫"تيريسا كوبلاند"، تعمل في إدارة المطالبات.

296
00:12:34,838 --> 00:12:37,341
‫"فوكسبري" لديها 1200 موظف هنا.

297
00:12:37,424 --> 00:12:39,009
‫هل أنت متأكد؟

298
00:12:39,092 --> 00:12:40,719
‫ربما في المصعد.

299
00:12:40,802 --> 00:12:42,596
‫هل لإدارتك علاقة بالمطالبات؟

300
00:12:42,679 --> 00:12:45,098
‫لا، ما علاقة هذه المرأة بابني؟

301
00:12:45,182 --> 00:12:48,393
‫تتبّعنا مصدر الإبرة التي حُقن بها ابنك
‫حتى المبنى الذي تسكن هي فيه.

302
00:12:51,480 --> 00:12:54,358
‫لماذا قد تقتل امرأة غريبة "ريان"؟

303
00:12:54,441 --> 00:12:56,318
‫ربما تعرفها زوجتك.

304
00:12:56,401 --> 00:12:57,694
‫لا أفهم كيف ستعرفها.

305
00:12:57,778 --> 00:12:59,988
‫يمكن أن نريها الصورة إذا
‫كنت تظن أن هذا سيساعد.

306
00:13:00,989 --> 00:13:02,658
‫هل تعرفين رجلًا يُسمى "آرون داوننغ"؟

307
00:13:02,741 --> 00:13:04,326
‫يعمل بأعلى في إدارة الالتزام.

308
00:13:04,409 --> 00:13:06,787
‫لا علاقة لنا بإدارة الالتزام.

309
00:13:06,870 --> 00:13:08,330
‫لم يكن هذا هو سؤاله.

310
00:13:09,706 --> 00:13:11,041
‫آسفة، لا أعرفه.

311
00:13:11,124 --> 00:13:13,836
‫هل يمكن أن تخبرينا أين كنت يوم الإثنين؟

312
00:13:13,919 --> 00:13:15,963
‫- هنا.
‫- وقبل العمل؟

313
00:13:17,089 --> 00:13:18,715
‫الإثنين.

314
00:13:18,799 --> 00:13:21,176
‫قمت بالاستحمام في بيت أختي،
‫كانوا يصلحون المياه عندي.

315
00:13:22,219 --> 00:13:23,971
‫هل تغادرين المكتب خلال اليوم؟

316
00:13:24,054 --> 00:13:26,849
‫خرجت في استراحة الغداء،
‫هل اتّهمني أحد بشيء؟

317
00:13:26,932 --> 00:13:28,892
‫- أين تناولت الطعام؟
‫- لم أفعل.

318
00:13:28,976 --> 00:13:31,270
‫كنت أحتاج إلى شراء حذاء سميك النعل.

319
00:13:31,353 --> 00:13:32,396
‫هل لديك إيصال؟

320
00:13:32,479 --> 00:13:35,065
‫- لا، كنت أشاهد فقط.
‫- أين بحثت؟

321
00:13:36,149 --> 00:13:38,193
‫"برادا"، "شانيل".

322
00:13:38,277 --> 00:13:40,612
‫- "مانولو بلونك".
‫- منتصف المدينة.

323
00:13:40,696 --> 00:13:42,155
‫ما المدة التي قضيتها خارج المكتب؟

324
00:13:42,239 --> 00:13:44,283
‫لا أعرف، حوالي ساعتين.

325
00:13:45,367 --> 00:13:47,327
‫هذه ليست جريمة، أليس كذلك؟

326
00:13:49,204 --> 00:13:53,166
‫أكل الأطفال مبكرًا يوم الإثنين،
‫حوالي 11 ونصف، ثم موعد الاستراحة…

327
00:13:53,250 --> 00:13:54,918
‫أيقظناهم وكان الجو لطيفًا…

328
00:13:55,002 --> 00:13:56,837
‫فأخذناهم لملعب "هيكشر" في المنتزه.

329
00:13:56,920 --> 00:13:58,714
‫على مرمى حجر من متجر الأحذية

330
00:13:58,797 --> 00:14:01,383
‫هل لاحظت وجود تلك المرأة في المتنزه؟

331
00:14:01,466 --> 00:14:04,887
‫- اسمها "تيريسا كوبلاند".
‫- آسفة، لا أعرفها.

332
00:14:04,970 --> 00:14:07,639
‫- هل هي التي…
‫- نحن الآن نتعقّب خيوط الجريمة.

333
00:14:07,723 --> 00:14:10,684
‫إنها جميلة، هل هي صديقة أسرة "داوننغ"؟

334
00:14:10,767 --> 00:14:13,854
‫تعمل في نفس شركة السيد "داوننغ"،
‫لماذا تسألين؟

335
00:14:13,937 --> 00:14:18,233
‫لست متأكدة، السيدة "داوننغ" تحضر
‫"ريان" للمدرسة…

336
00:14:18,317 --> 00:14:20,861
‫لأنها تقول إن السيد "داوننغ" يجري
‫حول الخزان الساعة السابعة.

337
00:14:20,944 --> 00:14:21,945
‫و؟

338
00:14:22,029 --> 00:14:23,780
‫أنا أجري حول الخزان في هذا الوقت كل صباح.

339
00:14:23,864 --> 00:14:27,367
‫ولم أرَه هناك لمدة 6 شهور على الأقل.

340
00:14:27,451 --> 00:14:29,953
‫"دانيل"، "كريستوفر"، عذرًا.

341
00:14:30,037 --> 00:14:32,414
‫أتريد أن تخمن أين يتدرب؟

342
00:14:33,874 --> 00:14:36,502
‫نعم، الآنسة "كوبلاند"، "8 سي".

343
00:14:36,585 --> 00:14:37,961
‫انظر لهذا.

344
00:14:38,045 --> 00:14:40,881
‫اسمه "آرون داوننغ"،
‫هل رأيته من قبل يصعد لشقتها؟

345
00:14:40,964 --> 00:14:43,634
‫أنا عادة بأسفل لا أتابع من يأتي ويذهب.

346
00:14:43,717 --> 00:14:47,304
‫نعم، ذلك الرجل، كان يواجه مشكلة
‫مع مفتاح المدخل لذلك أدخلته.

347
00:14:47,387 --> 00:14:49,806
‫- متى؟
‫- الشهر الماضي، صباحًا.

348
00:14:49,890 --> 00:14:51,934
‫هل كان هنا لمقابلة "تيريسا كوبلاند"؟

349
00:14:52,017 --> 00:14:54,228
‫كان لديه مفتاح وأعتقد أنه كان يعرض منزلها.

350
00:14:54,311 --> 00:14:56,730
‫- هل ستنتقل من هنا؟
‫- لا أعرف.

351
00:14:56,813 --> 00:15:00,984
‫أرسلت إخطارًا 3 مرات في آخر 3 شهور
‫وتظل تغيّر رأيها.

352
00:15:03,487 --> 00:15:04,947
‫ذهبتما لمكتبي.

353
00:15:05,030 --> 00:15:07,866
‫أحد الآباء قال لي إنكما
‫كنتما في جوار المدرسة.

354
00:15:07,950 --> 00:15:11,370
‫- ما الذي تريدانني أن أقوله؟
‫- لماذا تخفي الحقائق؟

355
00:15:11,453 --> 00:15:14,957
‫- هل أنت في علاقة عاطفية؟
‫- مع "كوبلاند"؟ بالله عليك.

356
00:15:15,040 --> 00:15:18,377
‫لا بأس إذا كنت تريد الكذب على زوجتك
‫لكن لا تستغفلنا.

357
00:15:18,460 --> 00:15:20,045
‫ربما تكون قد قتلت ابنك.

358
00:15:20,963 --> 00:15:23,924
‫- ماذا قلت؟
‫- "تيريسا" تعرّفت عليك.

359
00:15:24,007 --> 00:15:27,719
‫نحن نعرف أن تدريبك الرياضي كان في فراشها.

360
00:15:27,803 --> 00:15:31,265
‫هل أصبحنا متفقين؟

361
00:15:37,312 --> 00:15:39,106
‫نعم، حسنًا.

362
00:15:40,190 --> 00:15:41,275
‫كنت أقابلها.

363
00:15:43,652 --> 00:15:46,446
‫- منذ متى؟
‫- حوالي عام.

364
00:15:46,530 --> 00:15:48,824
‫كان فقط شيئًا جانبيًا.

365
00:15:48,907 --> 00:15:50,242
‫- لم تكن علاقة مهمة.
‫- بالنسبة لك.

366
00:15:50,325 --> 00:15:52,703
‫- ماذا عن "تيريسا"؟
‫- كانت تعرف الحقيقة.

367
00:15:52,786 --> 00:15:54,288
‫ربما لم تعجبها الحقيقة.

368
00:15:54,371 --> 00:15:58,041
‫- هل قتلت "ريان"؟
‫- لقد مررت بهذا.

369
00:15:58,125 --> 00:16:02,045
‫حين تقدّم وعودًا في الفراش
‫تنمّي السيدة توقعات.

370
00:16:02,129 --> 00:16:03,463
‫لم تكن هناك توقعات.

371
00:16:03,547 --> 00:16:06,967
‫ظلت "تيريسا" تقدّم إخطارات لمالك
‫العقار وظلت تغيّر رأيها.

372
00:16:07,050 --> 00:16:09,136
‫كنت تحيّرها.

373
00:16:09,219 --> 00:16:10,721
‫ربما هكذا بدا الأمر.

374
00:16:10,804 --> 00:16:14,016
‫بالله عليك يا "آرون"،
‫امرأة عزباء تخصص أفضل سنوات حياتها…

375
00:16:14,099 --> 00:16:15,350
‫لرجل متزوج.

376
00:16:15,434 --> 00:16:18,061
‫ربما سئمت انتظارك حتى تهجر زوجتك.

377
00:16:19,897 --> 00:16:23,859
‫كانت تدرك أنني ليس لديّ
‫مشكلة في هجر زوجتي.

378
00:16:23,942 --> 00:16:26,153
‫لكنها عرفت أنني ما كنت لأترك "ريان".

379
00:16:30,324 --> 00:16:32,075
‫لا.

380
00:16:32,159 --> 00:16:35,829
‫- لا، هذا جنوني.
‫- ربما تكون مجنونة.

381
00:16:41,293 --> 00:16:42,586
‫لا أصدق هذا.

382
00:16:44,004 --> 00:16:46,131
‫ما كانت لتفعل شيئًا كهذا.

383
00:16:49,259 --> 00:16:50,260
‫هل يوجد تقدّم؟

384
00:16:50,344 --> 00:16:53,889
‫اعترف بالعلاقة لكنه مُصرّ على
‫أنها كانت للترفيه فقط.

385
00:16:53,972 --> 00:16:56,225
‫جاءت بيانات بطاقة "تيريسا" الائتمانية.

386
00:16:56,308 --> 00:17:01,396
‫- هل توجد مدفوعات لمعمل بيولوجي؟
‫- لا، لكن انظر للرصيد.

387
00:17:01,480 --> 00:17:04,399
‫- 20 ألفًا في بطاقة "أميكس".
‫- إنها مديونة.

388
00:17:04,483 --> 00:17:09,238
‫هذا رصيد دائن، 20 في بطاقة "ماستر
‫كارد"، 45 في بطاقة "فيزا".

389
00:17:09,321 --> 00:17:11,323
‫إنها تستخدم البطاقة الائتمانية كحساب بنكي.

390
00:17:11,406 --> 00:17:12,824
‫من أين جاءت بتلك المبالغ؟

391
00:17:15,035 --> 00:17:16,787
‫هل ستتكلمين معنا بدون محام؟

392
00:17:16,870 --> 00:17:18,622
‫لا أحتاج إلى محام، لم أفعل شيئًا.

393
00:17:18,705 --> 00:17:22,501
‫لدينا "شاهد" رآك في المنتزه
‫في اليوم الذي حُقن فيه "ريان".

394
00:17:22,584 --> 00:17:23,585
‫ماذا؟

395
00:17:25,546 --> 00:17:30,008
‫لم أرَ "ريان" سوى عندما
‫أراني "آرون" صورته.

396
00:17:30,092 --> 00:17:34,054
‫الإبرة التي استخدمتها لقتل الطفل
‫وُجدت في قمامة مبناك.

397
00:17:34,972 --> 00:17:36,890
‫لم أضعها هناك، يجب أن تصدقاني.

398
00:17:36,974 --> 00:17:39,643
‫لماذا؟ كنت متورطة مع "آرون".

399
00:17:39,726 --> 00:17:42,688
‫قال إنه لن يترك أسرته طالما وجد ابنه.

400
00:17:42,771 --> 00:17:45,524
‫- هل قال هذا؟
‫- بالله عليك.

401
00:17:45,607 --> 00:17:47,526
‫كان سيترك زوجته.

402
00:17:47,609 --> 00:17:51,154
‫هذه لم تكن نزوة، إنها علاقة متميزة.

403
00:17:51,238 --> 00:17:53,740
‫قال لنا إنها لم تكن مهمة.

404
00:17:54,950 --> 00:17:56,368
‫لا.

405
00:17:56,451 --> 00:18:00,080
‫كان يحتاجني، قال إنه كان هناك
‫شيء يفتقده إلى أن قابلني.

406
00:18:00,163 --> 00:18:01,498
‫نعم، كان بحاجة لفراش مختلف.

407
00:18:01,582 --> 00:18:04,001
‫أنت لا تفهم.

408
00:18:04,084 --> 00:18:05,878
‫تكلّمنا عن الزواج.

409
00:18:06,879 --> 00:18:09,256
‫وجدنا شقة بها حجرة لـ"ريان".

410
00:18:09,339 --> 00:18:13,886
‫كان يخدعك، أرسلت إخطارًا بإخلاء منزلك
‫3 مرات مختلفة.

411
00:18:13,969 --> 00:18:17,723
‫سئمت وعوده وتصورت أنه
‫ربما في غياب الطفل…

412
00:18:17,806 --> 00:18:20,142
‫- لم أقتل "ريان".
‫- هو يعتقد أنك قتلته.

413
00:18:20,225 --> 00:18:23,645
‫- ما كان ليقول هذا، كانت لدينا خطط.
‫- هل كانت النقود لهذا الغرض؟

414
00:18:23,729 --> 00:18:26,565
‫- أيّ نقود؟
‫- رصيد المال ببطاقاتك الائتمانية.

415
00:18:26,648 --> 00:18:28,233
‫نعرف الآن عنك كل شيء.

416
00:18:28,317 --> 00:18:30,736
‫وسنكتشف كيف حصلت على البكتيريا.

417
00:18:30,819 --> 00:18:35,324
‫العقوبة لا تقل عن 25 عامًا،
‫حبيبك يتخلّى عنك.

418
00:18:35,407 --> 00:18:36,867
‫لو كان لديك ما تقولينه…

419
00:18:38,327 --> 00:18:39,953
‫ادّخرت هذه النقود.

420
00:18:40,037 --> 00:18:42,247
‫ممّ؟ راتبك المكون من 500 دولار أسبوعيًا؟

421
00:18:45,584 --> 00:18:46,919
‫قمت ببعض الاستثمارات.

422
00:18:47,753 --> 00:18:49,963
‫هذا هراء يا "ليني"، فلنسجلها بتهمة القتل.

423
00:18:50,047 --> 00:18:52,049
‫حسنًا.

424
00:18:58,096 --> 00:18:59,640
‫سرقنا النقود.

425
00:19:04,311 --> 00:19:05,771
‫أنا و"آرون".

426
00:19:06,855 --> 00:19:08,524
‫من "فوكسبري".

427
00:19:10,901 --> 00:19:13,278
‫100 ألف دولار.

428
00:19:14,863 --> 00:19:17,950
‫كانت نقودنا لبدء حياة جديدة.

429
00:19:19,910 --> 00:19:22,079
‫كان سيترك أسرته.

430
00:19:23,539 --> 00:19:27,376
‫لم يشكّل "ريان" مشكلة.

431
00:19:27,459 --> 00:19:31,672
‫أدارت عملية احتيال قيمتها من 6 أرقام
‫من حجرتها الصغيرة بإدارة المطالبات؟

432
00:19:31,755 --> 00:19:34,675
‫- يبدو أنه كان هناك من يساعدها.
‫- "داوننغ"؟

433
00:19:34,758 --> 00:19:38,929
‫دفعت "تيريسا" أقساط تأمين حسابات منتهية
‫الصلاحية، أودعت نماذج تغيير عناوين.

434
00:19:39,012 --> 00:19:41,098
‫كان "داوننغ" يعرف لأين
‫يوجّه العمليات الورقية.

435
00:19:41,181 --> 00:19:43,141
‫اقبضوا عليهما بتهمة الاختلاس.

436
00:19:43,225 --> 00:19:46,520
‫كان "داوننغ" ذكيًا بما يكفي لأن يجعل
‫حبيبته تقوم بالأعمال القذرة كلها.

437
00:19:46,603 --> 00:19:49,189
‫وأيضًا ذكيًا بما يكفي لكي
‫يحتفظ لنفسه بمعظم النقود.

438
00:19:49,273 --> 00:19:53,402
‫لقد اختلسا 450 ألف دولار،
‫هناك 350 ألفًا مفقودة.

439
00:19:53,485 --> 00:19:56,280
‫- حساب "داوننغ" البنكي.
‫- ليس في حساب بنكي داخل البلاد.

440
00:19:56,363 --> 00:20:00,075
‫ربما تكون "تيريسا" قتلت الطفل
‫للحصول على نصيب أكبر من "داوننغ".

441
00:20:00,158 --> 00:20:02,035
‫لماذا إذًا اعترفت بالاختلاس؟

442
00:20:02,119 --> 00:20:04,121
‫هذا يقدّم لنا دافع الجريمة
‫على طبق من الفضة.

443
00:20:04,204 --> 00:20:05,497
‫من فعل هذا إذًا؟

444
00:20:05,581 --> 00:20:09,501
‫- "آرون داوننغ"؟
‫- انتظر، يقتل ابنه؟

445
00:20:09,585 --> 00:20:12,129
‫لا تستثنوا هذا الاحتمال
‫فقد كانت لديه الفرصة.

446
00:20:12,212 --> 00:20:14,047
‫كان يخون زوجته.

447
00:20:14,131 --> 00:20:17,092
‫ويخبىء أموالًا بعيدًا عن عشيقته،
‫من يدري ما الذي يمكنه فعله.

448
00:20:17,176 --> 00:20:18,802
‫قتل ابنه؟

449
00:20:18,886 --> 00:20:19,887
‫لا أصدق هذا.

450
00:20:19,970 --> 00:20:22,222
‫لست مضطرًا لأن تصدق هذا، فلتقدّم إثباتًا.

451
00:20:22,306 --> 00:20:26,018
‫أوجد الرابط بينه وبين الحقنة
‫واعرف تفاصيل تحركاته بالدقيقة.

452
00:20:26,894 --> 00:20:28,896
‫قالت زوجتك إنك ذهبت إلى "سيراكيوز".

453
00:20:28,979 --> 00:20:31,481
‫نعم، أخبرتكما بهذا بالفعل.

454
00:20:31,565 --> 00:20:34,943
‫- لم تقل إنك ذهبت ذلك الصباح قط.
‫- أنت لم تسأل.

455
00:20:35,027 --> 00:20:38,363
‫- ألم تعتقد أن هذا مهم؟
‫- لماذا يعد مكان تواجدي مهمًا؟

456
00:20:38,447 --> 00:20:40,699
‫- كيف وصلت للمطار؟
‫- بسيارة أجرة.

457
00:20:40,782 --> 00:20:42,576
‫- من أين أخذتها؟
‫- من أمام المبنى.

458
00:20:42,659 --> 00:20:45,454
‫- هل توقفت عبر الطريق؟
‫- لا، كان لديّ موعد طائرة.

459
00:20:45,537 --> 00:20:47,998
‫جيد، كنت في رحلة عمل
‫وهو ما يعني أن لديك إيصالًا.

460
00:20:48,081 --> 00:20:51,168
‫يمكننا من خلاله معرفة رقم السيارة
‫والتأكد من صحة روايتك.

461
00:20:51,251 --> 00:20:54,296
‫نسيت أخذ الإيصال.

462
00:20:54,379 --> 00:20:57,841
‫لأنك كنت في بيت "تيريسا" مثل كل صباح.

463
00:20:57,925 --> 00:21:00,719
‫هناك ألقيت بالإبرة التي
‫استخدمتها في قتل طفلك.

464
00:21:00,802 --> 00:21:01,845
‫لا.

465
00:21:01,929 --> 00:21:04,848
‫لماذا لا تخبرنا بكل شيء، أخرج ما في صدرك.

466
00:21:04,932 --> 00:21:06,225
‫لا يوجد ما أخبرك به.

467
00:21:06,308 --> 00:21:08,101
‫ماذا عن النقود التي اختلستها مع حبيبتك؟

468
00:21:08,185 --> 00:21:10,938
‫لا أعرف عمّ تتحدث.

469
00:21:11,772 --> 00:21:15,150
‫نعرف كل شيء عن المال الذي تدخره.

470
00:21:15,234 --> 00:21:18,403
‫ما الذي كنت ستفعله؟ ستهجر زوجتك وحبيبتك؟

471
00:21:18,487 --> 00:21:21,365
‫- لهذا قتلت ابنك، أليس كذلك؟
‫- يكفي هذا.

472
00:21:21,448 --> 00:21:23,909
‫أعرف كل شيء عن أمثالك.

473
00:21:23,992 --> 00:21:26,828
‫عالق مع زوجة ووظيفة والتزامات.

474
00:21:26,912 --> 00:21:28,455
‫- لا يمكنك التعايش مع هذا.
‫- لا.

475
00:21:28,539 --> 00:21:31,792
‫تريد المغادرة لكنك لا تستطيع هجر ابنك.

476
00:21:31,875 --> 00:21:34,044
‫لذلك تذهب لحجرته وهو نائم.

477
00:21:34,127 --> 00:21:37,840
‫تزيل الأغطية وربما تربت
‫على رأسه عدة مرات…

478
00:21:37,923 --> 00:21:39,758
‫قبل أن تغرز الإبرة في ساقه.

479
00:21:42,970 --> 00:21:45,389
‫لم أؤذِ ابني.

480
00:21:48,600 --> 00:21:49,810
‫هل ستقبضان عليّ؟

481
00:21:51,311 --> 00:21:54,231
‫لو لن تقبضا عليّ اخرجا من المكتب.

482
00:22:00,320 --> 00:22:03,407
‫كان على "داوننغ" إلقاء الإبرة عند
‫بيت "تيريسا" وهو في طريقه للمطار.

483
00:22:03,490 --> 00:22:07,160
‫أعرف أن احتمال النجاح ضئيل لكن
‫يمكننا استجواب شركة سيارات الأجرة.

484
00:22:07,244 --> 00:22:08,245
‫أتعرف؟

485
00:22:08,328 --> 00:22:11,582
‫قالت "تيريسا" إنه كانت هناك مشكلة
‫في حمّامها صباح الإثنين، أليس كذلك؟

486
00:22:12,916 --> 00:22:15,544
‫كنت داخل شقتها تصلح المواسير؟

487
00:22:15,627 --> 00:22:19,590
‫نعم، لقد غادرت،
‫كانت غاضبة لأنني قطعت المياه.

488
00:22:19,673 --> 00:22:22,009
‫هل رأيت رجلًا يقترب من الشقة…

489
00:22:22,092 --> 00:22:23,927
‫حوالي الساعة 9.

490
00:22:24,011 --> 00:22:27,472
‫نعم، رجل معه حقيبة سفر، جاء لدقيقة وغادر.

491
00:22:28,557 --> 00:22:29,558
‫هذا الرجل؟

492
00:22:30,559 --> 00:22:31,560
‫يمكن أن يكون هو.

493
00:22:31,643 --> 00:22:33,353
‫يُفترض أنه كان يرتدي بدلة وربطة عنق.

494
00:22:33,437 --> 00:22:35,981
‫ربما لكنني غير متأكد.

495
00:22:36,064 --> 00:22:38,358
‫كنت تحت الحوض.

496
00:22:38,442 --> 00:22:40,485
‫حسنًا، شكرًا على أيّة حال.

497
00:22:41,570 --> 00:22:45,407
‫رجل معه حقيبة سفر في شقة "تيريسا"
‫ويُحتمل أن يكون "داوننغ".

498
00:22:45,490 --> 00:22:48,452
‫- هل يبدو هذا لك كسبب معقول؟
‫- سأتصل بـ"كارمايكل".

499
00:22:49,953 --> 00:22:52,497
‫أعد الملابس.

500
00:22:52,581 --> 00:22:53,999
‫- لماذا؟
‫- فلتفعل هذا وحسب.

501
00:22:54,082 --> 00:22:56,877
‫أنت مقبوض عليك بتهمة قتل "ريان داوننغ".

502
00:22:56,960 --> 00:22:58,837
‫لديك الحق في الصمت.

503
00:22:58,921 --> 00:23:02,424
‫أيّ شيء تقوله قد يُستخدم وسيُستخدم
‫ضدك في المحكمة.

504
00:23:02,508 --> 00:23:05,135
‫لديك الحق في الحصول على محام،
‫لو لم تكن قادرًا على تحمّل التكلفة…

505
00:23:05,219 --> 00:23:06,762
‫تجاوز الجزء التالي.

506
00:23:06,845 --> 00:23:11,099
‫السيد "داوننغ" لديه حزمة نقود
‫وجواز سفر وتذكرة طائرة.

507
00:23:12,017 --> 00:23:15,812
‫- جزيرة "فيجي"، موعد عودة غير محدد.
‫- هيا يا " روبنسون كروزو".

508
00:23:18,023 --> 00:23:21,109
‫"المحكمة العليا، جلسة الاستماع لطلب
‫الإفراج بكفالة، الثلاثاء 30 سبتمبر"

509
00:23:21,193 --> 00:23:23,737
‫السيد "داوننغ" لم يتورط في
‫متاعب من قبل قط.

510
00:23:23,820 --> 00:23:26,240
‫لقد دفع بالبراءة ويستحق
‫إطلاق السراح بكفالة.

511
00:23:26,323 --> 00:23:28,534
‫المتهم قتل طفله ذا الخمس سنوات.

512
00:23:28,617 --> 00:23:30,244
‫هل هو والد الطفل البيولوجي؟

513
00:23:30,327 --> 00:23:33,372
‫نعم، وهو ينفي هذه الاتهامات بشدة.

514
00:23:33,455 --> 00:23:36,667
‫لقد حقن ابنه ببكتيريا قاتلة.

515
00:23:36,750 --> 00:23:38,961
‫بكتيريا لا يمكن إثبات علاقته بها.

516
00:23:39,044 --> 00:23:41,213
‫يمكننا إثبات علاقته بسلاح الجريمة.

517
00:23:41,296 --> 00:23:45,008
‫رُؤي رجل أوصافه مطابقة في مكان
‫التخلص من الحقنة.

518
00:23:45,092 --> 00:23:47,594
‫سبّاك لم يستطع التحقق من موكّلي.

519
00:23:47,678 --> 00:23:49,096
‫ما هو الدافع يا آنسة "كارمايكل"؟

520
00:23:49,179 --> 00:23:51,014
‫كان يعيش حياة ذات 3 وجوه.

521
00:23:51,098 --> 00:23:52,724
‫كان يخدع زوجته وعشيقته.

522
00:23:52,808 --> 00:23:54,643
‫ويختلس المال من الشركة التي يعمل فيها.

523
00:23:54,726 --> 00:23:56,895
‫نعم، ولكن لماذا قتل ابنه؟

524
00:23:56,979 --> 00:23:59,398
‫لا صلة بين حالة الإفراج بكفالة
‫وبين دافع الجريمة.

525
00:23:59,481 --> 00:24:02,276
‫كان على بُعد خطوة من الهرب من البلاد.

526
00:24:02,359 --> 00:24:04,444
‫كانت لديه تذكرة لجزيرة "فيجي"
‫بحقيبة سيارته.

527
00:24:04,528 --> 00:24:07,155
‫لم يعد خطر هروب موكلي قائمًا.

528
00:24:07,239 --> 00:24:09,616
‫لقد صادرت الشرطة جواز سفره وتذكرته ونقوده.

529
00:24:09,700 --> 00:24:11,660
‫باستثناء 350 ألف دولار…

530
00:24:11,743 --> 00:24:13,745
‫- يخبئها في مكان ما.
‫- كفى.

531
00:24:13,829 --> 00:24:16,957
‫من الواضح أن المتهم كان يعتزم السفر.

532
00:24:17,040 --> 00:24:21,295
‫لكن ادّعاءاتك بتورطه في القتل
‫ترهق الخيال يا آنسة "كارمايكل".

533
00:24:21,378 --> 00:24:23,422
‫أتمنى أن يكون لديك
‫أكثر لعرضه على هيئة المحلفين.

534
00:24:23,505 --> 00:24:26,884
‫سأحكم بكفالة، مليون دولار.

535
00:24:29,970 --> 00:24:32,681
‫سيدفع بالذنب في الاختلاس فقط.

536
00:24:34,474 --> 00:24:36,268
‫هذه هدية بالنسبة لما تملكه من أدلة.

537
00:24:36,351 --> 00:24:38,478
‫إذًا ثلاثتنا ضيّعنا وقتنا بالمجيء هنا.

538
00:24:38,562 --> 00:24:43,525
‫- سيد "مكوي"، لم أقتل ابني.
‫- من قتله إذًا؟

539
00:24:43,609 --> 00:24:45,027
‫ماذا عن "تيريسا"؟

540
00:24:45,110 --> 00:24:47,279
‫أنت الذي كان يهرب من حياته.

541
00:24:49,448 --> 00:24:50,824
‫حسنًا.

542
00:24:50,908 --> 00:24:56,163
‫كنت بحاجة للابتعاد لفترة
‫والتفكير في الأمور.

543
00:24:56,246 --> 00:25:00,792
‫كنت أختنق، عملي وزوجتي و"تيريسا".

544
00:25:00,876 --> 00:25:06,048
‫كنت أريد الخروج من هذا، لا أدافع عن هذا.

545
00:25:06,131 --> 00:25:07,174
‫"ريان"…

546
00:25:08,967 --> 00:25:09,968
‫لا.

547
00:25:13,805 --> 00:25:17,476
‫قتل من الدرجة الثانية،
‫العقوبة القصوى، وسنضيف الاختلاس.

548
00:25:19,895 --> 00:25:20,896
‫لا يمكنني قبول هذا.

549
00:25:20,979 --> 00:25:22,356
‫أراكما في المحكمة.

550
00:25:22,439 --> 00:25:25,067
‫قد لا تستطيع الوصول للمحكمة.

551
00:25:25,150 --> 00:25:27,152
‫عليك الاهتمام بأمر هيئة المحلفين أولًا.

552
00:25:28,779 --> 00:25:32,491
‫لن يستطيع جمع مليون دولار، لن يخرج.

553
00:25:32,574 --> 00:25:35,494
‫لمدة 6 أيام قادمة وإذا لم نصدر
‫خلالها لائحة اتهام ضده…

554
00:25:35,577 --> 00:25:39,748
‫لديكما مشكلة أكبر من الكفالة
‫ولقد حددها القاضي "فريزر".

555
00:25:39,831 --> 00:25:43,502
‫لو أثبتنا أنه حقن ابنه لن نكون
‫مضطرين لتفسير دافعه.

556
00:25:43,585 --> 00:25:46,213
‫أنت متأكدة أنه ليس أحدًا آخر.

557
00:25:46,296 --> 00:25:48,173
‫لقد استنفدنا الاحتمالات الأخرى.

558
00:25:48,257 --> 00:25:51,093
‫ليس إرهابيًا ولا زوجته ولا حبيبته.

559
00:25:51,176 --> 00:25:53,303
‫أصابع الاتهام تشير إلى "داوننغ".

560
00:25:53,387 --> 00:25:55,264
‫هل لديك دليل قاطع؟

561
00:25:55,347 --> 00:25:56,473
‫أدلة ظرفية.

562
00:25:56,557 --> 00:25:58,725
‫هناك دليل على اعتزامه الهرب.

563
00:25:58,809 --> 00:26:01,353
‫لقد استفسر عن شراء مطعم في "فيجي".

564
00:26:01,436 --> 00:26:03,105
‫كان يستخدم المال للهروب من حياته.

565
00:26:04,481 --> 00:26:05,691
‫يمكننا إقناعهم يا "آدم".

566
00:26:05,774 --> 00:26:09,236
‫أولًا يحقن ابنه بالبكتيريا.

567
00:26:09,319 --> 00:26:11,405
‫قال إنه سيترك زوجته وليس ابنه.

568
00:26:13,574 --> 00:26:15,284
‫هذا غير منطقي.

569
00:26:15,367 --> 00:26:17,077
‫ما زال لدينا 6 أيام.

570
00:26:17,160 --> 00:26:19,997
‫لتقديم القضية لهيئة المحلفين قبل
‫الإفراج عنه على ذمة القضية.

571
00:26:20,080 --> 00:26:22,416
‫لو لم تكن قادرًا على إقناعي كيف ستقنعهم؟

572
00:26:23,250 --> 00:26:25,002
‫ماذا تعرفين عن خلفيته؟

573
00:26:25,961 --> 00:26:28,964
‫ينتمي للطبقة المتوسطة،
‫نشأ في "ميريديان"، "كونيتيكت".

574
00:26:29,047 --> 00:26:33,135
‫تخصص في البيولوجي في جامعة "برون"،
‫لم يستطع الالتحاق بكلية الطب.

575
00:26:33,218 --> 00:26:35,470
‫هذا يفسر اهتمامه بالميكروبات.

576
00:26:35,554 --> 00:26:37,598
‫وهو الآن يقوم بأعمال حسابية
‫في شركة تأمين طبية.

577
00:26:38,974 --> 00:26:40,267
‫ويسرقها.

578
00:26:40,350 --> 00:26:42,019
‫هل كان يؤذي ابنه؟

579
00:26:42,102 --> 00:26:45,439
‫لا، الآباء في الحضانة يقولون إنه أب رائع.

580
00:26:46,815 --> 00:26:48,317
‫ما هي هواياته؟

581
00:26:48,400 --> 00:26:52,196
‫تقول زوجته إنه يحب الجولف
‫لكنه توقف عن هذا فجأة.

582
00:26:52,279 --> 00:26:54,948
‫أحيانًا يعود للبيت ثملًا.

583
00:26:55,032 --> 00:26:56,325
‫كان معتادًا على الجري صباحًا.

584
00:26:56,408 --> 00:26:59,161
‫لكنه تنازل عن هذا لمقابلة حبيبته.

585
00:26:59,244 --> 00:27:00,579
‫هل تعرفان ما أعتقده؟

586
00:27:00,662 --> 00:27:03,832
‫يبدو كأنه رجل محبط من كل حياته.

587
00:27:03,916 --> 00:27:07,336
‫عالق في عمل ممل ويشعر بأنه
‫قُيّد حين تزوج زوجته.

588
00:27:07,419 --> 00:27:09,421
‫أعرف كثيرين يشعرون هكذا.

589
00:27:09,505 --> 00:27:11,924
‫حياته كلها عبارة عن حل وسط.

590
00:27:12,007 --> 00:27:13,759
‫الاختلاس والعشيقة يقولان لي…

591
00:27:13,842 --> 00:27:16,053
‫إنه يتلمّس طريقة أخرى لتجاوز هذا.

592
00:27:16,136 --> 00:27:18,764
‫من خلال إفساد كل شيء والاتجاه إلى "فيجي".

593
00:27:19,598 --> 00:27:22,976
‫متوالية "جيمي بفيت"، خيال وهروب من الواقع.

594
00:27:23,060 --> 00:27:25,896
‫الكل لديهم أحلام يقظة، لكن أن تقتل ابنك…

595
00:27:25,979 --> 00:27:28,315
‫غالبًا يعتقد أن هذا في مصلحته.

596
00:27:28,398 --> 00:27:32,736
‫أنقذه من حياة لا يمكن تفادي آلامها
‫وإحباطاتها وغدرها.

597
00:27:32,819 --> 00:27:37,241
‫- إذًا هو كئيب وأناني…
‫- الأمر أكبر من عيب في الشخصية.

598
00:27:37,324 --> 00:27:40,244
‫ليفعل شخص ما فعله يجب
‫أن يكون وغدًا مريضًا.

599
00:27:40,327 --> 00:27:44,540
‫مثل ذلك الرجل في "كاليفورنيا" الذي
‫أحرق ابنه بدلًا من أن يفقد حضانته.

600
00:27:44,623 --> 00:27:46,416
‫أحبك لدرجة أن عليّ قتلك.

601
00:27:47,876 --> 00:27:50,921
‫هل تظن أن لديه دفاعًا مرضيًا صالحًا؟

602
00:27:51,004 --> 00:27:52,172
‫لا أعرف إذا كان صالحًا.

603
00:27:53,382 --> 00:27:54,925
‫لو كان يُعالج لعدة سنوات…

604
00:27:55,008 --> 00:27:56,885
‫سيكون لدى محاميه أساس يجادل بناءً عليه.

605
00:28:01,181 --> 00:28:03,475
‫"آرون" لن يذهب أبدًا لطبيب نفسي.

606
00:28:04,393 --> 00:28:06,395
‫كان عليّ الضغط عليه لحضور استشارات الزواج.

607
00:28:07,813 --> 00:28:09,606
‫توقف بعد 4 شهور.

608
00:28:09,690 --> 00:28:12,150
‫ما الذي جعلك تذهبين من البداية؟

609
00:28:12,234 --> 00:28:15,445
‫كان يمر بأزمة منتصف العمر.

610
00:28:15,529 --> 00:28:17,823
‫كان يكره عمله.

611
00:28:17,906 --> 00:28:20,075
‫كان يكره أسلوب حياتنا.

612
00:28:20,158 --> 00:28:21,451
‫هل تدهورت الأمور؟

613
00:28:24,496 --> 00:28:27,958
‫نفس الأمر، اعتقدت أن مزاجه معتل.

614
00:28:29,501 --> 00:28:30,669
‫أعني أنني لم أكن أعرف.

615
00:28:33,046 --> 00:28:35,507
‫هل رأيت أيّ إشارة على أنه قد يلجأ للعنف؟

616
00:28:35,591 --> 00:28:37,759
‫لا، ربما إذا قتلني.

617
00:28:38,594 --> 00:28:40,971
‫في جلسات الاستشارات كنت عادة كبش الفداء.

618
00:28:41,054 --> 00:28:45,642
‫- كبش الفداء لماذا؟
‫- عدم سعادته.

619
00:28:45,726 --> 00:28:51,273
‫قال إنني لم أعد أثيره.

620
00:28:53,400 --> 00:28:55,485
‫وأنه أخطأ اختيار زوجته.

621
00:28:57,696 --> 00:29:02,784
‫- أنني سجنته بتلك الحياة المادية الفارغة.
‫- هل لام ابنك في أيّ وقت؟

622
00:29:04,286 --> 00:29:08,332
‫لا، هو و"ريان" كانا الضحيتين.

623
00:29:12,586 --> 00:29:14,254
‫هناك شيء قاله مرة.

624
00:29:15,631 --> 00:29:17,508
‫كان يعرف أنني أريد طفلًا آخر.

625
00:29:19,009 --> 00:29:21,470
‫تأخرت مرة منذ أشهر.

626
00:29:21,553 --> 00:29:23,972
‫وكان يبدو على وجهه الفزع.

627
00:29:24,848 --> 00:29:28,227
‫قال للطبيب "نيومان" ما الهدف من
‫إنجاب المزيد من الأطفال؟

628
00:29:28,310 --> 00:29:30,312
‫سينشؤون بائسين مثلي.

629
00:29:33,649 --> 00:29:36,902
‫قال إن من مصلحة الأطفال ألا يروا العالم.

630
00:29:39,071 --> 00:29:41,865
‫قتل ابنه لأنه كان مكتئبًا؟

631
00:29:41,949 --> 00:29:44,284
‫إنه الرجل ذو البدلة الرمادية
‫المصنوعة من قماش "فلانيل".

632
00:29:44,368 --> 00:29:46,453
‫وفي جيبه حقنة.

633
00:29:46,537 --> 00:29:50,040
‫حين أكون مكتئبًا أشرب "سكوتش"
‫وأشغّل "لويس أرمسترونغ".

634
00:29:50,123 --> 00:29:54,086
‫كان ظهره للحائط،
‫لم يكن يستطيع البقاء ولا المغادرة.

635
00:29:54,169 --> 00:29:58,674
‫تأكد من أن يُدان هذا المخبول،
‫هل يمكن إثبات علاقته بالبكتيريا؟

636
00:29:58,757 --> 00:30:01,176
‫كل شركات الإمداد قدّمت بيانات شحناتها.

637
00:30:01,260 --> 00:30:04,304
‫باستثناء شركة "ألغن"، إنهم يماطلون.

638
00:30:04,388 --> 00:30:05,639
‫أو يحجبون المعلومات.

639
00:30:05,722 --> 00:30:07,975
‫لقد شحنوا هذا لـ"داوننغ" ويرفضون الاعتراف.

640
00:30:08,058 --> 00:30:11,436
‫برفق، نحن نحتاج إلى تعاونهم،
‫لا يمكن إثبات الاتهام بدونهم.

641
00:30:11,520 --> 00:30:14,356
‫سنجعل "باولا" تشهد أمام
‫هيئة المحلفين غدًا.

642
00:30:14,439 --> 00:30:16,400
‫قال السيد "داوننغ" أشياء أثناء
‫جلسة الطبيب…

643
00:30:16,483 --> 00:30:18,694
‫يمكنها أن تقنعهم بأنه قادر على هذا.

644
00:30:18,777 --> 00:30:21,655
‫يمكن أن نوجه له الاتهام بنهاية
‫الأسبوع ونحتفظ به في السجن.

645
00:30:21,738 --> 00:30:23,949
‫شكرًا، سيحل هذا مشكلة القانون 18080.

646
00:30:28,161 --> 00:30:31,331
‫طلب لمنع شهادة "باولا داوننغ"
‫أمام هيئة المحلفين.

647
00:30:31,415 --> 00:30:33,333
‫- شائعة؟
‫- الحق في السرية.

648
00:30:34,334 --> 00:30:35,586
‫رائع.

649
00:30:37,963 --> 00:30:40,174
‫"المحكمة العليا، جلسة الاستماع،
‫الإثنين 13 أكتوبر"

650
00:30:40,257 --> 00:30:43,468
‫أيّ أقوال صدرت عن موكلي
‫محمية بالحق في السرية.

651
00:30:43,552 --> 00:30:46,972
‫لا يحقّ لزوجة المتهم كشف كلام زوجها السري.

652
00:30:47,055 --> 00:30:49,766
‫حق السرية القائم على الزواج لا ينطبق
‫لوجود طرف ثالث.

653
00:30:49,850 --> 00:30:52,603
‫الطرف الثالث هو طبيب نفسي
‫مرخّص له بمزاولة المهنة.

654
00:30:52,686 --> 00:30:55,898
‫لو لم يكن حق الزواج مطروحًا فلنطبق
‫الحق القائم على علاقة الطبيب بمريض.

655
00:30:55,981 --> 00:30:58,525
‫- نحن لم نستدع الطبيب.
‫- وما الفارق الذي يحدثه هذا؟

656
00:30:58,609 --> 00:31:01,778
‫أنت تستدعي الزوجة لتنتهك سرية
‫الجلسة العلاجية النفسية.

657
00:31:01,862 --> 00:31:06,158
‫وجودها يلغي حق السرية،
‫لم يكن هناك حوار شخصي سري…

658
00:31:06,241 --> 00:31:07,409
‫بين السيد "داوننغ" وطبيبه.

659
00:31:07,492 --> 00:31:10,996
‫السيد "مكوي" يتلاعب بقواعد الأدلة.

660
00:31:11,079 --> 00:31:12,623
‫هو يستخدم حقًا ليلغي الحق الآخر.

661
00:31:12,706 --> 00:31:14,458
‫محامي الدفاع هو الذي يتلاعب.

662
00:31:14,541 --> 00:31:16,919
‫هو يحاول استخدام قواعد الأدلة
‫لحماية جريمة قتل.

663
00:31:17,002 --> 00:31:19,588
‫استمعا أيها الرجلان المهذبان.

664
00:31:19,671 --> 00:31:23,258
‫القانون يجب أن يشجع الأزواج مضطربي
‫العلاقة على أن يلجؤوا للمشورة.

665
00:31:23,342 --> 00:31:27,471
‫ما يقولونه في جلسات العلاج ليس
‫متاحًا لاستخدامه في دعاوى لاحقة.

666
00:31:27,554 --> 00:31:30,349
‫شهادة السيدة "داوننغ" ملغاة.

667
00:31:30,432 --> 00:31:34,102
‫- لكنه قال إن من مصلحة ابني الموت.
‫- اجلسي من فضلك.

668
00:31:34,186 --> 00:31:36,230
‫لقد قتلته أيها اللعين، قتلت طفلي.

669
00:31:36,313 --> 00:31:39,233
‫- أخرجوها.
‫- قتلت طفلي.

670
00:31:52,287 --> 00:31:55,290
‫انتهى الأمر؟ لا يمكنني الشهادة؟

671
00:31:55,374 --> 00:31:57,709
‫يمكننا المحاولة مرة أخرى مع قاضي المحاكمة.

672
00:31:57,793 --> 00:32:00,295
‫قلت إن القاضي سيسمح له بالخروج
‫إذا لم تستطع توجيه الاتهام له.

673
00:32:00,379 --> 00:32:04,091
‫سننال منه سواء كان في الحجز أم خارجه،
‫سيذهب للسجن.

674
00:32:04,174 --> 00:32:08,220
‫سيهرب، أتمنى أن تكون لديك وسيلة لإيقافه.

675
00:32:12,683 --> 00:32:16,270
‫ماذا تريد أن تفعل،
‫نذهب بما لدينا لهيئة المحلفين؟

676
00:32:16,353 --> 00:32:18,730
‫ليس قبل أن نثبت أنه طلب استلام البكتيريا.

677
00:32:18,814 --> 00:32:21,149
‫حان وقت اللعب بخشونة مع "ألغن".

678
00:32:21,233 --> 00:32:23,068
‫كل مرة أتصل يحيلونني لمحاميهم.

679
00:32:23,151 --> 00:32:24,319
‫وهو دائمًا مع عميل.

680
00:32:24,403 --> 00:32:27,197
‫لنصدر لهم أمر استدعاء،
‫دعينا نحصل على اهتمامهم.

681
00:32:30,659 --> 00:32:32,703
‫لا أفهم المشكلة.

682
00:32:32,786 --> 00:32:35,372
‫كل ما نحتاجه هو القليل من مستندات
‫الشحن ومقابلة موظف لساعة.

683
00:32:35,455 --> 00:32:37,124
‫آسف، لا يمكننا عمل هذا.

684
00:32:37,207 --> 00:32:39,793
‫تم إرسال أمر استدعاء لشركة "ألغن"،
‫ليس أمامك بديل.

685
00:32:39,877 --> 00:32:44,298
‫- لدينا بديل، سنطلب إلغاءه.
‫- بناء على ماذا؟

686
00:32:44,381 --> 00:32:47,134
‫مجلس الإدارة يحتاج إلى مزيد من الوقت…

687
00:32:47,217 --> 00:32:49,178
‫لوضع التداعيات القانونية في الاعتبار…

688
00:32:49,261 --> 00:32:50,262
‫كلام مراوغ.

689
00:32:50,345 --> 00:32:54,391
‫أريد الوثائق في هذا المكتب
‫عند التاسعة من صباح الغد.

690
00:32:55,726 --> 00:32:59,938
‫- تلك قرارات لا يمكن اتخاذها بليلة.
‫- ما مشكلتكم؟

691
00:33:00,022 --> 00:33:02,608
‫إمّا أنكم بعتم البكتيريا لـ"داوننغ" أو لا.

692
00:33:02,691 --> 00:33:04,318
‫الأمر ليس بهذه السهولة.

693
00:33:04,401 --> 00:33:07,154
‫مسألة نقود، أليس كذلك؟
‫هل تخافون أن تُرفع عليكم دعوى؟

694
00:33:07,237 --> 00:33:10,240
‫على الإطلاق، إنها مسألة إجراءات الشركة.

695
00:33:10,324 --> 00:33:12,075
‫أو عنجهية الشركة.

696
00:33:12,159 --> 00:33:15,871
‫أنتم ترسلون البكتيريا بالبريد عبر البلاد.

697
00:33:15,954 --> 00:33:20,250
‫- عليكم تحمّل مسؤولية هذا.
‫- أنا لست الشركة.

698
00:33:20,334 --> 00:33:21,418
‫أنا أعمل لديها فقط.

699
00:33:26,089 --> 00:33:28,133
‫لقد نفد الوقت.

700
00:33:28,217 --> 00:33:31,261
‫أطالب بإطلاق سراح موكلي.

701
00:33:31,345 --> 00:33:34,723
‫هل لدى الادعاء لائحة اتهام بخصوص
‫القتل أو الاختلاس؟

702
00:33:34,806 --> 00:33:37,518
‫لا، نحن نطالب بتمديد بخصوص القانون 18080.

703
00:33:37,601 --> 00:33:38,602
‫بناء على ماذا؟

704
00:33:38,685 --> 00:33:41,355
‫ملابسات استثنائية، لدينا شاهد غير متعاون.

705
00:33:41,438 --> 00:33:44,525
‫الادعاء بحاجة لوقت لتأمين حضور
‫الشاهد أمام هيئة المحلفين.

706
00:33:44,608 --> 00:33:47,361
‫الشاهد هو شركة "ألغن".

707
00:33:47,444 --> 00:33:51,406
‫لا يجب أن يُسجن موكلي بينما يصارع
‫السيد "مكوي" قطاع الأعمال الأمريكي.

708
00:33:52,699 --> 00:33:54,159
‫هل هذا كل شيء يا سيد "مكوي"؟

709
00:33:54,243 --> 00:33:56,495
‫السيد "داوننغ" يعتزم الهرب
‫في حالة إطلاق سراحه.

710
00:33:58,080 --> 00:34:01,250
‫أنا أعرف مسؤولياتي أيها القاضي.

711
00:34:01,333 --> 00:34:03,919
‫لن أهرب من مسؤولياتي.

712
00:34:04,002 --> 00:34:11,009
‫- أخذوا جواز سفري وتذكرة طائرتي.
‫- لديه 350 ألف دولار مخبأة.

713
00:34:14,304 --> 00:34:20,477
‫- أحببت "ريان"، كان ولدي.
‫- من فضلك.

714
00:34:20,561 --> 00:34:23,647
‫آسف يا سيد "مكوي" لكن القانون واضح.

715
00:34:23,730 --> 00:34:27,234
‫ليست لديك لائحة اتهام، يداي مقيّدتان.

716
00:34:27,317 --> 00:34:30,320
‫سيد "داوننغ"، أنت مطلق السراح
‫على ذمة القضية.

717
00:34:30,404 --> 00:34:34,157
‫لكني أقترح أن تظل قريبًا من البيت.

718
00:34:36,743 --> 00:34:40,163
‫- جعلت الشرطة تخصص عربة لمراقبته.
‫- لن يستطيعوا مراقبته للأبد.

719
00:34:40,247 --> 00:34:44,543
‫- يجب سجنه.
‫- "ألغن" تتجاهل أمر الاستدعاء.

720
00:34:44,626 --> 00:34:45,961
‫منذ إطلاق سراح "داوننغ"…

721
00:34:46,044 --> 00:34:48,922
‫نجحوا في تأجيل طلب الإلغاء.

722
00:34:49,006 --> 00:34:50,799
‫يعرفون كيف يوظفون القانون.

723
00:34:50,883 --> 00:34:55,053
‫سئمت أساليب مماطلتهم،
‫سيكونون مسؤولين إذا هرب.

724
00:34:55,137 --> 00:34:58,265
‫- يمكننا البدء في إجراءات الازدراء.
‫- ما فعلوه يتخطى الازدراء.

725
00:34:58,348 --> 00:35:00,767
‫هم شركاء والآن يغطون على الجريمة.

726
00:35:00,851 --> 00:35:02,978
‫هل تخطط لاتهامهم بالتواطؤ؟

727
00:35:03,061 --> 00:35:05,981
‫لم لا؟ هم يرسلون "في آر إس إيه" بلا تردد.

728
00:35:06,064 --> 00:35:09,401
‫بدون تحقق وبدون قواعد حسن النوايا،
‫الحصول على بنسلين أصعب من هذا.

729
00:35:09,484 --> 00:35:12,529
‫هذا تكتيك يمكن أن يمنحك
‫الوثائق التي تحتاجها.

730
00:35:12,613 --> 00:35:16,033
‫- أنت لا تتعلم.
‫- هذا ليس تكتيكًا.

731
00:35:16,116 --> 00:35:18,243
‫أرسلوا "في آر إس إيه" إلى قاتل.

732
00:35:18,327 --> 00:35:20,245
‫لو وقع أحد منتجاتهم في الأيدي الخاطئة…

733
00:35:20,329 --> 00:35:22,122
‫سيموت 100 ألف شخص.

734
00:35:22,206 --> 00:35:23,207
‫حظًا سعيدًا.

735
00:35:24,416 --> 00:35:26,460
‫يمكن أن نتهم "ألغن" بـ…

736
00:35:26,543 --> 00:35:29,588
‫الإهمال الإجرامي المؤدي للقتل غير العمد.

737
00:35:29,671 --> 00:35:33,425
‫هذه جريمة من الدرجة "إي"،
‫ماذا عن القتل غير العمد؟

738
00:35:33,509 --> 00:35:35,177
‫الإهمال المؤدي للقتل؟

739
00:35:35,260 --> 00:35:38,263
‫لو أجرت "ألغن" مكالمتين
‫لاكتشفت أنه ليس طبيبًا.

740
00:35:38,347 --> 00:35:39,640
‫وكان "ريان" ليعود غدًا للمدرسة.

741
00:35:39,723 --> 00:35:42,726
‫أو كان والده ليجد طريقة أخرى لقتله.

742
00:35:43,560 --> 00:35:45,479
‫سنتهمهم بالقتل غير العمد.

743
00:35:46,522 --> 00:35:48,857
‫سأستصدر أمر تفتيش لشركة "ألغن".

744
00:35:49,816 --> 00:35:53,237
‫في أسوأ الأحوال سنحصل على الوثائق
‫المطلوبة لإثبات التهمة على "داوننغ".

745
00:35:56,031 --> 00:35:57,449
‫هل توصّلتم لشيء؟

746
00:35:57,533 --> 00:36:02,120
‫سجلات مبيعات "ألغن" تشير لبيعها 17
‫وحدة "في آر إس إيه" آخر عام.

747
00:36:02,204 --> 00:36:05,082
‫لكننا وجدنا 16 نموذج طلب فقط.

748
00:36:05,165 --> 00:36:08,335
‫لقد نقّحوا ملفاتهم قبل
‫أن نستطيع الوصول لها.

749
00:36:08,418 --> 00:36:10,629
‫- هذه محاضر اجتماعات الشركة؟
‫- نعم.

750
00:36:10,712 --> 00:36:11,713
‫شكرًا.

751
00:36:16,301 --> 00:36:18,637
‫باجتماع مجلس إدارة العام الماضي
‫قام أحد نواب رئيس الشركة

752
00:36:18,720 --> 00:36:22,099
‫بالاعتراض على سياسات البيع
‫لأنها متراخية جدًا.

753
00:36:22,182 --> 00:36:25,644
‫"هيرام جنكنز".

754
00:36:27,563 --> 00:36:31,400
‫- ها هو ذا، لقد ترك الشركة العام الماضي.
‫- مع تعويض إنهاء خدمة ضخم؟

755
00:36:32,609 --> 00:36:37,239
‫- مدفوعات 3 أسابيع إجازات مستحقة.
‫- لا ساعة يد؟

756
00:36:37,322 --> 00:36:40,826
‫معمل في "باكستان" يريد كمية صغيرة
‫من المادة الأساس للجمرة الخبيثة.

757
00:36:40,909 --> 00:36:43,120
‫لديه تطبيقات بحثية مشروعة.

758
00:36:43,203 --> 00:36:45,747
‫كان يجب أن تضع "ألغن" الطلب
‫تحت الفحص الدقيق.

759
00:36:45,831 --> 00:36:46,832
‫لماذا؟

760
00:36:46,915 --> 00:36:50,335
‫انتهى بها الحال مع مواطن عراقي في "باريس".

761
00:36:50,419 --> 00:36:52,796
‫جعلني هذا أشعر بقشعريرة.

762
00:36:52,880 --> 00:36:55,966
‫حين سألت الأسئلة الواضحة
‫ضحك المسؤولون عن الشركة.

763
00:36:56,049 --> 00:36:57,509
‫علامَ ضحكوا؟

764
00:36:57,593 --> 00:37:00,721
‫اقترحت عمل بروتوكول للتعامل
‫مع الطلبات المصيبة بالأمراض.

765
00:37:00,804 --> 00:37:03,974
‫فحص روتيني لبيانات الهوية،
‫وسيط للتعامل مع سلطات إنفاذ القانون.

766
00:37:04,057 --> 00:37:06,018
‫فترة انتظار للمواد شديدة الخطورة.

767
00:37:06,101 --> 00:37:09,605
‫- كل هذا يبدو عقلانيًا.
‫- قاموا بتحليل التكلفة والعائد.

768
00:37:09,688 --> 00:37:11,648
‫كانت اقتراحاتي مكلفة جدًا.

769
00:37:11,732 --> 00:37:15,611
‫تقليل الأرباح، المشترون سيذهبون للمنافسين.

770
00:37:15,694 --> 00:37:19,573
‫حين رفعت الأمر لرئيس الشركة أنهوا خدمتي.

771
00:37:19,656 --> 00:37:21,950
‫فصلوك ولم تقدّم شكوى لأيّ جهة؟

772
00:37:22,034 --> 00:37:26,371
‫لن يكون هذا جيدًا في سيرتي المهنية،
‫لديّ زوجة وأطفال.

773
00:37:26,455 --> 00:37:28,165
‫ثم من الذي سأشكو له؟

774
00:37:29,208 --> 00:37:32,169
‫أعرف 26 شخصًا سيحبون الاستماع لهذا.

775
00:37:32,252 --> 00:37:34,755
‫فلنحجز وقتًا مع هيئة محلفين قضية "داوننغ".

776
00:37:37,382 --> 00:37:39,843
‫"الاستدعاء أمام المحكمة العليا،
‫الجمعة 24 أكتوبر"

777
00:37:39,927 --> 00:37:42,554
‫سيادة القاضي، رئيس "ألغن"
‫ومديرها التنفيذي…

778
00:37:42,638 --> 00:37:45,349
‫قطعا جدولهما المزدحم وتنازلا
‫عن حقوق المثول أمام السلطات…

779
00:37:45,432 --> 00:37:48,560
‫وسافرا إلى هنا على نفقتيهما
‫للرد على هذا الاتهام التافه.

780
00:37:48,644 --> 00:37:50,437
‫تهمة القتل غير العمد ليست تافهة.

781
00:37:50,521 --> 00:37:54,274
‫هذه حيلة من المدعي العام
‫للحصول على وثائق من أجل قضية قتل "داوننغ".

782
00:37:54,358 --> 00:37:57,319
‫سياسة التحقق من العملاء الرخوة
‫لشركة "ألغن"…

783
00:37:57,402 --> 00:38:00,322
‫تسببت في موت "ريان داوننغ"،
‫هذان الرجلان يجب تحميلهما المسؤولية.

784
00:38:00,405 --> 00:38:04,034
‫- هل يمكن سرد الاتهام يا سيد "مكوي"؟
‫- كان سلوك "ألغن" مهملًا.

785
00:38:04,117 --> 00:38:07,996
‫رفضوا تبنّي إجراءات حماية
‫خاصة بتوزيعهم للبكتيريا.

786
00:38:08,080 --> 00:38:09,581
‫تسبّب هذا في موت "ريان داوننغ".

787
00:38:09,665 --> 00:38:13,585
‫والد الطفل حقنه بالبكتيريا وليس الشركة.

788
00:38:13,669 --> 00:38:17,923
‫لو لم ترسل الشركة "في آر إس إيه" لسيد
‫"داوننغ" لكان ابنه الآن حيًا.

789
00:38:18,006 --> 00:38:20,717
‫السيد "مكوي" لا يمكنه أن يؤكد أن
‫البكتيريا قادمة من الشركة.

790
00:38:20,801 --> 00:38:22,803
‫"ألغن" لم تنفِ هذا.

791
00:38:22,886 --> 00:38:25,097
‫يوجد طلب "في آر إس إيه" غير معروف الوجهة.

792
00:38:26,515 --> 00:38:30,143
‫إذا كنت تطلب إسقاط التهمة
‫يا سيد "أكستل" فلتنس الأمر.

793
00:38:30,227 --> 00:38:33,897
‫استدع المتهمين بناء
‫على تهمة القتل غير العمد.

794
00:38:33,981 --> 00:38:35,566
‫ماذا؟

795
00:38:35,649 --> 00:38:37,192
‫سيد "مكوي".

796
00:38:39,194 --> 00:38:41,572
‫هل تعتقد حقًا أنك يمكنك إثبات هذا؟

797
00:38:41,655 --> 00:38:44,366
‫"هيرام جنكنز" مستعد للشهادة.

798
00:38:44,449 --> 00:38:47,786
‫لقد خاطرتم بآلاف الأرواح
‫لكسب القليل من الدولارات.

799
00:38:47,870 --> 00:38:49,496
‫هذا بخصوص الطفل "داوننغ".

800
00:38:49,580 --> 00:38:52,583
‫نعم، مجرد طفل واحد ميت،
‫هل سيساعدك هذا في النوم بشكل أفضل؟

801
00:38:52,666 --> 00:38:55,085
‫سننام بشكل أفضل حين نخرج من
‫دائرتك القضائية.

802
00:38:55,169 --> 00:38:57,129
‫إذا لم تُسجن.

803
00:38:57,212 --> 00:39:00,257
‫سأرسم لهيئة المحلفين صورة مركب تجول
‫"هدسون"…

804
00:39:00,340 --> 00:39:02,467
‫وترش منتجات "ألغن" في الرياح.

805
00:39:02,551 --> 00:39:06,513
‫- ربما يمكننا التخلص من هذا بهدوء.
‫- ما الذي تفكر فيه؟

806
00:39:08,432 --> 00:39:11,685
‫طلب "في آر إس إيه" الخاص بـ"داوننغ"،
‫ربما نستطيع العثور عليه.

807
00:39:12,686 --> 00:39:14,146
‫نقدّمه مقابل إسقاط التهم؟

808
00:39:14,229 --> 00:39:18,692
‫ليس بالضبط، تقرّ بالإهمال المؤدي للقتل.

809
00:39:18,775 --> 00:39:21,445
‫- بدون سجن.
‫- بدون سجن.

810
00:39:21,528 --> 00:39:22,863
‫سيد "بكنر"؟

811
00:39:23,906 --> 00:39:26,575
‫يمكن أن تكون رجل أعمال ناجحًا
‫يا سيد "مكوي".

812
00:39:29,912 --> 00:39:35,000
‫ما سبب هذا؟ لقد عدّلت جريمة من الفئة
‫"سي" لتصبح من الفئة "إي".

813
00:39:35,083 --> 00:39:37,753
‫حصلنا على الوثائق التي نحتاجها
‫لمحاكمة "داوننغ".

814
00:39:37,836 --> 00:39:43,091
‫- عقدت صفقة شيطانية للحصول عليها.
‫- أو أصبت عصفورين بحجر.

815
00:39:43,175 --> 00:39:45,093
‫فلنجعل هيئة المحلفين تعمل.

816
00:39:46,345 --> 00:39:49,806
‫"المحكمة العليا، جلسة استماع
‫الالتماس، الجمعة 31 أكتوبر"

817
00:39:58,857 --> 00:40:02,569
‫شحنة "في آر إس إيه" الوحيدة لمنطقة
‫"نيويورك" خلال آخر 12 شهرًا.

818
00:40:02,653 --> 00:40:05,864
‫ظهرت للتو، كانت مودعة بالخطأ في الأرشيف.

819
00:40:09,076 --> 00:40:13,789
‫نموذج طلب مرسل بالفاكس تحت اسم
‫معامل التشخيص الطبي.

820
00:40:13,872 --> 00:40:15,874
‫غالبًا مزيف.

821
00:40:15,958 --> 00:40:20,671
‫كتب على فاتورة "ألغن" أنها مرسلة إلى
‫صندوق بريد خاص في شارع 28.

822
00:40:20,754 --> 00:40:23,549
‫سأرسل "بريسكو" و"كرتس" إلى هناك
‫ومعهما صورة "داوننغ".

823
00:40:25,467 --> 00:40:28,637
‫سيدي، موكلاي لا يريدان الاستفاضة
‫في هذه المسألة.

824
00:40:28,720 --> 00:40:33,183
‫بدون الاعتراف بأيّ خطأ محدد يريدان
‫الدفع بالذنب…

825
00:40:33,267 --> 00:40:37,354
‫في أقل الجرائم المتضمنة خطورة تحت
‫تهمة الإهمال الإجرامي المفضي للقتل.

826
00:40:37,437 --> 00:40:40,524
‫- هل حصلت على موافقة السيد "مكوي"؟
‫- نعم.

827
00:40:40,607 --> 00:40:45,237
‫الدفع مقبول، هل يتنازل المتهمان
‫عن تقرير ما قبل الحكم؟

828
00:40:45,320 --> 00:40:48,282
‫طبقًا لفهمي فالغرامة القصوى
‫هي 10 آلاف دولار.

829
00:40:48,365 --> 00:40:51,910
‫أو ضعف ربح السلوك الإجرامي.

830
00:40:51,994 --> 00:40:54,496
‫وهذا يصل لحوالي 18 دولارًا.

831
00:40:54,580 --> 00:40:58,959
‫أطالب المحكمة بتغريم شركة "ألغن"…

832
00:40:59,042 --> 00:41:03,881
‫ضعف أرباحها طيلة المدة التي
‫باعت خلالها "في آر إس إيه".

833
00:41:05,549 --> 00:41:10,220
‫- هذا ربح 5 سنوات، 11 مليون دولار.
‫- سيدي، نحن نتعرّض للخداع.

834
00:41:10,304 --> 00:41:13,182
‫الوعد الوحيد بالنسبة للحكم
‫كان عدم وجود سجن.

835
00:41:13,265 --> 00:41:15,350
‫لكن هذا ليس هو معنى ضعف الربح.

836
00:41:15,434 --> 00:41:17,603
‫اقرأ القانون، القانون الجزائي، مادة 80.

837
00:41:17,686 --> 00:41:19,396
‫- البند العاشر.
‫- أعرف مكانها.

838
00:41:19,479 --> 00:41:23,525
‫- إذًا ليس لديك سبب للشكوى.
‫- ترجمة مثيرة للاهتمام.

839
00:41:23,609 --> 00:41:25,944
‫ليس لدى "ألغن" هذا الكمّ من النقود.

840
00:41:28,322 --> 00:41:30,490
‫نعم، يمكن للمحكمة أن تعيّن حارسًا قضائيًا…

841
00:41:30,574 --> 00:41:33,535
‫لإدارة الشركة حتى تسترد قيمة الغرامة.

842
00:41:33,619 --> 00:41:36,997
‫- لا يمكن أن يكون جادًا.
‫- إذا لم يكن جادًا فأنا جاد.

843
00:41:37,080 --> 00:41:38,665
‫هذا شنيع.

844
00:41:38,749 --> 00:41:41,919
‫فلتودع قائمة بالمرشحين للحراسة
‫القضائية يا سيد "مكوي".

845
00:41:42,002 --> 00:41:44,880
‫سأتدبّر مسألة الحكم.

846
00:41:49,218 --> 00:41:53,138
‫لديك أفضلية اللعب على ملعبك،
‫فلنرَ ما تستطيعه خارجه.

847
00:42:00,312 --> 00:42:02,731
‫الهيئة وافقت على اتهام "داوننغ" بالقتل من
‫الدرجة الثانية.

848
00:42:02,814 --> 00:42:04,274
‫اتصلي بالشرطة واجعليها تأخذه.

849
00:42:04,358 --> 00:42:05,984
‫تسلّمت هذا لتوي.

850
00:42:07,236 --> 00:42:09,112
‫أمر تقييد فيدرالي؟

851
00:42:09,196 --> 00:42:12,741
‫يُمنع القاضي "شرايبر" من فرض
‫حكم على "ألغن".

852
00:42:12,824 --> 00:42:15,994
‫لا بد أنهم تسابقوا إلى المحكمة الفيدرالية.

853
00:42:16,912 --> 00:42:19,540
‫هذا مجرد أمر تقييد مؤقت.

854
00:42:22,084 --> 00:42:24,628
‫"مكتب النائب العام
‫(آدم شيف)، يوم الأربعاء 5 نوفمبر"

855
00:42:24,711 --> 00:42:27,130
‫الشيء الإيجابي هو أننا اتهمنا
‫"آرون داوننغ".

856
00:42:27,214 --> 00:42:29,341
‫تعرّف عليه موظف في متجر صناديق البريد.

857
00:42:29,424 --> 00:42:32,469
‫- هل أعدته للحجز؟
‫- الشرطة في الطريق.

858
00:42:32,553 --> 00:42:34,930
‫- تفادت شركة "ألغن" العقاب.
‫- تجاوز هذا.

859
00:42:36,348 --> 00:42:39,351
‫الشركات تتخذ كل يوم قرارات تقتل الناس.

860
00:42:40,811 --> 00:42:45,399
‫أنفق دولارات قليلة إضافية على
‫جهاز الفرامل لتنقذ مئة حياة.

861
00:42:45,482 --> 00:42:47,234
‫السيارة ليست سلاحًا قاتلًا.

862
00:42:47,317 --> 00:42:50,946
‫هل نحاكم صناع المسدسات
‫على وفيات إطلاق النار؟

863
00:42:51,029 --> 00:42:52,447
‫ربما علينا هذا.

864
00:42:52,531 --> 00:42:56,451
‫الاختباء خلف علامة شركة لا يعفي
‫هؤلاء الناس من المسؤولية.

865
00:42:56,535 --> 00:42:57,703
‫أين ينتهي هذا؟

866
00:42:58,829 --> 00:43:03,208
‫مصنع الورق الذي يصنع الصناديق
‫التي تحمل الرصاص، احتجز المجرمين.

867
00:43:03,292 --> 00:43:08,172
‫دع المشرّعين والمحلفين المدنيين
‫يهتمون بالهراء الآخر.

868
00:43:09,798 --> 00:43:11,842
‫علم "داوننغ" بأمر القبض وهرب.

869
00:43:11,925 --> 00:43:14,511
‫- تم رصده في "نيوجيرسي".
‫- المطار؟

870
00:43:14,595 --> 00:43:17,848
‫في فندق "إيدن" في "ساكاكس"،
‫يريد "كرتس" أن نقابله هناك.

871
00:43:17,931 --> 00:43:19,933
‫الشارع الثالث، غرب الطريق السريع.

872
00:43:24,313 --> 00:43:26,315
‫يمكن رؤيته من الطريق العمومي.

873
00:43:27,232 --> 00:43:31,862
‫شرطة بلدة "هدسون" رصدت سيارته،
‫قال الموظف إنه سجل حضوره منذ ساعتين.

874
00:43:31,945 --> 00:43:33,572
‫- وحده؟
‫- هو في غرفة رقم 4.

875
00:43:52,382 --> 00:43:54,384
‫هذه ليست "فيجي".

876
00:43:58,722 --> 00:44:04,811
‫أرسل المادة إلى "بولا داوننغ"،
‫لديها قضية مدنية ضد "ألغن".

877
00:44:04,895 --> 00:44:07,022
‫لديهم كتيبة من المحامين.

878
00:44:07,105 --> 00:44:09,900
‫"ألغن" ستستنزفها وستفلت من هذا.

879
00:44:09,983 --> 00:44:12,444
‫- مثل "آرون داوننغ".
‫- ليس بالضبط.

880
00:44:12,528 --> 00:44:16,615
‫- هل أسطوانة "لويس أرمسترونغ" جاهزة؟
‫- نعم.

881
00:44:22,871 --> 00:44:25,040
‫"هذه القصة خيالية ولا تصور أشخاصًا
‫أو أحداثًا حقيقية"

882
00:44:25,123 --> 00:44:26,667
‫ترجمة "سميح طارق"
