1
00:00:01,001 --> 00:00:02,669
‫في نظام العدالة القضائية

2
00:00:02,753 --> 00:00:06,673
‫يمثلّ الناس مجموعتان منفصلتان
‫لكنّهما متساويتان في الأهمية

3
00:00:06,757 --> 00:00:08,509
‫الشرطة التي تحقّق في الجرائم

4
00:00:08,592 --> 00:00:11,386
‫ووكلاء النيابة
‫الذين يُقاضون مرتكبي الجرائم.

5
00:00:11,470 --> 00:00:12,804
‫هذه قصصهم.

6
00:00:13,805 --> 00:00:15,224
‫مضارب جولف من الجرافيت.

7
00:00:15,307 --> 00:00:18,227
‫تحسّن مستواي في اللعب بمقدار 5 نقاط
‫منذ بدأت أستخدمها.

8
00:00:18,310 --> 00:00:19,561
‫لا أدري حقًا.

9
00:00:19,645 --> 00:00:21,897
‫لا قيمة لمضارب الجولف إن لم تكن حديدية.

10
00:00:21,980 --> 00:00:24,942
‫تعال والعب معي مباراة الغد. ستفهم مقصدي.

11
00:00:25,025 --> 00:00:27,611
‫لقد وعدت زوجتي بتنظيف مرأب السيارة.

12
00:00:30,447 --> 00:00:31,698
‫أتريد سيجارة؟

13
00:00:31,782 --> 00:00:33,909
‫أُحاول الإقلاع. افتح صندوق السيارة.

14
00:00:36,078 --> 00:00:38,664
‫- تبًا!
‫- ما الأمر؟

15
00:00:44,253 --> 00:00:46,547
‫يبدو الأمر وكأنّ أحدًا أزال
‫أحشاء خنزير هنا.

16
00:00:46,630 --> 00:00:49,842
‫تلقّى الضحية ثلاث طلقات في البطن،
‫من مسافة قريبة.

17
00:00:49,925 --> 00:00:52,052
‫من مسدس آليّ عيار 9 ملليمترات على الأرجح.

18
00:00:52,594 --> 00:00:55,305
‫- أهناك أيّ دم على المقاعد؟
‫- قُتل خارج السيارة.

19
00:00:55,639 --> 00:00:58,433
‫ثم ألقى به القاتل في صندوق السيارة
‫وتركه ينزف حتى الموت.

20
00:00:58,517 --> 00:01:01,228
‫- بئس الأمر، هل حدّدتم هويته؟
‫- نعم، "دوغلاس بندر".

21
00:01:01,311 --> 00:01:04,022
‫توصّل مكتب التحقيقات الجنائية إلى
‫صحيفة سوابقه بينما كنّا ننتظركم.

22
00:01:04,106 --> 00:01:05,107
‫أهناك أيّة سوابق حديثة؟

23
00:01:05,190 --> 00:01:08,026
‫أُدين عام 1993، بتُهمة سرقة سيارة.

24
00:01:10,070 --> 00:01:12,781
‫هناك ملصق ركن سيارة تابع لمستشفى "بلفيو"
‫على مرآة الرؤية الخلفية.

25
00:01:12,865 --> 00:01:14,908
‫نعم. إدارة المركبات
‫تتحرّى عن أرقام اللوحات الآن.

26
00:01:15,492 --> 00:01:17,828
‫وتحقّقي من بصمات أصابعه من باب الاحتياط.

27
00:01:18,287 --> 00:01:20,163
‫قطرت شاحنة المرور السيارة الـ"هوندا"
‫من مكان ممنوع الركن فيه

28
00:01:20,247 --> 00:01:22,958
‫عند تقاطع شارعي 55 و11.
‫وسجّلناها الساعة 12:28 صباحًا.

29
00:01:23,041 --> 00:01:26,920
‫هل هذا شيء تفعلانه بانتظام،
‫سرقة محتويات السيارات المحجوزة؟

30
00:01:27,004 --> 00:01:28,547
‫أم أن ليلة الأمس كانت حالة استثنائية؟

31
00:01:28,630 --> 00:01:31,258
‫رأينا صندوق السيارة مفتوحًا،
‫وألقينا نظرة بداخله، ثم أبلغناكم.

32
00:01:31,341 --> 00:01:33,677
‫أنتما مجرّد موظّفين حكوميّين مخلصين، صحيح؟

33
00:01:33,760 --> 00:01:36,054
‫سنسجّل أقوالكما في قسم الشرطة.

34
00:01:39,641 --> 00:01:41,935
‫الضحية كان لصّ سيارات.

35
00:01:42,019 --> 00:01:45,105
‫ربّما حاول "بندر" سرقة سيارة،
‫لكنّ مالكها تصدّى له.

36
00:01:45,731 --> 00:01:51,028
‫السيارة الـ"هوندا" مسجّلة باسم
‫"ميليسنت شيريدان"، 307 غرب شارع 18.

37
00:01:51,612 --> 00:01:53,572
‫آمل أن تعرف "ميليسنت"
‫اسم مغسلة سيارات جيّدة.

38
00:02:43,163 --> 00:02:46,250
‫عفوًا، لا أرى أيّ شخص يُدعى
‫"ميليسنت شيريدان" على قائمة موظّفيّ.

39
00:02:46,333 --> 00:02:49,753
‫متأكدة؟ سيارتها تحمل ملصق ركن
‫لمرأب سيارات المستشفى.

40
00:02:49,837 --> 00:02:52,506
‫رقم "إن 13947".

41
00:02:55,717 --> 00:03:01,014
‫"ميلي بندر"، إنها ممرّضة جراحات.
‫الطابق الـ5، وحدة العناية الفائقة".

42
00:03:02,432 --> 00:03:03,433
‫شكرًا.

43
00:03:05,435 --> 00:03:08,981
‫تزوّجنا عقب الإفراج عن "دوغ"
‫من سجن "غرين هافن" في الربيع الماضي.

44
00:03:11,191 --> 00:03:13,861
‫لم أغيّر بيانات تسجيل سيارتي.

45
00:03:15,153 --> 00:03:16,613
‫هل أنتما واثقان أنه هو؟

46
00:03:17,322 --> 00:03:19,783
‫التقطنا صورة للجثة
‫في موقع الجريمة، إنها…

47
00:03:19,867 --> 00:03:21,326
‫أريد رؤيتها.

48
00:03:30,210 --> 00:03:33,046
‫يا إلهي، لا!

49
00:03:37,634 --> 00:03:38,760
‫سيّدة "بندر"

50
00:03:41,388 --> 00:03:43,390
‫منذ متى كنت تعرفين زوجك؟

51
00:03:43,473 --> 00:03:47,186
‫منذ 6 سنوات. لدينا ابن عمره 5 سنوات.

52
00:03:47,561 --> 00:03:50,439
‫إذًا كنت تعرفينه قبل اعتقاله عام 1993؟

53
00:03:51,481 --> 00:03:52,691
‫كنّا مخطوبين.

54
00:03:54,276 --> 00:03:55,485
‫يجب أن أسألك

55
00:03:57,362 --> 00:03:59,489
‫هل كان "دوغ" يقابل
‫أيًا من أصدقائه القدامى مؤخّرًا؟

56
00:04:00,699 --> 00:04:03,410
‫ماذا تعني؟ أنه كان متورّطًا في شيء ما؟

57
00:04:03,493 --> 00:04:05,954
‫ليس بالضرورة.
‫ربّما كان شخص ما يُضمر ضغينة له.

58
00:04:07,331 --> 00:04:10,709
‫"دوغ" لديه وظيفة جيّدة، ويقابل ضابط
‫إطلاق سراحه المشروط كلّ أسبوع.

59
00:04:11,293 --> 00:04:13,003
‫كنّا نتساءل

60
00:04:13,086 --> 00:04:15,797
‫ماذا كان يفعل في الجادّة 11 ليلة الأمس؟

61
00:04:16,965 --> 00:04:18,091
‫كان ذاهبًا إلى عمله.

62
00:04:18,467 --> 00:04:19,843
‫بعد منتصف الليل؟

63
00:04:19,927 --> 00:04:25,307
‫بدأ يتولّى مناوبات مزدوجة منذ حبلت.

64
00:04:25,390 --> 00:04:26,391
‫يا إلهي!

65
00:04:27,351 --> 00:04:30,521
‫ربّما لم يكن هذا كلّ ما كان يفعله
‫ليجني المال.

66
00:04:33,857 --> 00:04:36,443
‫لا أريد التحدّث إليكما مجددًا.

67
00:04:39,738 --> 00:04:42,699
‫"إدارة إطلاق السراح المشروط،
‫321 شرق شارع 121، الثلاثاء 7 يناير"

68
00:04:42,783 --> 00:04:43,784
‫أنستطيع القيام بهذا بعد الغداء؟

69
00:04:43,867 --> 00:04:45,869
‫لديّ ساعة فحسب.
‫وهم متزمّتون جدًا في الآونة الأخيرة.

70
00:04:45,953 --> 00:04:47,871
‫سندعوك إلى شطيرة نقانق في الشارع.

71
00:04:49,831 --> 00:04:53,669
‫"بندر"، "دوغلاس مايكل"، عمّ تبحثان؟

72
00:04:53,752 --> 00:04:54,837
‫أيّ شيء تعرفه بشأنه.

73
00:04:54,920 --> 00:04:57,172
‫يعمل "بندر" في الوظيفة ذاتها
‫منذ إطلاق سراحه.

74
00:04:58,549 --> 00:05:00,092
‫لا شكاوى من ربّ عمله. لا متاعب في بيته.

75
00:05:00,175 --> 00:05:01,677
‫لم يفوّت سوى موعد واحد طوال 10 أشهر.

76
00:05:01,760 --> 00:05:02,845
‫- متى كان هذا؟
‫- بالأمس.

77
00:05:02,928 --> 00:05:05,973
‫اتصل بي وأخبرني أنه مُصاب بنزلة برد.
‫بسبب هذا الوقت من العام.

78
00:05:06,056 --> 00:05:08,308
‫الساعة تخطّت الـ12، يجب أن آكل.

79
00:05:09,601 --> 00:05:11,979
‫قال "بندر" لهذا الرجل إنه
‫لا يستطيع المجيء لأنه مريض

80
00:05:12,062 --> 00:05:14,314
‫لكنّه قال لزوجته إنه كان يعمل
‫بمناوبة مزدوجة؟

81
00:05:14,398 --> 00:05:17,317
‫قصص ملفّقة للجميع، هذا يذكّرني
‫بتلك الفترة عندما كنت مدمن كحوليات.

82
00:05:18,235 --> 00:05:21,238
‫قُتل داخل سيارته؟ هذا أمر قاس حقًا.

83
00:05:21,321 --> 00:05:23,657
‫- سأفتقد ذلك الرجل.
‫- هل كنتما صديقين؟

84
00:05:23,740 --> 00:05:27,160
‫كان "دوغ" يقوم بعمله ويتقاضى أجره،
‫ولم يرفض العمل لساعات إضافية قطّ.

85
00:05:27,244 --> 00:05:29,329
‫وهذا ما جعله موظّفًا مثاليًا هنا.

86
00:05:29,413 --> 00:05:31,290
‫سمعنا أنه أخذ إجازة مرضية بالأمس.

87
00:05:31,373 --> 00:05:33,458
‫عندما جاء صباح الأمس،
‫كان يبدو على ما يُرام.

88
00:05:33,542 --> 00:05:36,211
‫- ألم يظلّ هنا طوال اليوم إذًا؟
‫- لا، غادر الدوام مبكّرًا.

89
00:05:36,295 --> 00:05:38,839
‫- متى كان ذلك؟
‫- قرابة وقت الغداء.

90
00:05:38,922 --> 00:05:41,133
‫تلقّى اتصالًا هاتفيًا، وبدا
‫مستاء جدًا بعده.

91
00:05:41,216 --> 00:05:44,261
‫- حقًا؟ بشأن ماذا؟
‫- قال إنها مشكلات أُسرية.

92
00:05:44,344 --> 00:05:46,805
‫قلت له إنه يستطيع تعويض ساعات عمله
‫في مناوبة منتصف الليل.

93
00:05:46,889 --> 00:05:48,348
‫من اتصل به؟ زوجته؟

94
00:05:48,432 --> 00:05:50,642
‫كان شخصًا يُدعى "ماكس".
‫كانت تكلفة الاتصال على حسابنا.

95
00:05:51,185 --> 00:05:53,604
‫لا نسمح لموظّفينا بإجراء
‫مكالمات كهذه عادة،

96
00:05:53,687 --> 00:05:55,355
‫لكنّ "دوغ" كان شخصًا مجتهدًا.

97
00:05:55,439 --> 00:05:58,150
‫وهذا كلّ ما قاله؟ إنه
‫يمرّ بمشكلات أُسرية؟

98
00:05:58,233 --> 00:05:59,276
‫هذا سبب كاف لي.

99
00:05:59,359 --> 00:06:01,612
‫"رودي"، احضر إلى المكتب من فضلك.

100
00:06:01,695 --> 00:06:04,323
‫سجلّات المستودع الهاتفية
‫أفادت بأن اتصال "بندر"

101
00:06:04,406 --> 00:06:06,450
‫ورد من موقف شاحنات عند
‫بوّابة رسوم "جيرسي".

102
00:06:06,533 --> 00:06:08,744
‫أجرى ذلك المدعوّ "ماكس"
‫اتصالين آخرين على حساب المتلقّي

103
00:06:08,827 --> 00:06:10,120
‫قبل أن يتصل بالمستودع.

104
00:06:10,204 --> 00:06:12,831
‫أحدهما مع شقّة "بندر"،
‫والآخر مع هاتف زوجته

105
00:06:12,915 --> 00:06:14,416
‫في عملها بمستشفى "بلفيو".

106
00:06:14,499 --> 00:06:17,211
‫لا بدّ أنه كان يريد الاتصال بـ"دوغ"
‫بشكل ملحّ.

107
00:06:17,586 --> 00:06:20,714
‫هذا سجلّ اعتقال "بندر"
‫بتهمة سرقة سيارة عام 1993

108
00:06:20,797 --> 00:06:24,676
‫- كان له شريك في تلك الجريمة.
‫- هل يُدعى ذلك الشريك "ماكس"؟

109
00:06:24,760 --> 00:06:27,137
‫- "ماكس شيريدان".
‫- أتربطه صلة قرابة بـ"ميلي شيريدان"؟

110
00:06:27,221 --> 00:06:28,639
‫إنه شقيق زوجة "بندر".

111
00:06:28,722 --> 00:06:31,725
‫اعتُقل "شيريدان" عدّة مرّات
‫منذ جريمة سرقة تلك السيارة عام 1993.

112
00:06:31,808 --> 00:06:33,310
‫لكنّه لم يُدن ولا مرّة.

113
00:06:33,393 --> 00:06:36,855
‫إنه مطلوب للاعتقال في "جورجيا"
‫لأنه هرب بعد سداد كفالة بتهمة سرقة شاحنة.

114
00:06:36,939 --> 00:06:39,566
‫تلقّيت تعميمًا من شرطة "جورجيا".

115
00:06:39,650 --> 00:06:41,944
‫ربّما سافر "ماكس" شمالًا ليزور شقيقته.

116
00:06:43,153 --> 00:06:46,448
‫نعم، هذا هو. رأوا مشتبهًا
‫به محتملًا بالأمس.

117
00:06:46,532 --> 00:06:50,702
‫لصًا أوصافه مطابقة لأوصاف "شيريدان"،
‫سطا على متجر بقالة في "ديلاوير".

118
00:06:51,161 --> 00:06:53,121
‫من "جورجيا" إلى "ديلاوير" إلى "نيوجيرسي".

119
00:06:53,205 --> 00:06:55,374
‫أنحن واثقون أن "بندر" أقلّ "شيريدان"
‫في "جيرسي"؟

120
00:06:55,457 --> 00:06:56,667
‫لا.

121
00:06:57,000 --> 00:06:59,169
‫اعرف المزيد عن جمع شمل
‫هذه العائلة السعيدة.

122
00:07:00,504 --> 00:07:03,340
‫لم أر "ماكس" مؤخّرًا، ولم يره "دوغ" أيضًا.

123
00:07:04,716 --> 00:07:07,928
‫اتصل شقيقك بزوجك من موقف شاحنات
‫في "جيرسي".

124
00:07:08,011 --> 00:07:11,682
‫- غادر "دوغ" دوامه وذهب إلى هناك ليقابله.
‫- هذا ليس أكيدًا.

125
00:07:12,432 --> 00:07:16,311
‫وجدنا إيصالًا من بوّابة رسوم "جيرسي"
‫في أرضية سيارتك.

126
00:07:16,770 --> 00:07:19,857
‫اسمعي يا "ميلي"، "ماكس" شقيقك. نتفهّم هذا.

127
00:07:19,940 --> 00:07:21,316
‫نحاول فقط التوصّل إلى ما حدث.

128
00:07:21,400 --> 00:07:23,068
‫كان "دوغ" يحتاج إلى مال، أليس كذلك؟

129
00:07:23,902 --> 00:07:27,948
‫ماذا كان سيفعل إن عرض عليه "ماكس"
‫عملية سرقة شاحنات كالأيام الخوالي؟

130
00:07:31,952 --> 00:07:33,370
‫كان "ماكس" في مأزق.

131
00:07:34,454 --> 00:07:38,125
‫أراد الإقامة في بيتنا، لكنّ "دوغ" رفض.

132
00:07:39,668 --> 00:07:42,296
‫أقلّه إلى المدينة وأعطاه بعض المال،
‫لكن هذا كلّ شيء.

133
00:07:42,838 --> 00:07:46,550
‫ربّما تشاجرا بسبب قيمة ذلك المبلغ الماليّ،
‫وخرجت الأمور عن السيطرة.

134
00:07:46,633 --> 00:07:47,676
‫لا.

135
00:07:47,759 --> 00:07:50,429
‫شقيقك هارب من أمر اعتقال بحقّه في "جورجيا"

136
00:07:50,512 --> 00:07:53,056
‫ومشتبه به في جريمة سطو مسلّح في "ديلاوير".

137
00:07:53,140 --> 00:07:56,310
‫- "ماكس" لم يقتل "دوغ".
‫- تبدين واثقة جدًا بهذا.

138
00:07:56,393 --> 00:07:57,853
‫أعرف شقيقي جيّدًا.

139
00:07:57,936 --> 00:07:59,313
‫هل تعرفين مكانه الآن؟

140
00:08:01,481 --> 00:08:02,608
‫لا.

141
00:08:04,484 --> 00:08:05,527
‫كنّا في حديقة الحيوانات.

142
00:08:05,611 --> 00:08:06,987
‫حصل "جاكي" على…

143
00:08:07,613 --> 00:08:11,992
‫هذان… شرطيّان. جاءا بشأن "دوغ".

144
00:08:12,367 --> 00:08:13,952
‫"جانيت" جليسة طفلي.

145
00:08:14,036 --> 00:08:17,706
‫حسنًا، نبحث عن هذا الرجل. هل رأيته؟

146
00:08:17,789 --> 00:08:21,668
‫يا للروعة، يا له من دبّ جميل.
‫من أعطاك إيّاه؟ الخال "ماكس"؟

147
00:08:21,752 --> 00:08:23,587
‫أرجوك، دعنا وشأننا.

148
00:08:28,383 --> 00:08:31,178
‫أظنّ أن كلّ الأيام كأعياد الميلاد
‫عندما يزورك أقاربك من خارج المدينة.

149
00:08:32,304 --> 00:08:35,557
‫- إيصال بوّابة رسوم داخل السيارة؟
‫- إن لم تصارحها بالأمر، فلن أفعل هذا.

150
00:08:35,641 --> 00:08:37,267
‫في ظنّك كم دفعا له من مال؟

151
00:08:37,351 --> 00:08:39,895
‫إنهم متواضعو الحال،
‫لا بدّ أن ماله نفد بحلول الآن.

152
00:08:39,978 --> 00:08:43,649
‫لنتحقّق من صحيفة السوابق خاصّته. ربّما
‫لجأ الشقيق "ماكس" إلى صديق قديم ليُقرضه.

153
00:08:45,817 --> 00:08:49,655
‫أدير حانة نزيهة وألتزم بالقوانين.
‫لا عريّ ولا بغاء.

154
00:08:49,738 --> 00:08:52,157
‫ولا متعة، ما الذي أصاب "مدينة الخطيئة"؟

155
00:08:52,241 --> 00:08:55,244
‫لم نأت لنُغلق حانتك.
‫هل اتصل بك "ماكس شيريدان" مؤخّرًا؟

156
00:08:55,327 --> 00:08:56,328
‫"ماكس شيريدان"؟

157
00:08:56,411 --> 00:09:00,332
‫قطعًا تتذكّره، أنت و"ماكس" تمّ اعتقالكما
‫داخل سيارة "جاغوار" مسروقة منذ سنوات.

158
00:09:00,415 --> 00:09:02,292
‫كنت أجهل أنها مسروقة.

159
00:09:02,376 --> 00:09:05,462
‫الجهل نعمة، ماذا بشأن "ماكس"؟

160
00:09:05,546 --> 00:09:07,214
‫أخبرت الشرطيّين الآخرين بهذا بالفعل.

161
00:09:09,299 --> 00:09:10,676
‫اللذين جاءا صباح اليوم.

162
00:09:10,759 --> 00:09:12,719
‫ألا تتحدثون إلى بعضكم البعض؟

163
00:09:12,803 --> 00:09:14,805
‫تظاهر بأننا لا نتحدث.

164
00:09:14,888 --> 00:09:17,266
‫جاء "ماكس" إلى هنا ليلة الأمس
‫وكان يبحث عن مكان ليبيت فيه.

165
00:09:17,349 --> 00:09:20,143
‫أعطيته بعض المال ثم غادر، هذا كلّ شيء.

166
00:09:20,227 --> 00:09:23,146
‫- إلى أين ذهب؟
‫- هل سأتورّط في مأزق بسبب هذا؟

167
00:09:23,689 --> 00:09:26,817
‫ستتورّط في مأزق إذا واصلنا
‫طرح الأسئلة ذاتها عليك مرّتين.

168
00:09:28,694 --> 00:09:30,112
‫"لاني" تعلم بالتأكيد.

169
00:09:30,195 --> 00:09:32,489
‫أراد "ماكس" بعض الرفقة، فأعطيته رقمها.

170
00:09:32,573 --> 00:09:35,868
‫تحب اللهو، لكنّ هذا يقتصر على الأصدقاء.
‫أنا لست قوّادًا.

171
00:09:35,951 --> 00:09:39,413
‫أعلم هذا، أنت تُدير مكانًا نزيهًا.
‫هاك، دوّن عنوانها هنا.

172
00:09:40,706 --> 00:09:42,082
‫شرطيان آخران؟

173
00:09:43,458 --> 00:09:45,752
‫قلت لصديقيك، اتصل بي هذا الرجل ليلة الأمس

174
00:09:45,836 --> 00:09:47,337
‫وقال إنه يودّ قضاء بعض الوقت الممتع.

175
00:09:47,421 --> 00:09:50,507
‫كان يُقيم بفندق حقير على الطريق 23.
‫فندق "ياربروغ".

176
00:09:50,591 --> 00:09:51,675
‫أتعرفين رقم غرفته؟

177
00:09:51,758 --> 00:09:54,386
‫كم مرّة عليّ أن أقول هذا؟

178
00:09:54,469 --> 00:09:56,805
‫لا أتذكّر رقم الغرفة. كان مكانًا وضيعًا.

179
00:09:57,931 --> 00:09:59,016
‫هل ستضربانني بدوركما؟

180
00:10:00,392 --> 00:10:02,352
‫هل ضربك صديقانا هذان؟

181
00:10:02,436 --> 00:10:03,437
‫لا.

182
00:10:04,146 --> 00:10:05,564
‫ارتطمت بباب.

183
00:10:05,647 --> 00:10:07,191
‫هل قالا لك إنهما شرطيّان؟

184
00:10:08,650 --> 00:10:09,985
‫كانا يحملان شارتين.

185
00:10:11,945 --> 00:10:14,948
‫"جون سميث"، الطابق الـ3، الغرفة 309.

186
00:10:16,491 --> 00:10:19,578
‫هل جاء أيّ شرطيّين آخرين إلى هنا
‫وسألوا عن السيّد "سميث"؟

187
00:10:19,661 --> 00:10:22,039
‫- لم يأت أحد قبلكما.
‫- هل "سميث" في غرفته الآن؟

188
00:10:22,122 --> 00:10:25,959
‫أمكث في دورة المياه أغلب الوقت،
‫دائمًا ما لا أدري من يدخل ويخرج.

189
00:10:26,710 --> 00:10:27,836
‫أعطنا مفتاح الغرفة.

190
00:10:30,714 --> 00:10:31,840
‫شكرًا.

191
00:10:46,230 --> 00:10:47,773
‫هنا الشرطة! اخفضا سلاحيكما!

192
00:10:47,856 --> 00:10:51,109
‫ألقيا سلاحيكما أرضًا! الآن!

193
00:10:51,193 --> 00:10:52,653
‫ارفعا أيديكما فوق رأسيكما، الآن!

194
00:10:52,736 --> 00:10:55,072
‫- نحن عميلا كفالات!
‫- كنّا نقوم بعملنا!

195
00:10:55,155 --> 00:10:56,281
‫ارفعا أيديكما فوق رأسيكما!

196
00:10:56,365 --> 00:10:58,534
‫لدينا أمر إحضار في حقّ مستأجر هذه الغرفة.

197
00:10:59,201 --> 00:11:00,452
‫نحن عميلا كفالات.

198
00:11:03,372 --> 00:11:07,459
‫"راي"، يبدو أن لدينا صائدي مكافآت هنا.

199
00:11:07,543 --> 00:11:11,129
‫- هل فتّشتما هذه الغرفة؟
‫- نحن متعقّبا أثر، لسنا شرطيّين.

200
00:11:11,213 --> 00:11:14,049
‫"ليني"، انظر إلى ما عثرت عليه خلف المغسل.

201
00:11:15,175 --> 00:11:18,220
‫هذا سلاح من عيار 9 ملليمترات،
‫من العيار ذاته الذي قُتل به "بندر".

202
00:11:18,929 --> 00:11:21,348
‫هل أرشدتكما مومس تُدعى "ليني"
‫إلى هذا المكان؟

203
00:11:21,431 --> 00:11:23,559
‫ربّما، وما شأنك بهذا؟

204
00:11:23,642 --> 00:11:24,893
‫أنتما رهن الاعتقال، هذا شأني.

205
00:11:24,977 --> 00:11:26,186
‫بأيّ تهمة؟

206
00:11:26,270 --> 00:11:29,565
‫بتهمتي الاعتداء وانتحال هوية شرطيّ
‫أيها الأبله.

207
00:11:34,027 --> 00:11:37,155
‫سيّد "فيستوف"، لقد اعتدى
‫موظّفاك على شاهدة.

208
00:11:37,239 --> 00:11:38,949
‫هل حصلت على إفادة المومس؟ أودّ رؤيتها.

209
00:11:39,032 --> 00:11:43,954
‫قالا إنهما شرطيّان. وتدخّلا في تحقيق جار.

210
00:11:44,037 --> 00:11:46,790
‫هل تسمعون صوت آلات كمان؟
‫سأجهش بالبكاء بعد لحظة.

211
00:11:46,874 --> 00:11:49,626
‫- هلمّ، واصل استفزازنا.
‫- لدينا أمر إحضار في حقّ "شيريدان".

212
00:11:49,710 --> 00:11:52,462
‫وهذا يخوّلنا الحقّ في القيام
‫بأيّ شيء لنعتقله.

213
00:11:52,546 --> 00:11:54,673
‫لا يمكنكم توجيه اتهامات إلى رجلَي،
‫وتعلمون هذا جيّدًا.

214
00:11:54,756 --> 00:11:56,758
‫أنتم غاضبون فحسب لأننا وصلنا قبلكم.

215
00:11:56,842 --> 00:11:59,011
‫لا، نحن غاضبون فقط
‫لأن أساليبكم في المطاردة

216
00:11:59,094 --> 00:12:00,554
‫تتضمّن الاعتداء بالضرب على النساء.

217
00:12:00,637 --> 00:12:03,432
‫لماذا؟ هل تقول تلك العاهرة إننا ضربناها؟

218
00:12:03,515 --> 00:12:05,601
‫حسنًا أيها السادة، أنتم تضيّعون وقتكم.

219
00:12:05,684 --> 00:12:08,604
‫السيّد "شيريدان" مشتبه رئيسيّ به
‫في تحقيق بجريمة قتل هنا.

220
00:12:08,687 --> 00:12:09,938
‫إلام ترمين؟

221
00:12:10,022 --> 00:12:14,526
‫مصالحنا تفوق مصالحكم في اعتقاله
‫بتهمة الهروب بعد سداد كفالته في "جورجيا".

222
00:12:14,610 --> 00:12:18,739
‫مصلحتي هي صكّ كفالة بقيمة 350 ألف دولار
‫سدّده مكتبي في "أتلانتا"

223
00:12:18,822 --> 00:12:21,033
‫كضمان لمثوله أمام المحكمة.

224
00:12:21,408 --> 00:12:24,244
‫إن لم نُعده في غضون 8 أيام،
‫سيُلغى ذلك الصكّ.

225
00:12:24,328 --> 00:12:26,205
‫وسنفقد مكافأتنا.

226
00:12:27,539 --> 00:12:30,584
‫إن حاولت أنت أو السيّد "غرانادا"
‫أو السيّد "ديفكا"

227
00:12:30,667 --> 00:12:32,461
‫التدخّل في هذا التحقيق مجددًا

228
00:12:32,544 --> 00:12:34,421
‫سأعتقلكم جميعًا بتهمة إعاقة العدالة.

229
00:12:34,505 --> 00:12:36,632
‫افعلي هذا، سنرفع دعوى اعتقال تعسّفيّ

230
00:12:36,715 --> 00:12:39,968
‫ضدّ إدارتك وضدّ مكتب المدّعي العام
‫وضدّ كلّ واحد منكم بشكل شخصيّ.

231
00:12:41,345 --> 00:12:42,679
‫لقد انتهى حديثنا.

232
00:12:47,809 --> 00:12:50,103
‫يعتبر القانون السجين الذي
‫أُطلق سراحه بكفالة

233
00:12:50,187 --> 00:12:52,231
‫في العُهدة القانونية لضامن كفالته.

234
00:12:52,314 --> 00:12:55,025
‫وإن امتنع عن المثول أمام المحكمة،
‫يحقّ لصائدي المكافآت القبض عليه.

235
00:12:55,108 --> 00:12:57,069
‫وإن أمسكا بـ"شيريدان" قبلنا؟

236
00:12:57,152 --> 00:13:00,072
‫- سيحقّ لهما التحفّظ عليه.
‫- اعثروا عليه قبلهما.

237
00:13:01,823 --> 00:13:03,700
‫هذا عالم الغرب المتوحّش.

238
00:13:03,784 --> 00:13:06,286
‫وردت نتيجة قسم المقذوفات
‫بشأن السلاح الناريّ الذي وجدناه.

239
00:13:06,370 --> 00:13:09,039
‫ليست مطابقة تامّة،
‫لكن هناك احتمال بنسبة 70 بالمئة

240
00:13:09,122 --> 00:13:10,249
‫أن يكون سلاح الجريمة.

241
00:13:10,332 --> 00:13:11,792
‫أرقامه التسلسلية مطموسة.

242
00:13:11,875 --> 00:13:14,294
‫أرسله إلى مختبر المباحث الفيدرالية،
‫هل وجدت أيّ بصمات؟

243
00:13:14,378 --> 00:13:17,339
‫لا شيء على السلاح، لكن هناك بصمات كثيرة
‫في الغرفة، أغلبها لـ"شيريدان".

244
00:13:17,422 --> 00:13:18,966
‫وبضع بصمات تخصّ صائدي المكافآت.

245
00:13:19,049 --> 00:13:21,593
‫وبصمات على زجاجة ويسكي تخصّ هذا الرجل.

246
00:13:21,677 --> 00:13:22,803
‫"إيدي داو".

247
00:13:22,886 --> 00:13:24,054
‫يعمل لحساب شركة شاحنات،

248
00:13:24,137 --> 00:13:26,390
‫وأُطلق سراحه بشكل مشروط
‫في تهمة سرقة شاحنة.

249
00:13:27,099 --> 00:13:30,352
‫بما أن سرقة الشاحنات هي مجال عمل "شيريدان"

250
00:13:30,435 --> 00:13:32,938
‫فربّما اتصل بالسيّد "داو" بحثًا عن عمل.

251
00:13:34,523 --> 00:13:37,317
‫السيّد "داو" ليس هنا.
‫اعتقله متحرّيان آخران

252
00:13:37,401 --> 00:13:38,402
‫منذ ساعة مضت.

253
00:13:38,485 --> 00:13:40,404
‫هل تقصد المتحرّيين "غرانادا" و"ديفكا"؟

254
00:13:40,487 --> 00:13:41,530
‫هل تعملان معهما؟

255
00:13:41,613 --> 00:13:44,116
‫نحن أعضاء في رابطة معجبين مشتركة.

256
00:13:44,199 --> 00:13:45,242
‫شكرًا.

257
00:13:46,618 --> 00:13:49,663
‫"مكتب (فيستوف) لصكوك الكفالات،
‫880 شارع (ديغرو)، الإثنين 13 يناير"

258
00:13:49,746 --> 00:13:51,957
‫اتصل "شيريدان" بـ"داو"
‫قبل أن يغادر "أتلانتا".

259
00:13:52,040 --> 00:13:53,667
‫فكّرنا أنهما سيتواصلان عاجلًا أو آجلًا.

260
00:13:53,750 --> 00:13:57,254
‫كان يمكنك أن توفّر علينا وقتًا طويلًا
‫لو أخبرتنا بأمر "داو" قبل هذا.

261
00:13:57,337 --> 00:13:58,463
‫أنتم لا تدفعون فواتيري.

262
00:13:58,547 --> 00:14:02,009
‫أين "داو"؟ لقد اعتقله صائدا مكافآتك
‫من ورشته منذ ساعة.

263
00:14:02,092 --> 00:14:04,178
‫هل يُفترض بي أن أكترث لهذا؟
‫لا يهمّني شيء سوى النتائج.

264
00:14:04,261 --> 00:14:07,222
‫- كيفية قيام رجالي بعملهم ليس من شأني.
‫- اجعلها من شأنك إذًا.

265
00:14:07,306 --> 00:14:10,350
‫لأننا إن لم نتحدث إلى "داو" عاجلًا،
‫سنتحدّث إليك.

266
00:14:10,434 --> 00:14:12,102
‫ولن يكون حديثنا في مكان مريح.

267
00:14:12,186 --> 00:14:14,479
‫- لديّ محام.
‫- هناك مخافر شرطة كثيرة بالمدينة.

268
00:14:14,563 --> 00:14:17,649
‫قد يصعب عليه إيجادك لبضع ساعات.
‫أو بضعة أيام.

269
00:14:18,108 --> 00:14:19,109
‫هذا هراء.

270
00:14:19,193 --> 00:14:20,694
‫تحدّانا إذًا.

271
00:14:23,488 --> 00:14:24,698
‫أمهلاني دقيقة.

272
00:14:27,784 --> 00:14:30,037
‫المكان زاخر بالعمل. خطرت لي فكرة ذات مرّة

273
00:14:30,120 --> 00:14:31,788
‫أن أستثمر مالي في مكان كهذا.

274
00:14:31,872 --> 00:14:34,875
‫لتستفيد مادّيًا
‫إن ظلّت معدّلات الجريمة مرتفعة؟

275
00:14:34,958 --> 00:14:36,418
‫يبدو هذا منطقيًا لشرطيّ.

276
00:14:38,128 --> 00:14:40,964
‫أوصل "غرانادا" و"ديفكا" "داو"
‫إلى منزله منذ 5 دقائق.

277
00:14:42,049 --> 00:14:45,469
‫التعاون يا "آل"، إنه الترس
‫الذي يجعل عجلة العالم تدور بسلاسة.

278
00:14:48,889 --> 00:14:51,350
‫قلت لكما، لقد سقطت.

279
00:14:51,892 --> 00:14:55,729
‫- من أين؟ مبنى "إمباير ستيت"؟
‫- هذان الرجلان كسرا أنفك يا "إيدي".

280
00:14:55,812 --> 00:14:58,732
‫- لماذا تحميها؟
‫- لست أحمي أحدًا.

281
00:14:58,815 --> 00:15:00,567
‫تحمي "ماكس شيريدان".

282
00:15:01,151 --> 00:15:04,446
‫- حقًا؟ من هذا؟
‫- كنت في غرفته بالأمس، أتتذكّر؟

283
00:15:04,530 --> 00:15:05,948
‫احتسيتما شرابًا معًا.

284
00:15:06,031 --> 00:15:08,825
‫أحتسي الشراب مع أُناس كثيرين.
‫أنا رجل ودود.

285
00:15:08,909 --> 00:15:10,994
‫عمّ تحدثتما؟ عملية سرقة جديدة؟

286
00:15:11,078 --> 00:15:14,248
‫لا أعرف أي شخص يُدعى "ماكس شيريدان".
‫لم عساي قد أُناقش معه عملية سرقة؟

287
00:15:15,040 --> 00:15:18,460
‫إنه سائق وأنت تعدّل الشاحنات.
‫يبدو هذا انسجامًا محتملًا.

288
00:15:18,544 --> 00:15:22,005
‫تتلقّى اتصالات كثيرة من الرمز الكوديّ 718.

289
00:15:22,089 --> 00:15:24,883
‫هل سنجد "ماكس" هناك؟ في "كوينز"؟
‫أو "بروكلين"؟

290
00:15:25,467 --> 00:15:27,469
‫اعثرا عليه إن كنتما تريدانه.

291
00:15:27,886 --> 00:15:30,889
‫هل عرض عليك صائدا المكافآت هذان
‫حصة من مكافأتهما إن أرشدتهما إليه؟

292
00:15:30,973 --> 00:15:33,725
‫تبًا لك. أريد محاميًا.

293
00:15:43,652 --> 00:15:47,197
‫إمّا أنه وشى بـ"شيريدان"
‫مقابل حصة من المكافأة، كما قلت…

294
00:15:47,281 --> 00:15:49,908
‫وهذا يعني أن رجلنا المنشود
‫في طريق عودته إلى "جورجيا" بالفعل.

295
00:15:49,992 --> 00:15:53,161
‫أو أن "إيدي" لديه عملية لـ"ماكس"
‫تساوي أكثر من قيمة المكافأة.

296
00:15:53,245 --> 00:15:56,039
‫نظرًا للضرب المبرح الذي تلقّاه،
‫أنا واثق أن "إيدي" يُخفي معلومات.

297
00:15:56,123 --> 00:15:58,208
‫تحدثت إلى مكتب مكافحة الجرائم المنظّمة
‫بشأن "داو".

298
00:15:58,292 --> 00:16:01,628
‫يُقال إنه كان سائقًا ضمن عملية سطو
‫"لوفتهانزا" في السبعينيّات.

299
00:16:01,712 --> 00:16:03,714
‫هذا الرجل متخصّص في المطارات.

300
00:16:03,797 --> 00:16:06,800
‫مطارا "جيه إف كيه" و"لاغوارديا"
‫ضمن منطقة الرمز الكوديّ 718.

301
00:16:06,884 --> 00:16:11,180
‫تعقّبا ذلك الرقم على جهاز استدعاء "داو"
‫واحتجزاه لانتهاكه شروط إطلاق سراحه.

302
00:16:11,263 --> 00:16:13,515
‫يجب أن يكون أكثر حذرًا
‫بصدد من يحتسي الشراب معهم.

303
00:16:14,474 --> 00:16:18,020
‫"إدارة الشحن المباشر، مطار (جيه إف كيه)،
‫الأربعاء 15 يناير"

304
00:16:21,231 --> 00:16:22,357
‫انظر.

305
00:16:40,709 --> 00:16:41,752
‫إنه هو.

306
00:16:50,010 --> 00:16:53,931
‫مرحبًا يا "إيدي"؟ هل تسمعني يا "إيدي"؟

307
00:16:54,681 --> 00:16:56,683
‫مرحبًا؟ لا أستطيع سماعك يا "إيدي".

308
00:16:56,767 --> 00:16:57,851
‫مرحبًا.

309
00:16:57,935 --> 00:16:59,770
‫أنت متصلنا المحظوظ اليوم.

310
00:17:07,528 --> 00:17:10,113
‫- ماذا يجري؟
‫- لم لا تُخبرنا؟

311
00:17:10,197 --> 00:17:11,198
‫ماذا؟

312
00:17:11,281 --> 00:17:13,825
‫لقد تحدّثنا إلى "إيدي" بالفعل،
‫لكنّنا نودّ سماع جانبك من القصة.

313
00:17:13,909 --> 00:17:14,952
‫لا أدري ما تقصده.

314
00:17:15,035 --> 00:17:17,788
‫على حدّ قول "إيدي"،
‫عملية السطو هذه كانت فكرتك.

315
00:17:17,871 --> 00:17:20,707
‫- يقول إنك عرضت الفكرة عليه.
‫- هل قال ذلك؟

316
00:17:22,042 --> 00:17:24,294
‫هذا ليس مصنع لحوم محليًا يا "جون".

317
00:17:24,920 --> 00:17:28,382
‫جرائم المطارات ضمن سلطات
‫لجنة التجارة بين الولايات.

318
00:17:28,882 --> 00:17:31,927
‫- أي المباحث الفيدرالية يا "جوني".
‫- البضائع الأجنبية.

319
00:17:32,010 --> 00:17:34,513
‫قد تقضي حتى فترة عقوبة سجن
‫في دولة منشأ البضائع.

320
00:17:34,596 --> 00:17:36,181
‫نعم، أتتحدث التركية بطلاقة يا "جون"؟

321
00:17:37,432 --> 00:17:41,603
‫اسمع، لم لا تساعد نفسك؟
‫أخبرنا بما كنتما تخطّطان القيام به هنا.

322
00:17:43,355 --> 00:17:45,691
‫أعمل في مناوبة الصيانة المسائية
‫بمبنى الركّاب 7.

323
00:17:46,108 --> 00:17:48,402
‫دفع لي "إيدي" 500 دولار
‫لأترك البوّابة مفتوحة

324
00:17:48,485 --> 00:17:49,987
‫وأُساعد سائقه على تحميل شاحنة.

325
00:17:50,445 --> 00:17:51,947
‫هل أخبرك باسم ذلك السائق؟

326
00:17:53,115 --> 00:17:54,199
‫"ماكس".

327
00:17:55,576 --> 00:17:58,787
‫- متى يُفترض حدوث هذا الأمر؟
‫- الساعة الـ10.

328
00:17:59,329 --> 00:18:01,248
‫آمل ألّا تكون لديك مواعيد على العشاء.

329
00:18:04,126 --> 00:18:05,752
‫الحاوية 12 إلى البوّابة 36.

330
00:18:05,836 --> 00:18:07,713
‫الحاوية 12 إلى البوّابة 36.

331
00:18:08,881 --> 00:18:10,507
‫لقد تأخّر "شيريدان".

332
00:18:10,591 --> 00:18:13,510
‫بدأت أفقد ثقتي بصدق الإنسان الفطريّ.

333
00:18:14,261 --> 00:18:17,014
‫تلقّيت اتصالًا لاسلكيًا،
‫تطلب ملازمتكما عودتكما إلى المدينة.

334
00:18:17,097 --> 00:18:18,599
‫هناك عدّة ضحايا مُصابون بطلقات نارية.

335
00:18:19,183 --> 00:18:22,895
‫412 غرب شارع 18،
‫اسم مستأجرة الشقة "جانيت تاكمان".

336
00:18:24,313 --> 00:18:25,689
‫تلك جليسة أطفال "ميلي".

337
00:18:28,150 --> 00:18:32,154
‫هناك قتيلان ومُصاب.
‫لا يدري المُسعفون إن كان سينجو.

338
00:18:32,738 --> 00:18:35,574
‫هذان أبلغا عن الحادث. قالا إن لديهما
‫أمر إحضار في حقّ أحد الضحايا.

339
00:18:35,657 --> 00:18:37,826
‫- هل سمعت أقوالهما؟
‫- نعم، قال إنه كان دفاعًا عن النفس.

340
00:18:37,910 --> 00:18:39,494
‫الرجل الذين جاءا لاعتقاله استلّ سلاحًا.

341
00:18:39,578 --> 00:18:40,871
‫من قُتل؟

342
00:18:40,954 --> 00:18:42,915
‫تعرّف الجيران على هوية "جانيت تاكمان".

343
00:18:42,998 --> 00:18:45,834
‫ورخصة قيادة القتيلة الأخرى
‫باسم "ميليسنت شيريدان".

344
00:18:45,918 --> 00:18:48,879
‫"بندر"، كانت تُدعى "ميلي بندر".

345
00:18:49,213 --> 00:18:50,422
‫"ليني"

346
00:18:50,506 --> 00:18:52,341
‫تصلون متأخّرين دائمًا، صحيح يا "بريسكو"؟

347
00:18:52,758 --> 00:18:55,969
‫- إيّاك أن تفكّر حتى في هذا!
‫- اهدأ، هوّن عليك!

348
00:18:57,513 --> 00:18:59,056
‫كان مختبئًا أسفل الفراش.

349
00:19:05,062 --> 00:19:09,233
‫نحن آسفان جدًا لما حدث،
‫لكن "شيريدان" استلّ سلاحًا.

350
00:19:09,316 --> 00:19:12,277
‫سلاح الرجل عيار 0،38؟ لم يُطلق النار قطّ.

351
00:19:12,903 --> 00:19:14,613
‫وأنتما أطلقتما بندقيّتين.

352
00:19:15,280 --> 00:19:18,492
‫هل كان يُفترض بنا أن ندعه يُطلق
‫بضع طلقات لنحسّن فرصه في قتلنا؟

353
00:19:19,159 --> 00:19:21,078
‫إنه المتسبّب الحقيقيّ فيما حدث.

354
00:19:21,703 --> 00:19:24,373
‫أيها المتحرّيان "بريسكو" و"كيرتس".
‫هذا "مارك برانسون".

355
00:19:24,915 --> 00:19:28,001
‫السيّد "برانسون" مستشار
‫بإدارة خدمات مساعدة السجون.

356
00:19:28,085 --> 00:19:30,254
‫مالكو صكوك كفالة السيّد "فيستوف".

357
00:19:32,631 --> 00:19:35,384
‫لسنا العدو أيها المتحريّ. نحن حلفاء.

358
00:19:35,467 --> 00:19:36,468
‫وما أدراك بهذا؟

359
00:19:36,593 --> 00:19:39,555
‫إدارتنا جزء من نظام العدالة القضائية
‫بقدركم تمامًا.

360
00:19:39,638 --> 00:19:40,764
‫- صكوك الكفالات؟
‫- نعم.

361
00:19:40,848 --> 00:19:45,811
‫إدارة السجون، نقل السجناء،
‫خبراء محلّفين استشاريّون، في 12 ولاية.

362
00:19:45,894 --> 00:19:47,521
‫ويقولون إن الجريمة لا تُفيد!

363
00:19:49,648 --> 00:19:52,901
‫كان "ديفكا" و"غرانادا"
‫يُطاردان سجينًا فارًا بشكل قانونيّ.

364
00:19:52,985 --> 00:19:55,070
‫إن وجدنا أدلّة تُفيد بأن موكّليك تصرّفا

365
00:19:55,153 --> 00:19:57,948
‫دون اعتبار كاف لاحتمال سقوط ضحايا،

366
00:19:58,031 --> 00:19:59,616
‫فسنُهاجمهما بكامل قوّتنا.

367
00:19:59,700 --> 00:20:01,660
‫خلاصة القول، هل هما رهن الاعتقال؟

368
00:20:05,497 --> 00:20:06,707
‫لا.

369
00:20:06,790 --> 00:20:10,294
‫إن افترضنا أن السيّد "شيريدان"
‫سينجو من إصاباته، فسنتّصل بكم.

370
00:20:10,377 --> 00:20:12,963
‫لديّ سؤال آخر، كيف عثرتما على "شيريدان"؟

371
00:20:13,755 --> 00:20:15,632
‫هل أجبرتما "إيدي داو" على إخباركما بضربه؟

372
00:20:26,018 --> 00:20:29,396
‫أهذا كلّ شيء؟ قتيلان ومُصاب،
‫وسيخرج كلّ منهما حرًا طليقًا؟

373
00:20:29,730 --> 00:20:31,398
‫كان بإمكان "شيريدان" الاستسلام.

374
00:20:31,773 --> 00:20:34,943
‫إنه المسؤول عمّا آلت إليه الأمور،
‫وليس "غرانادا" و"ديفكا".

375
00:20:35,027 --> 00:20:36,486
‫هل كان يجب أن يستخدما بندقيّتيهما؟

376
00:20:36,570 --> 00:20:40,782
‫ضدّ مجرم مسلّح قتل زوج شقيقته،
‫وكان مستعدًا لقتلهما.

377
00:20:40,866 --> 00:20:43,327
‫ما هي قوة الأسلحة النارية
‫التي كنت تستخدمها يا "راي"؟

378
00:20:47,998 --> 00:20:49,917
‫لا أدري أيّ الأمرين مخيف أكثر يا "آبي".

379
00:20:50,000 --> 00:20:52,461
‫أن يتسنّى لمهرّجين كهذين
‫خرق القانون دون رقيب

380
00:20:52,544 --> 00:20:55,172
‫أم انحياز أحد مساعدي مدّعينا
‫العام إلى صفّهما.

381
00:20:55,797 --> 00:20:58,091
‫"ماكس شيريدان" هو المجرم هنا.

382
00:20:58,175 --> 00:21:01,428
‫إنه حيّ، لكنّ شقيقته وجليسة طفلها قُتلتا.

383
00:21:01,803 --> 00:21:03,639
‫هذا قتل مفرط.

384
00:21:03,722 --> 00:21:05,724
‫لكنّ "ماكس شيريدان" قاتل عديم الرحمة.

385
00:21:05,807 --> 00:21:08,560
‫سواء شئت أم أبيت، "غرانادا" و"ديفكا"
‫أسديا إلينا خدمة باعتقاله.

386
00:21:08,644 --> 00:21:10,771
‫خدمة؟ إنهما خارجان عن القانون.

387
00:21:11,563 --> 00:21:13,232
‫سأتحقّق من تراخيص أسلحتهما.

388
00:21:13,315 --> 00:21:16,068
‫لا أنسى إن كانوا قد أخطؤوا حتى
‫في كتابة اسميهما.

389
00:21:16,151 --> 00:21:18,028
‫سأسحب تراخيصهما.

390
00:21:18,111 --> 00:21:21,532
‫وسأُخضع ترخيص مزاولة مهنة "فيستوف"
‫إلى تدقيق صارم.

391
00:21:21,615 --> 00:21:22,824
‫هل انتهينا؟

392
00:21:23,325 --> 00:21:25,702
‫هل أشبعنا سخطنا الصالح؟

393
00:21:25,786 --> 00:21:28,330
‫لن نوجّه اتهامات إلى هذين الرجلين.
‫ماذا عن "شيريدان"؟

394
00:21:28,914 --> 00:21:29,957
‫سينجو.

395
00:21:30,582 --> 00:21:31,708
‫أحيليه إلى المحاكمة.

396
00:21:33,877 --> 00:21:37,297
‫"مستشفى (سانت كاساندرا)،
‫1779 الشارع 3، الثلاثاء 21 يناير"

397
00:21:37,631 --> 00:21:40,467
‫أرجو تسجيل وجود المحاميّين رسميًا.

398
00:21:40,551 --> 00:21:43,846
‫التُهم 3 جرائم قتل من الدرجة الثانية.

399
00:21:43,929 --> 00:21:46,974
‫- ما ردّ المتهم على التُهم المنسوبة إليه؟
‫- ليس مُذنبًا يا عدالة القاضي.

400
00:21:47,057 --> 00:21:49,309
‫- موقف الادّعاء بشأن الكفالة؟
‫- الحبس الاحتياطيّ.

401
00:21:49,393 --> 00:21:53,480
‫- المتهم مطلوب بتُهمة في ولاية أخرى…
‫- نعم، سيستمرّ حبس المتّهم احتياطيًا.

402
00:21:54,731 --> 00:21:56,066
‫رُفعت الجلسة.

403
00:22:02,197 --> 00:22:05,075
‫آنسة "كارمايكل"، لقد قرأت تقرير المقذوفات.

404
00:22:05,158 --> 00:22:07,870
‫هناك احتمال 30 بالمئة
‫أن سلاح "شيريدان" من عيار 9 ملليمترات

405
00:22:07,953 --> 00:22:09,580
‫ليس السلاح الذي قُتل به "بندر".

406
00:22:09,663 --> 00:22:11,957
‫تقرير المقذوفات
‫يُرجّح نسبة المطابقة بـ70 بالمئة.

407
00:22:12,040 --> 00:22:13,876
‫لنعرض هذه الاحتمالات على هيئة المحلّفين.

408
00:22:13,959 --> 00:22:17,296
‫دون بصمات "شيريدان" على السلاح،
‫لا يمكنك أن تُثبتي أنه سلاحه.

409
00:22:17,379 --> 00:22:19,214
‫من مالكه إذًا؟ خادمة نظافة الفندق؟

410
00:22:19,298 --> 00:22:21,425
‫لديّ كلمتان. الشكّ المنطقيّ.

411
00:22:21,508 --> 00:22:23,844
‫وبالنسبة لمعركة الأسلحة النارية
‫بمبنى "أو كي كورال"

412
00:22:23,927 --> 00:22:26,263
‫فقد سمعت أن قسم المقذوفات
‫قد لا يتمكّن من تفسيرها أبدًا.

413
00:22:26,346 --> 00:22:28,265
‫سيُحالفك الحظّ إن تمكّنت من توجيه اتّهام.

414
00:22:33,103 --> 00:22:34,938
‫قدّمت خدمات مساعدة السجون

415
00:22:35,022 --> 00:22:37,774
‫طلب أمر إحضار فيدراليّ لمحكمة المقاطعة.

416
00:22:37,858 --> 00:22:40,027
‫يريدون إعادة "شيريدان" إلى "جورجيا".

417
00:22:41,153 --> 00:22:44,781
‫أولًا يعيث صائدو مكافآتهم فسادًا بمدينتنا
‫وكأنّها مضمار رماية.

418
00:22:44,865 --> 00:22:47,075
‫والآن يريدون أخذ غنيمتهم؟

419
00:22:49,912 --> 00:22:53,165
‫"مكتب القاضية (أنتونيا ميلون)،
‫الإثنين 27 يناير"

420
00:22:53,498 --> 00:22:57,961
‫هل فاتني شيء ما؟ أمر الإحضار القضائيّ هذا
‫يُشبه كثيرًا طلب نقل سجين.

421
00:22:58,045 --> 00:23:00,923
‫نحن نطلب فقط من المحكمة
‫تنفيذ العقد القانونيّ المُبرم

422
00:23:01,006 --> 00:23:03,217
‫بين موكّلي والسيّد "شيريدان".

423
00:23:03,300 --> 00:23:04,801
‫أيّ عقد يا سيّد "برانسون"؟

424
00:23:04,885 --> 00:23:07,179
‫في مقابل سداد موكّلي لكفالة
‫السيّد "شيريدان"

425
00:23:07,262 --> 00:23:09,806
‫وافق الأخير على المثول
‫أمام محاكم "أتلانتا".

426
00:23:10,140 --> 00:23:12,935
‫المحاميّ يحطّ من قيمة أمر
‫الإحضار القضائيّ،

427
00:23:13,018 --> 00:23:14,645
‫الملاذ الأخير لشخص متّهم.

428
00:23:14,728 --> 00:23:16,897
‫هذا يُعادل طلبًا رسميًا باسترداد كفالة.

429
00:23:16,980 --> 00:23:18,899
‫لم أسمع هذا المصطلح منذ فترة طويلة.

430
00:23:18,982 --> 00:23:22,361
‫يريد السيّد "برانسون" إقناعك
‫بأن المشكلة هي حقّ موكّله

431
00:23:22,444 --> 00:23:24,279
‫في تطبيق العقد المُبرم
‫مع السيّد "شيريدان".

432
00:23:24,363 --> 00:23:27,324
‫لكنّ هذه في الواقع محاولة منه
‫لمعاملة السيّد "شيريدان" وكأنّه ملكيّة.

433
00:23:27,407 --> 00:23:29,368
‫وكأنّه يحاول إعادة حيازة سيارة.

434
00:23:29,451 --> 00:23:31,411
‫ممتلكاته في هذه القضية إنسان.

435
00:23:31,495 --> 00:23:33,455
‫المدّعي العام يشوّش الحقائق
‫يا عدالة القاضية.

436
00:23:33,539 --> 00:23:37,000
‫الحقيقة هي أن المتهم يُواجه تُهمة
‫سرقة شاحنة في "جورجيا"

437
00:23:37,084 --> 00:23:39,545
‫في مقابل 3 جرائم قتل هنا في "نيويورك".

438
00:23:39,628 --> 00:23:41,380
‫من يمتلك حقّ المطالبة الأقوى أيها الحامي؟

439
00:23:41,463 --> 00:23:43,632
‫ولاية "جورجيا" أيّدت مطالبتها
‫باتهام رسميّ.

440
00:23:43,715 --> 00:23:46,510
‫- هل فعلت "نيويورك" هذا؟
‫- لقد عرضناه على المحكمة صباح اليوم.

441
00:23:46,593 --> 00:23:49,137
‫وفقًا للقانون، لديك 5 أيام متبقية
‫لتوجيه اتهام رسميّ.

442
00:23:49,221 --> 00:23:51,014
‫إن لم تفعل بحُلول ذلك الوقت

443
00:23:51,098 --> 00:23:54,017
‫فسيستقلّ السيّد "شيريدان"
‫قطار منتصف الليل إلى "جورجيا".

444
00:23:56,061 --> 00:23:59,857
‫يجب أن نربط "شيريدان" بذلك السلاح.
‫ماذا تنتظر الشرطة؟

445
00:23:59,940 --> 00:24:02,526
‫ينتظرون ردّ مختبر المباحث الفيدرالية
‫بصدد الرقم التسلسليّ.

446
00:24:02,609 --> 00:24:05,028
‫اضغطي عليهم،
‫لقد كافحنا لنحتفظ بـ"شيريدان".

447
00:24:05,112 --> 00:24:07,114
‫يجب أن نحاول جاهدين أن نسجنه.

448
00:24:07,865 --> 00:24:09,825
‫حصلنا على رقم تسلسليّ من الفيدراليّين.

449
00:24:09,908 --> 00:24:13,704
‫السلاح مسجّل باسم "تيري باراك"،
‫يقطن في شمال الولاية، بالقرب من "تروي".

450
00:24:13,787 --> 00:24:16,874
‫لديه 22 سلاحًا مرخّصًا باسمه،
‫من ضمنها السلاح عيار 9 ملليمترات.

451
00:24:16,957 --> 00:24:19,334
‫أغلبها مسدّسات، وكلّها بتراخيص فيدرالية.

452
00:24:19,418 --> 00:24:22,629
‫إن غزت "كندا" "نيويورك"،
‫فسيكون ذلك الرجل مستعدًا للقتال.

453
00:24:22,713 --> 00:24:25,215
‫كيف وصل ذلك السلاح إذًا
‫من "باراك" إلى "ماكس شيريدان"؟

454
00:24:25,299 --> 00:24:27,176
‫- ربّما باعه.
‫- ربّما فقده.

455
00:24:27,259 --> 00:24:28,427
‫ربّما يجب أن تسألاه.

456
00:24:29,595 --> 00:24:32,556
‫"دار (تروي) للمسنّين، (كوينز)، (نيويورك)،
‫الثلاثاء 4 فبراير"

457
00:24:32,639 --> 00:24:34,391
‫لم أمتلك سلاحًا من قبل.

458
00:24:34,474 --> 00:24:37,769
‫و"ماكس" الوحيد الذي أعرفه
‫كان اسمه الأخير "شميلينغ".

459
00:24:37,853 --> 00:24:38,937
‫الملاكم؟

460
00:24:39,021 --> 00:24:44,193
‫تسمّيه "ملاكمًا"،
‫وأنا أسمّيه "مخنّثًا ألمانيًا".

461
00:24:44,276 --> 00:24:49,114
‫قاتلت ذلك الوغد النازيّ 10 جولات عام 1937.

462
00:24:49,573 --> 00:24:51,241
‫لم يسدّد لي ضربة واحدة.

463
00:24:51,575 --> 00:24:53,869
‫"(تيري باراك)، (ديك بروستر)"

464
00:24:53,952 --> 00:24:55,829
‫لهذا بدا اسمك مألوفًا لديّ.

465
00:24:55,913 --> 00:24:59,625
‫إذًا لا شيء من الأسلحة المسجّلة باسمك
‫يخصّك فعليًا؟

466
00:24:59,708 --> 00:25:02,544
‫أنت ذكيّ حقًا يا فتى.

467
00:25:03,128 --> 00:25:06,715
‫- إنه تلفاز جميل، من أين حصلت عليه؟
‫- أعتقد أن ابنه جلبه له.

468
00:25:06,798 --> 00:25:08,550
‫بحقّك! ليس لديّ ابن.

469
00:25:09,593 --> 00:25:11,136
‫لا، لقد أهداني إيّاه أحد معجبيّ.

470
00:25:11,845 --> 00:25:15,974
‫نعم، طلب منّي بعض توقيعاتي فحسب.
‫يا له من مغفّل.

471
00:25:16,058 --> 00:25:18,310
‫هل تتذكّر اسم ذلك المعجب؟

472
00:25:18,393 --> 00:25:23,732
‫اسمه؟ نعم، كان اسمه يبدأ بحرف "في".

473
00:25:25,234 --> 00:25:26,693
‫لقد نسيت.

474
00:25:26,777 --> 00:25:29,863
‫عليكما المغادرة.
‫يجب أن أُحمّم السيّد "باراك".

475
00:25:29,947 --> 00:25:31,114
‫تعال هنا.

476
00:25:31,490 --> 00:25:33,492
‫تقول إنني أمتلك سلاحًا.

477
00:25:33,575 --> 00:25:38,789
‫وأقول لك، "رائع، أعطني إيّاه.
‫ثمّة ممرّض هنا أريد قتله."

478
00:25:42,251 --> 00:25:43,961
‫يعرف "باراك" بالكاد تاريخ اليوم.

479
00:25:44,044 --> 00:25:46,630
‫تعلم أنه خاض 10 جولات ملاكمة
‫في مواجهة "ماكس شميلينغ".

480
00:25:46,713 --> 00:25:50,259
‫عام 1937. من باعه هذا السلاح إذًا؟

481
00:25:50,342 --> 00:25:53,470
‫وفقًا للمعاملات الورقية،
‫تاجر أسلحة يُدعى "أرماند ليبريتي".

482
00:25:53,554 --> 00:25:55,430
‫لديه رخصة فيدرالية،
‫لكنّه لا يمتلك متجر أسلحة.

483
00:25:55,514 --> 00:25:57,015
‫هذا يوفّر النفقات العامة.

484
00:25:57,641 --> 00:26:00,602
‫إذًا فقد باع "ليبريتي" هذا سلاحًا
‫من عيار 9 ملليمترات لـ"ماكس شيريدان"

485
00:26:00,686 --> 00:26:03,564
‫لمجرم ذي سوابق جنائية،
‫واستخدم اسم "باراك" في الترخيص؟

486
00:26:03,647 --> 00:26:05,065
‫لن يعترف بهذا أبدًا.

487
00:26:05,524 --> 00:26:06,942
‫لا أعرف أحدًا يُدعى "ماكس شيريدان".

488
00:26:07,025 --> 00:26:08,902
‫ألا تتذكّر المجرمين الذين
‫تبيع لهم الأسلحة؟

489
00:26:08,986 --> 00:26:11,280
‫لا أحتفظ بسجلّات من ذلك النوع.

490
00:26:11,363 --> 00:26:12,990
‫لكنّ هيئة الأسلحة النارية لديها سجلّات.

491
00:26:13,407 --> 00:26:17,828
‫لقد تعقّبوا تراخيص الأسلحة التي استخرجتها.
‫رجل مشلول عمره 72 عامًا.

492
00:26:17,911 --> 00:26:19,746
‫جدّة كفيفة في "كوينز".

493
00:26:19,830 --> 00:26:22,541
‫والاسم المفضّل لديّ، الرجل الذي تُوفّي

494
00:26:22,624 --> 00:26:25,002
‫قبل أن تبيعه سلاحيّ 0،38 و"ماغنوم"
‫بـ3 سنوات!

495
00:26:25,085 --> 00:26:27,921
‫إنه أفضل جثّة مسلّحة في مقابر "غرينبوينت".

496
00:26:28,005 --> 00:26:31,508
‫اسمع، إن أعطيتك أسماء الناس الذين بعتهم
‫تلك الأسلحة، ماذا سأجني في المقابل؟

497
00:26:31,592 --> 00:26:33,969
‫سنُسقط التهم المحلّية بحقّك
‫وسنُسلّمك لإدارة الأسلحة النارية

498
00:26:34,052 --> 00:26:36,013
‫وسنعتبرك شاهدًا متعاونًا.

499
00:26:36,471 --> 00:26:38,557
‫- أريد إطلاق سراحي.
‫- لن يحدث هذا.

500
00:26:38,640 --> 00:26:42,436
‫هذا عرض قائم لـ10 ثوان فقط.
‫وقد استنزفت منها 8 بالفعل.

501
00:26:45,439 --> 00:26:48,108
‫هل تريدونني أن أدوّن هذه الأسماء؟
‫هل ستسجّلونها؟

502
00:26:48,192 --> 00:26:49,359
‫ابدأ بـ"ماكس شيريدان".

503
00:26:49,443 --> 00:26:51,278
‫قلت لكم، لا أعرف أحدًا بهذا الاسم.

504
00:26:51,778 --> 00:26:55,032
‫لقد بعته هذا السلاح منذ 5 أيام تقريبًا.

505
00:26:55,449 --> 00:26:57,951
‫"إتش كيه" من عيار 9 ملليمترات.
‫لا أتعامل كثيرًا مع هذه الأسلحة.

506
00:26:58,035 --> 00:27:02,164
‫إن كان هذا أحد أسلحتي،
‫فأنا لم أبعه لذلك المدعوّ "ماكس".

507
00:27:02,831 --> 00:27:04,333
‫لمن بعته إذًا؟

508
00:27:06,001 --> 00:27:08,003
‫"غيل فريمان"، منذ بضعة أشهر.

509
00:27:08,420 --> 00:27:09,713
‫أين نستطيع إيجاده؟

510
00:27:10,047 --> 00:27:11,340
‫حيث سجنتموه.

511
00:27:12,216 --> 00:27:13,509
‫إنه في سجن "را يكرز".

512
00:27:15,969 --> 00:27:18,639
‫- لم أقتل أحدًا.
‫- ليس مؤخّرًا.

513
00:27:18,722 --> 00:27:20,724
‫أنت هنا منذ 6 أسابيع.

514
00:27:21,099 --> 00:27:23,977
‫نريد أن نعلم كيف انتهى المطاف بسلاحك
‫في حوزة "ماكس شيريدان".

515
00:27:26,021 --> 00:27:28,690
‫أيّ نفع سيعود عليّ إن أخبرتكما؟

516
00:27:28,774 --> 00:27:30,943
‫سنتحدث إلى مساعد المدّعي العام
‫الذي يتولّى قضيّتك.

517
00:27:31,944 --> 00:27:33,487
‫والآن، ماذا فعلت بذلك السلاح؟

518
00:27:34,488 --> 00:27:37,074
‫اسأل الوغدين الذين اعتقلاني
‫بعد أن هربت عقب سداد كفالتي.

519
00:27:37,157 --> 00:27:39,326
‫أخذاه منّي عندما كسرا ذراعي.

520
00:27:40,619 --> 00:27:42,120
‫هل كانا شرطيّين؟

521
00:27:42,204 --> 00:27:46,166
‫صائدي مكافآت حقيرين. سأُقاضيهما.

522
00:27:49,419 --> 00:27:50,671
‫يا لهما من لطيفين.

523
00:27:52,589 --> 00:27:56,844
‫عقب اتصالك، راجعت مجددًا تقارير
‫المختبر الجنائيّ وصور موقع الجريمة.

524
00:27:57,511 --> 00:27:58,720
‫عندما بدأ إطلاق النار

525
00:27:58,804 --> 00:28:01,932
‫كانت "ميلي" في هذا المكان
‫وجليسة الأطفال كانت هنا.

526
00:28:02,015 --> 00:28:05,352
‫كان "شيريدان" في الردهة
‫التي تقود إلى غرفة النوم الخلفية.

527
00:28:05,435 --> 00:28:06,895
‫و"غرانادا" و"ديفكا"؟

528
00:28:06,979 --> 00:28:09,982
‫بناء على نمط انتثار الطلقات،
‫أطلقا النار من نقطة

529
00:28:10,065 --> 00:28:11,984
‫على مسافة 60 سنتيمترًا داخل الغرفة هنا.

530
00:28:13,151 --> 00:28:15,487
‫هذا يعني أن المرأتين
‫كانتا بينهما و"شيريدان".

531
00:28:16,530 --> 00:28:18,991
‫هل كان "شيريدان" يحاول أن يستلّ سلاحه
‫وشقيقته تعترض طريقه؟

532
00:28:19,074 --> 00:28:21,743
‫ربّما تحرّكت المرأة بعد بدء إطلاق النار.

533
00:28:22,578 --> 00:28:25,372
‫- هل عُدنا إلى نقطة البداية إذًا؟
‫- ليس تمامًا.

534
00:28:25,455 --> 00:28:27,416
‫فحصت سلاح "شيريدان" عيار 0،38.

535
00:28:27,499 --> 00:28:30,836
‫تلف مقبض السلاح بسبب رصاصة أخرى
‫ولطخات الدم لا تتّسق

536
00:28:30,919 --> 00:28:33,213
‫مع كون "شيريدان" يحمله في يده
‫عندما أُصيب بطلق ناريّ.

537
00:28:33,297 --> 00:28:36,550
‫- لكن لو كان لا يزال في حزام سرواله؟
‫- لكان هذا تفسيرًا منطقيًا.

538
00:28:36,633 --> 00:28:39,011
‫ربّما سقط السلاح من حزامه عقب إصابته.

539
00:28:42,055 --> 00:28:45,559
‫لم يستلّ "شيريدان" سلاحه حتى يا "آدم".
‫بل أطلقا النار عليه.

540
00:28:45,642 --> 00:28:48,437
‫وقتلا "ميلي بندر" وجليسة الأطفال بدم بارد.

541
00:28:48,520 --> 00:28:52,107
‫وارتكبا هذه المجزرة ليتستّرا
‫على قتل "دوغلاس بندر".

542
00:28:52,191 --> 00:28:55,652
‫لماذا قتلا "بندر" من الأساس؟
‫ألم يكن "شيريدان" المستهدف؟

543
00:28:55,736 --> 00:28:57,988
‫سنسألهما بعد أن نُلقي القبض عليهما.

544
00:28:58,071 --> 00:29:00,282
‫هل خبيرتك واثقة تمامًا

545
00:29:00,365 --> 00:29:03,202
‫من أن سلاح "شيريدان" كان لا يزال في حزامه؟

546
00:29:03,994 --> 00:29:08,832
‫- لا، لكنّها تعتبره الاحتمال الأرجح.
‫- هل أكّد "شيريدان" هذا؟

547
00:29:08,916 --> 00:29:10,167
‫لقد تحدّثنا إلى محاميه.

548
00:29:10,250 --> 00:29:12,211
‫ويقول إن "شيريدان" يعجز عن تذكّر ما حدث.

549
00:29:12,294 --> 00:29:14,630
‫إذًا فلديك "شيريدان" وذاكرته المعيبة.

550
00:29:15,672 --> 00:29:17,799
‫ولديك سجين، هذا المدعوّ "فريمان"

551
00:29:18,592 --> 00:29:21,887
‫الذي يملك دوافع قوية
‫لتوريط صائدي المكافآت اللذين اعتقلاه.

552
00:29:23,055 --> 00:29:27,351
‫ولديك تاجر أسلحة فاسد.
‫هذه قائمة شهود مثيرة للاهتمام.

553
00:29:27,434 --> 00:29:28,936
‫إنها بداية جيّدة.

554
00:29:29,436 --> 00:29:32,523
‫هذا رأيك. اعتقل صائدي المكافآت.

555
00:29:33,190 --> 00:29:35,692
‫إن كانا يجهلان قوّة أدلّتك الحقيقية

556
00:29:35,776 --> 00:29:38,278
‫فقد يكون أحدهما غبيًا بما يكفي ليعترف.

557
00:29:41,615 --> 00:29:43,909
‫ما علاقة هذا الرجل "بندر" بنا؟

558
00:29:43,992 --> 00:29:47,704
‫أنت وزميلك قتلتماه
‫وألقيتما بجثّته في سيارته يا "أندي".

559
00:29:47,788 --> 00:29:50,666
‫أعلم أنكما كنتما منشغلين بعدها
‫بقتل جليسات الأطفال

560
00:29:50,749 --> 00:29:52,543
‫لذا نسيت هذا على الأرجح.

561
00:29:53,252 --> 00:29:54,920
‫- لم يحدث هذا قطّ.
‫- بل حدث.

562
00:29:55,003 --> 00:29:57,673
‫ونستطيع أن نُثبت حيازتكما
‫للسلاح الذي قتله.

563
00:29:57,756 --> 00:29:59,091
‫لا تعرفان شيئًا.

564
00:29:59,967 --> 00:30:01,051
‫وليس لديكما شيء.

565
00:30:01,134 --> 00:30:03,595
‫لدينا سلاح جريمة ربّما يحمل اسمك عليه.

566
00:30:03,679 --> 00:30:05,889
‫ولدينا دليل يُثبت أن "شيريدان"
‫لم يستلّ سلاحه قطّ.

567
00:30:05,973 --> 00:30:09,935
‫ولدينا دافع تآمر لارتكاب جريمة قتل.
‫أمّا هذا فيبدو لك هراء؟

568
00:30:10,018 --> 00:30:11,478
‫ورائحته كذلك أيضًا.

569
00:30:13,438 --> 00:30:17,734
‫أنا بارع في الحُكم على الناس يا "أندي".
‫كنت حارسًا أمنيًا في متجر تجاريّ

570
00:30:17,818 --> 00:30:20,195
‫قبل أن تبدأ العمل في هذا المجال.

571
00:30:20,279 --> 00:30:24,116
‫ما أصاب "بندر" وهاتين المرأتين
‫أثار امتعاضك بالتأكيد.

572
00:30:24,199 --> 00:30:25,617
‫لست أشبه بزميلك.

573
00:30:26,869 --> 00:30:29,788
‫إن كانت هذه فكرته،
‫فلا ينبغي أن يُصيبك مصيره ذاته.

574
00:30:31,081 --> 00:30:33,750
‫لقد انتهيت من الكلام، أريد محاميًا.

575
00:30:37,296 --> 00:30:39,006
‫ليس لديّ شيء لأقوله.

576
00:30:39,798 --> 00:30:41,800
‫إن أردتم توجيه اتهام إليّ، فافعلوا.

577
00:30:54,980 --> 00:30:58,192
‫يريد "غرانادا" محاميًا.
‫خداعنا لم ينطل عليهما.

578
00:31:00,527 --> 00:31:02,446
‫لنعرضهما على المحكمة.

579
00:31:04,656 --> 00:31:07,242
‫"المحكمة العليا، المحكمة الابتدائية،
‫الأربعاء 19 فبراير"

580
00:31:07,326 --> 00:31:11,788
‫قائمة القضايا 8763، الادعاء
‫ضدّ "أندرو غرانادا" و"رونالد ديفكا".

581
00:31:11,872 --> 00:31:13,707
‫تهمتا قتل من الدرجة الأولى لكلّ منهما.

582
00:31:13,790 --> 00:31:15,459
‫وتهمة قتل من الدرجة الأولى لكلّ منهما.

583
00:31:15,542 --> 00:31:17,503
‫تهمة شروع في القتل من الدرجة الثانية.

584
00:31:17,586 --> 00:31:19,838
‫يا لكما من نشيطين، ما
‫ردّكما على هذه التُهم؟

585
00:31:20,255 --> 00:31:21,757
‫غير مُذنب.

586
00:31:21,840 --> 00:31:23,008
‫غير مُذنب.

587
00:31:23,091 --> 00:31:25,302
‫ما موقف الادّعاء من الكفالة؟

588
00:31:25,385 --> 00:31:29,556
‫الأدلّة ضدّ السيّد "غرانادا" قوية
‫يا عدالة القاضية. نُطالب بحبسه احتياطيًا.

589
00:31:29,640 --> 00:31:31,517
‫عدالة القاضية، السيّد "غرانادا"
‫عميل كفالات.

590
00:31:31,600 --> 00:31:34,186
‫في هذه الحالة، لم يجد أيّ مشكلة
‫في تدبير الكفالة.

591
00:31:34,269 --> 00:31:37,105
‫أظنّ أن مليون دولار لها وقع محبّب للآذان.

592
00:31:37,481 --> 00:31:39,983
‫بالنسبة للسيّد "ديفكا"، يطلب الادّعاء
‫إطلاق سراحه دون كفالة.

593
00:31:40,067 --> 00:31:43,695
‫- موافقة، ألديك اعتراض أيها المحامي؟
‫- عدالة القاضية، لست واثقًا من…

594
00:31:43,779 --> 00:31:45,030
‫نعم أم لا؟

595
00:31:48,075 --> 00:31:49,535
‫لا أعترض يا عدالة القاضية.

596
00:31:49,618 --> 00:31:52,579
‫سيُطلق سراح المتّهم "ديفكا" دون كفالة.

597
00:31:52,663 --> 00:31:55,916
‫اشتر لنفسك بطاقة يا نصيب.
‫يبدو أن هذا يوم سعدك.

598
00:31:58,168 --> 00:32:01,755
‫قائمة القضايا رقم 27665،
‫الادّعاء ضدّ "بيت نيبستون".

599
00:32:01,839 --> 00:32:03,715
‫مهلًا، أريد… أريد التحدّث إليك.

600
00:32:03,799 --> 00:32:06,301
‫بتهمة اعتداء جنسي مشدّد من الدرجة الثانية.

601
00:32:08,178 --> 00:32:10,138
‫أيّ لعبة تمارسونها هنا؟

602
00:32:10,764 --> 00:32:13,058
‫لم أُطلق سراح المتّهم الآخر؟

603
00:32:13,600 --> 00:32:16,311
‫هذا ليس سؤالًا أستطيع الإجابة عنه
‫أيها المحامي.

604
00:32:16,395 --> 00:32:17,688
‫ماذا يريد موكّلك أن يقول؟

605
00:32:17,771 --> 00:32:20,274
‫لن يُدلي السيّد "غرانادا" بأيّ إفادات
‫حتى نتلقّى توضيحًا…

606
00:32:20,357 --> 00:32:21,817
‫هل أخبرك "رون" أنني أطلقت النار
‫على ذلك الرجل في السيارة؟

607
00:32:21,900 --> 00:32:23,318
‫- سيّد "غرانادا"…
‫- لا.

608
00:32:24,194 --> 00:32:26,446
‫لن أسمح لذلك المخبول بجرّي للتهلكة.

609
00:32:26,530 --> 00:32:28,407
‫- سأخبرك بما تريد معرفته.
‫- بشكل غير رسميّ.

610
00:32:28,490 --> 00:32:29,992
‫حتى نتوصّل إلى اتفاق.

611
00:32:30,075 --> 00:32:32,578
‫حسنًا، تستطيع الكلام يا سيّد "غرانادا".

612
00:32:33,579 --> 00:32:35,789
‫لم أقتل "بندر"، "رون" فعل ذلك.

613
00:32:36,540 --> 00:32:37,541
‫لماذا؟

614
00:32:37,624 --> 00:32:40,919
‫لم يكن الأمر مقصودًا. ظننّاه "شيريدان".

615
00:32:41,003 --> 00:32:44,923
‫"رون" شخص شديد التوتّر.
‫هذا ما تسبّب في فصله من قوّات البحرية.

616
00:32:45,007 --> 00:32:48,260
‫التخلّص من الجثّة؟ دسّ السلاح الناريّ؟
‫من كان صاحب تلك الفكرة؟

617
00:32:48,635 --> 00:32:49,887
‫"فيستوف" فكّر في كلّ ذلك.

618
00:32:49,970 --> 00:32:52,097
‫اتصل به "رون" عقب مقتل "بندر".

619
00:32:52,181 --> 00:32:54,266
‫هل أمرك "فيستوف" بقتل "شيريدان"؟

620
00:32:54,349 --> 00:32:56,018
‫لا، "شيريدان" استلّ سلاحه.

621
00:32:56,101 --> 00:32:58,562
‫أمرنا "فيستوف" بإحضاره حيًا أو ميتًا.

622
00:33:01,356 --> 00:33:04,651
‫قتل من الدرجة الثانية؟ هذا هراء.

623
00:33:04,735 --> 00:33:06,153
‫هناك 3 قتلى. أهذا هراء في نظرك؟

624
00:33:06,236 --> 00:33:08,822
‫اثنان منهم قُتلا دفاعًا عن النفس.
‫لقد ناقشنا كلّ هذا سابقًا بالفعل.

625
00:33:08,906 --> 00:33:11,366
‫كانتا حاضرتين تعستا الحظّ

626
00:33:11,450 --> 00:33:15,037
‫في محاولة لتلفيق تهمة قتل "دوغلاس بندر"
‫لـ"ماكس شيريدان".

627
00:33:15,120 --> 00:33:17,915
‫أنت تحلم. على أيّة حال،
‫لا علاقة لي بهذا الأمر.

628
00:33:17,998 --> 00:33:20,542
‫السيّد "ديفكا"، على الأقلّ،
‫كان ينفّذ أوامرك.

629
00:33:21,126 --> 00:33:22,753
‫لدينا سجلّات اتصالاته الهاتفية.

630
00:33:23,128 --> 00:33:26,423
‫اتصل بك بعد مقتل "بندر" بدقائق قليلة.
‫وأمرته بالتستّر على الجريمة.

631
00:33:26,507 --> 00:33:29,009
‫سأقولها مجددًا يا سيّد "ماكوي"، هذا هراء.

632
00:33:29,384 --> 00:33:31,303
‫سأقدّم طلبًا رسميًا بإسقاط كلّ هذه التُهم.

633
00:33:31,386 --> 00:33:32,471
‫على أيّ أساس؟

634
00:33:32,554 --> 00:33:35,474
‫ما الذي قد يدفع موكّليّ للتستّر على شيء
‫لا يُعدّ جريمة؟

635
00:33:39,102 --> 00:33:41,271
‫مقتل "دوغ بندر" كان حادثًا؟

636
00:33:41,355 --> 00:33:45,359
‫خطأ في تحديد هويته.
‫ظنّا أن "بندر" كان "شيريدان".

637
00:33:45,442 --> 00:33:49,029
‫هذا أمر وارد.
‫لا شيء إجراميّ علنًا بهذا الصدد.

638
00:33:49,613 --> 00:33:51,198
‫لم كان من المهمّ جدًا لـ"فيستوف"

639
00:33:51,281 --> 00:33:53,575
‫أن يجعل الأمر يبدو
‫وكأنّ "شيريدان" قتل "بندر"؟

640
00:33:53,659 --> 00:33:55,619
‫عندما رأى حادثًا،
‫خشي إقامة دعوى قضائية ضدّه.

641
00:33:57,037 --> 00:33:59,665
‫ربّما كان "فيستوف" يخشى إقامة دعوى مدنية.

642
00:34:00,791 --> 00:34:04,545
‫إن كان هذا الحادث متوقّعًا،
‫فهو قتل خطأ. ربّما.

643
00:34:05,128 --> 00:34:07,589
‫ما الذي تسبّب في طرد "ديفكا"
‫من قوّات البحرية بالضبط؟

644
00:34:08,715 --> 00:34:10,300
‫اتصل بالـ"بنتاغون". اعرف الإجابة.

645
00:34:11,802 --> 00:34:15,264
‫نظرية السيّد "ماكوي" هي أن موكّلي
‫تآمر مع السيّد "غرانادا"

646
00:34:15,347 --> 00:34:17,724
‫للتستّر على حادث إطلاق نار لم يكن جنائيًا.

647
00:34:17,808 --> 00:34:19,643
‫هذه نصف الحقيقة فحسب.

648
00:34:19,726 --> 00:34:22,396
‫تستّروا على الأمر لأن السيّد "فيستوف"
‫كان يخشى دعوى قضائية

649
00:34:22,479 --> 00:34:25,816
‫- قد تنتج عن مقتل "دوغلاس بندر".
‫- هذا سُخف. أيّ دعوى قضائية؟

650
00:34:25,899 --> 00:34:28,610
‫لقد وظّف "فيستوف" رجلًا
‫ذا سجلّ مليء بأحداث العنف

651
00:34:28,694 --> 00:34:31,113
‫وسلّمه ترسانة أسلحة ومنحه صلاحية تامّة

652
00:34:31,196 --> 00:34:33,073
‫للإمساك بالسجناء الهاربين،
‫أحياء أو أمواتًا.

653
00:34:33,574 --> 00:34:35,450
‫كان "ديفكا" بمثابة كارثة وشيكة.

654
00:34:35,534 --> 00:34:37,452
‫هذا الرجل ليست له سوابق جنائية.

655
00:34:37,828 --> 00:34:39,538
‫لديه صحيفة سوابق عسكرية يا عدالة القاضي.

656
00:34:40,205 --> 00:34:41,790
‫كان شرطيًا عسكريًا في قوّات البحرية

657
00:34:41,874 --> 00:34:44,209
‫حتى سُرّح بشكل غير مشرّف عام 1991

658
00:34:44,293 --> 00:34:46,545
‫عقب محاكمة عسكرية
‫بسبب اعتداء كاد يُسفر عن موت.

659
00:34:46,628 --> 00:34:48,922
‫وكان الثاني من نوعه في
‫سجلّ العريف "ديفكا".

660
00:34:49,006 --> 00:34:50,174
‫لا علاقة لهذا بالقضية.

661
00:34:50,257 --> 00:34:52,759
‫بل له علاقة لأن "فيستوف" كان يعلم بأمره.

662
00:34:52,843 --> 00:34:54,469
‫تلقّى نسخة من سجلّ "ديفكا"

663
00:34:54,553 --> 00:34:56,430
‫في سياق تحرّياته الروتينية
‫عن خلفيات موظّفيه.

664
00:34:56,513 --> 00:34:59,224
‫كيف يجعل ذلك السيّد "فيستوف" مسؤولًا

665
00:34:59,308 --> 00:35:01,894
‫عن قتل "ديفكا" لـ"دوغلاس بندر"
‫بطريق الخطأ؟

666
00:35:01,977 --> 00:35:05,439
‫كان إطلاق النار هذا متوقّعًا.
‫يُعدّ قتلًا باللا مبالاة الفاسدة.

667
00:35:05,522 --> 00:35:08,567
‫لهذا انقضّا على السيّد "شيريدان"
‫شاهرين أسلحتهما.

668
00:35:08,650 --> 00:35:11,528
‫ما يعتبره السيّد "ماكوي" شائنًا وإجراميًا

669
00:35:11,612 --> 00:35:16,450
‫مجرّد إجراءات عمل معتادة وقانونية
‫لعملاء صكوك الكفالات.

670
00:35:16,992 --> 00:35:19,494
‫ثلاث جرائم قتل تُعدّ أسلوب عمل معتادًا؟

671
00:35:19,578 --> 00:35:23,624
‫كان "ديفكا" و"غرانادا" يمارسان عملهما
‫كعميلي كفالات يُطاردان سجينًا فارًا.

672
00:35:23,957 --> 00:35:26,210
‫كان يحقّ لهما استخدام القوة المميتة.

673
00:35:26,293 --> 00:35:29,671
‫كان "ديفكا" يتصرّف
‫بمقتضى أوامر السيّد "فيستوف".

674
00:35:29,755 --> 00:35:31,381
‫الذي أمر "ديفكا" بقتل "شيريدان".

675
00:35:31,465 --> 00:35:34,009
‫إن كان لديك أيّ دليل حقيقيّ
‫على هذا، فقدّمه.

676
00:35:35,093 --> 00:35:36,803
‫لديّ إفادة السيّد "غرانادا".

677
00:35:36,887 --> 00:35:38,263
‫إنها مُبهمة على أفضل تقدير.

678
00:35:41,725 --> 00:35:43,810
‫أريد سماع شهادته بشكل مباشر.

679
00:35:45,062 --> 00:35:48,190
‫"المحكمة العليا، جلسة استماع الطلب
‫الرسميّ، الخميس 27 فبراير"

680
00:35:48,273 --> 00:35:50,651
‫فكّرنا أن "شيريدان" سيلجأ إلى عائلته

681
00:35:50,734 --> 00:35:53,487
‫فذهبنا إلى شقّة شقيقته وانتظرناه هناك.

682
00:35:54,738 --> 00:35:58,200
‫وقرابة الساعة الـ9،
‫رأيناه يركب سيارة "هوندا" زرقاء.

683
00:35:58,283 --> 00:35:59,451
‫فانطلقنا على أثره.

684
00:35:59,952 --> 00:36:01,411
‫هل أمسكتما به؟

685
00:36:01,495 --> 00:36:03,121
‫فقدنا أثره في وسط المدينة.

686
00:36:03,455 --> 00:36:05,707
‫مشّطنا الشوارع بحثًا عن سيارته.

687
00:36:06,458 --> 00:36:07,835
‫"رون"…

688
00:36:09,503 --> 00:36:10,671
‫أعني السيّد "ديفكا"

689
00:36:11,713 --> 00:36:14,258
‫كان يستشيط غضبًا لأننا أخذنا
‫نجوب الشوارع طوال الليل.

690
00:36:14,341 --> 00:36:15,759
‫إلى أيّ حدّ كان غاضبًا؟

691
00:36:17,427 --> 00:36:19,555
‫قال إننا عندما نُمسك بـ"شيريدان"

692
00:36:21,265 --> 00:36:22,933
‫سيقتلع ذراعيه من جسده.

693
00:36:27,604 --> 00:36:28,856
‫أكمل.

694
00:36:29,648 --> 00:36:31,191
‫قرابة منتصف الليل

695
00:36:31,275 --> 00:36:33,819
‫رأينا "شيريدان" يتّجه
‫شمالًا في الجادّة 11.

696
00:36:35,070 --> 00:36:37,656
‫اعترض "رون" طريقه،
‫وصاح مطالبًا "شيريدان" بمغادرة السيارة.

697
00:36:37,739 --> 00:36:42,452
‫فترجّل الرجل ومدّ يده في جيبه،
‫وأطلق "رون" النار عليه.

698
00:36:43,579 --> 00:36:44,872
‫ومات الرجل.

699
00:36:44,955 --> 00:36:46,915
‫لكنّه لم يكن "ماكس شيريدان".

700
00:36:47,291 --> 00:36:50,335
‫لا، عندما تحقّقنا من هويّته،
‫اتّضح أنه كان "دوغ بندر".

701
00:36:51,461 --> 00:36:56,300
‫عندما مدّ "بندر" يده إلى جيبه،
‫لماذا لم تُطلق النار بدورك؟

702
00:36:56,383 --> 00:36:58,051
‫كنت تُشهر سلاحك، أليس كذلك؟

703
00:36:59,178 --> 00:37:01,430
‫لم أكن واثقًا
‫بأنه يحاول أن يستلّ سلاحًا ناريًا.

704
00:37:02,556 --> 00:37:05,767
‫- ماذا فعلتما بعدها؟
‫- اتصل "رون" بـ"فيستوف".

705
00:37:06,351 --> 00:37:08,687
‫تخلّصنا من الجثة في صندوق السيارة وغادرنا.

706
00:37:08,770 --> 00:37:10,063
‫لم فعلتما ذلك؟

707
00:37:10,439 --> 00:37:13,859
‫قال "رون" إن "فيستوف" أخبره
‫بأننا لو أبلغنا الشرطة بالواقعة

708
00:37:13,942 --> 00:37:16,403
‫فسينبّه هذا "شيريدان"
‫إلى أننا كنّا نطارده.

709
00:37:17,237 --> 00:37:21,408
‫وحين عُدنا إلى المكتب، أمرنا "فيستوف"
‫بالعثور على "شيريدان"

710
00:37:21,491 --> 00:37:23,368
‫ودسّ السلاح الناريّ بحوزته.

711
00:37:24,203 --> 00:37:26,663
‫- هل قال السبب؟
‫- لم يقُله لي.

712
00:37:30,000 --> 00:37:33,879
‫هل أخبركما بأيّ تعليمات أخرى
‫فيما يتعلّق بالسيّد "شيريدان"؟

713
00:37:34,796 --> 00:37:37,341
‫أمرنا بإحضاره، حيًا أو ميتًا.

714
00:37:39,051 --> 00:37:42,221
‫- وماذا كان ذلك يعني في ظنّك؟
‫- معناه الحرفيّ.

715
00:37:42,888 --> 00:37:47,100
‫حيًا أو ميتًا. في كلتا الحالتين،
‫سنتقاضى أتعابنا.

716
00:37:49,186 --> 00:37:50,938
‫سيّد "غرانادا"

717
00:37:51,438 --> 00:37:53,649
‫حدّدت الشرطة

718
00:37:53,732 --> 00:37:57,361
‫أن سلاح "شيريدان" الناريّ
‫كان في حزامه عندما أُصيب بالطلق الناريّ.

719
00:37:58,487 --> 00:38:01,615
‫- هل رأيته يستلّ سلاحه؟
‫- لا.

720
00:38:02,032 --> 00:38:05,077
‫رآه "رون" وصاح قائلًا "سلاح!"
‫وبدأ يُطلق النار.

721
00:38:05,661 --> 00:38:07,120
‫وأنا أيضًا.

722
00:38:07,204 --> 00:38:10,499
‫وماذا عن "ميلي بندر" وجليسة طفلها؟

723
00:38:10,582 --> 00:38:12,584
‫كان الجميع يركضون ويصرخون.

724
00:38:12,668 --> 00:38:17,673
‫لم ندر من كان مسلّحًا.
‫لم نستطع المخاطرة بأيّ احتمالات.

725
00:38:17,756 --> 00:38:21,093
‫وكلّ هذا
‫لأن السيد "ديفكا" صاح قائلًا "سلاح"؟

726
00:38:21,176 --> 00:38:22,427
‫نعم.

727
00:38:24,471 --> 00:38:25,639
‫سيّد "غرانادا"

728
00:38:27,349 --> 00:38:30,102
‫هل أنت نادم بأيّ حال من الأحوال
‫على مقتل "دوغ بندر"

729
00:38:30,185 --> 00:38:32,354
‫وزوجته وجليسة طفلهما؟

730
00:38:34,022 --> 00:38:36,859
‫لا أدري.
‫بدا "بندر" وكأنّه كان يحاول مقاومتنا.

731
00:38:38,068 --> 00:38:39,778
‫قال "رون" إن "شيريدان"…

732
00:38:41,071 --> 00:38:42,948
‫لم نستطع المخاطرة بذلك الاحتمال.

733
00:38:44,783 --> 00:38:46,243
‫لا أدري.

734
00:38:53,792 --> 00:38:57,921
‫سيّد "غرانادا"، هل تعرف رجلًا
‫يُدعى "فيل وارنر"؟

735
00:38:58,005 --> 00:39:00,382
‫كنت أعرفه. لقد مات.

736
00:39:01,049 --> 00:39:03,302
‫كان عميل كفالات، كنت أعمل معه.

737
00:39:03,385 --> 00:39:05,929
‫وهل قُتل وهو يحاول اعتقال سجين هارب
‫في "نيوجيرسي"؟

738
00:39:06,013 --> 00:39:08,098
‫قُتل بـ3 طلقات، من مسافة قريبة.

739
00:39:08,182 --> 00:39:09,850
‫لأنه تردّد.

740
00:39:10,434 --> 00:39:11,852
‫سبقه الرجل.

741
00:39:11,935 --> 00:39:14,313
‫منذ متى تعمل عميل كفالات
‫يا سيّد "غرانادا"؟

742
00:39:14,688 --> 00:39:15,772
‫منذ 3 سنوات.

743
00:39:15,856 --> 00:39:17,649
‫هل تحمل تصريحًا حكوميًا أو فيدراليًا؟

744
00:39:17,733 --> 00:39:20,527
‫رخصة قيادة وترخيص حمل سلاح،
‫هذا كلّ ما أحتاج إليه.

745
00:39:22,237 --> 00:39:24,740
‫وقبل أن تعتقل شخصًا ما

746
00:39:24,823 --> 00:39:26,992
‫هل مطلوب منك الإعلان عن هويّتك،
‫كما تفعل الشرطة؟

747
00:39:27,075 --> 00:39:30,162
‫لا. لم عساي أن أُفسد عنصر المفاجأة؟

748
00:39:30,245 --> 00:39:32,039
‫هل تتلو على أيّ شخص حقوقه؟

749
00:39:32,998 --> 00:39:34,917
‫نعتقله فور أن يُخبرنا باسمه.

750
00:39:35,000 --> 00:39:37,377
‫هل اقتحمت بابًا عنوة من قبل لتُمسك بمجرم؟

751
00:39:37,461 --> 00:39:38,504
‫هذا جزء من عملي.

752
00:39:38,587 --> 00:39:42,508
‫- هل سبق لك اقتحام باب بالخطأ؟
‫- أحيانًا ما نتلقّى المعلومات الخطأ.

753
00:39:45,052 --> 00:39:46,845
‫وهل سبق لك الخضوع لتحقيقات

754
00:39:46,929 --> 00:39:49,932
‫بواسطة أيّ سلطات حكومية أو محلّية
‫بسبب أيّ فعل

755
00:39:50,015 --> 00:39:51,266
‫نتج عن معلومة خطأ؟

756
00:39:51,934 --> 00:39:53,268
‫مرّات قليلة.

757
00:39:53,352 --> 00:39:57,022
‫"ديلاوير"، "بنسلفانيا"،
‫ومرّة في "إنديانا".

758
00:39:57,481 --> 00:39:59,399
‫وقرّروا أننا كنّا نمارس عملنا.

759
00:39:59,483 --> 00:40:02,277
‫وبناء على خبرتك كعميل كفالات

760
00:40:02,361 --> 00:40:04,947
‫هل تعتقد أنك والسيّد "ديفكا"

761
00:40:05,405 --> 00:40:08,492
‫كنتما تمارسان عملكما بشكل قانونيّ
‫عندما قتلتما "دوغ بندر" و"ماكس شيريدان"

762
00:40:08,575 --> 00:40:11,036
‫والسيّدة "بندر" والآنسة "تاكمان"؟

763
00:40:11,787 --> 00:40:12,788
‫عملنا بشكل قانونيّ؟

764
00:40:12,871 --> 00:40:14,498
‫كصائدي مكافآت.

765
00:40:17,209 --> 00:40:19,628
‫نعم، أظنّ هذا.

766
00:40:22,089 --> 00:40:23,715
‫ليست لديّ أسئلة أخرى.

767
00:40:27,219 --> 00:40:30,806
‫في قضية "تايلور" ضدّ "تينتون"،
‫أفادت المحكمة العليا بأن صائدي المكافآت

768
00:40:30,889 --> 00:40:33,934
‫تحقّ لهم مطاردة سجين هارب
‫في ولاية أخرى، وإن اقتضى الأمر

769
00:40:34,017 --> 00:40:36,228
‫يحقّ لهم اقتحام ودخول منزل الشخص المطلوب.

770
00:40:37,604 --> 00:40:39,106
‫في مختلف الأحوال والظروف

771
00:40:39,189 --> 00:40:41,775
‫يحقّ لصائد المكافآت استخدام القوة،
‫بما فيها القوة المميتة

772
00:40:41,859 --> 00:40:43,527
‫ليتمكّن من الإمساك بالسجين الهارب.

773
00:40:44,361 --> 00:40:48,115
‫مقتل "دوغ بندر" كان مؤسفًا،
‫لكنّه لم يكن إجراميًا.

774
00:40:48,198 --> 00:40:51,827
‫وحماسة "رون ديفكا" لا ترتقي
‫إلى مستوى جريمة قتل.

775
00:40:51,910 --> 00:40:53,161
‫جريمة قتل بدافع الغضب؟

776
00:40:53,245 --> 00:40:55,581
‫والتستّر عليها بقتل امرأتين بريئتين؟

777
00:40:55,664 --> 00:41:00,169
‫يستخدم "ماكوي" حادث إطلاق النار الأول
‫كدليل على دافع جنائيّ للحادثين الآخرين.

778
00:41:00,252 --> 00:41:02,462
‫لكنّ الحادث الأول لم يكن إجراميًا إطلاقًا.

779
00:41:02,546 --> 00:41:05,507
‫موقف السيّد "برانسون"
‫يُخوّل لهذين الرجلين سلطة تقديرية مطلقة…

780
00:41:05,591 --> 00:41:07,176
‫إنهما عميلا كفالات.

781
00:41:07,509 --> 00:41:10,220
‫المحكمة العليا
‫تخوّلهما تلك السلطة التقديرية.

782
00:41:10,304 --> 00:41:12,806
‫قضية "تايلور" وأتباعها
‫عمرها مئة عام تقريبًا.

783
00:41:12,890 --> 00:41:14,600
‫ولم يسبق إبطالها قطّ.

784
00:41:14,683 --> 00:41:19,396
‫عدالة القاضي، وكلاء الكفالات وعملاؤهم
‫يلبّون احتياجًا اجتماعيًا مشروعًا.

785
00:41:19,479 --> 00:41:22,941
‫دون وكلاء الكفالات، لن يتمكّن أغلب
‫المتّهمين الجنائيّين من سداد كفالاتهم.

786
00:41:23,025 --> 00:41:24,818
‫ومن دون عميل الكفالات

787
00:41:24,902 --> 00:41:27,946
‫سيهدّد الهارب بعد سداد الكفالة
‫وجود نظام العدالة بأسره.

788
00:41:28,030 --> 00:41:31,408
‫عميل كفالات مدرّب وسويّ قد يكون ضروريًا.

789
00:41:31,491 --> 00:41:33,952
‫لكن في الوضع الحالي، لا توجد أيّة قواعد.

790
00:41:35,454 --> 00:41:39,291
‫أيّ مجتمع يتساهل أو يغضّ البصر
‫عن هذا النوع من السلوك

791
00:41:39,374 --> 00:41:42,461
‫- على مشارف الهمجية.
‫- ما زالت نقطتنا الحالية قائمة

792
00:41:42,544 --> 00:41:45,964
‫يحقّ لعملاء الكفالات القيام بأيّ شيء
‫دون خوف من الإدانة.

793
00:41:46,048 --> 00:41:49,176
‫هذا ليس قولي يا عدالة القاضي،
‫بل قول المحكمة العليا.

794
00:41:52,721 --> 00:41:55,682
‫"المحكمة العليا، جلسة الاستماع،
‫الخميس 27 فبراير"

795
00:41:55,766 --> 00:41:59,811
‫سيّد "ماكوي"، نظرياتك بشأن الجرائم منطقية

796
00:41:59,895 --> 00:42:02,064
‫نظرًا للدافع الذي تنسبه إلى المتّهمين.

797
00:42:02,648 --> 00:42:05,984
‫لكن لا تستطيع استبدال النظرية بأدلّة.

798
00:42:08,946 --> 00:42:11,698
‫هذه المحكمة تُشاطر الادّعاء سخطه

799
00:42:11,782 --> 00:42:14,868
‫بسبب أفعال عميلي الكفالات هذين.

800
00:42:15,786 --> 00:42:18,497
‫يبدو أن حماية التعديل الدستوريّ الـ4

801
00:42:18,580 --> 00:42:22,084
‫بأن المواطن يجب ألّا يتعرّض
‫لعملية تفتيش واحتجاز دون وجه حقّ

802
00:42:22,167 --> 00:42:25,170
‫يجب أن تُطبّق عليهم بشكل
‫متساو كضبّاط شرطة.

803
00:42:25,963 --> 00:42:29,591
‫لكنّ موادّ القانون القليلة بصدد هذا الأمر
‫تُشير إلى العكس.

804
00:42:31,260 --> 00:42:34,304
‫أصدرت المحكمة العليا حُكمها بهذا الصدد،
‫بالرغم من كونه قديمًا.

805
00:42:35,681 --> 00:42:37,724
‫والتشريع، بحكمته

806
00:42:37,808 --> 00:42:41,311
‫لم ير دافعًا كافيًا لإلغاء هذا البلاء.

807
00:42:43,647 --> 00:42:46,024
‫بالنسبة لتهمة مقتل "دوغ بندر"

808
00:42:46,108 --> 00:42:49,152
‫وتهمة القتل باللا مبالاة الفاسدة،
‫فقد تمّ إسقاطها.

809
00:42:49,778 --> 00:42:54,700
‫وكذلك الادّعاءات بأن "ميلي بندر"
‫و"جانيت تاكمان" و"ماكس شيريدان"

810
00:42:54,783 --> 00:42:57,202
‫تعرّضوا لإطلاق النار كجزء من مؤامرة

811
00:42:57,286 --> 00:43:01,164
‫لا تجد هذه المحكمة أيّة أدلّة كافية
‫لتؤيّد إدانة المتّهمين.

812
00:43:15,345 --> 00:43:16,930
‫لا جريمة ولا تستّر.

813
00:43:17,639 --> 00:43:20,184
‫ثلاثة أشخاص قُتلوا، ولا أحد سيُحاسب.

814
00:43:21,351 --> 00:43:24,646
‫عدالة بميزانية محدودة،
‫بم اتّهمتهم في نهاية المطاف؟

815
00:43:24,730 --> 00:43:27,858
‫التلاعب بالأدلّة، إنها
‫جناية من الفئة الـ5.

816
00:43:29,526 --> 00:43:33,322
‫استدعيناهم للمحكمة،
‫وخرجوا بكفالة قدرها ألفي دولار.

817
00:43:33,780 --> 00:43:35,741
‫وأفلتوا بعد ارتكاب 3 جرائم قتل.

818
00:43:38,076 --> 00:43:40,245
‫لا يسعنا سوى أن نتمنّى
‫أن يهربوا بعد سداد كفالاتهم.

819
00:43:47,961 --> 00:43:49,588
‫"هذه القصة خيالية،
‫لم يتمّ تجسيد أيّ شخصية أو أحداث حقيقية"

820
00:43:49,671 --> 00:43:51,673
‫ترجمة "كريم عصمت"
