1
00:00:06,590 --> 00:00:12,304
‫في نظام العدالة الجنائية، تمثل النيابة
‫مجموعتان لهما نفس القدر من الأهمية.

2
00:00:12,388 --> 00:00:17,017
‫الشرطة التي تحقق في الجرائم،
‫ووكلاء النيابة الذين يحاكمون الجناة.

3
00:00:17,101 --> 00:00:18,644
‫هذه هي قصصهم.

4
00:00:19,478 --> 00:00:21,063
‫لن أذهب يا "آيمي".

5
00:00:21,439 --> 00:00:23,858
‫حفل الزفاف سيكون أطول
‫من الزيجة نفسها بكثير.

6
00:00:23,941 --> 00:00:27,278
‫- إنها ابنة أختك! حقًا؟
‫- إذًا كان يجب أن تجد لنفسها شخصًا…

7
00:00:33,784 --> 00:00:36,704
‫سمعت صوت المصعد ينزل،
‫ربما قبل خروجي ببضع دقائق.

8
00:00:36,787 --> 00:00:38,622
‫- ألم تسمع صراخًا أو صراعًا؟
‫- كلا.

9
00:00:38,706 --> 00:00:40,458
‫- هل كان معك أحد؟
‫- زوجتي.

10
00:00:40,541 --> 00:00:43,753
‫- كم شقة توجد في البناية؟
‫- 6 شقق. اثنتان في الطابق الأرضي،

11
00:00:43,836 --> 00:00:47,423
‫وبالأعلى، لدينا شقة في كل طابق.
‫والبناية مؤلفة من 5 طوابق.

12
00:00:47,506 --> 00:00:48,549
‫هل كل المستأجرين هنا؟

13
00:00:48,632 --> 00:00:51,218
‫مستأجر الطابق الأرضي يخرج إلى العمل
‫في حوالي الساعة 7.

14
00:00:51,302 --> 00:00:55,222
‫- أما بقيتهم، فهم لا يتركون لي جداولهم.
‫- شكرًا.

15
00:00:56,557 --> 00:00:59,143
‫- ماذا لديك؟
‫- 3 طعنات في الصدر.

16
00:00:59,226 --> 00:01:00,269
‫ما نوع السكين؟

17
00:01:00,352 --> 00:01:03,314
‫ليس سكينًا. لا أعلم ما هو السلاح.
‫تعاليا إليّ لاحقًا.

18
00:01:04,523 --> 00:01:06,984
‫- بكم تراهن أننا لن نجد من سمع شيئًا؟
‫- لن أراهن.

19
00:01:10,946 --> 00:01:11,822
‫مرحبًا؟

20
00:01:15,284 --> 00:01:16,577
‫هل من أحد بالمنزل؟

21
00:01:24,251 --> 00:01:25,127
‫"ليني"!

22
00:01:26,420 --> 00:01:27,838
‫يا للهول!

23
00:02:17,555 --> 00:02:19,682
‫"كاث"، أنا "مورغان". أين أنت؟

24
00:02:19,765 --> 00:02:22,852
‫تركت لك 3 رسائل منذ الأمس.
‫هل سافرت خارج المدينة؟

25
00:02:23,269 --> 00:02:26,438
‫على أية حال، حصلت على التذاكر
‫من أجل مساء الثلاثاء.

26
00:02:26,522 --> 00:02:27,356
‫اتصلي بي.

27
00:02:28,858 --> 00:02:32,194
‫الأحد 4 أغسطس، الساعة 9:16 مساء.

28
00:02:32,278 --> 00:02:34,363
‫الخط رقم 1. كانت هذه رسالتك الأخيرة.

29
00:02:34,446 --> 00:02:37,116
‫هناك حصيلة ما يناهز يومين من الرسائل
‫التي لم يتم الاستماع إليها.

30
00:02:37,700 --> 00:02:39,326
‫أتظن أن ذلك المختل ظل هنا طوال هذه المدة؟

31
00:02:40,244 --> 00:02:43,330
‫لم تر هذه الفتاة.
‫لقد قضى هنا فترة لا بأس بها.

32
00:02:43,414 --> 00:02:46,250
‫ما زالت الإسفنجة مبللة.
‫لقد نظّف المكان وراءه،

33
00:02:46,709 --> 00:02:48,043
‫وأخرج القمامة.

34
00:02:48,794 --> 00:02:51,505
‫- هل وجدت أي شيء؟
‫- كانت تدفع فواتيرها في موعدها.

35
00:02:52,965 --> 00:02:56,176
‫استدعوا بعض رجال الشرطة. فلتروا
‫إن كان بإمكانكم أن تجدوا كيس القمامة.

36
00:02:57,511 --> 00:02:59,930
‫- ماذا وجدت؟
‫- مهمة كبيرة للمختبر.

37
00:03:00,306 --> 00:03:01,223
‫ماذا تحديدًا؟

38
00:03:01,307 --> 00:03:03,976
‫قدر كبير من الدم وبعض الشعر الأسود،
‫كله طويل.

39
00:03:04,059 --> 00:03:06,604
‫- ألا يوجد شعر آخر؟
‫- ليس حتى الآن. سأبحث في بالوعات الصرف.

40
00:03:06,687 --> 00:03:09,023
‫بعض هؤلاء الرجال يستحمون قبل أن يغادروا.

41
00:03:11,233 --> 00:03:16,030
‫لقد تم تشريح لحمها بسكين أو ربما
‫شفرة حلاقة. الذراعان والساقان والظهر…

42
00:03:16,113 --> 00:03:17,656
‫لقد شق عضلة ربلة الساق اليمنى.

43
00:03:17,740 --> 00:03:21,201
‫- ماذا عن العلامات الموجودة على عنقها؟
‫- رباط. ليس حبلًا. شيء ناعم.

44
00:03:21,285 --> 00:03:23,954
‫- لقد خنقها ولكنه لم يقتلها.
‫- لقد حاول.

45
00:03:24,038 --> 00:03:26,874
‫طعنة الصدر أخطأت الشريان الأبهر
‫بفارق ميلليمترات.

46
00:03:26,957 --> 00:03:29,209
‫- اغتصاب؟
‫- هناك كدمات، ولكن لا يوجد سائل منوي.

47
00:03:29,293 --> 00:03:32,296
‫- ما فرص نجاتها؟
‫- تحدثا مع الجراحين حين يفرغون.

48
00:03:32,379 --> 00:03:35,591
‫سيستغرقون 3 أو 4 ساعات أخرى،
‫إلا إذا ماتت على طاولة الجراحة.

49
00:03:36,634 --> 00:03:39,011
‫لو لم تجداها في الوقت المناسب، كانت…

50
00:03:40,471 --> 00:03:42,973
‫- والداها في الاستراحة.
‫- شكرًا.

51
00:03:43,057 --> 00:03:45,142
‫الأطباء لا يخبروننا بما حدث لها.

52
00:03:45,517 --> 00:03:47,394
‫أحدهم أساء معاملتها.

53
00:03:47,770 --> 00:03:52,566
‫هم قالوا لنا إنها قد تموت، وأنتما تقولان
‫إنها تعرضت لسوء المعاملة؟ ما الذي حدث؟

54
00:03:52,650 --> 00:03:54,985
‫لقد تعرضت لإيذاء شديد.

55
00:03:55,069 --> 00:03:56,487
‫ماذا؟ ماذا؟

56
00:03:56,946 --> 00:03:59,865
‫أنا آسف لأنني مضطر لاستجوابكما
‫في وقت كهذا يا سيدة "أوبرايان".

57
00:03:59,949 --> 00:04:02,534
‫- إنه "روجر".
‫- "آن"، ما كان "روجر" ليفعل هذا.

58
00:04:02,618 --> 00:04:06,205
‫- من هو "روجر"؟
‫- زوجها. إنه يتعاطى الكوكايين.

59
00:04:07,039 --> 00:04:09,625
‫ظل يسيء معاملتها 6 أعوام
‫إلى أن تركته أخيرًا.

60
00:04:09,708 --> 00:04:11,418
‫"روجر" متنمر، ولكنه ليس وحشًا.

61
00:04:11,502 --> 00:04:15,130
‫إذًا لماذا اضطرت "كيتي" لأن تستصدر له
‫أمرًا بعدم التعرض؟

62
00:04:15,714 --> 00:04:19,551
‫ماذا عن المرات التي اتصل بك فيها
‫الساعة 3 فجرًا ليجعجع ويهذي بشأنها؟

63
00:04:19,635 --> 00:04:21,261
‫كان يريد العودة إليها يا "آن".

64
00:04:21,637 --> 00:04:24,348
‫قلت له إنني لا أستطيع مساعدته.
‫لا تضيّعوا وقتكم على "روجر".

65
00:04:25,224 --> 00:04:27,893
‫- أين يجب أن نبحث إذًا؟
‫- كان "روجر" يلكمها

66
00:04:27,977 --> 00:04:31,647
‫ويدفعها إلى الجدران ويجرها من شعرها،

67
00:04:32,481 --> 00:04:36,902
‫وكان يعزلها عن أهلها وأصدقائها،
‫ثم غضب غضبًا عارمًا حين تركته.

68
00:04:38,320 --> 00:04:40,239
‫أين يجب أن يبحثوا برأيك؟

69
00:04:42,658 --> 00:04:45,828
‫"وكالة (بيردوتي) و(كير) للدعاية،
‫الإثنين 27 سبتمبر"

70
00:04:46,495 --> 00:04:47,830
‫"روجر لانسينغ"؟

71
00:04:48,872 --> 00:04:49,873
‫أجل.

72
00:04:49,957 --> 00:04:51,458
‫- أيمكننا أن نخاطبك؟
‫- فيم؟

73
00:04:51,792 --> 00:04:52,626
‫زوجتك.

74
00:04:53,127 --> 00:04:54,128
‫ما الخطب؟

75
00:04:54,211 --> 00:04:56,046
‫لقد تعرضت للاعتداء. أين كنت؟

76
00:04:57,589 --> 00:04:59,675
‫سآخذ هذا إلى قسم الفنون.

77
00:05:01,218 --> 00:05:03,012
‫ماذا حدث؟ ما سبب تدخل الشرطة؟

78
00:05:03,095 --> 00:05:04,930
‫أين كنت في عطلة هذا الأسبوع
‫يا سيد "لانسينغ"؟

79
00:05:05,014 --> 00:05:07,141
‫من السبت ليلًا حتى صباح اليوم؟

80
00:05:07,683 --> 00:05:08,809
‫لماذا تلاحقونني؟

81
00:05:09,226 --> 00:05:11,937
‫سمعنا أنك واحد من الرجال
‫الذين يفقدون صوابهم

82
00:05:12,021 --> 00:05:14,606
‫حين تتركهم نساؤهم بعد أعوام
‫من سوء المعاملة.

83
00:05:14,690 --> 00:05:16,442
‫لقد تحدثتما مع والديها.

84
00:05:17,109 --> 00:05:20,487
‫كانا سيجدان نفسهما في الشارع
‫لولا أنني ساعدتهما. "بيل" فقد وظيفته،

85
00:05:20,571 --> 00:05:23,032
‫وأنا تحدثت مع شركة "باجنت كولا"
‫ليعطوه عقد توزيع،

86
00:05:23,115 --> 00:05:24,658
‫ثم يتهماني في المقابل؟

87
00:05:24,742 --> 00:05:26,827
‫إن كنت رجلًا عظيمًا لهذه الدرجة،
‫فلماذا احتاجت زوجتك

88
00:05:26,910 --> 00:05:29,705
‫- لأن تصدر لك أمرًا بعدم التعرض؟
‫- لم تفعل.

89
00:05:29,788 --> 00:05:31,915
‫إنها تجهز أوراقًا لتحصل
‫على تسوية طلاق كبيرة.

90
00:05:31,999 --> 00:05:35,586
‫إن كانت لا تريد أن تظل معي، لا بأس.
‫لقد مضيت في حياتي. لديّ رفيقة جديدة.

91
00:05:36,086 --> 00:05:38,589
‫- المرأة التي رأيناك معها للتو؟
‫- أجل.

92
00:05:38,672 --> 00:05:40,507
‫هل كنت معها في عطلة هذا الأسبوع؟

93
00:05:41,300 --> 00:05:44,303
‫كلا، لقد ذهبت إلى زفاف أحد أصدقائها
‫في "كونيكتيكت".

94
00:05:45,888 --> 00:05:48,057
‫مساء السبت، كنت مع "جاك ماكيني".

95
00:05:49,016 --> 00:05:52,561
‫في شقته. شاهدنا المباراة
‫وقضينا الوقت معًا لبعض الوقت.

96
00:05:53,062 --> 00:05:56,857
‫وصلت إليه حوالي الساعة 6 وانصرفت
‫الساعة 2 صباحًا. عدت إلى المنزل مباشرة.

97
00:05:57,441 --> 00:06:00,444
‫أجل، لقد انصرف بعد الساعة 2 بقليل.

98
00:06:00,986 --> 00:06:04,406
‫- هل ستتعافى "كاثرين"؟
‫- لا نعلم. كانت لا تزال في غرفة العمليات.

99
00:06:05,324 --> 00:06:07,159
‫أنتما تسلكان مسارًا خاطئًا.

100
00:06:07,659 --> 00:06:10,287
‫ما كان "روجر" ليفعل هذا بـ"كاثرين"
‫أو غيرها.

101
00:06:10,788 --> 00:06:11,622
‫ومن الذي قد يفعل؟

102
00:06:12,164 --> 00:06:13,040
‫بل من الذي يستطيع؟

103
00:06:13,582 --> 00:06:16,418
‫تحريا عن الرجال الذين تواعدهم.
‫من يدري على من تعرّفت؟

104
00:06:16,502 --> 00:06:17,753
‫ومن هؤلاء الرجال؟

105
00:06:18,128 --> 00:06:20,172
‫لا أعرف أسماءهم،
‫ولكنني سمعت أنها نشيطة جنسيًا.

106
00:06:20,506 --> 00:06:23,926
‫- هل انزعج "لانسينغ" من هذا؟
‫- لماذا قد ينزعج؟ لديه رفيقة جديدة.

107
00:06:24,009 --> 00:06:26,220
‫- وهو منشغل بها تمامًا.
‫- ما معنى هذا؟

108
00:06:27,304 --> 00:06:31,183
‫"روجر" رجل رائع،
‫ولكنه يجتذب النساء المتطلبات.

109
00:06:32,184 --> 00:06:34,937
‫اسمعا، أود أن أساعدكما،
‫ولكنني لا أعرف أي شخص قد يفعل هذا.

110
00:06:36,271 --> 00:06:37,439
‫على الأقل، آمل أنني لا أفعل.

111
00:06:39,191 --> 00:06:41,026
‫لقد خرجت من غرفة العمليات منذ ساعتين.

112
00:06:41,110 --> 00:06:44,071
‫وهي مدرجة في المستشفى كحالة حرجة
‫وغير مستقرة.

113
00:06:44,154 --> 00:06:45,614
‫ماذا وجد المختبر؟

114
00:06:45,697 --> 00:06:48,158
‫لا شيء بعد، فقد نظف الرجل آثاره جيدًا.

115
00:06:48,242 --> 00:06:49,618
‫لدرجة أنه نظف بالوعات الصرف أيضًا.

116
00:06:49,701 --> 00:06:52,162
‫لا يوجد شيء في مواسير الصرف سوى بعض
‫آثار منظف المواسير.

117
00:06:52,246 --> 00:06:54,123
‫هناك 5 مجموعات منفصلة من البصمات.

118
00:06:54,206 --> 00:06:56,834
‫والحاسوب لم يجد تطابقًا بينها وبين بصمات
‫أي شخص من أصحاب السوابق.

119
00:06:56,917 --> 00:06:57,918
‫ماذا عن ساعي البريد؟

120
00:06:58,001 --> 00:07:01,630
‫لديه 3 طعنات في الصدر بأداة أحدثت جروحًا
‫طولها سنتيمترين ونصف على شكل حرف "يو".

121
00:07:01,713 --> 00:07:05,342
‫قوة الطعنات كسرت ضلعين وعظمة القص.
‫عمق الجروم حوالي 7 سنتيمترات.

122
00:07:05,425 --> 00:07:08,470
‫هل لدى الطبيبة الجنائية رأي
‫في نوع الأداة المستخدمة؟

123
00:07:08,554 --> 00:07:11,265
‫- كلا.
‫- هل ستتولى المباحث الفدرالية ساعي البريد؟

124
00:07:11,348 --> 00:07:14,476
‫قالوا إنهم سيفكرون في الأمر إن اكتشفنا
‫تعرض البريد للتلاعب.

125
00:07:14,560 --> 00:07:18,230
‫وإلا، فسيتمنون لنا التوفيق.
‫الزوج لديه حجة غياب. ابحثا عن غيره.

126
00:07:18,313 --> 00:07:19,690
‫فهو ليس الرجل الوحيد في حياتها.

127
00:07:19,773 --> 00:07:23,527
‫- قد يكون غريبًا ما.
‫- تأكدا من دائرة معارفها أولًا.

128
00:07:23,610 --> 00:07:26,155
‫تحدثا مع صديقتها التي تركت لها الرسائل
‫على المجيب الآلي.

129
00:07:27,447 --> 00:07:30,033
‫لقد استجمعت "كاثرين" شجاعتها أخيرًا
‫لتترك ذلك السافل،

130
00:07:30,117 --> 00:07:32,161
‫ولكن "جاك ماكيني" يتحدث عنها وكأنها عاهرة؟

131
00:07:32,244 --> 00:07:34,788
‫- هل تواعد "كاثرين" أي رجال جدد؟
‫- لا تبدآ!

132
00:07:34,872 --> 00:07:38,959
‫أحدهم عذبها وتركها بين الحياة والموت.
‫و"روجر لانسينغ" لديه حجة غياب.

133
00:07:39,626 --> 00:07:42,754
‫لقد خرجت مع 3 أو 4 رجال منذ تركت "روجر"،
‫ولكن لم يحدث انسجام مع أي منهم.

134
00:07:42,838 --> 00:07:44,047
‫أتعرفين أسماءهم؟

135
00:07:44,131 --> 00:07:49,011
‫كان هناك رجل يُدعى "بول" ورجل يُدعى
‫"راندي" ورجل يُدعى "بيل"… لا أدري.

136
00:07:49,094 --> 00:07:51,972
‫- كيف تقضي وقتها؟
‫- كانت تقرأ كثيرًا في الآونة الأخيرة.

137
00:07:52,055 --> 00:07:54,766
‫- إنها تأخذ دروسًا في الفنون الزخرفية.
‫- أين؟

138
00:07:54,850 --> 00:07:57,811
‫عند تاجر تحف قديمة يعطي صفوفًا مسائية.

139
00:07:58,145 --> 00:08:00,189
‫- الأرجح أنه مسجل في دفتر أرقامها.
‫- أجل.

140
00:08:00,272 --> 00:08:03,317
‫سيهتم "توم" بهذه المفردات. سأكون
‫في مستشفى "سينت مارك" إن احتجتم إليّ.

141
00:08:04,526 --> 00:08:06,528
‫تقول "كاثرين" إنه رجل رائع.

142
00:08:08,405 --> 00:08:10,449
‫لديها ذوق فظيع في الرجال.

143
00:08:11,992 --> 00:08:13,285
‫رباه! هل هي…

144
00:08:13,368 --> 00:08:15,245
‫في العناية المركزة. هل تواعدها؟

145
00:08:15,662 --> 00:08:17,623
‫خرجنا معًا 5 أو 6 مرات. هل ستتعافى؟

146
00:08:17,706 --> 00:08:19,625
‫- هل سبق لك الذهاب إلى منزلها؟
‫- مرتان.

147
00:08:19,708 --> 00:08:22,211
‫- هل معك مفاتيح؟
‫- أنا لا أقبل أن آخذ المفاتيح أبدًا.

148
00:08:22,586 --> 00:08:25,964
‫- فهذا التزام ضمني أكثر من اللازم.
‫- لا سمح الله!

149
00:08:26,423 --> 00:08:28,675
‫أنا أساعد النساء في تجاوز الطلاق.

150
00:08:28,759 --> 00:08:30,719
‫فهن يسعدن حين يعرفن أنهن ما زلن مرغوبات.

151
00:08:30,802 --> 00:08:33,388
‫- وماذا تستفيد أنت؟
‫- جنس رائع.

152
00:08:33,764 --> 00:08:36,934
‫الانفصال يجعل النساء يبذلن جهدًا
‫لإثبات أن الذنب ليس ذنبهن.

153
00:08:37,809 --> 00:08:39,353
‫أين كنت في العطلة الأسبوعية الماضية؟

154
00:08:39,436 --> 00:08:41,647
‫كنت في "لندن" الأسبوع الماضي.
‫ذهبت لحضور بضعة مزادات.

155
00:08:41,730 --> 00:08:44,524
‫وعدت في وقت متأخر من عصر الأحد
‫على الخطوط الجوية البريطانية.

156
00:08:45,734 --> 00:08:47,361
‫دعني أطرح عليك سؤالًا.

157
00:08:47,778 --> 00:08:51,907
‫من بين كل رجال "مانهاتن"،
‫كيف وجدتك "كاثرين لانسينغ"؟

158
00:08:51,990 --> 00:08:56,286
‫- عن طريق صديقة مشتركة.
‫- محظوظة أخرى من اللاتي ينعمن بسحرك؟

159
00:08:56,370 --> 00:08:57,246
‫هذا صحيح.

160
00:08:58,455 --> 00:09:01,250
‫لقد ساعدني،
‫فرأيت أنه قد يتمكن من مساعدة "كاثرين".

161
00:09:01,333 --> 00:09:04,962
‫- هل فعل أي شيء غريب من قبل؟
‫- يجب أن تعرّف لي ما تقصد بكلمة "غريب".

162
00:09:05,045 --> 00:09:05,963
‫السادية والمازوخية.

163
00:09:06,630 --> 00:09:11,051
‫موهبة "غافين" تكمن في أنه يفهم
‫دون أن يسأل ما يمتع المرأة التي معه.

164
00:09:11,134 --> 00:09:12,469
‫إنه رجل كبير القلب.

165
00:09:12,552 --> 00:09:15,555
‫أجل، وهو أيضًا يحصل على ما يريده
‫في النهاية.

166
00:09:16,056 --> 00:09:19,601
‫ما حدث لـ"كاثرين"
‫لا يتماشى مع شخصية "غافين".

167
00:09:20,060 --> 00:09:22,896
‫هل يتبادر إلى ذهنك أي شخص آخر
‫في دائرة معارف "كاثرين"؟

168
00:09:23,230 --> 00:09:24,106
‫كلا.

169
00:09:24,731 --> 00:09:27,526
‫إلا إذا كان "روجر" قد فقد صوابه تمامًا.

170
00:09:27,609 --> 00:09:30,112
‫- هل فعل؟
‫- لديه حجة غياب.

171
00:09:30,195 --> 00:09:33,156
‫أنا واثقة أن لديه حجة غياب،
‫فهو لا يكون المخطىء في شيء أبدًا.

172
00:09:33,824 --> 00:09:36,827
‫- من الذي قال إنه كان معه؟
‫- رجل يُدعى "جاك ماكيني".

173
00:09:37,703 --> 00:09:39,705
‫كلا، لم يكن معه مساء السبت.

174
00:09:40,038 --> 00:09:43,709
‫فقد رأيت "جاك" في مطعم "لا غولو"،
‫وأنا واثقة أنه لم يكن مع "روجر".

175
00:09:43,792 --> 00:09:46,586
‫- كم كانت الساعة؟
‫- 11:30 تقريبًا.

176
00:09:46,670 --> 00:09:48,964
‫كان مع رفيقته الجميلة الشابة الحالية.

177
00:09:49,298 --> 00:09:53,385
‫أعرف كيف قضى "جاك" باقي سهرته،
‫وهو لم يكن مع "روجر".

178
00:09:54,011 --> 00:09:55,762
‫إلا إذا كانوا قد مارسوا الجنس الثلاثي.

179
00:09:58,557 --> 00:10:00,475
‫حري بك أن تكف عن التمثيل يا "لانسينغ".

180
00:10:01,184 --> 00:10:03,562
‫قال لنا صديقك "ماكيني" إنك طلبت منه
‫أن يكذب من أجلك.

181
00:10:04,688 --> 00:10:08,233
‫- حسنًا، كنت في فندق.
‫- مع من؟

182
00:10:09,776 --> 00:10:11,862
‫إن عرفت "ميشيل" بهذا الأمر ستقتلني.

183
00:10:12,571 --> 00:10:13,697
‫تعرفان طبيعة النساء.

184
00:10:13,780 --> 00:10:18,285
‫أتقصد أنهن يملن إلى الانزعاج
‫لأنك تتبع شهواتك الجنسية كلما أدرن ظهرهن؟

185
00:10:18,368 --> 00:10:21,872
‫كانت مجرد ليلة واحدة.
‫على أية حال، العاهرات لا يُحتسبن.

186
00:10:22,372 --> 00:10:23,498
‫أين وجدت العاهرة؟

187
00:10:24,416 --> 00:10:26,168
‫وكالة "بارامور إن كولز".

188
00:10:27,836 --> 00:10:29,671
‫الفتيات هناك رفيعات المستوى.

189
00:10:30,839 --> 00:10:32,716
‫أنا اختصاصية تدليك.

190
00:10:32,799 --> 00:10:35,635
‫وفي أي جزء من الجسم تتخصصين؟

191
00:10:36,553 --> 00:10:38,305
‫أي جزء يحتاج إلى الإراحة.

192
00:10:38,388 --> 00:10:41,308
‫مساء السبت،
‫أرسلتك وكالتك إلى فندق "رويال".

193
00:10:41,808 --> 00:10:45,771
‫- في أي ساعة وصلت إلى هناك؟
‫- 10 أو 10:15 تقريبًا.

194
00:10:46,813 --> 00:10:48,607
‫فهمت أن الرجل متزوج.

195
00:10:49,066 --> 00:10:51,693
‫وإلا فلماذا قد يستأجر غرفة فندق
‫للحصول على تدليك؟

196
00:10:51,777 --> 00:10:52,819
‫كم مكثت؟

197
00:10:52,903 --> 00:10:56,198
‫هو غادر الساعة 9:30 من صباح الأحد
‫وظلت بقيتنا إلى وقت تسليم الغرفة.

198
00:10:56,990 --> 00:10:57,991
‫بقيتكن؟

199
00:10:58,075 --> 00:11:01,203
‫كان الرجل تحت تأثير الكوكايين،
‫فطلبت التعزيزات.

200
00:11:02,412 --> 00:11:05,874
‫الرجال تحدث لهم مشاكل حين يكونون
‫تحت تأثير الكوكايين. أعني لا يستطيعون…

201
00:11:05,957 --> 00:11:07,667
‫- الوصول إلى الراحة؟
‫- أجل.

202
00:11:08,752 --> 00:11:14,007
‫على أية حال، بحلول الساعة 3 فجرًا،
‫كنا 5 ندلّكه ونقدم له استعراضات صغيرة.

203
00:11:16,676 --> 00:11:22,808
‫حسنًا، إذًا… 5 فتيات لمدة 11 ساعة؟

204
00:11:22,891 --> 00:11:25,602
‫- لا بد أن هذا الرجل دفع مبلغًا طائلًا.
‫- 25 ألف دولار.

205
00:11:26,311 --> 00:11:29,940
‫كانت لديه مشاكل كثيرة
‫وبطاقات ائتمان كثيرة. العميل المثالي.

206
00:11:31,983 --> 00:11:33,193
‫المجني عليها أفاقت.

207
00:11:37,072 --> 00:11:38,657
‫هل ذهبت إلى الملهى وحدك؟

208
00:11:39,574 --> 00:11:41,576
‫فقط لأرقص. أمي؟

209
00:11:42,536 --> 00:11:43,578
‫أجل، قولي لي.

210
00:11:44,329 --> 00:11:45,831
‫أريد مسكنًا للألم.

211
00:11:47,249 --> 00:11:50,836
‫- في أي ساعة غادرت للعودة إلى المنزل؟
‫- 10.

212
00:11:51,420 --> 00:11:52,254
‫وحدك؟

213
00:11:52,963 --> 00:11:53,797
‫أجل.

214
00:11:56,049 --> 00:11:57,634
‫هل تبعك أحد؟

215
00:11:59,344 --> 00:12:00,178
‫كلا.

216
00:12:01,179 --> 00:12:02,722
‫كلا، أنا أتأكد دائمًا.

217
00:12:03,181 --> 00:12:05,350
‫هل أقفلت باب منزلك حين عدت؟

218
00:12:07,018 --> 00:12:07,936
‫كنت أظن أنني فعلت.

219
00:12:08,854 --> 00:12:10,480
‫لا أعلم…

220
00:12:12,441 --> 00:12:14,568
‫كنت قد شربت قليلًا في الملهى.

221
00:12:15,652 --> 00:12:16,987
‫أحضرت بعض الماء،

222
00:12:17,863 --> 00:12:19,614
‫وسمعت صوتًا…

223
00:12:20,532 --> 00:12:21,950
‫صوت خلفي.

224
00:12:23,827 --> 00:12:27,205
‫"إن استدرت، سأقتلك."

225
00:12:28,415 --> 00:12:29,541
‫صوت من كان؟

226
00:12:30,167 --> 00:12:31,334
‫لا أعلم.

227
00:12:33,253 --> 00:12:34,212
‫لا أعلم.

228
00:12:41,052 --> 00:12:43,763
‫هذا الجاني يبدو وكأنه ما زال يحاول
‫أن يصقل الصورة التي يحب تخيلها.

229
00:12:44,514 --> 00:12:47,976
‫صورة يحب تخيلها؟
‫"كاثرين لانسينغ" قد تخالفك الرأي.

230
00:12:48,852 --> 00:12:52,189
‫هؤلاء الرجال يرسمون تصورات في خيالهم
‫ثم يطبقونها.

231
00:12:52,814 --> 00:12:56,693
‫إنهم يستمتعون بإهانة وتحقير وتعذيب
‫إنسان آخر.

232
00:12:57,194 --> 00:12:59,446
‫كونه لم يقتلها يعني أنه ما زال مبتدئًا.

233
00:12:59,529 --> 00:13:00,447
‫لقد حاول.

234
00:13:01,072 --> 00:13:02,782
‫لو كان متمرسًا لحرص على قتلها.

235
00:13:02,866 --> 00:13:06,119
‫أتقول إننا بصدد سفاح أخطأ؟

236
00:13:06,203 --> 00:13:08,955
‫قد تكون هذه جريمته الأولى.
‫ولكنها لن تكون الأخيرة.

237
00:13:09,414 --> 00:13:13,001
‫سيصقل طريقة عمله في كل مرة.
‫وهو منظم وحذر بالفعل.

238
00:13:13,084 --> 00:13:14,669
‫لقد نظف آثاره جيدًا بلا شك.

239
00:13:14,753 --> 00:13:16,755
‫الأرجح أنه درس إجراءات التعامل
‫مع مسرح الجريمة.

240
00:13:17,547 --> 00:13:19,174
‫لقد خطط لهذا حتى أدق التفاصيل.

241
00:13:19,257 --> 00:13:20,759
‫فيما عدا ساعي البريد.

242
00:13:21,384 --> 00:13:23,470
‫مرة أخرى، هذا يثبت على أنه جديد
‫في هذا المجال.

243
00:13:23,553 --> 00:13:26,056
‫لو كان متمرسًا لمر وتجاوز
‫ساعي البريد فحسب.

244
00:13:26,139 --> 00:13:27,933
‫بل وربما كان سيبتسم يقول، "صباح الخير".

245
00:13:28,016 --> 00:13:31,520
‫إذًا فقد واجهه شيء لم يخطط له.

246
00:13:31,603 --> 00:13:33,230
‫وعندئذ تصرف بشكل حاسم.

247
00:13:33,313 --> 00:13:35,190
‫لذا، هذا شيء تعرفونه عنه يقينًا.

248
00:13:35,690 --> 00:13:36,608
‫ماذا أيضًا؟

249
00:13:37,526 --> 00:13:39,945
‫إنه دقيق ومنظم.

250
00:13:40,737 --> 00:13:42,822
‫ويعمل في مجال يتعامل فيه
‫مع أشياء صغيرة الحجم،

251
00:13:42,906 --> 00:13:44,950
‫ولا يضطر للبقاء في مكان واحد.

252
00:13:45,033 --> 00:13:48,787
‫يسافر كثيرًا. والأرجح أنه أبيض.

253
00:13:49,204 --> 00:13:51,081
‫ليست له علاقة سابقة بالمجني عليها.

254
00:13:51,581 --> 00:13:53,041
‫يبدو طبيعيًا للآخرين.

255
00:13:53,542 --> 00:13:55,001
‫قد يكون متزوجًا أو لا.

256
00:13:55,585 --> 00:13:57,671
‫يجمع موادًا إباحية سادية.

257
00:13:58,004 --> 00:14:00,715
‫وأغلب الظن أنه يكتب سجلًا مفصلًا
‫بأعماله الوحشية.

258
00:14:00,799 --> 00:14:03,426
‫الكثيرون من رجال مدينة "نيويورك" البيض
‫الذين يسافرون

259
00:14:03,510 --> 00:14:06,179
‫لم تكن لديهم علاقة سابقة
‫بـ"كاثرين لانسينغ".

260
00:14:07,389 --> 00:14:10,725
‫لم يكن هذا شيئًا فعله على مرة واحدة.
‫لقد بحث عن ضحية لبعض الوقت.

261
00:14:12,227 --> 00:14:14,229
‫فلتفتحا بلاغات الحوادث التي تبدو واعدة.

262
00:14:14,312 --> 00:14:18,316
‫نساء أفلتن بأعجوبة،
‫أو عاهرات تعرضن لأكثر مما كان متفقًا عليه.

263
00:14:18,400 --> 00:14:20,902
‫وأرسلا تفاصيل الجريمة إلى كل الأقسام.

264
00:14:20,986 --> 00:14:23,071
‫فلتريا إن كانت لديهم أية جرائم مطابقة.

265
00:14:24,364 --> 00:14:27,534
‫قلت لضباط الشرطة
‫إنني لا أريد توجيه الاتهامات.

266
00:14:28,493 --> 00:14:31,496
‫أيحاول رجل أن يخنقك
‫وأنت تريدين التجاوز عن الأمر؟

267
00:14:31,580 --> 00:14:34,708
‫- أريد الاحتفاظ بوظيفتي، مفهوم؟
‫- ما علاقة وظيفتك بهذا؟

268
00:14:35,542 --> 00:14:37,085
‫لقد قابلت هذا الرجل في حانة.

269
00:14:37,168 --> 00:14:38,503
‫وذهبنا إلى شقته.

270
00:14:38,878 --> 00:14:40,839
‫وخرجت الأمور عن السيطرة بعض الشيء،
‫من ثم انصرفت.

271
00:14:41,298 --> 00:14:44,050
‫سيارة الدورية وجدتك
‫عند تقاطع شارعي 68 و"ماديسون".

272
00:14:44,134 --> 00:14:47,012
‫كنت مذهولة وشبه عارية،
‫وكانت لديه آثار رباط على عنقك.

273
00:14:47,095 --> 00:14:49,973
‫أنا أهوى السادية والمازوخية.
‫هذه ليست جريمة.

274
00:14:51,266 --> 00:14:54,019
‫هذا الرجل لم يستجب
‫لأي من كلمات طلب الأمان.

275
00:14:54,644 --> 00:14:55,687
‫إنها لعبة، أعني…

276
00:14:57,606 --> 00:14:58,857
‫ولكنه كان لا يلعب.

277
00:14:58,940 --> 00:15:00,108
‫هل لهذا الرجل اسم؟

278
00:15:01,026 --> 00:15:04,988
‫- "مات".
‫- هل هناك جدوى من سؤالك عن لقبه؟

279
00:15:05,071 --> 00:15:07,032
‫لم يهمني اسمه.

280
00:15:07,115 --> 00:15:09,326
‫- كيف شكله؟
‫- يبدو في الثلاثينات.

281
00:15:09,784 --> 00:15:13,663
‫طوله 177 سنتيمتر أو ما إلى ذلك،
‫بني الشعر والعينين، حليق الوجه.

282
00:15:13,747 --> 00:15:15,165
‫أين منزله؟

283
00:15:17,667 --> 00:15:19,336
‫هل رأيت الصحف؟

284
00:15:19,419 --> 00:15:22,422
‫هل قرأت عن تلك المرأة التي تعرّضت
‫للتعذيب في العطلة الأسبوعية الماضية؟

285
00:15:22,505 --> 00:15:23,715
‫أين شقته؟

286
00:15:26,051 --> 00:15:27,469
‫كلا، هذه ليست شقتي.

287
00:15:27,552 --> 00:15:30,013
‫صاحبتها الآنسة "فاولر"
‫مسافرة في الشرق الأوسط منذ أغسطس.

288
00:15:30,096 --> 00:15:33,558
‫- هل يقيم أحد معك هنا؟
‫- كلا. ما الأمر؟

289
00:15:33,642 --> 00:15:35,727
‫- منذ متى تقيمين هنا؟
‫- منذ يوم 14.

290
00:15:36,311 --> 00:15:37,646
‫من كان هنا قبلك؟

291
00:15:38,855 --> 00:15:41,441
‫فهمت. أنتما تبحثان عن الرجل المنحرف،
‫أليس كذلك؟

292
00:15:41,524 --> 00:15:43,109
‫لماذا تسمينه "المنحرف"؟

293
00:15:50,325 --> 00:15:53,745
‫كان هذا الشريط في جهاز الفيديو.
‫أظن أنه نسيه حين ترك الشقة.

294
00:15:53,828 --> 00:15:56,373
‫شاهدت 10 ثوان منه. كان مقززًا.

295
00:15:56,790 --> 00:15:58,625
‫أتعرفين اسمه أو أين ذهب؟

296
00:15:59,793 --> 00:16:02,087
‫حين انتقلت إلى هنا، وجدت طردًا عند الباب.

297
00:16:02,170 --> 00:16:05,006
‫- لا أتذكر الاسم.
‫- أتذكرين من الذي أرسله أو من الذي أوصله؟

298
00:16:05,757 --> 00:16:08,885
‫آسفة، طلبت من البواب أن يرسله
‫إلى وكالة التأجير.

299
00:16:10,011 --> 00:16:13,181
‫أنتما تقصدان "مات بيرغستروم"،
‫واحد من عملائنا الدائمين، يسافر كثيرًا.

300
00:16:13,264 --> 00:16:14,099
‫هل فعل شيئًا؟

301
00:16:14,182 --> 00:16:16,351
‫- هل هو من خارج المدينة؟
‫- من "سياتل".

302
00:16:17,727 --> 00:16:21,022
‫يتصل بنا بضع مرات كل عام. يقول إنه
‫قادم إلى المدينة ويحتاج مكانًا يقيم فيه.

303
00:16:22,107 --> 00:16:23,525
‫المدينة مليئة بالفنادق.

304
00:16:23,942 --> 00:16:25,610
‫لدينا عملاء يحتاجون مكانًا يقيمون فيه،

305
00:16:25,694 --> 00:16:28,488
‫وعملاء آخرون لا يريدون أن تظل شققهم
‫خاوية في غيابهم.

306
00:16:28,571 --> 00:16:31,074
‫- هكذا، يسعد الجميع.
‫- ماذا تعرف عن "بيرغستروم"؟

307
00:16:31,157 --> 00:16:33,702
‫لا شيء يُذكر. لم أقابله قط،
‫تحدث معه عبر الهاتف فقط.

308
00:16:34,452 --> 00:16:36,621
‫يعمل حرًا، عمله له علاقة بألعاب الفيديو.

309
00:16:36,996 --> 00:16:41,000
‫- لماذا ترك الشقة قبل موعده؟
‫- قال إنه يحتاج لأن يكون أقرب إلى المكتب.

310
00:16:41,084 --> 00:16:42,001
‫أتعلم أين ذهب؟

311
00:16:43,878 --> 00:16:45,380
‫ماذا فعلت بطرده؟

312
00:16:45,463 --> 00:16:47,507
‫أعدت إرساله إلى الشركة التي يعمل فيها.

313
00:16:48,717 --> 00:16:51,052
‫"شركة (ساندستون)، 262 الجادة 7،
‫الثلاثاء 5 أكتوبر"

314
00:16:51,136 --> 00:16:53,638
‫"مات بيرغستروم"؟ بالتأكيد. إنه الذي…

315
00:16:54,264 --> 00:16:58,518
‫لست واثقة بالضبط ما هو عمله،
‫ولكنه شيء متعلق بمحتوى ألعاب الفيديو.

316
00:16:58,601 --> 00:17:00,478
‫- هل هو هنا؟
‫- كلا، لقد انصرف.

317
00:17:01,020 --> 00:17:02,397
‫لماذا تريدانه؟

318
00:17:02,480 --> 00:17:05,066
‫نريد التحدث معه. أتعرفين أين يقيم؟

319
00:17:05,150 --> 00:17:06,317
‫لن تجداه هناك.

320
00:17:06,401 --> 00:17:09,112
‫لقد خرج لتناول العشاء مع الآنسة "كورتزمان"
‫من قسم تطوير المنتجات.

321
00:17:09,195 --> 00:17:10,864
‫خرجا منذ نصف ساعة تقريبًا.

322
00:17:17,078 --> 00:17:19,622
‫- "مات بيرغستروم"؟
‫- أجل؟

323
00:17:19,706 --> 00:17:22,542
‫لدينا بعض الأسئلة لك.
‫هلا تأتي معنا إلى القسم؟

324
00:17:23,042 --> 00:17:26,129
‫- أسئلة عم؟
‫- نستطيع مناقشة هذا في القسم.

325
00:17:26,629 --> 00:17:29,090
‫- هل تقبضان عليّ؟
‫- ليس ما لم نضطر لذلك.

326
00:17:31,801 --> 00:17:34,304
‫لا بد أنه خطأ ما. أظن من الأفضل أن أصححه.

327
00:17:34,804 --> 00:17:36,431
‫- أتريدني أن أتصل بأي شخص يا "مات"؟
‫- كلا.

328
00:17:37,390 --> 00:17:41,478
‫كلا، سيكون كل شيء على ما يُرام.
‫أنا آسف. سأتصل بك لاحقًا.

329
00:17:42,854 --> 00:17:43,730
‫تقدما الطريق.

330
00:17:46,566 --> 00:17:51,237
‫إذًا، أنت تلف هذا حول عنق المرأة،
‫وتضيّقه إلى أن تغيب عن الوعي.

331
00:17:51,571 --> 00:17:53,740
‫ولكنك لا تقتلها، أليس كذلك؟
‫لأن هذا لن يكون مسليًا.

332
00:17:53,823 --> 00:17:55,241
‫هذا أكثر شيء مريض سمعته.

333
00:17:55,325 --> 00:17:57,660
‫قلت لكما،
‫هذه هدايا للنساء اللاتي أعمل معهن.

334
00:17:57,744 --> 00:18:00,371
‫أجل. هذه فكرة رائعة لهدية.

335
00:18:01,790 --> 00:18:03,875
‫ولمن هذه؟ لـ"كاثرين لانسينغ"؟

336
00:18:04,250 --> 00:18:06,252
‫لماذا تواصل طرح نفس الأسئلة؟

337
00:18:06,336 --> 00:18:08,505
‫لا أعرف أي شيء عن أية امرأة
‫تُدعى "كاثرين لانسينغ".

338
00:18:08,588 --> 00:18:10,340
‫ولكنك تعرف "إريكا ديفيز"، أليس كذلك؟

339
00:18:11,466 --> 00:18:12,509
‫لقد حاولت أن تخنقها.

340
00:18:12,592 --> 00:18:16,262
‫قلت لكما، ظلت تقول،
‫"عاملني بخشونة أكثر. أكثر."

341
00:18:17,138 --> 00:18:19,766
‫وفجأة، ركلتني وأخذت ملابسها
‫وركضت إلى الخارج.

342
00:18:19,849 --> 00:18:21,726
‫و"كاثرين لانسينغ" أيضًا
‫كانت تريد خشونة أكثر؟

343
00:18:21,810 --> 00:18:23,186
‫لا أعرف "كاثرين لانسينغ".

344
00:18:24,270 --> 00:18:25,438
‫حسنًا، مرة أخرى.

345
00:18:25,939 --> 00:18:28,107
‫أين كنت من مساء السبت إلى صباح الإثنين؟

346
00:18:28,191 --> 00:18:30,193
‫الإجابة لم تتغير منذ آخر مرة سألت
‫هذا السؤال.

347
00:18:30,985 --> 00:18:35,782
‫أنهيت بعض الأعمال الورقية في الفندق،
‫ثم خرجت للسير في المدينة. أحب السير.

348
00:18:35,865 --> 00:18:38,326
‫36 ساعة. ألم تر أي شخص تعرفه؟

349
00:18:38,409 --> 00:18:40,203
‫ألم تتحدث مع أي شخص تعرفه؟

350
00:18:40,286 --> 00:18:42,372
‫ألم تتصل بأحد؟ ألم يتصل بك أحد؟

351
00:18:42,455 --> 00:18:45,166
‫لو كنت قد رأيت أحدًا أو تحدثت معه،
‫أفلا تظنان أنني كنت سأقول ذلك؟

352
00:18:46,125 --> 00:18:47,377
‫لست من هنا حتى.

353
00:18:47,460 --> 00:18:51,714
‫طلبنا من شرطة "سياتل" أن تتحرى عنك.
‫ماذا سيقولون لنا؟

354
00:18:51,798 --> 00:18:54,217
‫اسمعا، لقد أبقيتماني هنا 5 ساعات.

355
00:18:54,759 --> 00:18:58,012
‫فتشتما غرفتي بالفندق
‫والتقطتما صورة لي دون أن تخبراني بالسبب.

356
00:18:58,096 --> 00:18:59,889
‫واتهمتماني بشيء لم أفعله.

357
00:18:59,973 --> 00:19:02,433
‫وقد حاولت أن أتعاون معكما، ولكنني فرغت.

358
00:19:08,356 --> 00:19:11,150
‫إما أن تلقيا القبض عليّ
‫وإما أن تطلقا سراحي.

359
00:19:12,277 --> 00:19:14,279
‫وأريد أن أستعيد أشيائي.

360
00:19:19,909 --> 00:19:21,578
‫الملهى الذي ذهبت إليه "كاثرين لانسينغ"،

361
00:19:21,661 --> 00:19:24,205
‫وجدت شخصين تعرّفا على "بيرغستروم"
‫في ذلك الحي.

362
00:19:24,289 --> 00:19:25,290
‫ليلة تواجدها هناك؟

363
00:19:25,373 --> 00:19:28,209
‫كلا، قبل ذلك بيومين،
‫حانة في نفس شارع الملهى.

364
00:19:28,293 --> 00:19:30,169
‫قال الساقي إن "بيرغستروم" كان هناك.

365
00:19:30,253 --> 00:19:32,547
‫وتوددت إليه فتاة شقراء ولكنه لم يهتم بها،

366
00:19:32,630 --> 00:19:33,798
‫ثم صب كل تركيزه على فتاة سمراء

367
00:19:33,882 --> 00:19:35,884
‫وقضى حوالي ساعة في محاولة
‫اصطحابها خارج الحانة.

368
00:19:35,967 --> 00:19:37,343
‫- هل ذهبت معه؟
‫- كلا.

369
00:19:37,886 --> 00:19:40,805
‫كما أنه حاول التودد إلى موظفة
‫في متجر أسطوانات مدمجة.

370
00:19:40,889 --> 00:19:45,351
‫- ولكنها لم تكن مهتمة لأن لديها رفيقة.
‫- لا نستطيع احتجازه بما لدينا.

371
00:19:46,102 --> 00:19:49,397
‫قولا له أن يتصل بمحام،
‫ثم أحضرا تلك الفتاة إلى هنا.

372
00:19:49,772 --> 00:19:51,274
‫الفتاة التي حاول أن يخنقها.

373
00:19:54,319 --> 00:19:57,196
‫لكم شخص يجب أن أقول هذا؟
‫لا أريد أن أوجه التهم.

374
00:19:57,280 --> 00:19:59,908
‫أتظنين أنك المرأة الوحيدة
‫التي يلاحقها هذا الرجل؟

375
00:19:59,991 --> 00:20:01,242
‫تحدث معهن إذًا.

376
00:20:02,827 --> 00:20:05,788
‫أنا أعمل لدى سياسي،
‫وأنا بحاجة إلى الوظيفة.

377
00:20:06,247 --> 00:20:07,916
‫لا يمكنني التورط في هذا.

378
00:20:18,134 --> 00:20:22,096
‫ماذا كان سيحدث برأيك
‫لو أنك لم تركلي هذا الرجل في ركبته وتهربي؟

379
00:20:24,390 --> 00:20:25,975
‫رأيت الأمر في عينيه، أليس كذلك؟

380
00:20:28,853 --> 00:20:30,104
‫كان سيقتلك.

381
00:20:33,066 --> 00:20:34,442
‫ربما بالغت في ردة فعلي.

382
00:20:41,532 --> 00:20:44,494
‫اسمها "كاثرين لانسينغ".

383
00:20:45,578 --> 00:20:47,288
‫هذه طعنات سكين.

384
00:20:48,373 --> 00:20:51,542
‫أما هذه الإصابات، فنحن لا نعلم ما هي.

385
00:20:53,127 --> 00:20:56,089
‫علامات تدل على أنه أحكم شيئًا حول عنقها.

386
00:20:56,172 --> 00:20:58,132
‫أنت تعرفين هذا الشعور، أليس كذلك؟

387
00:20:58,716 --> 00:21:00,635
‫يحكم الشد أكثر وأكثر،

388
00:21:00,718 --> 00:21:03,096
‫وأنت لا تعلمين ما إن كان سيتوقف أم سيستمر.

389
00:21:03,846 --> 00:21:05,598
‫ولكن أنت كنت تعلمين، أليس كذلك؟

390
00:21:06,474 --> 00:21:08,893
‫كنت تعلمين أنك لو لم تخرجي من هناك،

391
00:21:08,977 --> 00:21:11,396
‫كنت ستلاقين هذا المصير. انظري إليها.

392
00:21:15,191 --> 00:21:18,569
‫هل وظيفتك تستحق هذا حقًا؟

393
00:21:19,779 --> 00:21:22,782
‫كم امرأة أخرى تريدينه أن يفترس؟

394
00:21:28,830 --> 00:21:31,958
‫حسنًا يا سيد "بيرغستروم"، أنت فزت.
‫أنت مقبوض عليك.

395
00:21:32,041 --> 00:21:35,545
‫لم أفعل شيئًا بتلك المرأة.
‫لا يمكن أن يكون لديكم أي دليل.

396
00:21:35,628 --> 00:21:39,048
‫عن أية امرأة تتكلم؟
‫"إريكا ديفيز" قدمت بلاغًا.

397
00:21:39,549 --> 00:21:42,885
‫التهمة هي الاعتداء من الدرجة الأولى.
‫يحق لك التزام الصمت.

398
00:21:42,969 --> 00:21:45,847
‫- يحق لك أن توكّل محاميًا…
‫- ولن تسترد لعبك.

399
00:21:45,930 --> 00:21:47,140
‫ستذهب إلى المختبر.

400
00:21:53,813 --> 00:21:56,441
‫- هذا أيضًا.
‫- أتعرفين هذا الرجل؟

401
00:21:57,650 --> 00:22:00,445
‫كلا، يبدو مألوفًا فحسب.

402
00:22:01,654 --> 00:22:06,117
‫إذًا هذا الرجل وهذا،
‫ربما رأيتهما في مكان ما من قبل؟

403
00:22:06,784 --> 00:22:07,910
‫أتستطيعين أن تتذكري أين؟

404
00:22:15,293 --> 00:22:16,794
‫هل الجاني واحد منهما؟

405
00:22:17,587 --> 00:22:20,214
‫يجب أن نعرف كل شيء تتذكرينه عن الحادثة.

406
00:22:21,132 --> 00:22:22,300
‫أي شيء قاله.

407
00:22:25,803 --> 00:22:28,181
‫بعد أن قال لي ألا أستدير،

408
00:22:29,807 --> 00:22:31,768
‫لم يقل أي شيء آخر.

409
00:22:33,102 --> 00:22:34,228
‫لمدة يوم ونصف؟

410
00:22:37,398 --> 00:22:38,399
‫لا أعلم.

411
00:22:40,526 --> 00:22:42,737
‫أتذكر الألم فحسب.

412
00:22:46,365 --> 00:22:48,868
‫السيد "بيرغستروم" هو الطرف المظلوم هنا.

413
00:22:49,327 --> 00:22:52,538
‫الآنسة "ديفيز" هاجمته.
‫اضطر لأن يذهب إلى الطبيب من أجل ركبته.

414
00:22:52,622 --> 00:22:55,041
‫لقد ركلته لأنه كان يخنقها.

415
00:22:55,124 --> 00:22:58,211
‫لا يمكنك أن تثبت تهمة الاعتداء
‫من الدرجة الأولى. كان سوء تفاهم.

416
00:22:58,294 --> 00:23:00,129
‫كلمتها مقابل كلمته. أسقط التهمة.

417
00:23:00,213 --> 00:23:02,882
‫بل أنا أكثر ميلًا إلى رفع درجة التهمة
‫من إسقاطها.

418
00:23:02,965 --> 00:23:05,051
‫هل ستبدأ في الحديث عن "كاثرين لانسينغ"
‫من جديد؟

419
00:23:05,134 --> 00:23:07,553
‫أنت لا تملك شيئًا واحدًا يربط موكلي بهذا.

420
00:23:07,637 --> 00:23:10,848
‫أنت تتكلم وكأنهم لم يجدوا أي شيء بعد.

421
00:23:13,226 --> 00:23:14,560
‫لا يوجد ما يمكن إيجاده.

422
00:23:15,603 --> 00:23:17,313
‫لم أفعل شيئًا بتلك المرأة.

423
00:23:18,648 --> 00:23:21,192
‫وأنت تقول إنك لم تفعل شيئًا
‫بالآنسة "ديفيز" أيضًا.

424
00:23:26,656 --> 00:23:29,450
‫لم أفعل بها أي شيء لم تطلبه.

425
00:23:31,202 --> 00:23:33,329
‫وهل كانت "كاثرين لانسينغ" أيضًا تطلب هذا؟

426
00:23:41,921 --> 00:23:43,047
‫ليس هذا ما قصدته.

427
00:23:44,173 --> 00:23:46,676
‫ماذا عن "ليزلي داوز" في "سياتل"؟

428
00:23:46,759 --> 00:23:47,593
‫من؟

429
00:23:49,720 --> 00:23:54,350
‫- اعتداء بدرجة جنحة، قبل 3 أعوام.
‫- لقد اتهمته بأنه حاول خنقها.

430
00:23:55,601 --> 00:23:57,311
‫العادات السيئة يصعب التخلص منها.

431
00:24:07,905 --> 00:24:12,160
‫سيعترف بالاعتداء من الدرجة الثالثة.
‫سيدفع غرامة ويعد بألا يفعلها مرة أخرى.

432
00:24:14,996 --> 00:24:15,955
‫سنعلمك.

433
00:24:16,414 --> 00:24:19,333
‫لديك حتى يوم الإثنين.
‫بعد ذلك سأقدم طلبًا برفض الدعوى.

434
00:24:26,424 --> 00:24:28,050
‫لديك تهمة الاعتداء.

435
00:24:28,134 --> 00:24:30,553
‫وضحية لديها تاريخ جنسي غير تقليدي.

436
00:24:30,636 --> 00:24:34,724
‫وحتى إن أدنّاه، سيُحبس
‫عامًا فقط على الأكثر.

437
00:24:35,224 --> 00:24:37,476
‫أي عام واحد لن يقتل فيه الناس.

438
00:24:37,935 --> 00:24:41,063
‫"آبي"، قضية الاعتداء مجرد خدعة،

439
00:24:41,147 --> 00:24:45,484
‫وقد استنفدناها في الحصول كفالة رادعة
‫في تهمة بسيطة نسبيًا.

440
00:24:45,902 --> 00:24:47,695
‫قولا للشرطة أن تراجع الأمر مرة أخرى.

441
00:24:48,154 --> 00:24:49,864
‫ولو لم يجدوا شيئًا،

442
00:24:50,281 --> 00:24:53,868
‫ولو لم تقتنع الآنسة "ديفيز" بالتعاون…

443
00:24:54,785 --> 00:24:56,370
‫لو، لو، لو…

444
00:24:58,247 --> 00:25:01,375
‫اقبلا بتهمة الجنحة. هذا أفضل ما بوسعنا.

445
00:25:05,838 --> 00:25:10,343
‫باستثناء اللعاب الذي لم يتم التعرف على
‫صاحبه، لا يوجد شيء على هذه الملابس.

446
00:25:10,426 --> 00:25:12,178
‫هل تفقدت كل قطعة ملابس؟

447
00:25:12,261 --> 00:25:16,724
‫كل شيء يعني كل شيء، وصولًا إلى نعل حذائه.

448
00:25:17,099 --> 00:25:20,019
‫نعل حذائه الرياضي كان عليه روح قطران.

449
00:25:20,102 --> 00:25:22,897
‫وكانت هناك شظية خشب مستقرة فيه.

450
00:25:22,980 --> 00:25:23,981
‫خشب؟ مم؟

451
00:25:24,065 --> 00:25:25,608
‫ربما عوارض سكة حديد.

452
00:25:26,108 --> 00:25:30,071
‫لقد قدم "بيرغستروم" فواتير مطاعم
‫لشركة الحواسيب ليحصل على بدل النفقات.

453
00:25:30,154 --> 00:25:33,032
‫- حتى المختلون يجب أن يأكلوا.
‫- أجل، ولكنه كان يأكل في حيه معظم الأحيان.

454
00:25:33,115 --> 00:25:34,367
‫ولكن 3 مرات في أسبوع واحد،

455
00:25:34,450 --> 00:25:37,328
‫ذهب بعيدًا جدًا شمال المدينة
‫إلى مطعم بالقرب من متنزه "فورت ترايون".

456
00:25:38,287 --> 00:25:40,456
‫ألا يسمون هذا "التعلق بقشة"؟

457
00:25:42,375 --> 00:25:43,793
‫"مطعم (لي بوا جولي)، 191 جادة (بينيت)،
‫الثلاثاء 14 أكتوبر"

458
00:25:43,876 --> 00:25:46,045
‫أجل، لقد جاء 3 ليال على التوالي
‫بوقت سابق من هذا الشهر.

459
00:25:46,128 --> 00:25:49,674
‫وفي المرات الثلاث،
‫طلب تلك المائدة وكأنها تعني شيئًا له.

460
00:25:50,341 --> 00:25:51,926
‫هل فعل شيئًا غير تناول الطعام؟

461
00:25:52,760 --> 00:25:55,888
‫جلس فحسب، ونظر من النافذة، وكان يبتسم.

462
00:25:56,347 --> 00:25:59,267
‫- إلام كان ينظر؟
‫- المتنزه.

463
00:25:59,350 --> 00:26:00,601
‫إلام في المتنزه؟

464
00:26:01,852 --> 00:26:04,188
‫أوراق الشجر. ما أدراني؟

465
00:26:09,819 --> 00:26:12,947
‫أخذنا وحدة كلاب إلى هناك.
‫وقد شمشمت في نطاق عدة أمتار مربعة.

466
00:26:13,030 --> 00:26:14,240
‫الكلاب لم تجد شيئًا.

467
00:26:14,323 --> 00:26:17,576
‫تحدثنا مع شرطيين رأيا "بيرغستروم"
‫يغادر المتنزه الساعة 4 فجرًا

468
00:26:17,660 --> 00:26:19,287
‫في يوم 6 من هذا الشهر.

469
00:26:19,370 --> 00:26:21,038
‫المخرج الأقرب إلى المطعم.

470
00:26:21,122 --> 00:26:23,207
‫لقد أوقفاه ولكن أسلوبه لم يعجبهما،

471
00:26:23,291 --> 00:26:26,168
‫لذا أبقياه معهما إلى أن فتشا
‫في المكان قليلًا. لم يجدا شيئًا.

472
00:26:26,502 --> 00:26:29,213
‫المتنزه والسكة الحديدية…
‫ما الذي يدبره بحق السماء؟

473
00:26:29,297 --> 00:26:31,507
‫تحرينا عن رحلاته
‫في الأعوام القليلة الماضية.

474
00:26:31,590 --> 00:26:36,262
‫شرطة "هيوستون" كانت تتحرى عنه في قضية
‫اختفاء امرأة في يناير من العام الماضي.

475
00:26:36,345 --> 00:26:40,391
‫- ما الذي جعلهم يشتبهون في "بيرغستروم"؟
‫- كان معها في يوم اختفائها.

476
00:26:40,474 --> 00:26:42,893
‫لم يستطيعوا إثبات علاقته،
‫ولكن القضية ما زالت مفتوحة.

477
00:26:44,186 --> 00:26:45,938
‫لا يعجبني ما قد يوصلنا إليه هذا.

478
00:26:46,939 --> 00:26:50,234
‫- منذ متى يأتي إلى "نيويورك"؟
‫- الأعوام الـ5 الماضية.

479
00:26:51,902 --> 00:26:53,904
‫اضطلعا على كل بلاغات النساء المفقودات،

480
00:26:54,363 --> 00:26:57,658
‫وقضايا القتل المفتوحة ذات الطابع الجنسي،
‫ولتريا إن كان هناك شيء مطابق.

481
00:27:01,579 --> 00:27:04,206
‫لديّ أصدقاء في مكتب نائب "هيوستون" العام.
‫سأتصل بهم.

482
00:27:09,378 --> 00:27:10,379
‫هل وصلنا إلى اتفاق؟

483
00:27:10,463 --> 00:27:13,049
‫أيعني اسم "آنا لاسكي" أي شيء لك؟

484
00:27:14,300 --> 00:27:18,054
‫تناولت الغداء معها في "هيوستون"
‫يوم 7 يناير من العام الماضي.

485
00:27:18,137 --> 00:27:21,515
‫- ولم يرها أحد من وقتها.
‫- رباه! ليس هذه القصة مرة أخرى!

486
00:27:23,267 --> 00:27:26,979
‫تناولت الغداء معها، ثم انصرفت هي بسيارتها،

487
00:27:27,063 --> 00:27:29,440
‫وعدت أنا سيرًا إلى المنزل
‫الذي كنت أستأجره.

488
00:27:29,899 --> 00:27:33,361
‫وُجدت سيارتها عند مطار "سان أنطونيو"
‫بعدها بأسبوع.

489
00:27:33,444 --> 00:27:36,113
‫- ووجدوا دمًا في الصندوق.
‫- هل وجدوا بصماتي عليه؟

490
00:27:36,197 --> 00:27:38,908
‫كلا. لم يجدوا شيئًا واحدًا

491
00:27:38,991 --> 00:27:41,619
‫ولا سببًا واحدًا للاشتباه بي،
‫فأنا لست الفاعل.

492
00:27:41,702 --> 00:27:43,996
‫سمعنا بمدى البراعة التي تنظف بها آثارك.

493
00:27:44,080 --> 00:27:48,084
‫تغسل الأطباق وتخرج القمامة،
‫وتسكب المنظف في بالوعات الصرف.

494
00:27:48,167 --> 00:27:50,419
‫ما لم تكن قد ألحقت "هيوستون"
‫بمدينة "نيويورك"،

495
00:27:50,503 --> 00:27:52,338
‫فلا أرى فيما يخصك هذا.

496
00:27:52,713 --> 00:27:55,758
‫ما زلت لم أسمع أي دليل ضده
‫في قضية "لانسينغ".

497
00:27:55,841 --> 00:27:59,178
‫سألنا شرطة "هيوستون" عما إن كان هناك
‫متنزه بالقرب من المكان الذي أقمت فيه

498
00:27:59,261 --> 00:28:01,263
‫حين كنت هناك، وقد قالوا "نعم".

499
00:28:01,722 --> 00:28:04,975
‫فقلنا لهم إنه ربما عليهم أن يرسلوا كلبًا
‫بوليسيًا لتفتيش المكان.

500
00:28:05,434 --> 00:28:10,439
‫- إلام ترمي بهذا يا سيد "ماكوي"؟
‫- حكم بالإعدام. إما هنا أو في "تكساس".

501
00:28:10,523 --> 00:28:13,943
‫هذه أضخم مخادعة رأيتها في حياتي!
‫ليس لديكم أي دليل!

502
00:28:14,026 --> 00:28:17,696
‫لدينا متنزه "فورت ترايون".
‫والسكة الحديدية.

503
00:28:17,780 --> 00:28:20,241
‫وكلاب "هيوستون" البوليسية التي تشمشم.

504
00:28:20,783 --> 00:28:26,205
‫سنحاصرك. إما نحن وإما شرطة "هيوستون".
‫في كلتا الحالتين، سنعدمك.

505
00:28:26,997 --> 00:28:29,208
‫إنهم يضغطون الزر بسرعة أكبر هناك.

506
00:28:36,340 --> 00:28:38,175
‫أريد التحدث مع السيد "لازار".

507
00:28:39,385 --> 00:28:40,302
‫على انفراد.

508
00:28:45,766 --> 00:28:46,600
‫هل أنت بخير؟

509
00:28:48,060 --> 00:28:51,480
‫في وجود ذلك الجزار الذي ينظر إليّ
‫وكأنني ذبيحة معلّقة على خطاف لحم؟

510
00:28:52,189 --> 00:28:53,983
‫بالتأكيد، أنا بخير.

511
00:28:55,568 --> 00:28:57,820
‫ما زال تهديده بحكم الإعدام سابقًا لأوانه.

512
00:29:00,739 --> 00:29:05,578
‫وفقًا لآخر ما سمعته، ما زال على الشرطة
‫أن تراجع 600 بلاغ عن نساء مفقودات.

513
00:29:06,120 --> 00:29:07,329
‫600!

514
00:29:09,206 --> 00:29:11,375
‫يجب أن تفصلي هذا عن "بيرغستروم".

515
00:29:16,422 --> 00:29:19,758
‫رغم أنني نصحته بألا يفعل هذا، إلا أنه
‫سيعترف بالاعتداء المضاعف على "لانسينغ"

516
00:29:19,842 --> 00:29:21,886
‫والقتل الخطأ لساعي البريد.

517
00:29:22,386 --> 00:29:25,890
‫القتل مع سبق الإصرار لساعي البريد.
‫الحبس مدى الحياة دون فرص إطلاق سراح.

518
00:29:25,973 --> 00:29:28,851
‫قتل عمد بدون سبق إصرار.
‫25 عامًا إلى مدى الحياة. وهناك شرط.

519
00:29:29,768 --> 00:29:34,815
‫- أن توافقوا على عدم تسليمه لـ"تكساس".
‫- أو أية ولاية أخرى تطبق حكم الإعدام.

520
00:29:35,441 --> 00:29:37,902
‫تسليم المتهمين هو قرار المحافظ.
‫أنت تعلم هذا.

521
00:29:37,985 --> 00:29:40,446
‫خذوا وعدًا من مكتب المدعي العام
‫بعدم تسليمه.

522
00:29:40,529 --> 00:29:42,281
‫سيطلب شيئًا في المقابل.

523
00:29:43,574 --> 00:29:44,575
‫شيء كبير.

524
00:29:44,658 --> 00:29:47,077
‫ستتمكن من حل قضية لا تستطيع حتى
‫أن تذهب بها إلى المحاكمة

525
00:29:47,161 --> 00:29:49,288
‫لأنك لا تملك أي دليل، وتريد أن تساوم؟

526
00:29:49,371 --> 00:29:51,457
‫أنا أقول لك فقط ما أحتاج إليه كي أحقق هذا.

527
00:29:52,750 --> 00:29:56,587
‫قدم شيئًا على الطاولة،
‫وسأرى ما أستطيع عمله.

528
00:29:58,881 --> 00:30:00,424
‫وإلا، فلتقم بالمجازفة.

529
00:30:00,966 --> 00:30:03,594
‫ما رأيك في أن تغلق بعض القضايا المفتوحة؟

530
00:30:04,553 --> 00:30:05,679
‫أية قضايا؟

531
00:30:07,223 --> 00:30:09,725
‫لن يقول أكثر من ذلك
‫إلى أن تخرجه من نطاق حكم الإعدام.

532
00:30:15,439 --> 00:30:17,900
‫"بيرغستروم" يقدم لك هدية. اقبلها.

533
00:30:18,484 --> 00:30:20,903
‫لا أحب أن أكون الطرف الخاسر
‫في مراهنة غير عادلة.

534
00:30:21,487 --> 00:30:23,822
‫قد لا يكون لديك خيار. إنه سفاح.

535
00:30:23,906 --> 00:30:26,617
‫وسيدلك إلى جثث قد لا تجدها أبدًا
‫بدون مساعدته.

536
00:30:26,992 --> 00:30:29,537
‫إن عقدنا معه هذه الصفقة،
‫سيُعفى من المعاقبة على هذه الجثث.

537
00:30:30,079 --> 00:30:32,331
‫قد تكون هذه فرصتكم الأخيرة في ردعه.

538
00:30:32,414 --> 00:30:35,209
‫لن نحصل على عدالة كاملة هنا.

539
00:30:35,292 --> 00:30:38,170
‫إن قبل بالحبس مدى الحياة دون فرص
‫لإطلاق سراحه، أستطيع التعايش مع هذا.

540
00:30:38,254 --> 00:30:41,006
‫لماذا لا نكسب للشرطة بعض الوقت
‫كي نبني أركان القضية؟

541
00:30:41,090 --> 00:30:43,050
‫فلنحاكمه على الاعتداء على "ديفيز".

542
00:30:43,133 --> 00:30:45,886
‫قد يُحبس عامًا. والأرجح أنه لن يُحبس.

543
00:30:46,720 --> 00:30:48,389
‫أما إن عقدنا هذه الصفقة معه، فسنتمكن منه.

544
00:30:48,472 --> 00:30:53,269
‫حتى لو دلنا إلى جثتين، أو 4، أو 10…
‫ماذا سنقول لعائلات هؤلاء النساء؟

545
00:30:53,352 --> 00:30:55,980
‫وإذا لم نردعه الآن،
‫ماذا سنقول لعائلات النساء

546
00:30:56,063 --> 00:30:58,607
‫اللاتي سيقتلهن الأسبوع القادم
‫والشهر القادم والعام القادم؟

547
00:30:58,691 --> 00:31:02,736
‫أتريدين المجازفة بحياتهن فقط لتشبعي رغبتك
‫في القضاء على "بيرغستروم"؟

548
00:31:02,820 --> 00:31:05,990
‫ماذا قال المدعى العام عن مسألة تسليمه؟

549
00:31:06,740 --> 00:31:08,909
‫رأى أنها الطريقة الوحيدة التي ستمكننا
‫من حبسه.

550
00:31:10,578 --> 00:31:11,453
‫اعقد الصفقة.

551
00:31:13,998 --> 00:31:15,874
‫قتل عمد مع سبق الإصرار لساعي البريد.

552
00:31:15,958 --> 00:31:18,752
‫والاعتداء من الدرجة الأولى مع الشروع
‫في قتل "كاثرين لانسينغ"،

553
00:31:18,836 --> 00:31:20,879
‫وستعطينا معلومات عن القضايا التي تعرفها،

554
00:31:21,297 --> 00:31:24,383
‫- وستُحبس مدى الحياة دون فرص إطلاق سراح.
‫- القتل دون سبق إصرار لساعي البريد،

555
00:31:24,466 --> 00:31:27,219
‫والاعتداء من الدرجة الثالثة على "لانسينغ".
‫25 عامًا إلى مدى الحياة.

556
00:31:27,303 --> 00:31:28,262
‫كلا.

557
00:31:28,345 --> 00:31:31,098
‫إما أن تقبل بهذه الصفقة
‫وإلا سأخرج أنا والسيد "بيرغستروم" من هنا.

558
00:31:33,809 --> 00:31:34,893
‫25 عامًا إلى مدى الحياة.

559
00:31:37,730 --> 00:31:39,732
‫هل تحدثت مع مكتب المدعي العام؟

560
00:31:40,232 --> 00:31:43,569
‫أجل. لن يُسلّم إلى ولاية تطبق حكم الإعدام.

561
00:31:43,652 --> 00:31:46,071
‫ولن يعترف بالذنب في أي من القضايا
‫التي سيخبركم بها.

562
00:31:46,155 --> 00:31:50,159
‫ولكن إن كشفنا عن أدلة مستقلة
‫في تلك القضايا، سيكون لنا حق المحاكمة.

563
00:31:50,242 --> 00:31:54,038
‫أية أدلة مستقلة؟ أي شيء ستجدونه
‫سيكون مبنيًا على ما سيقوله لكم.

564
00:31:54,121 --> 00:31:55,831
‫نستطيع المجادلة في هذا مع القاضي.

565
00:31:57,499 --> 00:31:58,334
‫اتفقنا.

566
00:32:01,295 --> 00:32:02,171
‫فلنسمع.

567
00:32:04,965 --> 00:32:06,884
‫أستطيع أن أدلكم إلى 6 جثث.

568
00:32:07,551 --> 00:32:08,385
‫لا اعتراف.

569
00:32:09,595 --> 00:32:11,555
‫إن كنت لم تقتلهن، فكيف تعرف مكانهن؟

570
00:32:12,931 --> 00:32:13,807
‫سمعت.

571
00:32:18,228 --> 00:32:19,480
‫سأرسم لكم خريطة.

572
00:32:24,193 --> 00:32:25,986
‫4 منها كانت قد اكتُشفت بالفعل.

573
00:32:26,070 --> 00:32:28,280
‫في الأماكن التي قال عنها
‫"بيرغستروم" بالضبط.

574
00:32:28,781 --> 00:32:31,200
‫3 منهن كن مجهولات الهوية ومدفونات
‫في جزيرة "هارت آيلاند".

575
00:32:31,283 --> 00:32:33,327
‫والرابعة تم التعرف عليها من ملفات الأسنان.

576
00:32:33,410 --> 00:32:35,913
‫"بيث آلدريدج".
‫تم نقلها إلى ديارها في "مينيسوتا".

577
00:32:35,996 --> 00:32:38,415
‫لم نطلب نبش هذه. رأينا أن لدينا ما يكفي.

578
00:32:38,791 --> 00:32:40,584
‫هل تم تشريح الجثث في ذلك الوقت؟

579
00:32:40,918 --> 00:32:42,252
‫لم يكن فيهن سوى عظام.

580
00:32:42,628 --> 00:32:45,381
‫أستطيع أن أعطيكما أوقات الوفاة التقريبية،
‫بفوارق قد تصل إلى شهور.

581
00:32:45,756 --> 00:32:49,593
‫كلهن لديهن عظام مكسورة،
‫وطعنات تم توجيهها بشيء من القوة.

582
00:32:49,677 --> 00:32:52,137
‫- والجثتان الأخريان؟
‫- إحداهما كانت في متنزه "فورت ترايون"،

583
00:32:52,221 --> 00:32:54,890
‫والأخرى في نفق قطار.
‫كان "بيرغستروم" يزورهما.

584
00:32:54,973 --> 00:32:57,476
‫الأرجح أنه كان يستمني وهو يسترجع
‫هذه الأيام الجميلة!

585
00:32:57,559 --> 00:32:58,811
‫لقد قادنا إليهن مباشرة.

586
00:32:58,894 --> 00:33:01,480
‫بقايا عظام، وعظام مكسورة كالأخريات.

587
00:33:02,147 --> 00:33:04,191
‫5 من الـ6 كن مصابات بـ3 إلى 5 طعنات.

588
00:33:04,566 --> 00:33:07,861
‫- هذا الرجل سيفلت من عقاب 6 جرائم قتل.
‫- ومن يدري كم جريمة أخرى.

589
00:33:09,988 --> 00:33:13,283
‫جلسة إدلائه بأقواله بعد أسبوعين.
‫سيُحبس 25 عامًا إلى مدى الحياة.

590
00:33:13,701 --> 00:33:15,703
‫إن كان هناك من يستحق الإعدام…

591
00:33:15,786 --> 00:33:18,247
‫هذا الاتفاق يشمل ما فعله
‫بـ"كاثرين لانسينغ" وساعي البريد.

592
00:33:18,997 --> 00:33:22,793
‫- ماذا عن هؤلاء؟
‫- الاتفاق يشمل هؤلاء.

593
00:33:27,256 --> 00:33:29,550
‫- هل لديك مشابك أوراق؟
‫- هل كتبت التقارير بهذه السرعة؟

594
00:33:29,925 --> 00:33:32,302
‫أنا وزوجتي أعدنا "كيتي" من المستشفى
‫إلى شقتها صباح اليوم.

595
00:33:32,386 --> 00:33:35,013
‫ووجدنا هذا في المدخل،
‫وكأن أحدهم مرره من تحت الباب.

596
00:33:35,097 --> 00:33:37,015
‫أنا و"آن" كنا في الشقة عصر أمس

597
00:33:37,099 --> 00:33:38,934
‫للتأكد من أن كل شيء جاهز لعودة
‫"كيتي" للمنزل.

598
00:33:39,017 --> 00:33:40,144
‫ألم تكن الرسالة هناك وقتها؟

599
00:33:40,227 --> 00:33:44,398
‫كلا. إن كنتم قد أمسكتم بالرجل الذي اعتدى
‫على ابنتي، فمن الذي ترك هذه الرسالة؟

600
00:33:45,190 --> 00:33:48,610
‫"عزيزتي (كيتي)، إن كنت تظنين
‫أن هذا كان سيئًا، اصبري فحسب."

601
00:33:52,823 --> 00:33:53,866
‫لقد دفع بالإذناب.

602
00:33:55,492 --> 00:33:56,910
‫ليس هو الذي ترك الرسالة.

603
00:33:57,870 --> 00:34:00,164
‫فمن الذي تركها إن لم يكن الرجل الذي
‫اعتدى عليّ؟

604
00:34:02,750 --> 00:34:04,626
‫كم شخصًا يدعونك "كيتي"؟

605
00:34:05,919 --> 00:34:08,046
‫أهلي و"روجر"…

606
00:34:08,130 --> 00:34:11,091
‫وصديق أعرفه منذ طفولتنا.

607
00:34:11,175 --> 00:34:13,218
‫لا بد أن هناك أشخاصًا آخرين يعلمون.

608
00:34:15,929 --> 00:34:17,055
‫أنتم لا تصغون إليّ.

609
00:34:18,098 --> 00:34:20,559
‫ماذا لو كنتم تمسكون بالشخص غير الصحيح؟

610
00:34:20,642 --> 00:34:22,352
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

611
00:34:22,853 --> 00:34:25,355
‫ستبحث الشرطة في الأمر
‫وتعرف من الذي ترك الرسالة.

612
00:34:33,155 --> 00:34:36,283
‫لا أستطيع النوم. لا أستطيع الأكل.

613
00:34:36,700 --> 00:34:39,536
‫حين يلمسني أي شخص يقشعر بدني.

614
00:34:42,164 --> 00:34:46,126
‫هناك من جعل حياتي لا تستحق أن تُعاش
‫والآن سيقتلني.

615
00:34:50,631 --> 00:34:54,259
‫"روجر لانسينغ" كان في "شيكاغو"
‫لمقابلة عميل حين تُركت الرسالة.

616
00:34:54,343 --> 00:34:57,513
‫وصديق الطفولة الذي يدعوها "كيتي"
‫يعيش في "دينفر".

617
00:34:57,596 --> 00:35:01,225
‫وتاجر التحف القديمة كان في "أوروبا"
‫حيث كان يقدم خدماته لمطلقة أخرى.

618
00:35:01,308 --> 00:35:04,561
‫- ماذا عن صديق "لانسينغ"؟
‫- "ماكيني"؟ كان في "هامبتونز".

619
00:35:04,645 --> 00:35:06,188
‫"لانسينغ" لديه رفيقة.

620
00:35:07,689 --> 00:35:09,858
‫لقد ذهبت لزيارة والديها في الجزيرة.

621
00:35:10,317 --> 00:35:12,486
‫والدها يملك ورشة نجارة هناك.

622
00:35:15,447 --> 00:35:18,075
‫أين تقرير تشريح جثة ساعي البريد؟

623
00:35:18,992 --> 00:35:19,868
‫هنا.

624
00:35:24,248 --> 00:35:29,211
‫هذه الجروح التي على شكل الحرف "يو"،
‫أتعرفان أي شيء عن أدوات شغل الخشب؟

625
00:35:30,212 --> 00:35:32,840
‫أجل. قليلًا.

626
00:35:33,382 --> 00:35:36,093
‫اعرفا المزيد، واحصلا على إذن تفتيش.

627
00:35:37,010 --> 00:35:40,180
‫"ورشة (آشفورد) لأشغال الخشب،
‫شرق (روكاواي)، الجمعة 7 نوفمبر"

628
00:35:42,140 --> 00:35:46,478
‫والدي متقاعد. أنا أدير العمل الآن.
‫ما الأمر؟

629
00:35:46,562 --> 00:35:49,439
‫- هل ذهبت إلى المدينة مؤخرًا؟
‫- ليس منذ بضعة أسابيع. لماذا؟

630
00:35:49,523 --> 00:35:50,357
‫"راي".

631
00:35:52,901 --> 00:35:54,194
‫هذه أداة على شكل الحرف "يو".

632
00:35:58,574 --> 00:36:00,659
‫إن أدرتها، تحصل على حرف "أو".

633
00:36:02,202 --> 00:36:03,161
‫ما رأيك في هذا؟

634
00:36:06,915 --> 00:36:09,251
‫لقد كذبت على الشرطة بشأن مكان تواجدك
‫في عطلة ذلك الأسبوع.

635
00:36:09,334 --> 00:36:11,545
‫وقد خلفت القليل من الدم على
‫الإزميل حين نظفت آثارك.

636
00:36:12,045 --> 00:36:14,256
‫لا بد أن أحد العاملين لديّ جرح نفسه به.

637
00:36:14,840 --> 00:36:18,969
‫إنه مطابق لجروح ساعي البريد،
‫بما في ذلك الحز الموجود في الوسط.

638
00:36:19,511 --> 00:36:21,847
‫وسنحصل على نتيجة مضاهاة الدم
‫بحلول نهاية اليوم.

639
00:36:22,973 --> 00:36:24,057
‫لماذا "كاثرين لانسينغ"؟

640
00:36:25,142 --> 00:36:28,020
‫أختك تواعد زوج "كاثرين".
‫كيف دخلت أنت في هذا؟

641
00:36:28,103 --> 00:36:30,564
‫قال لكما السيد "آشفورد" إنه ليس الرجل
‫الذي تبحثون عنه.

642
00:36:32,941 --> 00:36:35,319
‫لا بأس. سأحصل على لائحة اتهام.
‫القتل العمد مع سبق الإصرار.

643
00:36:35,903 --> 00:36:37,446
‫والشروع في القتل من الدرجة الثانية.

644
00:36:46,371 --> 00:36:49,166
‫- ماذا تستطيع أن تقدم له؟
‫- ماذا يستطيع هو أن يقدم لي؟

645
00:36:49,625 --> 00:36:52,252
‫هل أنت مستعد لتوجيه تهمة أخف
‫من القتل العمد مع سبق الإصرار؟

646
00:36:52,336 --> 00:36:53,670
‫هذا وارد.

647
00:37:00,177 --> 00:37:03,805
‫لقد تعرّفت أختي على هذا المدعو "لانسينغ".

648
00:37:03,889 --> 00:37:07,392
‫إنه فاحش الثراء،
‫ولكنه مهووس بزوجته السابقة،

649
00:37:07,476 --> 00:37:10,646
‫و"ميشيل" تخشى أن تفقده.

650
00:37:11,647 --> 00:37:13,690
‫وهذا هو الحل الذي توصلت إليه؟

651
00:37:16,902 --> 00:37:18,195
‫لم تكن فكرتي.

652
00:37:20,489 --> 00:37:27,037
‫قالت لي أن أخلصها من غريمتها وأجعل
‫الأمر يبدو وكأن مختلًا ما هو الذي فعلها.

653
00:37:29,289 --> 00:37:31,583
‫إليك المفاجأة، لقد فعلها مختل ما بالفعل.

654
00:37:34,461 --> 00:37:36,004
‫هل كان "روجر لانسينغ" يعلم؟

655
00:37:36,755 --> 00:37:38,090
‫أتظن أنها أخبرته؟

656
00:37:39,007 --> 00:37:40,968
‫ما زالت تحاول التمسك به.

657
00:37:41,969 --> 00:37:45,347
‫- وكيف يسير معها هذا؟
‫- ليس بشكل جيد.

658
00:37:46,139 --> 00:37:48,642
‫تركيزه منصب عليها أكثر من أي وقت مضى.

659
00:37:49,685 --> 00:37:52,437
‫يتصل بها ويرسل لها الزهور.

660
00:37:52,854 --> 00:37:54,564
‫ويتهرب من "ميشيل".

661
00:37:55,857 --> 00:37:57,067
‫فقط لتكون الأمور واضحة،

662
00:37:58,235 --> 00:38:01,071
‫هل عذبت "كاثرين لانسينغ" لمدة 36 ساعة،

663
00:38:01,154 --> 00:38:03,782
‫وطعنتها في صدرها،
‫وتركتها بين الحياة والموت؟

664
00:38:04,449 --> 00:38:06,159
‫بتحريض من أخته.

665
00:38:09,538 --> 00:38:12,958
‫وهل قالت له أخته أن يحرص على قتل
‫ساعي البريد في طريقه إلى الخارج؟

666
00:38:17,295 --> 00:38:19,006
‫سيكون الخبر التالي

667
00:38:19,089 --> 00:38:22,050
‫أن الشرطة تستطيع إثبات مسؤولية
‫"بيرغستروم" عن الجثث الست.

668
00:38:22,551 --> 00:38:23,427
‫لا يستطيعون.

669
00:38:23,510 --> 00:38:26,388
‫لقد قتل هؤلاء النساء الست.
‫لقد قادنا إليهن.

670
00:38:26,471 --> 00:38:31,018
‫- هذا ليس دليلًا.
‫- هل هناك أخبار من الولايات الأخرى؟

671
00:38:31,101 --> 00:38:34,396
‫شرطة "هيوستون" وجدت جثة.
‫مجرد عظام، لا توجد أدلة جنائية.

672
00:38:34,479 --> 00:38:37,065
‫لا نستطيع أن نحبسه من أجل جرائم
‫السيد "آشفورد".

673
00:38:37,149 --> 00:38:39,317
‫ولكننا قطعًا لا نستطيع أن نطلق سراحه.

674
00:38:41,486 --> 00:38:44,197
‫كان "بيرغستروم" يعلم أننا سنجد هذه الجثث
‫إن عاجلًا أو آجلًا.

675
00:38:44,281 --> 00:38:47,117
‫وقد قام باستباقنا. لقد تلاعب بنا.

676
00:38:47,909 --> 00:38:49,244
‫قم بترتيبات إطلاق سراحه.

677
00:38:50,203 --> 00:38:52,581
‫- أنت لست جادًا.
‫- إن وصلت الشرطة إلى أي شيء…

678
00:38:52,664 --> 00:38:54,458
‫أجل، هذا عظيم! سينجح هذا!

679
00:38:54,875 --> 00:38:58,712
‫وإن احتجنا للعثور عليه،
‫يمكننا أن نتبع آثار الدماء والعظام!

680
00:38:58,795 --> 00:39:00,839
‫لا تجعجعي. أعطينا حلًا.

681
00:39:03,341 --> 00:39:07,220
‫"آشفورد" وأخته قتلا موظف بريد.
‫وهذه جريمة فدرالية.

682
00:39:07,304 --> 00:39:09,765
‫سنسلمهما للمدعي العام على طبق من ذهب.

683
00:39:10,223 --> 00:39:11,141
‫و"بيرغستروم"؟

684
00:39:11,224 --> 00:39:13,977
‫سنبقي مسألة "آشفورد" وأخته سرًا
‫إلى أن يدلي بأقواله أمام المحكمة.

685
00:39:16,104 --> 00:39:17,397
‫أتعلمين ما الذي تقترحينه؟

686
00:39:17,481 --> 00:39:18,857
‫لا يوجد تعارض يا "جاك".

687
00:39:18,940 --> 00:39:21,151
‫"آشفورد" وأخته سيُدانان
‫بموجب قانون فدرالي،

688
00:39:21,234 --> 00:39:24,362
‫- وسيُدان "بيرغستروم" بموجب قانون الولاية.
‫- بجريمة ارتكبها واحد منهما فقط.

689
00:39:24,446 --> 00:39:27,532
‫ولاية "نيويورك" تسمح بشكل واضح
‫بالدفوع المتضاربة.

690
00:39:33,789 --> 00:39:34,664
‫أجل؟

691
00:39:37,167 --> 00:39:38,043
‫شكرًا.

692
00:39:40,420 --> 00:39:43,507
‫"آشفورد" وأخته اتحدا.
‫لقد وكلا محاميًا جديدًا.

693
00:39:45,467 --> 00:39:47,803
‫كم كنت ستنتظر قبل أن تخبرنا
‫يا سيد "ماكوي"؟

694
00:39:48,428 --> 00:39:50,889
‫أنتم تحتجزون شخصًا بالفعل على هذه الجريمة.

695
00:39:50,972 --> 00:39:52,599
‫سفاح يُدعى "بيرغستروم".

696
00:39:52,682 --> 00:39:55,352
‫لقد اعترف، وموعد إدلائه بأقواله
‫أمام المحكمة في آخر الأسبوع.

697
00:39:55,435 --> 00:39:57,938
‫- من قال إنه اعترف؟
‫- لديّ مصادري.

698
00:39:58,021 --> 00:40:00,440
‫إن أخضعت موكليّ للمحاكمة،
‫سأستدعي "بيرغستروم" كشاهد

699
00:40:00,524 --> 00:40:02,818
‫وأراقب تغيّر وجهك حين يخبر هيئة
‫المحلفين بأنه هو الفاعل.

700
00:40:02,901 --> 00:40:05,195
‫- سأقدم طلبًا برفض الدعوى.
‫- لا تقل لنا هذا.

701
00:40:05,529 --> 00:40:08,907
‫مكتب المدعى العام وافق
‫على تولي محاكمة السيد "آشفورد"

702
00:40:08,990 --> 00:40:12,577
‫في جريمة قتل ساعي البريد.
‫هذه جريمة فدرالية إن كنت لا تعلم.

703
00:40:12,994 --> 00:40:15,705
‫وأنت يا آنسة "آشفورد"،
‫ستُحاكمين بصفتك شريكة في الجريمة.

704
00:40:16,706 --> 00:40:19,167
‫قلت إن الأمر قد انتهى،
‫وإن هذا مجرد إجراء شكلي.

705
00:40:19,251 --> 00:40:21,837
‫- دعيني أتولى الأمر.
‫- لقد توليته حتى تحول إلى تهمة فدرالية

706
00:40:21,920 --> 00:40:22,796
‫اصمتي يا "ميشيل".

707
00:40:22,879 --> 00:40:26,925
‫لو لم تكن غبيًا عديم الكفاءة لدرجة مذهلة
‫لما كنا هنا أصلًا.

708
00:40:27,759 --> 00:40:30,762
‫يبدو هذا اعترافًا بالإذناب يا سيد "كاوفر".

709
00:40:30,846 --> 00:40:33,682
‫موكلتي غاضبة. لا يوجد اعتراف.

710
00:40:33,765 --> 00:40:36,726
‫إذًا سيدفعان بعدم الإذناب
‫في محكمة فدرالية؟

711
00:40:36,810 --> 00:40:38,562
‫في أحلامك.

712
00:40:43,859 --> 00:40:45,861
‫- لقد سوينا هذه القضية.
‫- تركناها مفتوحة

713
00:40:45,944 --> 00:40:49,072
‫- وقد اتصلت بالمباحث الفدرالية.
‫- عاودي الاتصال بهم وقولي لهم إنك أخطأت

714
00:40:49,156 --> 00:40:51,741
‫"جاك"، لا نستطيع أن نسمح لـ"آشفور" وأخته
‫بالإفلات بفعلتهما

715
00:40:51,825 --> 00:40:54,452
‫- ولا نستطيع أن نفقد "بيرغستروم".
‫- لقد فقدناه بالفعل.

716
00:40:54,536 --> 00:40:56,663
‫ليس إن تولت المباحث الفدرالية
‫قضية "آشفورد" وأخته.

717
00:40:56,746 --> 00:40:59,541
‫مكتب نائب "نيويورك" العام لا يستطيع…

718
00:40:59,624 --> 00:41:03,670
‫كلا، بل لن تعمد إدانة رجل
‫بجريمة لم يرتكبها. ماذا دهاك؟

719
00:41:03,753 --> 00:41:06,965
‫أنا آخذ صفحة فقط من كتاب استراتيجيات
‫"جاك ماكوي"!

720
00:41:07,048 --> 00:41:08,633
‫ألا يحق لأحد غيرك أن يلتف على القوانين؟

721
00:41:08,717 --> 00:41:11,553
‫لقد التففت على القوانين
‫لإدانة الشخص الصحيح بالجريمة الصحيحة.

722
00:41:11,636 --> 00:41:13,805
‫هذا ليس التفافًا،
‫بل هو تقويض للقانون بحيث ينافي نفسه!

723
00:41:13,889 --> 00:41:17,309
‫لقد أخفيت شاهدًا ذات مرة
‫للحصول على النتيجة التي تريدها!

724
00:41:17,392 --> 00:41:19,311
‫وقد كنت مخطئًا في هذا. وأنت مخطئة الآن.

725
00:41:19,394 --> 00:41:21,938
‫لا تنتظري أن تقفي أمام لجنة تأديب
‫حتى تدركي هذا.

726
00:41:22,022 --> 00:41:25,817
‫"جاك"، أنت تعلم أن "بيرغستروم"
‫سيعذب ويقتل امرأة أخرى،

727
00:41:25,901 --> 00:41:28,486
‫- ثم أخرى، ثم أخرى…
‫- أنا أيضًا أريد أن أمنعه يا "آبي".

728
00:41:32,324 --> 00:41:33,200
‫اسمعي…

729
00:41:34,492 --> 00:41:37,537
‫أما زلت تملكين أوراقًا معنونة
‫بمكتب نائب "هيوستون" العام؟

730
00:41:38,330 --> 00:41:39,998
‫- أجل.
‫- جيد.

731
00:41:41,082 --> 00:41:45,420
‫أريد التأكد من "سكودا"، ولكن ربما يمكننا
‫التلاعب بالسيد "بيرغستروم" كتغيير.

732
00:41:47,464 --> 00:41:49,257
‫رفيقة تشعر بالغيرة؟

733
00:41:50,759 --> 00:41:51,593
‫يا للنساء!

734
00:41:53,762 --> 00:41:55,096
‫هذا يغير كل شيء.

735
00:41:55,555 --> 00:41:59,017
‫سيسحب موكلي اعترافه
‫ويغير دفعه إلى عدم الإذناب.

736
00:41:59,851 --> 00:42:02,145
‫أما بالنسبة للآنسة "ديفيز"،
‫فسننازعكم على…

737
00:42:02,229 --> 00:42:03,813
‫لقد أسقطنا تهمة الاعتداء.

738
00:42:04,773 --> 00:42:09,277
‫لا أقصد التشكيك في قيمة هذه الهدية،
‫ولكن أتمانعان في أن أسأل عن السبب؟

739
00:42:10,445 --> 00:42:13,240
‫لا رغبة لدينا في إبقاء
‫السيد "بيرغستروم" هنا.

740
00:42:13,949 --> 00:42:18,411
‫أنت مطلوب في مكان آخر.
‫شرطة "هيوستون" وجدت "آنا لاسكي"،

741
00:42:19,037 --> 00:42:20,288
‫أو ما تبقى منها.

742
00:42:22,332 --> 00:42:26,419
‫لقد أرسلوا طلبًا بتسليمك لهم. كل شيء رسمي،

743
00:42:26,836 --> 00:42:29,839
‫طلب موقّع ومختوم ومسلّم.

744
00:42:30,507 --> 00:42:34,177
‫- لا يمكنكم أن تسلّموني. بيننا اتفاق.
‫- لقد فُسخ الاتفاق، فقد سحبت أقوالك.

745
00:42:34,261 --> 00:42:36,388
‫هو الذي قال هذا، ليس أنا. لن أسحب أي شيء.

746
00:42:36,471 --> 00:42:39,557
‫لا يمكننا أن نجعلك تعترف بجريمة لم ترتكبها
‫يا سيد "بيرغستروم".

747
00:42:39,933 --> 00:42:41,059
‫سيكون هذا ظلمًا.

748
00:42:43,061 --> 00:42:44,354
‫أيتها الساقطة!

749
00:42:45,981 --> 00:42:48,191
‫بعد أسبوع من الغد، ستكون على متن طائرة

750
00:42:48,275 --> 00:42:50,443
‫محشورًا بين اثنين من رجال شرطة "هيوستون".

751
00:42:51,152 --> 00:42:52,112
‫لا يمكنهم عمل هذا.

752
00:42:52,195 --> 00:42:53,697
‫ستنال محاكمة سريعة،

753
00:42:54,030 --> 00:42:56,700
‫ومحاميك سيرفع بضع دعاوى استئناف،

754
00:42:56,783 --> 00:43:00,161
‫ثم يخسرها، وفجأة، دون أن تشعر،

755
00:43:00,245 --> 00:43:01,705
‫ستُحقن بتلك الإبرة المزعجة.

756
00:43:02,580 --> 00:43:05,625
‫أنت، ماذا تفعل؟ أنت جالس مكانك فحسب.
‫قل لها أن تصمت.

757
00:43:06,251 --> 00:43:08,003
‫- آنسة "كارمايكل"…
‫- لم أفرغ من الكلام.

758
00:43:09,087 --> 00:43:10,338
‫سأكون موجودة.

759
00:43:10,964 --> 00:43:13,258
‫وإن سمحوا لي بدفع أحد المكابس، سأفعل

760
00:43:13,341 --> 00:43:15,885
‫وأنا أصلّي أن يكون هذا الكباس
‫هو الذي يعطيك الجرعة المميتة.

761
00:43:15,969 --> 00:43:19,472
‫- أخرجوها من هنا. أخرجوها.
‫- ما شعورك يا سيد "بيرغستروم"؟

762
00:43:21,057 --> 00:43:25,562
‫لقد قتلت كل هؤلاء النساء،
‫والآن امرأة هي التي سترد لك ما فعلته.

763
00:43:26,438 --> 00:43:27,314
‫لن تفعلي.

764
00:43:28,773 --> 00:43:31,818
‫- إنه موقف مثير جدًا للسخرية، أليس كذلك؟
‫- لا تستطيعين أن تقتليني. لن أسمح لك.

765
00:43:31,901 --> 00:43:32,944
‫حاول أن تمنعني.

766
00:43:33,028 --> 00:43:35,697
‫سأعترف بقتل واحدة من الأخريات.
‫تلك الموجودة عند السكة الحديدية.

767
00:43:35,780 --> 00:43:37,282
‫- انتظر…
‫- قتل عمد مع سبق الإصرار.

768
00:43:37,365 --> 00:43:38,658
‫حبس مدى الحياة بدون إطلاق سراح.

769
00:43:38,742 --> 00:43:40,035
‫- سيد "بيرغستروم"…
‫- أجل.

770
00:43:40,118 --> 00:43:40,952
‫موافق.

771
00:43:42,120 --> 00:43:43,955
‫ليس لها هي أن تقرر ما يحدث لي.

772
00:43:49,794 --> 00:43:50,628
‫حسنًا.

773
00:43:51,671 --> 00:43:54,591
‫- إن غيرت رأيك سأكون في الانتظار.
‫- كلا، اجلسي!

774
00:43:59,846 --> 00:44:01,389
‫أصغي إلى ما فعلته بها.

775
00:44:15,236 --> 00:44:16,071
‫لقد جرحتها…

776
00:44:18,198 --> 00:44:19,449
‫فصرخت.

777
00:44:21,618 --> 00:44:24,245
‫أحرقتها فصرخت بصوت أعلى.

778
00:44:26,539 --> 00:44:28,625
‫دفعت قبضتي في…

779
00:44:30,835 --> 00:44:32,337
‫فأُصيبت بالإغماء.

780
00:44:35,799 --> 00:44:36,966
‫جعلتها تقول…

781
00:44:37,926 --> 00:44:39,469
‫إنها معجبة بي.

782
00:44:42,972 --> 00:44:44,682
‫كنت أملك سيطرة تامة.

783
00:44:47,435 --> 00:44:48,561
‫تامة.

784
00:45:14,754 --> 00:45:16,381
‫"هذه القصة خيالية ولا تجسد أية شخصيات
‫أو أحداث من الواقع"

785
00:45:53,793 --> 00:45:55,795
‫ترجمة "نانسي ناصر"
