1
00:00:01,543 --> 00:00:07,382
‫في نظام العدالة الجنائية، تمثّل النيابة
‫مجموعتان لهما نفس القدر من الأهمية.

2
00:00:07,466 --> 00:00:12,054
‫الشرطة التي تحقّق في الجرائم،
‫ووكلاء النيابة الذين يحاكمون الجُناة.

3
00:00:12,137 --> 00:00:13,639
‫هذه هي قصصهم.

4
00:00:15,849 --> 00:00:18,435
‫سيقتله! سيقتله!

5
00:00:20,145 --> 00:00:23,315
‫سيقتله! يا إلهي!

6
00:00:23,398 --> 00:00:25,734
‫ساعدوني! يا إلهي!

7
00:00:28,070 --> 00:00:29,446
‫توقّف! الشرطة!

8
00:00:31,281 --> 00:00:33,116
‫حدث إطلاق نار وسقط رجل!

9
00:00:40,415 --> 00:00:43,335
‫لا أريد الأصفاد يا رجل! لم أفعل شيئًا!

10
00:00:46,171 --> 00:00:47,798
‫مُطلق النار هو "سبنسر جونسون".

11
00:00:47,881 --> 00:00:50,801
‫لقد ضبط زوجته وعشيقها يمارسان الجنس
‫في سيارته.

12
00:00:50,884 --> 00:00:52,219
‫- كم رصاصة أطلق؟
‫- اثنتين.

13
00:00:52,302 --> 00:00:55,055
‫إحداهما أصابت كتف العشيق،
‫والأخرى أطاحت بصندوق القمامة.

14
00:00:55,138 --> 00:00:56,223
‫كيف حال العشيق؟

15
00:00:56,306 --> 00:00:59,142
‫لقد ضمدّوا جرحه في مستشفى "هادسون تيراس"
‫المشيخيّ وأرسلوه إلى المنزل.

16
00:00:59,226 --> 00:01:01,812
‫- رغم إصابته بجرح في الكتف؟
‫- ليس لديه تأمين.

17
00:01:02,271 --> 00:01:05,983
‫لقد اصطحبنا "جونسون" إلى القسم.
‫إنهم يبحثون عن مسدّسه الآن.

18
00:01:06,066 --> 00:01:07,401
‫ما احتمالات أن يجدوه؟

19
00:01:07,901 --> 00:01:10,904
‫يقول الغوّاصون إن هناك رفًا صخريًا ضحلًا
‫تحت الماء.

20
00:01:10,988 --> 00:01:14,032
‫وهو يمتدّ 6 أمتار،
‫وبعد ذلك يصبح الماء عميقًا جدًا.

21
00:01:14,575 --> 00:01:17,411
‫أيعني هذا أننا سنجد المسدّس
‫لو كانت رمية "جونسون" كرمية فتاة؟

22
00:01:18,829 --> 00:01:20,664
‫يجب أن تروا ماذا يوجد تحت الماء!

23
00:01:34,761 --> 00:01:36,555
‫كانت محشورة بالأسفل.

24
00:01:36,638 --> 00:01:39,308
‫إنها حافلة من نوع "فولكسفاغن"،
‫وقد تكون من طراز عام 68.

25
00:01:40,392 --> 00:01:41,894
‫ربّما يجب أن نجرّب تشغيلها.

26
00:01:59,369 --> 00:02:00,829
‫ما زالت المفاتيح بداخلها.

27
00:02:07,461 --> 00:02:09,004
‫والسائق أيضًا.

28
00:02:10,214 --> 00:02:12,257
‫ربّما أفرط في الشراب وانعطف
‫في الاتجاه الخطأ.

29
00:02:12,966 --> 00:02:16,303
‫كلّا، إلّا إذا كان يشرب من خلال الثقب
‫الذي أحدثته رصاصة في جمجمته.

30
00:03:08,397 --> 00:03:09,523
‫كيف حال مُطلق النار؟

31
00:03:09,606 --> 00:03:12,359
‫اعترف سريعًا جدًا لدرجة أنني فكّرت
‫أن أكلّفه بإنهاء الإجراءات الورقية.

32
00:03:12,442 --> 00:03:13,819
‫القضية بين يدي النائب العام الآن.

33
00:03:13,902 --> 00:03:17,281
‫وبين أيديكما الهيكل العظميّ الذي وجدتماه
‫في الحافلة. هل تحدّثتما مع قسم المفقودين؟

34
00:03:17,364 --> 00:03:19,533
‫ملفّات ما بعد عام 74 موجودة
‫في النظام. أمّا

35
00:03:19,616 --> 00:03:21,743
‫ملفّات ما قبل ذلك، فيجب البحث فيها يدويًا.

36
00:03:21,827 --> 00:03:24,329
‫إذًا خُذا معكما موظّفين إداريّين
‫وكلّفاهما ببدء البحث.

37
00:03:24,413 --> 00:03:26,164
‫هل لديكما فكرة من أين سقطت الحافلة؟

38
00:03:26,248 --> 00:03:28,750
‫يظنّ خفر السواحل أنها سقطت من مكان ما
‫شمال جسر "جورج واشنطن".

39
00:03:29,334 --> 00:03:31,295
‫يا للدّقة!

40
00:03:31,378 --> 00:03:33,881
‫- في جهة "نيو جيرسي" أم "مانهاتن"؟
‫- لا يعلمون.

41
00:03:33,964 --> 00:03:35,799
‫ممكن أن تكون سقطت بالقرب
‫من حيّ "سباين دايفل".

42
00:03:35,883 --> 00:03:38,677
‫أو من أيّ مكان فوق النهر.
‫كم سيستغرقون في حسم هذه المسألة؟

43
00:03:38,760 --> 00:03:40,012
‫قلنا لهم إنها أولوية.

44
00:03:40,095 --> 00:03:42,306
‫حسنًا، بينما تنتظران،
‫تحدّثا مع الطبيبة الجنائية.

45
00:03:44,224 --> 00:03:46,852
‫كثافة العظام جيّدة. لا توجد صحائف نمو.

46
00:03:46,935 --> 00:03:49,313
‫لذا فإن العمر يتراوح بين 19 و25 عامًا.

47
00:03:49,396 --> 00:03:51,565
‫- "عمره" أم "عمرها"؟
‫- إنه ذكر، طوله نحو 182 سنتيمترًا.

48
00:03:51,648 --> 00:03:53,400
‫- وعرقه؟
‫- بشريّ.

49
00:03:53,483 --> 00:03:56,195
‫إذًا، لدينا ذكر طوله 182 سنتيمترًا
‫وعمره 20 عامًا.

50
00:03:56,278 --> 00:03:57,571
‫هذا يضيّق نطاق البحث حقًا!

51
00:03:57,654 --> 00:04:00,199
‫هناك كسر في عظمة الساق،
‫ربّما تعرّض لحادث تزحلق على الجليد.

52
00:04:00,282 --> 00:04:02,034
‫وماذا عن حادث إطلاق النار؟

53
00:04:02,492 --> 00:04:05,954
‫الرصاصة اخترقت الدماغ المتوسط
‫واستقرّت في العظم القذالي.

54
00:04:06,038 --> 00:04:10,501
‫- هل الرصاصة موجودة؟
‫- كلّا، لا توجد إلّا شظايا هنا وهنا.

55
00:04:10,584 --> 00:04:12,419
‫أمّا بقيّة الرصاصة فقد جرفتها الماء.

56
00:04:13,212 --> 00:04:15,297
‫كانوا يسمّون هذا الطراز "صانعة الأطفال".

57
00:04:15,380 --> 00:04:17,549
‫أظنّ أنها ظلّت تحت الماء
‫لما يقرب من 30 عامًا.

58
00:04:17,633 --> 00:04:19,218
‫- هل يُعيدك هذا للماضي؟
‫- أكثر من اللازم.

59
00:04:19,301 --> 00:04:20,886
‫وجدنا رصاصة فارغة على الأرضية.

60
00:04:23,680 --> 00:04:26,099
‫تبدو من عيار 38. ومشبك لفافات ماريغوانا.

61
00:04:26,183 --> 00:04:29,061
‫أجل، كانت هذه المشابك تُقدّم مجانًا
‫مع كلّ حافلة "فلوكسفاغن".

62
00:04:29,144 --> 00:04:31,647
‫سأقول لك كلمة واحدة فقط يا "راي".
‫البلاستيك.

63
00:04:31,730 --> 00:04:33,565
‫ظلّ 30 عامًا في قاع النهر وما زال سليمًا.

64
00:04:34,399 --> 00:04:37,569
‫لا أظنّ أنكم وجدتم رخصة القيادة أو المركبة
‫في صندوق القفّازات، أليس كذلك؟

65
00:04:37,653 --> 00:04:38,862
‫لم يحالفنا الحظّ في هذا.

66
00:04:38,946 --> 00:04:42,074
‫ولتنسيا مُضاهاة اللوحة المعدنية
‫في إدارة المركبات.

67
00:04:42,157 --> 00:04:44,868
‫فهم يحذفون الملفّات
‫عند تغيير اللوحات المعدنية.

68
00:04:44,952 --> 00:04:47,246
‫وهذا الطراز من اللوحات المعدنية أُلغي
‫في عام 1970.

69
00:04:47,329 --> 00:04:49,790
‫أظنّ أننا سنضطرّ لاتباع الطريقة الصعبة.
‫هل وجدت رقم الشاسيه؟

70
00:04:50,415 --> 00:04:53,377
‫"مكتب (كلارك بالي)، 130 شارع (برودواي)،
‫الجمعة 5 ديسمبر"

71
00:04:53,460 --> 00:04:57,130
‫كنت أمتلك هذه الحافلة منذ 30 عامًا.
‫كيف وجدتموني؟

72
00:04:57,214 --> 00:04:59,258
‫بفضل طريقة الألمان في
‫حفظ الملفّات. هل لديك

73
00:04:59,341 --> 00:05:01,343
‫فكرة من صاحب العظام التي وُجدت في الحافلة؟

74
00:05:01,426 --> 00:05:02,427
‫كلّا.

75
00:05:02,511 --> 00:05:06,348
‫فقد استبدلتها عام 68 بسيارة
‫"مرسيدس 280 إس إي" جديدة.

76
00:05:06,431 --> 00:05:07,808
‫لم أدفع فرقًا.

77
00:05:07,891 --> 00:05:12,604
‫استبدلت حافلة "فولكسفاغن" بـ"مرسيدس 280"؟
‫يا لك من وغد محظوظ!

78
00:05:12,688 --> 00:05:13,897
‫من الذي أعطاك هذه الهدية؟

79
00:05:13,981 --> 00:05:17,818
‫"دايانا ويلز". كانت طالبة في السنة الثانية
‫بجامعة "كينزينغتون"

80
00:05:18,235 --> 00:05:22,322
‫وصديقة للشعب المقهور،
‫كانت فتاة جذّابة جدًا.

81
00:05:22,781 --> 00:05:24,283
‫أتظنّان أنها هي التي كانت في الحافلة؟

82
00:05:24,366 --> 00:05:27,411
‫أو قد يكون رفيقها الآخر، بمعنى غيرك أنت.

83
00:05:27,786 --> 00:05:31,456
‫- كان لدى "دايانا" رُفقاء كثيرون.
‫- وهل أهدتهم كلّهم سيارة "مرسيدس"؟

84
00:05:31,540 --> 00:05:34,251
‫كلّا، كانت تُكنّ لي معزّة خاصة.

85
00:05:34,334 --> 00:05:37,754
‫ظللت ساهرًا ذات ليلة بينما كانت تقرأ لي
‫يوميات "تشي جيفارا".

86
00:05:37,838 --> 00:05:39,298
‫ولم تحصل إلّا على السيارة؟

87
00:05:39,381 --> 00:05:42,050
‫والدا "دايانا" اللذان كانا يُقيمان
‫في "بارك آفينيو" أعطياها لها.

88
00:05:42,134 --> 00:05:45,095
‫كانت تريد أن تُبهرهما
‫حين تدخل عليهما بالحافلة.

89
00:05:45,179 --> 00:05:46,847
‫وهل ظللتما على اتصال؟

90
00:05:47,472 --> 00:05:49,808
‫آخر ما سمعته عنها هو أنها كانت ذاهبة
‫لتعيش في مجتمع مستقلّ.

91
00:05:49,892 --> 00:05:52,269
‫- متى كان هذا؟
‫- في صيف 68.

92
00:05:52,686 --> 00:05:57,316
‫كانت تريد أن تتصل بالأرض، تفهمان قصدي،
‫كانت تريد أن تزرع الـ"غرانولا" الخاصة بها.

93
00:05:58,442 --> 00:06:01,403
‫مكثت هناك 3 شهور.
‫كانت رائحة الماعز أفضل من رائحة البشر.

94
00:06:01,486 --> 00:06:03,030
‫آمل ألّا تُمانعا في محادثتي وأنا أتحرك.

95
00:06:03,113 --> 00:06:05,741
‫سأُقيم حفلًا لجمع التبرعات
‫من أجل قضية استئناف "موميا أبو جمال".

96
00:06:05,824 --> 00:06:09,578
‫- الذي قتل ضابط شرطة في "فيلاديلفيا"؟
‫- الصحفيّ الذي كان في "فيلاديلفيا"، أجل.

97
00:06:09,661 --> 00:06:12,664
‫- صوت من لا صوت لهم.
‫- لقد لُفّقت له التهمة. ليس هو الفاعل.

98
00:06:12,748 --> 00:06:16,251
‫أجل. إذًا هل سبق لك
‫امتلاك حافلة "فولكسفاغن"؟

99
00:06:16,335 --> 00:06:17,836
‫منذ مليون عام. لماذا؟

100
00:06:17,920 --> 00:06:19,713
‫وجدناها وبداخلها رجل ميّت.

101
00:06:20,380 --> 00:06:21,465
‫حافلتي؟

102
00:06:21,548 --> 00:06:23,634
‫أفترض أنك ستقولين إنك لست الفاعلة.

103
00:06:25,093 --> 00:06:27,846
‫لقد بعت تلك الحافلة في خريف 68
‫مقابل 500 دولار.

104
00:06:27,930 --> 00:06:28,931
‫لمن؟

105
00:06:29,640 --> 00:06:31,099
‫حبيبي اليهوديّ الأول.

106
00:06:32,267 --> 00:06:33,727
‫أظنّ أنه كان يُدعى "ديفيد".

107
00:06:34,853 --> 00:06:38,565
‫كان اسمه "ديفيد" بالفعل.
‫هو أيضًا كان طالبًا في جامعة "كينزينغتون".

108
00:06:38,649 --> 00:06:40,025
‫هل كان طوله 182 سنتيمترًا تقريبًا؟

109
00:06:40,108 --> 00:06:43,195
‫أجل، كان شعره بنّيًا وثقيلًا،
‫وكانت لديه ابتسامة رائعة غير مستقيمة.

110
00:06:43,278 --> 00:06:44,655
‫هل كان يمارس التزحلق على الجليد؟

111
00:06:45,739 --> 00:06:46,740
‫ما لقبه؟

112
00:06:47,074 --> 00:06:48,784
‫أظنّ أنه يبدأ بحرف الـ"بي".

113
00:06:49,910 --> 00:06:52,204
‫حرف الـ"بي". "ديفيد"…

114
00:06:53,580 --> 00:06:55,791
‫حسنًا، إنه اسم يهوديّ ما.

115
00:06:58,710 --> 00:07:00,045
‫"ديفيد بيلويث".

116
00:07:00,754 --> 00:07:04,132
‫- "بايلارد". هل هذا اسم يهوديّ؟
‫- ماذا كان يدرس؟

117
00:07:04,216 --> 00:07:05,217
‫التربية الرياضية

118
00:07:05,592 --> 00:07:06,677
‫قطعًا لا.

119
00:07:07,386 --> 00:07:10,389
‫وما رأيك في "ديفيد بيلستين"؟
‫كان يدرس المحاسبة.

120
00:07:10,472 --> 00:07:13,016
‫محاسب يهوديّ؟ هذا مزيج قاتل.

121
00:07:14,810 --> 00:07:18,564
‫على أيّة حال، ليس هو. إنه موجود
‫في قائمة الخرّيجين، وما زال يُساهم.

122
00:07:19,022 --> 00:07:23,026
‫كانت ستُعتبر تجربة مفرطة في عرقيّتها
‫بالنسبة للآنسة "ويلز" في جميع الأحوال.

123
00:07:23,110 --> 00:07:24,486
‫"ديفيد برنستين".

124
00:07:26,029 --> 00:07:29,283
‫إنه ليس في قائمة الخرّيجين،
‫هذا يعني أنه لم يتخرّج.

125
00:07:29,366 --> 00:07:31,326
‫كانت هذه حال الكثيرين آنذاك.

126
00:07:34,621 --> 00:07:37,791
‫ليس له سجلّ من بعد الفصل الدراسيّ الخريفيّ
‫لعام 1968.

127
00:07:41,003 --> 00:07:42,004
‫"مكتب د.(سيث برنستين)،

128
00:07:42,087 --> 00:07:43,797
‫1152 جادّة (فيرست آفنيو)،
‫الخميس 11 ديسمبر"

129
00:07:43,881 --> 00:07:46,800
‫- وجدتم حافلته؟
‫- وجدنا حافلة.

130
00:07:46,884 --> 00:07:48,343
‫لماذا تظنّان أنها حافلة "ديفيد"؟

131
00:07:49,052 --> 00:07:50,679
‫متى اختفى؟

132
00:07:51,388 --> 00:07:54,266
‫- في أكتوبر 68.
‫- هل سبق أن كُسرت ساقه

133
00:07:55,100 --> 00:07:56,852
‫أجل، أثناء التزحلق على الجليد…

134
00:07:59,980 --> 00:08:00,981
‫لماذا؟

135
00:08:01,648 --> 00:08:05,694
‫وجدنا بقايا جثمان في الحافلة،
‫قد يكون شقيقك.

136
00:08:09,615 --> 00:08:10,908
‫يا إلهي.

137
00:08:13,035 --> 00:08:14,203
‫كيف مات؟

138
00:08:15,245 --> 00:08:17,206
‫إن كان شقيقك، فقد قُتل بطلق ناريّ.

139
00:08:18,457 --> 00:08:20,959
‫"ديفيد"؟ قُتل بطلق ناريّ؟

140
00:08:22,085 --> 00:08:24,713
‫- لماذا؟
‫- هذا ما نحاول التوصل إليه.

141
00:08:25,255 --> 00:08:27,424
‫هل تعلم إن كان في مأزق من أيّ نوع؟

142
00:08:28,509 --> 00:08:29,718
‫كان عمري 11 عامًا.

143
00:08:30,469 --> 00:08:33,722
‫وقد كان لدى "ديفيد" أصدقاء مثيرون
‫وشعر طويل.

144
00:08:34,473 --> 00:08:38,644
‫كان يعطيني نكلة حين أغسل صحني.
‫كانت النكلة مبلغًا كبيرًا آنذاك.

145
00:08:38,727 --> 00:08:41,146
‫- ألم تكونوا ميسوري الحال؟
‫- كلّا.

146
00:08:42,397 --> 00:08:45,984
‫كانت أمي تعول نفسها، وكان أبي قد توفّي.

147
00:08:46,068 --> 00:08:48,070
‫كيف استطاع أن يدخل جامعة "كينزينغتون"؟

148
00:08:48,153 --> 00:08:52,491
‫وجد عملًا على سفينة لصيد سمك القدّ،
‫وكان يعمل في منشرة خشب.

149
00:08:53,242 --> 00:08:55,911
‫وفجأة، حصل على تلك المنحة الدراسية
‫في جامعة "كينزينغتون".

150
00:08:57,246 --> 00:09:01,166
‫كان يُشارك في كلّ تلك الأمور التي شاعت
‫في الستينيّات،

151
00:09:01,250 --> 00:09:02,668
‫أقصد المظاهرات.

152
00:09:04,962 --> 00:09:06,672
‫هذه صورة لـ"ديفيد" إلى جوار حافلته.

153
00:09:09,258 --> 00:09:10,926
‫طوال أعوام من بعد اختفائه،

154
00:09:11,009 --> 00:09:14,304
‫حين كنت أخرج بالسيارة مع أمي
‫وتمرّ أمامنا حافلة "فولكسفاغن"،

155
00:09:14,388 --> 00:09:18,058
‫كانت تنظر إليها وتبكي.

156
00:09:19,810 --> 00:09:21,353
‫هل أبلغت أمّك عن اختفائه؟

157
00:09:21,812 --> 00:09:22,813
‫أجل.

158
00:09:22,896 --> 00:09:26,358
‫وقد حقّقت الشرطة ولكنّ التحقيق لم يُسفر
‫عن أيّ شيء.

159
00:09:29,778 --> 00:09:31,655
‫يسرّني أنها ليست موجودة لتشهد هذا.

160
00:09:33,699 --> 00:09:35,158
‫- من؟
‫- "برنستين".

161
00:09:35,242 --> 00:09:39,705
‫"ديفيد برنستين"، طالب بجامعة "كينزينغتون"
‫اختفى في أكتوبر 1968.

162
00:09:39,788 --> 00:09:42,457
‫قال موظّف الأرشيف
‫إنك ورثت ملفّه منذ بضعة أعوام.

163
00:09:42,541 --> 00:09:44,251
‫- حقًا؟
‫- أجل، حقًا.

164
00:09:56,388 --> 00:09:58,390
‫"برنستين". أظنّ أنني ورثت الملفّ بالفعل.

165
00:09:59,183 --> 00:10:01,435
‫- هل هذه جريمة قتل؟
‫- على ما يبدو.

166
00:10:01,518 --> 00:10:03,353
‫جيّد، إنه تحت تصرّفكما.

167
00:10:05,898 --> 00:10:09,026
‫لا يوجد سوى ملفّ الأسنان
‫وقائمة الاستجوابات. أين بقيّة الملفّ؟

168
00:10:09,109 --> 00:10:11,486
‫هذا كلّ ما عندي.
‫أمّا البقيّة فقد أكلتها الجرذان.

169
00:10:11,904 --> 00:10:15,532
‫انظر إلى هذا، تمّ استجواب "كينيث ستراتون"
‫بشأن "برنستين".

170
00:10:16,116 --> 00:10:18,493
‫- أجل، ماذا في ذلك؟
‫- صحيح، كان هذا قبل أن تعي.

171
00:10:18,577 --> 00:10:20,412
‫"ستراتون" هو الذي قاد استيلاء الطلبة

172
00:10:20,495 --> 00:10:22,998
‫على مبنى إدارة جامعة "كينزينغتون"
‫في عام 68.

173
00:10:23,081 --> 00:10:25,918
‫أهو الفتى الذي جلس في مقعد العميد
‫ودخّن من سيجاره؟

174
00:10:26,001 --> 00:10:29,463
‫"كينيث ستراتون". أتساءل عمّا إن كان
‫لا يزال يحب سيجار "وايت آولز".

175
00:10:31,882 --> 00:10:34,468
‫أُصبت بصداع لمدّة أسبوع
‫بسبب تدخيني هذه الأشياء.

176
00:10:34,551 --> 00:10:37,262
‫حين أرى صورتي تلك أقول لنفسي،
‫"كم أنا غبيّ!"

177
00:10:37,763 --> 00:10:41,308
‫- إذًا، ما الأمر؟
‫- "ديفيد برنستين"، أتتذكّره؟

178
00:10:41,391 --> 00:10:43,477
‫بالتأكيد، أتذكّر "ديفيد". رجل عظيم.

179
00:10:45,395 --> 00:10:46,396
‫لقد مات، أليس كذلك؟

180
00:10:47,356 --> 00:10:49,816
‫وجدناه بحافلته في نهر "هادسون".

181
00:10:49,900 --> 00:10:51,527
‫- ماذا حدث؟
‫- قُتل بطلق ناريّ.

182
00:10:52,277 --> 00:10:55,155
‫هل استجوبتك الشرطة حين تمّ الإبلاغ
‫عن اختفائه؟

183
00:10:55,239 --> 00:10:59,326
‫أجل، كنّا صديقين.
‫كنّا رفيقين في كفاحنا ضدّ الإمبراطورية.

184
00:10:59,701 --> 00:11:00,702
‫بالمسدّسات؟

185
00:11:00,786 --> 00:11:02,621
‫كلّا، كلّا، كانت كلّ أعمالنا
‫سلمية تمامًا.

186
00:11:02,704 --> 00:11:04,122
‫كان ذلك قبل ظهور جماعة "ويذرمن".

187
00:11:04,998 --> 00:11:09,670
‫اسمعا، هذا الفتى يوشك على ترك المدرسة
‫وأشياء أخرى لا يعلمها إلّا الربّ.

188
00:11:09,753 --> 00:11:11,004
‫أنستطيع أن ننهي هذا؟

189
00:11:11,088 --> 00:11:15,300
‫إذًا ألا تعلم كيف وصل "ديفيد"
‫إلى قاع النهر برصاصة في الرأس؟

190
00:11:16,343 --> 00:11:17,344
‫كلّا.

191
00:11:18,178 --> 00:11:19,179
‫ولكن؟

192
00:11:19,263 --> 00:11:21,473
‫ولكنّني سأقول لكما ما
‫قُلته لقسم المفقودين.

193
00:11:21,557 --> 00:11:24,601
‫آخر مرّة رأيت "ديفيد" فيها كانت
‫في اليوم السابق لاحتلال الجامعة.

194
00:11:24,685 --> 00:11:28,063
‫كان ضابطان من شرطة مكافحة الشغب
‫يُجرجرانه إلى القسم ويُوسعانه ضربًا.

195
00:11:34,945 --> 00:11:38,574
‫أُخذ "برنستين" إلى سجن الرجال المركزيّ
‫ومعه 42 متظاهرًا

196
00:11:38,657 --> 00:11:40,701
‫في يوم 20 أكتوبر 1968.

197
00:11:40,784 --> 00:11:43,662
‫وكان هذا قبل يوم من احتلال المتطرّفين
‫لمبنى الإدارة.

198
00:11:44,079 --> 00:11:47,040
‫أرجوك قُل لي إنه خرج من جلسة
‫إقامة الدعوى حيًا.

199
00:11:47,124 --> 00:11:48,709
‫ودفع الكفالة الساعة الـ2 فجرًا.

200
00:11:48,792 --> 00:11:50,961
‫بالأقلّ، عرفنا أن رجال الشرطة ليسوا
‫هُم من أجهزوا عليه.

201
00:11:51,044 --> 00:11:52,212
‫من الذي دفع له الكفالة؟

202
00:11:53,046 --> 00:11:54,590
‫"بيت هامرميش".

203
00:11:55,174 --> 00:11:58,510
‫اتّصلا بشقيقه،
‫وأعلماه أن المشرحة أثبتت هويّته،

204
00:11:58,594 --> 00:12:00,846
‫ثم ابحثا عن "هامرميش"
‫لتريا ما الذي يستطيع إضافته.

205
00:12:02,723 --> 00:12:06,476
‫كان "ديفيد" يُخفي 800 دولار في علبة صفيح
‫تحت سريره.

206
00:12:06,560 --> 00:12:10,147
‫وحين اتصل، أخذت منها 200 دولار
‫وذهبت ودفعت له الكفالة.

207
00:12:10,230 --> 00:12:11,273
‫ألم تذهب إلى المظاهرة؟

208
00:12:11,356 --> 00:12:14,568
‫كلّا، فقد كان أبي يعمل في وظيفتين
‫كي يعلّمني في جامعة "كينزينغتون".

209
00:12:14,651 --> 00:12:15,736
‫كنت أدرس.

210
00:12:16,486 --> 00:12:19,489
‫إذًا، هل كنت تقضي أوقاتًا كثيرة
‫مع "ديفيد" آنذاك؟

211
00:12:19,573 --> 00:12:22,910
‫كنّا شريكين في السكن.
‫وبعيدًا عن السياسة، كنّا على وفاق.

212
00:12:22,993 --> 00:12:26,955
‫أكثر شيء متطرّف فعلته في حياتي هو أنني
‫طليت تمثال باحة والديّ الأسود بالأبيض.

213
00:12:27,039 --> 00:12:28,081
‫هلّا تناولني هذه الخرقة؟

214
00:12:28,749 --> 00:12:31,460
‫- أتحاول أن ترفع قيمة هذا القارب؟
‫- أصبت.

215
00:12:31,877 --> 00:12:33,670
‫إذًا ماذا كانت هوايات "ديفيد"؟

216
00:12:33,754 --> 00:12:37,090
‫أتعرفان النُصب التذكاريّ الخاص بالخرّيجين
‫الشهداء في ساحة جامعة "كينزينغتون"؟

217
00:12:37,174 --> 00:12:39,426
‫- أجل، بالتأكيد.
‫- "ديفيد" أراق عليه الدماء.

218
00:12:40,719 --> 00:12:43,013
‫- دماء من؟
‫- قال إنها دماء خنزير.

219
00:12:44,014 --> 00:12:48,185
‫- وكلا، لا أعلم من أين حصل عليه.
‫- وماذا حدث بعد أن دفعت كفالة "ديفيد"؟

220
00:12:48,268 --> 00:12:49,603
‫عُدنا إلى غرفتنا.

221
00:12:49,686 --> 00:12:52,523
‫ثم بدّل ملابسه وحزم حقيبة وذهب إلى رفيقته.

222
00:12:53,148 --> 00:12:56,777
‫حين خرج، كنت مُنهمكًا في الدرس.

223
00:12:56,860 --> 00:12:59,821
‫- لا أظنّ أنني ودّعته.
‫- أتتذكّر اسم رفيقته؟

224
00:13:00,697 --> 00:13:01,698
‫"تريسي هاورد".

225
00:13:02,282 --> 00:13:04,493
‫لا توجد فتاة باسم "تريسي هاورد"
‫في قائمة الاستجوابات.

226
00:13:04,576 --> 00:13:07,538
‫لم أُخبر الشرطة بأمر "تريسي" آنذاك.

227
00:13:08,372 --> 00:13:10,832
‫لو كنت أعلم أن أحدهم قتله لأخبرتهم.

228
00:13:10,916 --> 00:13:13,085
‫كنت أظنّ أنه سيظهر بعد فترة.

229
00:13:13,168 --> 00:13:15,796
‫إذًا لماذا لم تُخبر المحقّقين
‫بأمر هذه الرفيقة؟

230
00:13:15,879 --> 00:13:19,383
‫لأنه لو عرفت أمّ "ديفيد"
‫بأمر "تريسي" لكانت ستقتله.

231
00:13:20,551 --> 00:13:24,429
‫كانت أمّه تريده أن يجد فتاة يهودية لطيفة.
‫وأنا لم أرغب في تغيير ديني.

232
00:13:24,513 --> 00:13:27,266
‫إذًا، في تلك الليلة
‫بعد خروج "ديفيد" بكفالة؟

233
00:13:27,933 --> 00:13:31,812
‫أوينا إلى الفراش، وفي الصباح التالي، ظلّ
‫نائمًا حتى وقت متأخّر وذهبت أنا إلى الصفّ.

234
00:13:31,895 --> 00:13:33,355
‫هل كانت هذه آخر مرّة ترينه فيها؟

235
00:13:33,438 --> 00:13:36,567
‫كلّا، كان ينتظرني حين عُدت إلى غرفتي،
‫كي يودّعني.

236
00:13:36,650 --> 00:13:38,193
‫قال لي إنه ذاهب إلى "كندا".

237
00:13:38,277 --> 00:13:40,362
‫لماذا؟ كان يملك إعفاء مؤقّتًا من الجيش
‫لكونه طالبًا.

238
00:13:40,779 --> 00:13:43,866
‫تعرّضه للاعتقال وللضرب على أيدي الشرطة
‫كان يفوق احتماله.

239
00:13:43,949 --> 00:13:49,538
‫- ألم يُزعجك عدم اتصاله بك مرّة أخرى؟
‫- ظننت دومًا أنه وجد فتاة يهودية لطيفة.

240
00:13:50,581 --> 00:13:51,623
‫أظنّ أنني كنت مخطئة.

241
00:13:51,707 --> 00:13:54,585
‫حين تركك، هل توجّه إلى حافلته مباشرة؟

242
00:13:54,668 --> 00:13:57,963
‫ودّعنا بعضنا أمام المهجع.
‫كان الوقت متأخّرًا، الساعة الـ11 تقريبًا.

243
00:13:58,463 --> 00:14:01,592
‫شاهدته وهو يعبر الشارع إلى مبنى انتظار
‫السيارات وراء المنعطف.

244
00:14:01,675 --> 00:14:03,802
‫كان يصفّ حافلته في موقف سيارات الطلّاب.

245
00:14:05,053 --> 00:14:08,390
‫اسمعا، عندي محاضرة.
‫أتحتاجان إليّ أكثر من ذلك؟

246
00:14:08,473 --> 00:14:11,393
‫أتعلمين إن كان هناك أمن
‫في مباني انتظار السيارات آنذاك؟

247
00:14:11,476 --> 00:14:13,312
‫أجل، على مدار 24 ساعة. أهذا كلّ شيء؟

248
00:14:14,104 --> 00:14:15,105
‫شكرًا.

249
00:14:16,857 --> 00:14:19,776
‫"منزل (داريل غريدي)، (ستاتن آيلاند)،
‫(نيويورك)، الثلاثاء 16 ديسمبر"

250
00:14:19,860 --> 00:14:24,406
‫أجل، كنت مناوبًا في مبنى انتظار السيارات
‫تلك الليلة.

251
00:14:25,073 --> 00:14:30,037
‫والليلة التالية، والليلة التالية،
‫لمدّة 28 عامًا. كنت حارس أمن.

252
00:14:31,163 --> 00:14:34,333
‫لقد تعبت من أجل معاشي.
‫اشتريت لنفسي قارب صيد.

253
00:14:34,917 --> 00:14:37,044
‫أما زلت تحاول صيد سمك المياس
‫يا سيّد "غريدي"؟

254
00:14:37,127 --> 00:14:40,297
‫أجل، وسمك المفلطح.
‫صرت أصطاد مع حفيدي الآن.

255
00:14:41,924 --> 00:14:45,260
‫أتتذكّر حافلة "فولكسفاغن"
‫في موقف السيارات؟

256
00:14:45,969 --> 00:14:49,181
‫أتقصد الحافلة الصفراء التي عليها ورود
‫أم التي عليها رسوم خداع بصريّ؟

257
00:14:49,765 --> 00:14:50,974
‫أم التي كانت مطليّة…

258
00:14:51,058 --> 00:14:54,353
‫الحافلة الزرقاء والبيضاء ذات الملصق الأحمر
‫على حاجز الصدمات الأماميّ

259
00:14:54,436 --> 00:14:57,105
‫الذي كُتبت عليه كلمة "قوة"
‫مع قبضة يد سوداء.

260
00:14:59,107 --> 00:15:01,693
‫كانت ملكًا لطالب يُدعى "ديفيد برنستين".

261
00:15:04,321 --> 00:15:06,114
‫أجل، أعلم أن هذا كان منذ زمن طويل،

262
00:15:06,198 --> 00:15:08,617
‫ولكن أتتذكّر حدوث أيّ شيء غير عاديّ
‫في تلك الليلة؟

263
00:15:09,493 --> 00:15:13,205
‫بعيدًا عن المجرمين الذين استولوا
‫على مبنى الإدارة، كلّا.

264
00:15:13,288 --> 00:15:15,082
‫هل كان يُناوب معك أيّ شخص آخر؟

265
00:15:16,708 --> 00:15:17,709
‫كلّا، أنا فقط.

266
00:15:18,418 --> 00:15:21,088
‫هل وصلت إليك أيّ من المظاهرات؟

267
00:15:21,922 --> 00:15:23,006
‫كلّا.

268
00:15:23,090 --> 00:15:24,341
‫ألم تر هذا الفتى أبدًا؟

269
00:15:26,760 --> 00:15:30,430
‫كلّ ما أعرفه عن تلك الليلة هو ما شاهدته
‫في نشرة الأخبار في اليوم التالي.

270
00:15:33,559 --> 00:15:35,352
‫ذلك الصحفيّ المدعوّ "جونز"…

271
00:15:35,435 --> 00:15:38,939
‫- "جونز"؟ إنه رجل عظيم. كيف حاله؟
‫- إنه يُبلغك بحبّه.

272
00:15:39,022 --> 00:15:42,568
‫قال لنا إنك كنت تنتظر إلى جوار حافلات
‫الصحافة في مبنى انتظار السيارات

273
00:15:42,651 --> 00:15:44,695
‫في ليلة الاستيلاء على مبنى الإدارة.

274
00:15:44,778 --> 00:15:46,738
‫لم تكن هناك اتصالات
‫عبر الأقمار الصناعية آنذاك.

275
00:15:46,822 --> 00:15:50,492
‫لذا كنت من ضمن السُعاة الذين يوصّلون
‫التسجيلات بالدراجة النارية إلى المحطة.

276
00:15:50,576 --> 00:15:52,494
‫يا لها من ليلة!

277
00:15:52,578 --> 00:15:55,831
‫كان الطلّاب المتطرّفون وحزب "الفهود السود"
‫محتشدين في ساحة الجامعة.

278
00:15:55,914 --> 00:15:57,749
‫وكان الجميع متحمّسين.

279
00:15:58,292 --> 00:16:00,919
‫وإذا بهم فجأة يندفعون إلى مبنى الإدارة.

280
00:16:01,003 --> 00:16:03,088
‫- بهذه البساطة؟
‫- بهذه البساطة.

281
00:16:03,172 --> 00:16:04,923
‫أين كنت في غير أوقات توصيل التسجيلات؟

282
00:16:05,007 --> 00:16:07,759
‫- في موقف السيارات.
‫- في الجهة المقابلة للمهجع؟

283
00:16:07,843 --> 00:16:13,223
‫مهجع الفتيات، كُن لا يسدلن ستائرهن.
‫كم كانت ليلة رائعة!

284
00:16:13,891 --> 00:16:16,894
‫"ليروي"، أحضر وعاء وملعقة للمحقّق.

285
00:16:16,977 --> 00:16:19,354
‫إذًا، هل سمعت صوت رصاص في تلك الليلة؟

286
00:16:19,438 --> 00:16:22,608
‫كلّا، كنت منشغلًا بالمقامرة على أجر أسبوع
‫من العمل.

287
00:16:22,691 --> 00:16:24,234
‫لعبة "فايف كارد ستاد"؟

288
00:16:24,318 --> 00:16:29,114
‫بل لعبة "تكساس هولدم". كنت ألعب مع السُعاة
‫الآخرين وواحد من حرّاس أمن الحرم الجامعيّ.

289
00:16:29,198 --> 00:16:30,240
‫أهو حارس يُدعى "غريدي"؟

290
00:16:31,074 --> 00:16:33,911
‫لا أتذكّر، ولكنّه كان
‫بارعًا جدًا في اللعب.

291
00:16:36,997 --> 00:16:40,083
‫"منزل (سام ويلتون)، (بروكلين)، (نيويورك)،
‫الجمعة 19 ديسمبر"

292
00:16:40,167 --> 00:16:43,837
‫كنت مناوبًا في مبنى الصيانة
‫ليلة احتلال مبنى الإدارة.

293
00:16:43,921 --> 00:16:45,422
‫كانت الفوضى عارمة.

294
00:16:45,506 --> 00:16:49,259
‫إذًا لماذا كنت تلعب البوكر
‫في مبنى انتظار السيارات؟

295
00:16:49,343 --> 00:16:52,429
‫سأُخبرك، اتصلت لاسلكيًا بـ"داريل"
‫في ذلك المبنى.

296
00:16:52,513 --> 00:16:53,514
‫"داريل غريدي"؟

297
00:16:54,014 --> 00:16:56,183
‫- أتعرف "داريل"؟
‫- أجل، التقينا به للتوّ.

298
00:16:56,975 --> 00:16:59,394
‫إذًا، حين اتصلت لاسلكيًا بالسيّد "غريدي"…

299
00:17:00,145 --> 00:17:04,191
‫حاولت الوصول إليه ولكنّه لم يُجب.

300
00:17:04,274 --> 00:17:07,444
‫وفي وجود هؤلاء المجانين بالخارج،
‫شعرت بالقلق.

301
00:17:07,528 --> 00:17:09,321
‫لذا ذهبت لأطمئنّ عليه.

302
00:17:09,404 --> 00:17:11,615
‫وحين وصلت إلى هناك،
‫رأيت مجموعة رجال يلعبون البوكر

303
00:17:11,698 --> 00:17:14,743
‫فقرّرت أن تُقامر وتتوقّف عن العمل
‫لبقية الليلة؟

304
00:17:14,826 --> 00:17:16,954
‫- هل وجدت "غريدي"؟
‫- كلّا.

305
00:17:17,663 --> 00:17:18,956
‫هل قال لك أين ذهب؟

306
00:17:19,790 --> 00:17:22,960
‫- هذا لا يخصّني.
‫- أتعلم ما إن كان يحمل مسدّسًا؟

307
00:17:23,794 --> 00:17:24,795
‫كلّا.

308
00:17:25,087 --> 00:17:26,672
‫أيحمل أيّ من الحرّاس المسدّسات؟

309
00:17:27,381 --> 00:17:31,426
‫بعضنا، كان هذا ممنوعًا،
‫ولكنّ الحال كانت جنونية آنذاك.

310
00:17:33,011 --> 00:17:36,390
‫تلقّيت اتصالًا طارئًا من مبنى الكيمياء.
‫فذهبت إلى هناك.

311
00:17:36,473 --> 00:17:39,142
‫قلت لنا إنك لم تغادر مبنى انتظار السيارات
‫مطلقًا تلك الليلة.

312
00:17:39,226 --> 00:17:41,353
‫لقد نسي. كان هذا منذ زمن طويل.

313
00:17:41,436 --> 00:17:43,730
‫بدا والدك متأكدًا جدًا بالأمس.

314
00:17:43,814 --> 00:17:45,774
‫كم ظللت في مبنى الكيمياء أيها الجدّ؟

315
00:17:46,316 --> 00:17:48,777
‫لا أتذكّر، لست بارعًا في حفظ التفاصيل.

316
00:17:48,861 --> 00:17:51,864
‫حسنًا، ما رأيك في التفصيل الآتي؟
‫هل كنت تحمل مسدّسًا آنذاك؟

317
00:17:51,947 --> 00:17:52,948
‫بربّك!

318
00:17:53,031 --> 00:17:55,367
‫- كانت جامعة "كينزينغتون" تمنعنا من ذلك.
‫- أتتذكّر أنك حملت مسدّسًا رغم ذلك؟

319
00:17:55,450 --> 00:17:56,910
‫لقد أخبركما بكلّ ما يعرفه.

320
00:17:56,994 --> 00:18:01,748
‫أتذكّر رقيبًا في الجيش قال لي أنا وزوجتي
‫صباح ذلك اليوم إن ابننا فُقد في "فيتنام".

321
00:18:01,832 --> 00:18:04,835
‫ابن السيّدة "برنستين"
‫ظلّ مفقودًا 30 عامًا.

322
00:18:04,918 --> 00:18:07,588
‫- أتتذكّر ماذا حدث له؟
‫- حسنًا، انتهى الكلام!

323
00:18:11,466 --> 00:18:14,219
‫يبدو أن "غريدي" يُعاني
‫من الـ"ألزهايمر" الانتقائيّ.

324
00:18:14,303 --> 00:18:18,557
‫- فهو ينسى ما يتذكّر أن ينساه.
‫- ولكنّه لم ينس أنه شاهد الأخبار.

325
00:18:20,517 --> 00:18:23,187
‫"أرشيف محطة (ميتا نيوز)،
‫469 شارع 28 الغربيّ، الثلاثاء 23 ديسمبر"

326
00:18:23,270 --> 00:18:25,189
‫- إضراب! إضراب! إضراب!
‫- إضراب! إضراب! إضراب!

327
00:18:25,272 --> 00:18:27,941
‫- إضراب! إضراب! إضراب!
‫- إضراب! إضراب! إضراب!

328
00:18:28,025 --> 00:18:29,818
‫- إضراب! إضراب!
‫- إضراب! إضراب!

329
00:18:29,902 --> 00:18:31,862
‫ليس معه شيء سوى خوذة وهراوة.

330
00:18:31,945 --> 00:18:34,489
‫- إضراب! إضراب! إضراب!
‫- إضراب! إضراب! إضراب!

331
00:18:34,573 --> 00:18:36,116
‫وكان يجب أن تجلب قدحك الخاص.

332
00:18:36,200 --> 00:18:38,869
‫سمعت أن حرّاس الأمن تسلّحوا. هل هذا صحيح؟

333
00:18:38,952 --> 00:18:42,039
‫- كلّا، نحن لا نحمل السلاح.
‫- قيل لي غير ذلك.

334
00:18:42,122 --> 00:18:45,918
‫- ما قيل لك غير صحيح.
‫- أتساءل من الذي أخبره أن الحرّاس مسلّحون.

335
00:18:47,377 --> 00:18:50,047
‫أيمكنك أن تُرجع هذا إلى الوراء
‫ثم تُعيد تشغيله بالسرعة البطيئة؟

336
00:19:00,182 --> 00:19:01,183
‫توقّف.

337
00:19:02,184 --> 00:19:04,686
‫انظر إلى بطاقته التعريفية.

338
00:19:08,649 --> 00:19:09,650
‫كلمة واحدة.

339
00:19:10,234 --> 00:19:11,235
‫البلاستيك.

340
00:19:16,240 --> 00:19:17,449
‫أتعلم ما هذا؟

341
00:19:18,075 --> 00:19:22,621
‫إنه ما تبقّى من بطاقة تعريف حارس أمن،
‫وجدناه في حافلة "برنستين"

342
00:19:22,704 --> 00:19:26,416
‫مع عظام "برنستين".
‫هل لديك فكرة كيف وصل إلى هناك؟

343
00:19:26,500 --> 00:19:30,337
‫تقول الجامعة إنك طلبت بطاقة تعريفية جديدة
‫في اليوم التالي لاحتلال مبنى الإدارة.

344
00:19:30,671 --> 00:19:33,382
‫انتُزعت بطاقتي أثناء مشاجرة
‫مع أحد الأولاد الهيبيّين المزعجين.

345
00:19:33,465 --> 00:19:34,591
‫فتى مزعج يُدعى "برنستين"؟

346
00:19:34,675 --> 00:19:37,678
‫هل انتزعها من قميصك قبل
‫أن تُطلق النار على رأسه مباشرة؟

347
00:19:37,761 --> 00:19:40,472
‫- لست مضطرًا للإجابة عن هذا.
‫- لم أقتل ذلك الفتى.

348
00:19:40,556 --> 00:19:43,100
‫لم تكن هناك حالة طارئة في مبنى الكيمياء.
‫أين كنت؟

349
00:19:43,183 --> 00:19:45,519
‫ليس في أيّ مكان.
‫لقد خلطت بين ليلتين مختلفتين.

350
00:19:45,602 --> 00:19:49,398
‫هل تتذكّر إلقاءك بالحافلة في النهر؟
‫أم أن هذا الأمر أيضًا اختلط عليك؟

351
00:19:49,481 --> 00:19:53,151
‫لو لم يكن لديكم سوى هذه القطعة البلاستيكية
‫القديمة التي يمكن أن تكون من أيّ مكان…

352
00:19:53,235 --> 00:19:57,197
‫سيّد "غريدي"، لو أنك كنت في ذلك المبنى
‫طوال الليل، فلا بدّ أنك تعرف شيئًا.

353
00:19:57,281 --> 00:19:59,324
‫إن أخبرتنا، نستطيع أن نساعدك.

354
00:20:01,785 --> 00:20:02,786
‫تستطيعون مساعدتي؟

355
00:20:04,371 --> 00:20:07,457
‫هذا ما قاله رقيب الجيش حين فُقد ابني
‫في المعركة.

356
00:20:08,125 --> 00:20:11,086
‫قالوا إنهم يستطيعون مساعدتي.

357
00:20:11,879 --> 00:20:15,549
‫كان ابني مفقودًا في أرض المعركة،
‫وهؤلاء الهيبيّون…

358
00:20:16,091 --> 00:20:18,177
‫في تلك الليلة وكلّ الليالي الأخرى…

359
00:20:19,469 --> 00:20:21,180
‫كانوا يدمّرون الجامعة،

360
00:20:22,097 --> 00:20:27,686
‫كانوا يتغوّطون على مكتب الرئيس
‫ويمسحون مؤخّراتهم بالعلم.

361
00:20:28,979 --> 00:20:30,439
‫لقد بصقوا في وجهي!

362
00:20:32,441 --> 00:20:37,863
‫إمكانياتي لم تسمح بتعليم ابني في الجامعة،
‫أمّا هؤلاء الأولاد المدلّلين…

363
00:20:38,947 --> 00:20:43,118
‫فكانوا يُريقون دماء الخنازير
‫على نُصب الشهداء التذكاريّ،

364
00:20:44,161 --> 00:20:46,872
‫بينما كانت دماء ابني تُراق في "فيتنام".

365
00:20:50,834 --> 00:20:52,252
‫أيًا كان ما فعلته آنذاك…

366
00:20:56,215 --> 00:20:57,216
‫فلن تتمكّنوا من مساعدتي.

367
00:21:03,847 --> 00:21:04,848
‫أنستطيع أن نذهب الآن؟

368
00:21:07,434 --> 00:21:09,436
‫لم يكن لدينا ما يكفي لاحتجاز "غريدي".

369
00:21:09,520 --> 00:21:10,854
‫30 عامًا؟

370
00:21:10,938 --> 00:21:13,565
‫ولن تتمكّنوا من اعتقاله أبدًا
‫إلّا إذا أثبتم امتلاكه لمسدّس.

371
00:21:13,649 --> 00:21:16,693
‫لقد تحرّينا، لم يُسجّل أيّ سلاح ناريّ
‫في ولاية "نيويورك".

372
00:21:16,777 --> 00:21:20,364
‫ولم نستطع أن نجد أيّة محاورة مع الشخص
‫الذي أخبر الصحفيّ "إيمزلي" بشأن الأسلحة.

373
00:21:20,447 --> 00:21:25,410
‫- من الممكن أن يكون قد اختلق الأمر.
‫- كنّا نودّ أن نسأله، ولكنّه مات.

374
00:21:26,537 --> 00:21:28,080
‫هل أنتما واثقان أن "غريدي" هو الفاعل؟

375
00:21:30,249 --> 00:21:31,250
‫أجل.

376
00:21:33,168 --> 00:21:35,629
‫سأُتابع مسألة "إيمزلي"
‫ولتستمرّا أنتما في البحث عن المسدّس.

377
00:21:37,005 --> 00:21:39,716
‫"شقة (كريستين إيمزلي)،
‫84 ميدان (سينت مارك)، الأربعاء 31 ديسمبر"

378
00:21:39,800 --> 00:21:42,886
‫إن كان "روجر" قد قال إن أحدهم
‫قال له شيئًا، فهذا هو ما حدث.

379
00:21:42,970 --> 00:21:44,805
‫ما كان ليلفّق قصة.

380
00:21:46,765 --> 00:21:48,392
‫ها هي ملاحظاته التي كتبها ذلك الأسبوع.

381
00:21:54,481 --> 00:21:55,774
‫أتستطيعين أن تقرئي هذا؟

382
00:21:56,608 --> 00:21:59,903
‫كان لديه أسلوب خاص في الاختزال. أيّ يوم؟

383
00:22:00,529 --> 00:22:03,282
‫يوم 23، مساء على الأرجح.

384
00:22:04,157 --> 00:22:05,409
‫أتريدين شيئًا معيّنًا؟

385
00:22:05,492 --> 00:22:08,954
‫شخص قال له إن حرّاس أمن الحرم الجامعيّ
‫يحملون الأسلحة النارية.

386
00:22:09,037 --> 00:22:12,124
‫كانت مرحلة عصيبة جدًا.
‫أنت أصغر من أن تتذكّري.

387
00:22:12,207 --> 00:22:14,001
‫كنّا مصدومين ممّا يحدث.

388
00:22:14,084 --> 00:22:16,461
‫كان "روجر" معترضًا جدًا على موقف الطلبة
‫في البداية.

389
00:22:16,962 --> 00:22:19,673
‫- في البداية؟
‫- ظلّت الحرب مستمرّة بلا داع،

390
00:22:19,756 --> 00:22:22,426
‫وكانت الحكومة تقول لنا كذبة تلو الأخرى،

391
00:22:22,509 --> 00:22:26,346
‫فقد كنّا نعيد دولة متخلّفة صغيرة
‫إلى العصر الحجريّ.

392
00:22:26,430 --> 00:22:28,307
‫لم نشعر أن أيًا من هذا له معنى.

393
00:22:29,141 --> 00:22:30,267
‫هنا.

394
00:22:31,768 --> 00:22:35,105
‫"قمت بمحاورة الطالبة التي رأت حرّاس الأمن
‫يحملون أسلحة نارية".

395
00:22:35,189 --> 00:22:37,524
‫- أيوجد اسم؟
‫- "ماندي لويس".

396
00:22:38,233 --> 00:22:40,277
‫هل كنت في الحرم الجامعيّ ليلة احتلال
‫مبنى الإدارة؟

397
00:22:40,360 --> 00:22:41,904
‫يا إلهي، أجل!

398
00:22:41,987 --> 00:22:43,780
‫وقد استمتعت بكلّ لحظة منها.

399
00:22:44,406 --> 00:22:48,035
‫حتى إنني تزوّجت هناك، في مبنى الإدارة.

400
00:22:48,118 --> 00:22:50,829
‫كان أحد الشباب قسًا
‫في كنيسة "يونيفرسال لايف".

401
00:22:51,371 --> 00:22:54,833
‫قلت لمُراسل تلفازيّ إن حرّاس أمن الجامعة
‫كانوا يحملون أسلحة نارية تلك الليلة.

402
00:22:54,917 --> 00:22:57,628
‫حارس واحد. رأيته يضعه في حزامه.

403
00:22:57,711 --> 00:22:58,921
‫أتعلمين أيّ حارس؟

404
00:22:59,338 --> 00:23:01,840
‫ربّاه! كّلا، كنت لا أُميّز بينهم.

405
00:23:02,674 --> 00:23:05,177
‫- هل رأيت "ديفيد برنستين" في تلك الليلة؟
‫- كلّا.

406
00:23:05,844 --> 00:23:06,929
‫هل قتله أحد الحرّاس؟

407
00:23:07,012 --> 00:23:08,555
‫هل كان يوجد سبب لهذا؟

408
00:23:09,389 --> 00:23:12,184
‫"ديفيد" لم يستح من عمل ما يلزم
‫لتوصيل الرسالة.

409
00:23:12,893 --> 00:23:14,019
‫مثل ماذا؟

410
00:23:14,102 --> 00:23:16,897
‫هو الذي أحضر الدماء التي أرقناها
‫على النُصب التذكاريّ للشهداء،

411
00:23:16,980 --> 00:23:19,566
‫لا أعلم من أين، وبعد ذلك
‫نظّم اعتصامًا حاشدًا

412
00:23:19,650 --> 00:23:23,153
‫حول كشك توظيف شركة "داو كيميكال".
‫هتفنا ووزّعنا المنشورات

413
00:23:23,237 --> 00:23:26,114
‫ثم جاءت مجموعة من الرياضيّين
‫وحاولوا أن يهدّدونا.

414
00:23:26,198 --> 00:23:27,533
‫اضطرّ الأمن للتدخّل.

415
00:23:28,283 --> 00:23:31,370
‫المنشورات والرايات… من الذي دفع تكلفتها؟

416
00:23:31,453 --> 00:23:36,041
‫"ديفيد" هو الذي دفع تكلفة معظمها من جيبه،
‫تكاليف الطباعة وما إلى ذلك.

417
00:23:36,875 --> 00:23:40,337
‫500 دولار اشترى بها الحافلة الـ"فولكسفاغن"
‫و800 دولار كان يُخفيها في علبة صفيح.

418
00:23:40,420 --> 00:23:42,881
‫كان يموّل عمليات المتطرّفين.

419
00:23:42,965 --> 00:23:46,385
‫إنها نقود كثيرة بالنسبة لشابّ فقير
‫في عام 68. من أين حصل عليها؟

420
00:23:46,468 --> 00:23:47,469
‫لا أعلم.

421
00:23:48,178 --> 00:23:51,014
‫لو كانت عائلته فقيرة،
‫فكيف دفع نفقات جامعة "كينزينغتون"؟

422
00:23:51,098 --> 00:23:54,726
‫قال لهم إنه حصل على منحة دراسية.
‫وقد تحرّيت عن هذا، كان يكذب.

423
00:23:56,103 --> 00:23:58,272
‫أكان يعمل في شيء غير قانونيّ؟
‫المخدرات مثلًا؟

424
00:23:58,814 --> 00:24:02,276
‫- كان الزبائن كثيرين جدًا آنذاك.
‫- والآن أيضًا.

425
00:24:02,359 --> 00:24:05,404
‫لن تكون أول ثورة مموّلة بأموال المخدرات.

426
00:24:05,821 --> 00:24:08,907
‫ربّما هذا هو سبب مشكلته مع "غريدي"
‫ولكنّ رجال الشرطة لم يصلوا إلى دليل.

427
00:24:09,575 --> 00:24:11,243
‫قبل 30 عامًا، ليست بالمفاجأة.

428
00:24:11,785 --> 00:24:14,204
‫ألا يعلم أيّ من أصدقائه
‫من أين كان يحصل على المال؟

429
00:24:15,163 --> 00:24:16,999
‫افترضوا أن عائلته ميسورة الحال.

430
00:24:17,499 --> 00:24:18,625
‫سأتحدث مع شقيقه.

431
00:24:21,461 --> 00:24:24,006
‫دفع أخي تكلفة بضعة منشورات،

432
00:24:24,089 --> 00:24:26,550
‫وإذا بكم تحسبون أنه رئيس عصابة
‫مخدرات من نوع ما؟

433
00:24:26,633 --> 00:24:28,886
‫لقد كذب عليكم في مسألة المنحة الدراسية.
‫فيم كذب أيضًا؟

434
00:24:28,969 --> 00:24:31,388
‫لم يكذب عليّ حين قال إنه سيصطحبني
‫إلى مباراة فريق الـ"يانكي"

435
00:24:31,471 --> 00:24:33,891
‫في عيد ميلادي الـ9، ولا حين علّمني
‫كيف أرمي الكرة بحيث لا تدور في الهواء

436
00:24:33,974 --> 00:24:35,601
‫ولا حين علّمني كيف أتعامل مع شخص متنمّر.

437
00:24:36,185 --> 00:24:38,896
‫كانت رسوم جامعة "كينزينغتون"
‫1500 دولار في الفصل الدراسيّ الواحد.

438
00:24:38,979 --> 00:24:42,107
‫كان هذا مبلغًا كبيرًا في عام 68.
‫هل لديك فكرة من أين كان يأتي به؟

439
00:24:42,733 --> 00:24:44,943
‫اسمعي، أخي هو المجنيّ عليه هنا.

440
00:24:45,903 --> 00:24:48,655
‫هو الذي قُتل بالرصاص ثم أُلقي به في النهر.

441
00:24:49,823 --> 00:24:52,284
‫كان شابًا صالحًا.
‫كفّوا عن محاولة تحويله إلى مجرم.

442
00:24:52,367 --> 00:24:54,912
‫د."برنستين"، لن نتمكن من إدانة الجاني

443
00:24:54,995 --> 00:24:59,124
‫إلّا إذا عرفنا سبب الخلاف
‫بين أخيك والمشتبه به.

444
00:24:59,208 --> 00:25:02,127
‫ربّما كان "ديفيد" في المكان غير المناسب
‫في الوقت غير المناسب فحسب.

445
00:25:02,211 --> 00:25:04,796
‫ربّما كان حارس الأمن يكره الطلّاب
‫ذوي الشعر الطويل.

446
00:25:04,880 --> 00:25:08,008
‫كان يكرههم بالفعل.
‫ولكنّه لم يقتل إلّا "ديفيد".

447
00:25:08,675 --> 00:25:12,387
‫نحن بحاجة إلى المعلومات.
‫يجب أن نعرف من أين كانت تأتي تلك النقود.

448
00:25:15,015 --> 00:25:17,226
‫اسمعي، كلّ ما أعرفه هو أنه كان يساعد أمي
‫في النفقات.

449
00:25:17,935 --> 00:25:20,687
‫دفع الإيجار في أحد الشهور،
‫وسدّد بضع فواتير لطبيب الأسنان.

450
00:25:20,771 --> 00:25:22,189
‫هل كان لديه حساب مصرفيّ؟

451
00:25:22,856 --> 00:25:23,857
‫لا أعلم.

452
00:25:24,525 --> 00:25:26,068
‫بعد وفاة أمي،

453
00:25:26,527 --> 00:25:30,405
‫نقلت كلّ أوراقها وصورها ومتعلّقاتها
‫إلى المخزن.

454
00:25:30,489 --> 00:25:35,160
‫كانت محتفظة بكلّ متعلّقات "ديفيد".
‫كانت متأكدة أنه سيعود ذات يوم.

455
00:25:39,456 --> 00:25:43,877
‫- "القوة تأتي من ماسورة مسدّس".
‫- إنه كتاب الرئيس "ماو" الأحمر الصغير.

456
00:25:44,920 --> 00:25:46,046
‫انظر إلى هذا.

457
00:25:47,631 --> 00:25:51,510
‫صُنع يدويًا في شارع "ماكدوغل".
‫لم يكن المرء هيبيًا بدون هذين النعلين.

458
00:25:53,053 --> 00:25:54,972
‫أتظنّ أن أمّه كانت تعرف ما هذه؟

459
00:25:56,640 --> 00:25:59,017
‫ألبوم "فرقة نادي القلوب الوحيدة
‫للرقيب (بيبر)".

460
00:25:59,852 --> 00:26:02,604
‫ما زلت تملك جهاز تشغيل الشرائط
‫ثمانيّة المسار، أليس كذلك يا "ليني"؟

461
00:26:03,689 --> 00:26:04,773
‫ها هي.

462
00:26:06,233 --> 00:26:08,193
‫شركة "مانهاتن ويست" لادّخار الأموال.

463
00:26:08,277 --> 00:26:10,737
‫كان يُودع 183،65 دولارًا كلّ جمعة.

464
00:26:10,821 --> 00:26:13,991
‫أيمكن تمويل ثورة بـ183،65 دولارًا؟

465
00:26:14,074 --> 00:26:16,869
‫إنه الأجر الذي كان يتلقّاه مستجدّو الشرطة
‫في عام 68.

466
00:26:17,786 --> 00:26:19,496
‫الأجر الصافي بالضبط.

467
00:26:21,915 --> 00:26:24,585
‫"المقرّ الرئيسيّ لشرطة (نيويورك)،
‫قسم العاملين، الجمعة 2 يناير"

468
00:26:24,668 --> 00:26:26,503
‫لديكم ملفّات عمرها 30 عامًا على الحاسوب؟

469
00:26:26,587 --> 00:26:29,464
‫نحن نحاول جمع الملفّات القديمة.
‫وصلنا إلى عام 61.

470
00:26:30,132 --> 00:26:31,466
‫فلنر.

471
00:26:32,176 --> 00:26:33,594
‫"برنستين"…

472
00:26:33,677 --> 00:26:37,890
‫"آرون"، "دانيال"، "ديفيد".

473
00:26:39,558 --> 00:26:41,351
‫"ديفيد برنستين"، عام 68، أليس كذلك؟

474
00:26:41,935 --> 00:26:43,187
‫- بلى.
‫- لا أستطيع مساعدتك.

475
00:26:43,270 --> 00:26:47,065
‫عليك أن تتحدثي
‫مع مكتب الخدمات والتحقيقات الخاصة.

476
00:26:47,149 --> 00:26:49,401
‫انتظري لحظة، أريد فقط أن أعرف المزيد
‫عن "ديفيد"…

477
00:26:49,484 --> 00:26:50,903
‫الملازم "جين ساير".

478
00:26:56,533 --> 00:26:58,744
‫أيعلم أحدكم ما هي "الكتيبة الخاصة 3"؟

479
00:26:59,286 --> 00:27:01,455
‫إنها فرع لمكتب الخدمات الخاصة

480
00:27:01,538 --> 00:27:03,624
‫كان يتجسّس على المتطرّفين في الستينيّات.
‫لماذا؟

481
00:27:05,834 --> 00:27:07,544
‫قالوا في المقرّ الرئيسيّ
‫للشرطة إنني لو كنت

482
00:27:07,628 --> 00:27:09,254
‫أريد معرفة المعلومات عن "ديفيد برنستين"،

483
00:27:09,338 --> 00:27:11,965
‫فيجب أن أتحدث مع مكتب الخدمات
‫والتحقيقات الخاصة، وهناك قالوا لي

484
00:27:12,049 --> 00:27:14,801
‫إنهم لا يستطيعون السماح لي بالاطلاع
‫على ملفّات "الكتيبة الخاصة 3".

485
00:27:16,637 --> 00:27:20,766
‫السيّد "برنستين" كان عميلًا
‫سرّيًا في الشرطة؟

486
00:27:27,439 --> 00:27:31,777
‫كما قلت للآنسة "كارمايكل"،
‫كلّ ملفّات الخدمات الخاصة تحت المراجعة.

487
00:27:31,860 --> 00:27:35,989
‫- لماذا يجعلها هذا غير متاحة؟
‫- أنت لا تعلم حتى عمّا تبحث.

488
00:27:36,073 --> 00:27:37,699
‫وأنت لم تُجب عن السؤال.

489
00:27:37,783 --> 00:27:42,329
‫كنّا نأمل أن يسلّط الملفّ بعض الضوء
‫على علاقة "برنستين" بالسيّد "غريدي".

490
00:27:42,412 --> 00:27:45,165
‫لماذا؟ "برنستين" لم يكن مكلّفًا بمراقبة
‫حرّاس أمن الجامعة.

491
00:27:45,249 --> 00:27:46,500
‫ومن كان يُراقب؟

492
00:27:48,836 --> 00:27:51,672
‫سنُتيح لكم الملفّات بمجرّد أن نستطيع.

493
00:27:51,755 --> 00:27:53,465
‫قبل الألفية القادمة؟

494
00:27:57,344 --> 00:28:01,473
‫تحدثت مع رئيس الشرطة.
‫كاد يتذرّع بالأمن القوميّ.

495
00:28:01,557 --> 00:28:04,560
‫- نستطيع أن نأتي بأمر قضائيّ.
‫- لا أريد أن أبدأ حربًا داخلية.

496
00:28:04,643 --> 00:28:06,478
‫تناولا القضية من اتجاه مختلف.

497
00:28:06,979 --> 00:28:10,232
‫نستطيع التحدث مع ضبّاط آخرين كانوا يعملون
‫مع "برنستين" في "الكتيبة الخاصة 3".

498
00:28:10,315 --> 00:28:12,067
‫نحتاج إلى الملفّات لنعرف أسماءهم.

499
00:28:12,150 --> 00:28:14,361
‫سجلّات جامعة "كينزينغتون" القديمة موجودة.

500
00:28:14,444 --> 00:28:15,487
‫- إذًا؟
‫- إذًا،

501
00:28:15,571 --> 00:28:20,784
‫قوما بمُضاهاة الطلّاب الذين التحقوا
‫بالجامعة عام 68 مع سجلّات رواتب الشرطة.

502
00:28:21,952 --> 00:28:25,080
‫"مكتب (آلان تايلور)، 442 شارع 8،
‫الثلاثاء 6 يناير"

503
00:28:25,163 --> 00:28:28,542
‫قدّمت طلب توظيف في القسم عام 67،
‫كان عمري 21 عامًا.

504
00:28:28,625 --> 00:28:31,712
‫جعلوني أحلف اليمين سرًا،
‫ووضعوا شارتي في جارور مقفل

505
00:28:31,795 --> 00:28:35,507
‫وألقوا بي في حرم جامعة "كينزينغتون"،
‫بلا تدريب.

506
00:28:36,133 --> 00:28:37,885
‫ولا أتذكّر أيّ شخص يُدعى "برنستين".

507
00:28:38,427 --> 00:28:41,805
‫- ماذا عن العملاء السرّيين الآخرين؟
‫- لم يكن أيّ منّا يعرف هوية الآخر.

508
00:28:41,889 --> 00:28:45,684
‫كنّا نركض بين المتظاهرين وكأنّنا دجاج
‫معصوب الأعين. المسألة برمّتها كانت غبية.

509
00:28:46,310 --> 00:28:48,979
‫منع الناس من نسف الأشياء غباء؟

510
00:28:49,479 --> 00:28:51,523
‫أنت لا تستوعبين الأمر، أليس كذلك؟

511
00:28:51,607 --> 00:28:56,570
‫كانت وظيفتنا هي أن نستفزّ الطلّاب
‫كي تتمكّن الشرطة من اعتقالهم. غباء.

512
00:28:57,237 --> 00:28:59,865
‫ألم يكن هناك ثوّار عنيفون
‫يحاولون إسقاط الحكومة؟

513
00:29:00,657 --> 00:29:02,201
‫بربّك، أين تعلّمت التاريخ؟

514
00:29:02,951 --> 00:29:07,414
‫في أحد اجتماعات المتطرّفين التي حضرتها،
‫كنّا 8 أشخاص.

515
00:29:07,497 --> 00:29:11,543
‫وبعد تخرّجي في جامعة "كينزينغتون"،
‫أدخلني القسم إلى أكاديمية الشرطة.

516
00:29:11,627 --> 00:29:15,964
‫5 من "المتطرّفين" الـ8 المزعومين
‫كانوا في صفّي في الأكاديمية.

517
00:29:16,048 --> 00:29:19,718
‫لذا أخبريني أنت، من الذي
‫كان يُسقط الحكومة؟

518
00:29:22,721 --> 00:29:23,764
‫ما هذا؟

519
00:29:24,264 --> 00:29:27,184
‫مقتل ضابط شرطة أيها الرقيب "لوكاس".
‫منذ 30 عامًا.

520
00:29:27,851 --> 00:29:29,561
‫هل كنت عميلًا سرّيًا في
‫جامعة "كينزينغتون"؟

521
00:29:30,103 --> 00:29:34,024
‫منذ عام 67 حتى عام 71. قضية مفتوحة؟

522
00:29:34,107 --> 00:29:35,108
‫أجل.

523
00:29:35,651 --> 00:29:39,363
‫حين كنت في الجامعة، هل حدثت أيّة
‫تعاملات بينك وبين "ديفيد برنستين"؟

524
00:29:39,446 --> 00:29:41,448
‫ليس كثيرًا. كانت لديّ أوامر بمراقبته.

525
00:29:42,783 --> 00:29:43,909
‫من أمرك بمراقبته؟

526
00:29:44,326 --> 00:29:45,327
‫الضابط الموكّل بي.

527
00:29:45,994 --> 00:29:46,995
‫لماذا؟

528
00:29:48,372 --> 00:29:51,208
‫لم يُثقلوا علينا بقدر كبير من المعلومات
‫غير الضرورية.

529
00:29:52,042 --> 00:29:54,336
‫كان الرجل سيّىء السمعة،
‫وهذا كلّ ما كنت أحتاج معرفته.

530
00:29:55,337 --> 00:29:57,506
‫هل كنت تراقبه في ليلة اختفائه؟

531
00:29:59,758 --> 00:30:03,095
‫دخل مبنى انتظار السيارات
‫الذي كان يترك فيه حافلته.

532
00:30:03,846 --> 00:30:05,305
‫ثم خرجت الحافلة بدونه.

533
00:30:05,389 --> 00:30:08,725
‫- من الذي كان يقود؟
‫- أحد حرّاس أمن الجامعة.

534
00:30:08,809 --> 00:30:09,810
‫هل تعرف اسمه؟

535
00:30:10,227 --> 00:30:12,271
‫إنه مجرّد حارس عاديّ كنت أراه أحيانًا.

536
00:30:12,729 --> 00:30:14,106
‫هل تعقّبت الحافلة؟

537
00:30:14,189 --> 00:30:17,609
‫كنت أتعقّب "برنستين". وهو لم يكن فيها.

538
00:30:17,693 --> 00:30:20,404
‫لذا دخلت مبنى انتظار السيارات بحثًا عنه.

539
00:30:20,487 --> 00:30:21,488
‫هل وجدته؟

540
00:30:22,573 --> 00:30:23,574
‫كلّا.

541
00:30:24,283 --> 00:30:27,452
‫- هل قتل ضابط شرطة؟
‫- بل كان هو ضابط الشرطة.

542
00:30:28,829 --> 00:30:31,874
‫هل أخبرت أيّ شخص أنك رأيت الحافلة
‫تغادر المبنى؟

543
00:30:32,249 --> 00:30:33,250
‫بالتأكيد.

544
00:30:34,042 --> 00:30:37,588
‫لقد قلت كلّ ما رأيته للضابط الموكّل بي.
‫الرقيب "روس ماكميلان".

545
00:30:38,589 --> 00:30:41,258
‫الرقيب "لوكاس" أخرج "غريدي"
‫من بين مجموعة صور.

546
00:30:41,717 --> 00:30:44,553
‫إنه تعريف عمره 30 عامًا.
‫ستكون قضية سهلة جدًا بالنسبة للدفاع.

547
00:30:44,636 --> 00:30:48,098
‫لا يوجد منطق في أيّ من هذا.
‫لديك ضابط يراقب ضابطًا آخر،

548
00:30:48,182 --> 00:30:51,560
‫- دون أن يعلم أيّ منهما أن الآخر شرطيّ.
‫- لم يكن الأمر منطقيًا آنذاك أيضًا.

549
00:30:52,227 --> 00:30:53,270
‫بربّك.

550
00:30:55,856 --> 00:30:58,192
‫سآمر "بريسكو" و"كيرتيس"
‫باعتقال السيّد "غريدي".

551
00:30:58,275 --> 00:31:01,278
‫ربّما يمكنك أن تجدي الضابط
‫الموكّل بـ"لوكاس"، "روس ماكميلان".

552
00:31:03,197 --> 00:31:08,368
‫لأسباب أمنية، لا نعطي عناوين العاملين
‫بالشرطة، سواء كانوا في الخدمة أو متقاعدين.

553
00:31:08,452 --> 00:31:11,663
‫وأنتما لم تعطياني سببًا قهريًا
‫كي أقوم باستثناء.

554
00:31:11,747 --> 00:31:14,499
‫لقد تلقّى معلومات عن جريمة قتل
‫حدثت منذ 30 عامًا.

555
00:31:15,000 --> 00:31:16,376
‫هل حقّق فيها؟

556
00:31:16,460 --> 00:31:17,711
‫هل تستّر عليها؟

557
00:31:17,794 --> 00:31:21,298
‫السيّد "غريدي" على حافّة القبر.
‫اعقدوا معه صفقة مقابل اعترافه.

558
00:31:22,299 --> 00:31:23,800
‫بل تعني أن نبرّئه.

559
00:31:25,135 --> 00:31:27,471
‫مكتب النائب العام يستطيع أن يحاكم "غريدي"

560
00:31:27,554 --> 00:31:30,057
‫دون أن يفتّش في أنشطة "الكتيبة الخاصة 3".

561
00:31:30,140 --> 00:31:31,433
‫"التفتيش" هي الكلمة المناسبة.

562
00:31:31,517 --> 00:31:34,436
‫لا أفهم ما هي نيّتك من وراء هذا
‫يا سيّد "ماكوي".

563
00:31:34,520 --> 00:31:37,648
‫المشتبه به لم تكن له علاقة
‫بـ"الكتيبة الخاصة 3".

564
00:31:37,731 --> 00:31:40,609
‫- القتيل كانت له علاقة بها.
‫- لا توجد صلة.

565
00:31:41,735 --> 00:31:43,070
‫ما لم يكن هناك شيء آخر…

566
00:31:43,153 --> 00:31:44,154
‫لا شيء.

567
00:31:53,705 --> 00:31:56,208
‫الدولة تملك كلّ الحقّ في التحرك
‫ضد الإرهابيّين.

568
00:31:56,291 --> 00:31:58,168
‫النشطاء ليسوا إرهابيّين.

569
00:31:58,252 --> 00:32:01,213
‫- إن كانت أفعالهم كأفعال الإرهابيّين…
‫- سواء كانوا إرهابيّين أو لا،

570
00:32:01,630 --> 00:32:03,173
‫موضوعنا هو السيّد "غريدي".

571
00:32:03,257 --> 00:32:05,551
‫لقد أمسكنا بـ"غريدي". القضية أكبر من ذلك.

572
00:32:05,634 --> 00:32:06,635
‫في ذهنك.

573
00:32:07,344 --> 00:32:11,098
‫إنه يستغلّ رجلًا مسنًا مريضًا
‫ليشنّ حربًا مقدسة على الشرطة.

574
00:32:11,181 --> 00:32:14,101
‫- يجب أن نعرض صفقة على "غريدي".
‫- شرط ألّا تقلّ التهمة عن القتل العمد.

575
00:32:14,184 --> 00:32:18,188
‫إن قبل "غريدي" الصفقة، فلن نمتلك
‫وسيلة ضغط للحصول على الملفّات.

576
00:32:18,272 --> 00:32:21,316
‫وستتمكّن الشرطة من الاستمرار في التستّر
‫على أعمالها المخالفة للقانون.

577
00:32:21,400 --> 00:32:24,361
‫هذه القضية لا تتعلّق بتجسّس الشرطة،
‫بل هي قضية قتل.

578
00:32:28,574 --> 00:32:31,326
‫ذلك الحقير كان شرطيًا؟

579
00:32:32,452 --> 00:32:34,162
‫نفهم أنك كنت لا تعلم بهذا.

580
00:32:36,373 --> 00:32:38,542
‫القتل العمد، الحبس من 12 عامًا ونصف
‫إلى 25 عامًا.

581
00:32:39,585 --> 00:32:43,046
‫استسلم يا سيّد "ماكوي". لا يوجد دليل.

582
00:32:43,130 --> 00:32:44,339
‫لدينا شاهد جديد.

583
00:32:44,882 --> 00:32:48,760
‫وقد رأى السيّد "غريدي" يخرج بالشاحنة
‫الـ"فولكسفاغن" من مبنى انتظار السيارات

584
00:32:48,844 --> 00:32:53,056
‫بعد 7 دقائق من دخول "برنستين" إلى المبنى
‫في ليلة اختفائه.

585
00:32:53,140 --> 00:32:54,892
‫أريد أن أرى إفادة الشاهد.

586
00:32:54,975 --> 00:32:57,352
‫تعلمين أننا لسنا مضطرّين لإعطائها لك
‫حتى وقت المحاكمة.

587
00:32:59,271 --> 00:33:01,565
‫ولكن لا يوجد ما يمنع حصولك عليها الآن.

588
00:33:06,195 --> 00:33:08,488
‫هل هذه أقوال عميل سرّي آخر؟

589
00:33:09,740 --> 00:33:13,410
‫ولماذا لم يُتخذ أيّ إجراء لمدّة 30 عامًا؟

590
00:33:13,493 --> 00:33:15,913
‫عليك أن تسألي المسؤولين آنذاك.

591
00:33:15,996 --> 00:33:16,997
‫سأفعل.

592
00:33:17,789 --> 00:33:20,584
‫وأنت ستضطرّ لإحالة هذه القضية إلى المحاكمة
‫يا سيّد "ماكوي".

593
00:33:21,126 --> 00:33:23,837
‫لدينا أشياء كثيرة نستطيع
‫أن نختلق بها شكًا معقولًا.

594
00:33:27,341 --> 00:33:29,176
‫أنت لا تريده أن يقبل الصفقة.

595
00:33:29,259 --> 00:33:31,303
‫لم تكن مضطرًا لتسليمها إفادة الشاهد.

596
00:33:31,386 --> 00:33:32,888
‫كنت سأعطيها لها في جميع الأحوال.

597
00:33:32,971 --> 00:33:36,016
‫أنت لا تُبالي بما فعله ذلك الرجل المُسنّ،
‫أنت تريد فقط أن تصل إلى تلك الملفّات.

598
00:33:36,099 --> 00:33:39,186
‫وهذه القضية تمنحني الفرصة، ولن أفوّتها.

599
00:33:39,895 --> 00:33:42,940
‫فلنطلب من هيئة المحلّفين الكبرى
‫أن تُصدر لنا أوامر المثول أمام المحكمة.

600
00:33:43,023 --> 00:33:46,610
‫- من فضلك، عُد وتحدث معه.
‫- إن كان يرفض الصفقة…

601
00:33:46,693 --> 00:33:50,155
‫- لن يقبلها لو كان سيدخل السجن.
‫- إذًا لا أعلم أيّ خيار تحسبني أملك.

602
00:33:52,032 --> 00:33:54,618
‫أترى؟ أنت لا تفهم أيّ شيء عن أبي.

603
00:33:54,701 --> 00:33:56,411
‫ليس متعصبًا ريفيًا.

604
00:33:57,079 --> 00:33:59,831
‫لقد صوّت لـ"كينيدي" وصوّت لـ"جونسون".

605
00:34:00,999 --> 00:34:03,502
‫أترى؟ حين رأى ردّ فعل الناس

606
00:34:03,585 --> 00:34:05,420
‫حين كان يقول لهم إن ابنه
‫يحارب في "فيتنام"،

607
00:34:05,504 --> 00:34:07,256
‫كان قلبه ينفطر حين يسمع ردّهم.

608
00:34:07,339 --> 00:34:11,802
‫في عام 68، صوّت لـ"نيكسون".
‫أبي! كان يسخر من "نيكسون"!

609
00:34:11,885 --> 00:34:14,930
‫أنا آسف يا سيّد "غريدي"،
‫لا نستطيع غضّ البصر عن جريمة قتل.

610
00:34:17,015 --> 00:34:19,268
‫تستطيع أن تخفّف التهمة.

611
00:34:19,810 --> 00:34:21,144
‫تستطيع أن تضعه تحت المراقبة.

612
00:34:22,229 --> 00:34:24,022
‫تستطيع أن تفعل أيّ شيء تريده.

613
00:34:29,069 --> 00:34:31,321
‫لقد راجعت ملفّ "برنستين" بنفسي.

614
00:34:31,405 --> 00:34:34,241
‫لا يوجد شيء حاسم قد يُفيد قضيتك.

615
00:34:34,324 --> 00:34:37,286
‫- هل ورد فيه ذكر للسيّد "غريدي"؟
‫- بشكل عابر.

616
00:34:37,369 --> 00:34:39,621
‫هل حدث تصادم بين "غريدي" و"برنستين"؟

617
00:34:39,705 --> 00:34:42,165
‫"برنستين" عن امتلاك "غريدي" لمسدّس؟
‫هل… هل أبلغ

618
00:34:42,249 --> 00:34:45,919
‫أنت تضيّع وقتك في هذا يا "ماكوي"!
‫ما الجدوى؟

619
00:34:46,003 --> 00:34:47,129
‫العدالة.

620
00:34:48,130 --> 00:34:50,591
‫إن أردت مقاومة أوامر المثول أمام المحكمة
‫فلتؤمّن نفسك جيّدًا.

621
00:34:56,430 --> 00:34:57,723
‫تستّر على عملية تستّر.

622
00:34:58,724 --> 00:34:59,725
‫مرّة أخرى.

623
00:35:04,146 --> 00:35:07,191
‫بربّك يا "جاك"، لماذا لا
‫تؤسّس دولة خاصة بك؟

624
00:35:07,274 --> 00:35:11,361
‫بلا شرطة وبلا مجرمين.
‫لا شيء سوى العذوبة والنور على مدّ البصر!

625
00:35:13,071 --> 00:35:14,573
‫لقد سكت لك كثيرًا في هذه المسألة

626
00:35:14,656 --> 00:35:17,409
‫لأنك لا تعرفين شيئًا عن فترة الستينيّات،
‫لم تكوني قد وُلدت أصلًا.

627
00:35:17,492 --> 00:35:19,745
‫كنت قد وُلدت حين
‫تمّ تفجير مركز التجارة العالميّ

628
00:35:19,828 --> 00:35:22,623
‫وما كانت الشرطة لتُمسك بهؤلاء الأشخاص
‫لولا العمل السرّي

629
00:35:22,706 --> 00:35:24,291
‫أنا لا أقول إنه دائمًا بلا مبرّر.

630
00:35:24,374 --> 00:35:27,836
‫كلّا، ولكن يبدو فقط أنك تظنّ أنك
‫تستطيع أن تقرّر. إنه قرار الشرطة.

631
00:35:29,838 --> 00:35:32,591
‫فلتر إن كانت محامية السيّد "غريدي"
‫تريد الانضمام إلى المعركة.

632
00:35:34,009 --> 00:35:37,930
‫ليس من المعتاد أن ترفع الجهتان التماسًا
‫مشتركًا ضدّ إلغاء أوامر الاستدعاء للمحكمة.

633
00:35:38,013 --> 00:35:40,682
‫كلا الجهتين متضرّرة من سرّية الشرطة
‫يا سيادة القاضية.

634
00:35:40,766 --> 00:35:43,185
‫وليس لدى أيّ من الجهتين
‫ما يدعوها إلى الاعتقاد

635
00:35:43,268 --> 00:35:47,272
‫بأن ذاكرة الملازم "ماكميلان:
‫أو بأن ملفّ السيّد "برنستين"

636
00:35:47,356 --> 00:35:50,025
‫يحتويان على أيّ دليل يمكن أن يُستخدم
‫ضدّ السيّد "غريدي".

637
00:35:50,108 --> 00:35:51,860
‫من يدري ماذا يوجد في تلك الملفّات؟

638
00:35:51,944 --> 00:35:54,780
‫قد تُشير إلى مشتبه به غير موكّلي.

639
00:35:54,863 --> 00:35:57,282
‫السيّدة "ليثام" تحاول
‫أن تمثّل موكّلها. أمّا

640
00:35:57,366 --> 00:35:59,660
‫السيّد "ماكوي"، فهو يحاول شنّ حرب صليبية.

641
00:35:59,743 --> 00:36:02,496
‫إنه يريد أن يكشف الأعمال الداخلية
‫للكتيبة الخاصة.

642
00:36:02,579 --> 00:36:04,623
‫لن يكتفي بملفّ "برنستين".

643
00:36:04,706 --> 00:36:06,208
‫سيفعل إن أمرته بذلك.

644
00:36:06,834 --> 00:36:08,293
‫هل لديك سبب محدّد

645
00:36:08,377 --> 00:36:12,172
‫يجعلك تظنّ أن الملازم "ماكميلان" حقّق
‫في اختفاء السيّد "برنستين"؟

646
00:36:12,256 --> 00:36:14,842
‫كلّ من تحدث معهم المحقّقون ووكلاء النيابة

647
00:36:14,925 --> 00:36:18,053
‫قالوا إن "ديفيد برنستين" سئم
‫وسافر إلى "كندا".

648
00:36:18,136 --> 00:36:20,973
‫لم يعلموا أن شاهدًا رأى السيّد "غريدي"
‫يقود الحافلة الـ"فولكسفاغن".

649
00:36:21,056 --> 00:36:23,016
‫- أمّا "ماكميلان"، فقد كان يعلم.
‫- ماذا في ذلك؟

650
00:36:23,100 --> 00:36:26,061
‫الأمر بديهيّ، لو كان "ماكميلان"
‫قد حقّق في الاختفاء،

651
00:36:26,144 --> 00:36:28,021
‫فهو لم يكن يعرف حقيقة ما حدث.

652
00:36:29,231 --> 00:36:31,316
‫كيف سنعرف هذا ما لم نسأله؟

653
00:36:31,984 --> 00:36:33,902
‫أنت تصطاد في الماء العكر بالفعل،
‫أليس كذلك؟

654
00:36:33,986 --> 00:36:36,238
‫المحاكمة العادلة ستكون مستحيلة
‫بدون الحقائق.

655
00:36:39,700 --> 00:36:40,993
‫هل الملازم "ماكميلان" متقاعد؟

656
00:36:41,702 --> 00:36:43,662
‫- أجل.
‫- أتعلم أين هو؟

657
00:36:46,540 --> 00:36:47,541
‫في "ألباني".

658
00:36:48,750 --> 00:36:50,460
‫يا له من مكان مناسب للتقاعد.

659
00:36:52,337 --> 00:36:54,756
‫أنا آمرك باستدعاء السيّد "ماكميلان".

660
00:36:54,840 --> 00:36:58,260
‫وبعد أن نسمع أقواله، سنقرّر ما إن كنّا
‫سنلغي أوامر الاستدعاء إلى المحكمة.

661
00:37:01,346 --> 00:37:04,516
‫"المحكمة العليا، القاعة 43،
‫جلسة الاستماع، الخميس 23 يناير"

662
00:37:05,976 --> 00:37:06,977
‫سيادة القاضية.

663
00:37:09,313 --> 00:37:12,566
‫سيّد "ماكميلان"، إمّا أن تُجيب عن الأسئلة
‫أو تستخدم حقّك في التعديل الدستوريّ الـ5.

664
00:37:16,361 --> 00:37:20,741
‫هل أخبرك الضابط "لوكاس" أنه رأى حارس أمن

665
00:37:20,824 --> 00:37:24,494
‫يخرج بالحافلة الـ"فولكسفاغن"
‫من مبنى انتظار السيارات تلك الليلة؟

666
00:37:26,246 --> 00:37:27,247
‫أجل.

667
00:37:27,331 --> 00:37:31,710
‫- ألم يُشعرك هذا بالقلق؟
‫- ظننت أن "برنستين" سافر فحسب.

668
00:37:32,544 --> 00:37:36,423
‫قبل شهر من اختفائه، كنت لا أسمع
‫من ذلك الشابّ سوى الاحتجاجات.

669
00:37:37,591 --> 00:37:39,551
‫كان يرى أننا كلّنا كذّابون.

670
00:37:39,635 --> 00:37:41,011
‫لماذا لم تفصله؟

671
00:37:45,849 --> 00:37:47,142
‫سيّد "ماكميلان".

672
00:37:52,898 --> 00:37:55,943
‫كان قد تمكّن من كسب ثقة "كينيث ستراتون".

673
00:37:56,360 --> 00:37:59,112
‫هل كان "كينيث ستراتون"
‫رئيس المنظّمة الطلّابية؟

674
00:37:59,196 --> 00:38:01,782
‫المنظّمة المتطرّفة، أجل.

675
00:38:01,865 --> 00:38:03,867
‫ولكن لماذا تحتفظ بشرطيّ متمرّد؟

676
00:38:03,951 --> 00:38:07,287
‫هل كنت تحتاج إلى "برنستين" تحديدًا
‫من أجل مؤامرة كنت تدبّرها؟

677
00:38:07,371 --> 00:38:11,834
‫سيادة القاضية، ما علاقة هذا بحارس الأمن
‫"داريل غريدي" المتهم بجريمة القتل؟

678
00:38:12,417 --> 00:38:13,418
‫سيّد "ماكوي"؟

679
00:38:13,502 --> 00:38:16,755
‫كان "غريدي" مذعورًا ممّا
‫كان يفعله الطلّاب.

680
00:38:17,381 --> 00:38:19,049
‫و"برنستين" كان يُشارك بقوة في هذه الأفعال

681
00:38:19,132 --> 00:38:21,885
‫أثناء تنفيذه للحيل القذرة
‫التي كان رؤساؤه يكلّفونه بها.

682
00:38:24,346 --> 00:38:25,973
‫ماذا كان "برنستين" يفعل؟

683
00:38:26,056 --> 00:38:28,475
‫لا شيء. لقد رفض.

684
00:38:28,559 --> 00:38:29,768
‫ماذا رفض؟

685
00:38:29,852 --> 00:38:33,480
‫أن يُقنع "كينيث ستراتون" بالانضمام رسميًا
‫إلى حزب "الفهود السود".

686
00:38:36,483 --> 00:38:37,526
‫ماذا كان الغرض من هذا؟

687
00:38:39,695 --> 00:38:43,282
‫كي يفقد "ستراتون" مصداقيّته لدى
‫المنظّمات السلمية.

688
00:38:44,366 --> 00:38:46,535
‫كان "ستراتون" قائدًا عالي الكفاءة،

689
00:38:47,077 --> 00:38:48,745
‫كنّا بحاجة إلى تحييده.

690
00:38:49,788 --> 00:38:52,499
‫كنّا نظنّ حقًا أن هناك ثورة كما تعلم.

691
00:38:53,458 --> 00:38:54,668
‫ربّما كانت هناك ثورة بالفعل.

692
00:38:55,210 --> 00:38:57,796
‫هل كنتم تُحيّدون الثورة أم تُشعلونها؟

693
00:38:58,255 --> 00:38:59,381
‫ما معنى هذا؟

694
00:38:59,464 --> 00:39:01,967
‫هل قلت لـ"ديفيد برنستين" أن يُريق الدماء…

695
00:39:02,050 --> 00:39:04,178
‫على نُصب الشهداء التذكاريّ
‫بجامعة "كينزينغتون"؟

696
00:39:05,137 --> 00:39:07,556
‫- أجل.
‫- هل أعطيته هذه الدماء؟

697
00:39:07,639 --> 00:39:09,641
‫- أجل.
‫- ماذا كانت الغاية؟

698
00:39:09,725 --> 00:39:13,353
‫إثارة غضب المواطنين العاديّين
‫وقلبهم ضدّ المتطرّفين.

699
00:39:13,437 --> 00:39:16,565
‫إذًا، غايتكم كانت سياسية،

700
00:39:17,816 --> 00:39:19,318
‫ولم تكن لها علاقة بعمل الشرطة؟

701
00:39:19,401 --> 00:39:21,945
‫غايتنا كانت إنقاذ المدينة من الفوضى.

702
00:39:23,405 --> 00:39:25,407
‫هل بحثت عن "ديفيد برنستين"؟

703
00:39:26,783 --> 00:39:29,077
‫تحدثت مع محقّق قسم المفقودين.

704
00:39:30,579 --> 00:39:32,164
‫وقد اتفق معي في الرأي.

705
00:39:32,623 --> 00:39:33,999
‫ظنّ أن "برنستين" سافر فحسب.

706
00:39:34,541 --> 00:39:38,337
‫رغم أن آخر شخص شُوهد وهو يقود حافلته
‫كان السيّد "غريدي"؟

707
00:39:40,088 --> 00:39:42,049
‫هل أخبرت رؤساءك بهذا؟

708
00:39:43,175 --> 00:39:44,176
‫أجل.

709
00:39:45,469 --> 00:39:49,181
‫قالوا لي أن أجد طريقة
‫لجعل اختفاء "برنستين"

710
00:39:49,264 --> 00:39:51,350
‫يبدو وكأنّه من فعل حزب "الفهود السود".

711
00:40:00,150 --> 00:40:01,151
‫وهل نجحت؟

712
00:40:01,235 --> 00:40:03,904
‫قلت لهم إن هذا غير قابل للتنفيذ.

713
00:40:04,696 --> 00:40:06,740
‫فقد يظهر "برنستين" مرّة أخرى.

714
00:40:07,574 --> 00:40:09,868
‫كما أننا لا نعلم ما الذي قد يقوله "غريدي".

715
00:40:09,952 --> 00:40:12,037
‫هل سألته عمّا كان يريد أن يقوله؟

716
00:40:16,250 --> 00:40:18,877
‫رؤسائي أمروني بالتخلّي عن القضية.

717
00:40:19,711 --> 00:40:25,133
‫إذًا، لم يُبذل أيّ جهد لمعرفة ما حدث
‫لـ"ديفيد برنستين"،

718
00:40:25,217 --> 00:40:27,135
‫الذي كان زميلًا في الشرطة،

719
00:40:27,219 --> 00:40:30,264
‫وكان يقبع ميتًا في قاع نهر "هادسون"،

720
00:40:30,347 --> 00:40:36,103
‫لأن الشرطة لم ترغب في أن تُفضح
‫أعمالهم السرّية غير القانونية!

721
00:40:36,186 --> 00:40:37,980
‫لم نعلم أنه مات.

722
00:40:39,314 --> 00:40:41,692
‫كنّا فقط لا نريده أن يذهب إلى الصُحف.

723
00:40:48,782 --> 00:40:50,534
‫حتى في مجتمع حرّ،

724
00:40:50,617 --> 00:40:55,122
‫تملك الشرطة كلّ الحقّ في التسلّل
‫داخل المنظّمات الإجرامية.

725
00:40:56,039 --> 00:40:59,960
‫لو عرف العملاء السرّيون أن ملفّاتهم
‫قد تصبح متاحة للعامة

726
00:41:00,043 --> 00:41:03,046
‫وفقًا لأهواء مكتب النائب العام،

727
00:41:03,130 --> 00:41:04,923
‫ستصبح الشرطة مقيّدة.

728
00:41:06,008 --> 00:41:11,597
‫لم يبيّن السيّد "ماكوي" أيّ سبب يعطيه
‫حقّ الاطلاع على ملفّات الشرطة السرّية.

729
00:41:17,019 --> 00:41:20,689
‫إن لم يكن تقديم قاتل شرطيّ للعدالة
‫سببًا كافيًا بالنسبة للسيّد "كوشنر"،

730
00:41:20,772 --> 00:41:22,191
‫فلا أعلم ما السبب الذي قد يكفيه.

731
00:41:22,733 --> 00:41:27,863
‫لو كانت الشرطة لا تريد أن يتمّ إحراجها
‫بالكشف عن سلوكياتها،

732
00:41:27,946 --> 00:41:29,948
‫فربّما يجب ألّا تسيء السلوك.

733
00:41:32,117 --> 00:41:36,914
‫الشرطة لاحقت وضايقت وأساءت معاملة
‫مواطنين عاديّين

734
00:41:36,997 --> 00:41:39,166
‫لأن آراءهم السياسة لم تعجبهم.

735
00:41:40,250 --> 00:41:42,461
‫هل هذا مقبول في نظام ديمقراطيّ؟

736
00:41:43,253 --> 00:41:48,550
‫هل هذا مقبول في مجتمع مبنيّ
‫على حرّية الفكر والتعبير؟

737
00:41:50,844 --> 00:41:53,180
‫هل يستطيع مجتمعنا أن يعيش…

738
00:41:55,224 --> 00:42:01,021
‫في ظلّ
‫مراقبة الشرطة السرّية للمواطنين الشرفاء

739
00:42:01,104 --> 00:42:03,190
‫الذين ينتقدون سياسات الحكومة؟

740
00:42:06,485 --> 00:42:11,406
‫الملفّات التي أطلبها قد تكون مُخزية
‫بالنسبة للشرطة،

741
00:42:11,490 --> 00:42:13,742
‫ولكنّها ليست سرّية ولا خاضعة للحماية،

742
00:42:13,825 --> 00:42:18,330
‫ولن تحصّنها أيّة حجّة مُتصوّرة
‫قد يأتي بها السيّد "كوشنر".

743
00:42:20,165 --> 00:42:22,376
‫قد تكون هناك أسباب قهرية

744
00:42:22,459 --> 00:42:26,547
‫تدفع الشرطة للحفاظ على
‫سرّية ملفّات معيّنة،

745
00:42:26,630 --> 00:42:28,048
‫لبعض الوقت على الأقلّ.

746
00:42:29,508 --> 00:42:33,303
‫ولكنّ عمل الحكومة في السرّ شيء
‫محرّم في الديمقراطية،

747
00:42:33,720 --> 00:42:39,268
‫ولا بدّ أن يدفعه شيء أكبر من مجرّد الرغبة
‫في تجنّب الحرج وإثارة الجدل.

748
00:42:39,351 --> 00:42:40,686
‫"القاضية (ليسا بونغراسيك)"

749
00:42:42,104 --> 00:42:44,731
‫سأرفض طلبك بإلغاء أوامر الاستدعاء
‫إلى المحكمة.

750
00:42:52,030 --> 00:42:55,200
‫"مكتب المساعد التنفيذيّ للنائب العام
‫(جاك ماكوي)، الخميس 30 يناير"

751
00:42:55,742 --> 00:42:59,288
‫تهمة قتل خطأ، مع الحبس من عام إلى 3 أعوام
‫في أحد سجون الاحتياطات الأمنية الدنيا.

752
00:43:01,290 --> 00:43:06,670
‫ملفّ السيّد "برنستين" يحتوي على 7 تقارير
‫حول مشاجرات وقعت بينه وبينك.

753
00:43:07,838 --> 00:43:11,383
‫من الواضح أنه افتعلها ليبدو صادقًا
‫أمام أصدقائه،

754
00:43:12,509 --> 00:43:14,469
‫ولكنّها ليست في مصلحتك.

755
00:43:21,226 --> 00:43:22,352
‫سئمت.

756
00:43:26,106 --> 00:43:28,525
‫كنت أملك مسدّسًا لأنني كنت خائفًا.

757
00:43:30,110 --> 00:43:33,280
‫لم أرغب في أن أعلق
‫بين رجال الشرطة والمتظاهرين.

758
00:43:36,783 --> 00:43:40,704
‫كانت حافلة "برنستين" مصفوفة
‫في أحد أماكن العاملين.

759
00:43:41,455 --> 00:43:44,541
‫قلت له أن ينقلها، فأجابني بوقاحة.

760
00:43:45,209 --> 00:43:49,671
‫ذلك الفتى الذي أراق الدماء
‫على النُصب التذكاريّ!

761
00:43:50,506 --> 00:43:52,299
‫لا أصدّق أنه كان شرطيًا.

762
00:43:55,177 --> 00:43:58,096
‫كلّ ما فكّرت فيه هو ابني.

763
00:44:03,560 --> 00:44:04,770
‫فقدت صوابي.

764
00:44:07,731 --> 00:44:09,024
‫أنا آسف.

765
00:44:10,734 --> 00:44:12,069
‫أنا آسف.

766
00:44:27,543 --> 00:44:29,878
‫قال "غريدي" إنه لو كان يعلم
‫أن "برنستين" شرطيّ

767
00:44:29,962 --> 00:44:31,839
‫لما فعل هذا، ولما فقد صوابه.

768
00:44:32,506 --> 00:44:36,009
‫"جاك" يعتقد أن الشرطة مسؤولة
‫عن مقتل "برنستين".

769
00:44:36,093 --> 00:44:39,012
‫لقد فعلوا كلّ ما يخطر لهم لاستفزاز الناس.

770
00:44:39,972 --> 00:44:42,266
‫ونجحت طريقتهم مع السيّد "غريدي".

771
00:44:45,227 --> 00:44:46,228
‫أجل.

772
00:44:51,316 --> 00:44:52,985
‫"هذه القصة خيالية ولا تجسّد أيّة شخصيات
‫أو أحداث واقعية"

773
00:44:53,068 --> 00:44:55,070
‫ترجمة "نانسي ناصر"
