1
00:00:01,210 --> 00:00:05,839
‫"القصة التالية من محض الخيال،
‫ولا تصوّر أي أشخاص أو أحداث حقيقية"

2
00:00:06,423 --> 00:00:08,258
‫في نظام العدالة الجنائية

3
00:00:08,342 --> 00:00:12,137
‫يمثّل الناس مجموعتان منفصلتان،
‫لكنهما متساويتان في الأهمية

4
00:00:12,221 --> 00:00:14,014
‫الشرطة التي تحقق في الجرائم

5
00:00:14,097 --> 00:00:16,892
‫ووكلاء النيابة الذين يقاضون مرتكبي الجرائم

6
00:00:16,975 --> 00:00:18,769
‫هذه قصصهم

7
00:00:21,563 --> 00:00:22,731
‫صدّة.

8
00:00:22,814 --> 00:00:25,150
‫أنت تهذي، كانت هذه نقطتين وخطأً تقنيًا.

9
00:00:25,234 --> 00:00:26,610
‫مستحيل، الكرة لي.

10
00:00:28,278 --> 00:00:29,279
‫إلى أين أنت ذاهب؟

11
00:00:29,363 --> 00:00:32,157
‫إلى "هيفن" لأجلب كرة حقيقية.
‫سأهزمك شر هزيمة.

12
00:00:32,241 --> 00:00:33,867
‫"هيفن" ليس مفتوحًا يا "جونيور".

13
00:00:33,951 --> 00:00:37,246
‫- إحدى النوافذ مزلاجها مكسور.
‫- سيبرحك السيد "تشيس" ضربًا.

14
00:00:37,329 --> 00:00:40,415
‫السيد "تشيس" هو من أراني النافذة.

15
00:00:47,339 --> 00:00:49,383
‫إن شغّلت الأنوار، فسيرانا شخص ما.

16
00:00:49,466 --> 00:00:52,177
‫لا تقلق. أستطيع المشي في هذا المكان
‫مغمض العينين.

17
00:00:57,891 --> 00:01:01,228
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- ما الأمر؟ ماذا حدث؟

18
00:01:07,109 --> 00:01:08,735
‫"هارت"! استدع القسّ "يونغ"!

19
00:01:09,903 --> 00:01:12,281
‫اسم الضحية "راندال تشيس". مدير المكان.

20
00:01:12,364 --> 00:01:14,199
‫مركز "هيفن"، إنه برنامج لرعاية النشأ.

21
00:01:14,283 --> 00:01:16,368
‫- هل حددتم هويته؟
‫- القسّ هناك تعرّف على هويته.

22
00:01:16,451 --> 00:01:19,204
‫أبلغ عن الجريمة، قال إن هذين الصبيين
‫عثرا على "تشيس".

23
00:01:19,288 --> 00:01:22,499
‫- هل كنتما داخل المكتب؟
‫- لا، أنا فحسب.

24
00:01:22,583 --> 00:01:23,959
‫لم أر جثة قبلًا.

25
00:01:24,042 --> 00:01:25,669
‫ماذا كنت تفعلان هناك الساعة 7:30 صباحًا؟

26
00:01:25,752 --> 00:01:27,087
‫نستعير كرة سلة.

27
00:01:27,171 --> 00:01:29,506
‫هل اقتحمتما هذه النافذة؟

28
00:01:29,590 --> 00:01:32,634
‫المزلاج كان مكسورًا بالفعل.
‫سمح لي السيد "تشيس" بهذا قبلًا.

29
00:01:32,718 --> 00:01:35,470
‫- وكنتما تجهلان وجود أي شخص بالداخل؟
‫- نعم، كانت الأنوار مطفأة.

30
00:01:35,554 --> 00:01:38,557
‫- هل لمست أي شيء؟
‫- كلا البتّة. خرجت بأقصى سرعة.

31
00:01:40,934 --> 00:01:41,935
‫ماذا وجدتم؟

32
00:01:42,060 --> 00:01:44,646
‫تعرّض لضرب حتى الموت. لم نجد أي جروح أخرى.

33
00:01:44,730 --> 00:01:47,232
‫تلقى عدة ضربات، في مؤخرة وجانب الرأس.

34
00:01:47,316 --> 00:01:49,902
‫- آمل أن يكون المضرب موقّعًا.
‫- إنه مغطى بالبصمات.

35
00:01:49,985 --> 00:01:55,073
‫هذا خبر جيد. إذًا فقد رفض هذا الرجل
‫تسليم ماله، فتلقى ضربًا مبرحًا حتى الموت.

36
00:01:55,157 --> 00:01:57,409
‫أحضر أحدًا يستطيع أن يخبرنا
‫إن كانت هناك أي مفقودات.

37
00:01:57,492 --> 00:02:00,996
‫قال القسّ إن شخصًا يُدعى "تشارلز بيري"
‫كان يعمل مع "تشيس".

38
00:02:01,079 --> 00:02:02,748
‫أرسلنا سيارة دورية لتحضره.

39
00:02:02,831 --> 00:02:05,667
‫هذه الفتحة لا تسمح بمرور أي شخص
‫أكبر حجمًا من طفل.

40
00:02:05,751 --> 00:02:07,586
‫لا تُوجد علامات أخرى على الدخول عنوة.

41
00:02:08,212 --> 00:02:10,756
‫انظر إلى هذا، "مرحبًا بكم في مركز (هيفن).

42
00:02:10,839 --> 00:02:15,385
‫- اليوم هو الأول من بقية حياتكم."
‫- نعم، بالنسبة إلى بعضنا.

43
00:03:03,976 --> 00:03:06,520
‫ما زال الحاسب الآلي هنا، وجهاز الستيريو.

44
00:03:07,646 --> 00:03:09,898
‫لا نحتفظ بأي مبالغ مالية كبيرة
‫داخل المبنى.

45
00:03:09,982 --> 00:03:11,400
‫نعم، حسنًا…

46
00:03:11,483 --> 00:03:14,736
‫هل تعلم إن كان السيد "تشيس"
‫سيقابل أي شخص ليلة البارحة؟

47
00:03:14,820 --> 00:03:17,322
‫أي شخص. لا أحد.

48
00:03:18,198 --> 00:03:20,450
‫كان "راندي" يعمل لساعات متأخرة
‫كل يوم تقريبًا.

49
00:03:20,534 --> 00:03:21,827
‫هل كنت ذراعه الأيمن؟

50
00:03:22,244 --> 00:03:25,998
‫أنا فني إدخال بيانات في "كوينز"،
‫لكنني أساعد هنا بقدر الإمكان.

51
00:03:26,081 --> 00:03:27,666
‫ألديكم متطوعون كثيرون هنا؟

52
00:03:27,749 --> 00:03:29,585
‫هناك أناس كثيرون ممتنون لـ"راندي".

53
00:03:30,002 --> 00:03:34,089
‫كنت أصادق رفاق سوء فيما مضى.
‫لكن "راندي" قوّمني.

54
00:03:34,173 --> 00:03:36,175
‫أهناك أي شخص ليس ممتنًا مثلك؟

55
00:03:37,676 --> 00:03:40,596
‫كان "راندي" يبعد شبابًا كثيرًا
‫عن حياة العصابات.

56
00:03:40,679 --> 00:03:44,141
‫ولم يسعد ذلك بعض المجرمين على الأرجح.

57
00:03:44,224 --> 00:03:46,351
‫من يحمل مفاتيح المبنى
‫بالإضافة إليك والسيد "تشيس"؟

58
00:03:47,352 --> 00:03:48,353
‫نحن فقط.

59
00:03:49,479 --> 00:03:54,026
‫لكن "راندي" قد يفتح الباب لأي شخص
‫ويحاول إقناعه بتقديم تبرّع للمكان.

60
00:03:55,444 --> 00:04:00,240
‫كان "راندي" يدير برامج لمكافحة الإدمان
‫وبرامج تدريبات مهنية وتشجيع على الدراسة.

61
00:04:00,324 --> 00:04:02,659
‫بفضله، لدينا طالب جامعي بالعام الأول
‫بجامعة "هانفورد".

62
00:04:02,743 --> 00:04:04,578
‫كل هذه الأعمال الخيرية تتكلف مالًا.

63
00:04:04,661 --> 00:04:07,164
‫كل شيء كان يُمول بالتبرعات المجتمعية.

64
00:04:07,247 --> 00:04:10,542
‫- كنيستنا توفّر بعض الموظفين.
‫- هل كان على ضغينة مع أي شخص؟

65
00:04:11,418 --> 00:04:12,669
‫ليس على حد علمي.

66
00:04:12,753 --> 00:04:16,298
‫كان محبوبًا وبارعًا في إقناع الناس،
‫لأنه نشأ نشأة فقيرة.

67
00:04:16,381 --> 00:04:19,176
‫- ومن أبعده عن حياة الشوارع؟
‫- أنتم.

68
00:04:19,259 --> 00:04:21,470
‫قضى "راندي" عامين
‫في سجن شمال الولاية بتهمة الاعتداء.

69
00:04:21,553 --> 00:04:22,554
‫وهذا أيقظ ضميره.

70
00:04:22,638 --> 00:04:26,433
‫إذًا فقد تخلى عن حياة العصابات،
‫دون أي أسئلة أو مشاعر ضغينة؟

71
00:04:28,143 --> 00:04:29,978
‫كان ذلك منذ تسع سنوات.

72
00:04:30,062 --> 00:04:34,066
‫لا يمكن لأي ضغينة أن تدوم كل هذه الفترة.
‫لقد تغيّرت الظروف.

73
00:04:34,775 --> 00:04:36,568
‫وكذلك "راندي".

74
00:04:37,611 --> 00:04:39,571
‫المجتمع في حالة صدمة شنيعة.

75
00:04:40,405 --> 00:04:43,784
‫كلما أسرعتم باعتقال الجاني،
‫سيكون هذا أفضل بالنسبة إلى الجميع.

76
00:04:43,867 --> 00:04:47,955
‫عندما أقول إننا نعتبر هذا أهم أولوياتنا
‫يا سيدي النائب، فأنا جادّة.

77
00:04:48,038 --> 00:04:49,915
‫أهناك أي شيء أستطيع فعله؟

78
00:04:49,998 --> 00:04:52,668
‫هل سأحتاج إلى الضغط على أي شخص
‫في مقر الشرطة الرئيسي؟

79
00:04:52,751 --> 00:04:55,337
‫إن تطلّب الأمر أي ضغوط، فسأتصل بك.

80
00:04:55,420 --> 00:04:58,090
‫كن واثقًا بهذا. شكرًا.

81
00:05:05,180 --> 00:05:07,850
‫حدد الطبيب الشرعي توقيت الوفاة
‫بين الساعة 10:00 و11:00.

82
00:05:08,267 --> 00:05:10,853
‫يقول إن الضربة الأولى أجهزت عليه.
‫لم يحظ بأي فرصة للنجاة.

83
00:05:10,936 --> 00:05:14,731
‫وجد فنيو المختبر الجنائي
‫أليافًا صوفية زرقاء تحت أظافره

84
00:05:14,815 --> 00:05:16,608
‫من سترة القاتل على الأرجح.

85
00:05:16,692 --> 00:05:18,527
‫لن تخمني أبدًا ممّ يصنعون هذه الثياب.

86
00:05:18,610 --> 00:05:20,487
‫من زجاجات بلاستيكية مُعاد تدويرها.

87
00:05:20,571 --> 00:05:22,030
‫- هل وجدتم صحيفة سوابقه؟
‫- نعم.

88
00:05:22,114 --> 00:05:23,782
‫شجار بالسكاكين منذ تسع سنوات.

89
00:05:23,866 --> 00:05:27,995
‫الرجل الذي أصابه يحكّم الآن مباريات بيسبول
‫لأجل "تشيس" كل عطلة صيفية.

90
00:05:28,078 --> 00:05:31,957
‫سمعت هذا بشأن "راندي تشيس".
‫لقد تصالح مع الجميع.

91
00:05:34,543 --> 00:05:36,211
‫"فان بيورن" تتحدث.

92
00:05:39,464 --> 00:05:41,175
‫سأخطرهما.

93
00:05:42,217 --> 00:05:45,470
‫كان المتصل "لاتنت". لن يروق لكما هذا.

94
00:05:46,180 --> 00:05:48,932
‫حيازة، حيازة بنيّة الاتجار.

95
00:05:49,016 --> 00:05:52,186
‫اعتداء بسلاح مميت، اعتداء جنسي.

96
00:05:52,269 --> 00:05:53,979
‫كل هؤلاء المجرمين تعاملوا مع السلاح؟

97
00:05:54,062 --> 00:05:55,981
‫أولئك فقط من توصّلنا إلى هوياتهم.

98
00:05:56,064 --> 00:05:59,276
‫هناك أيضًا بصمات جزئية وأخرى لأشخاص
‫غير مدرجين بقاعدة البيانات.

99
00:05:59,359 --> 00:06:02,487
‫- هناك نحو دزينة أشخاص آخرين.
‫- بحقك!

100
00:06:02,571 --> 00:06:03,989
‫هذا مضرب بيسبول.

101
00:06:05,741 --> 00:06:09,828
‫كيف تريد البدء؟ بالترتيب الأبجدي
‫أم وفقًا لفترة العقوبة؟

102
00:06:11,205 --> 00:06:14,708
‫حتى نوفمبر الماضي، لعبت البيسبول
‫مع "راندي" وبعض أصحاب الأعمال المحليين.

103
00:06:14,791 --> 00:06:17,461
‫ماذا؟ المتعاطون ضد المروّجين؟

104
00:06:17,544 --> 00:06:19,796
‫لا، كان هذا أسلوب "راندي"
‫لنظل على تواصل معه.

105
00:06:19,880 --> 00:06:21,715
‫أين كنت مساء الأربعاء يا "ليونل"؟

106
00:06:21,798 --> 00:06:25,260
‫الأربعاء الماضي؟ كنت في منزل حبيبتي
‫"سيرينا ليستر".

107
00:06:25,344 --> 00:06:26,345
‫وماذا عن هؤلاء الرجال؟

108
00:06:26,470 --> 00:06:30,724
‫- أهناك ضغينة بين "تشيس" وأي منهم؟
‫- "مارسل هويت"، لاعب القاعدة الثانية.

109
00:06:30,807 --> 00:06:34,520
‫"ريجي"، ما اسمه الأخير؟ الجناح الأيسر،
‫بارع في استخدام المضرب، لكن ذراعه ضعيفة.

110
00:06:34,603 --> 00:06:36,230
‫نعم، أنتم حفنة من الشباب المتدينين

111
00:06:36,313 --> 00:06:38,524
‫و"تشيس" ضرب نفسه بالمضرب حتى الموت.

112
00:06:38,607 --> 00:06:40,984
‫حسبما سمعنا، كان يعوق الأعمال.

113
00:06:41,068 --> 00:06:43,570
‫كان "راندي" يأتي إلى هنا طوال الوقت

114
00:06:43,654 --> 00:06:46,281
‫ويحاول إقناعي بالالتحاق بالكلية
‫أو الحصول على وظيفة حقيقة.

115
00:06:46,365 --> 00:06:48,116
‫فعرضت عليه تبرعًا.

116
00:06:48,200 --> 00:06:50,077
‫بعض مئات من الدولارات ليدعني وشأني.

117
00:06:50,160 --> 00:06:51,537
‫وهل أخذها؟

118
00:06:51,620 --> 00:06:54,623
‫طلب مني أن أشتري كتبًا للأولاد بهذا المال
‫وأحضرها إلى المركز.

119
00:06:54,706 --> 00:06:57,626
‫وبعدها وجدت نفسي أقضي أيام السبت
‫في تغطية رسوم الـ"غرافيتي" بالطلاء.

120
00:06:57,709 --> 00:06:59,461
‫كان "راندي" شخصًا فريدًا من نوعه.

121
00:06:59,545 --> 00:07:03,215
‫نعم، إنه ميت.
‫أين نستطيع العثور على حبيبتك "سيرينا"؟

122
00:07:03,966 --> 00:07:05,259
‫هل "ليونل" في مأزق؟

123
00:07:06,552 --> 00:07:10,055
‫أمهلته ثلاثة أشهر ليكفّ عن التسكع
‫في الشوارع وإلا فسأقطع علاقتي به.

124
00:07:10,138 --> 00:07:12,641
‫لا، نحتاج إلى معرفة أين كان
‫مساء الأربعاء الماضي.

125
00:07:12,724 --> 00:07:14,476
‫كان معي.

126
00:07:14,560 --> 00:07:17,145
‫عدت إلى البيت بعد 10:00 مساء بقليل،
‫وكان هناك بالفعل.

127
00:07:17,229 --> 00:07:19,982
‫- هل رآه أي شخص آخر هناك؟
‫- لا، لم تسأل؟

128
00:07:20,065 --> 00:07:22,276
‫هل تحدّث قبلًا عن "راندي تشيس"؟

129
00:07:22,359 --> 00:07:24,528
‫لم يكن لـ"ليونل" أي علاقة بهذا.

130
00:07:24,611 --> 00:07:28,073
‫- كان يحب "راندي".
‫- ثمة شخص ما قتله.

131
00:07:30,993 --> 00:07:34,621
‫الرجل الذي يعمل "ليونل" لحسابه،
‫"ريكي كارتر".

132
00:07:35,622 --> 00:07:39,668
‫قال "ليونل" إنه لم يكن راضيًا جدًا
‫بسبب تدخّل "تشيس" في عمله.

133
00:07:40,294 --> 00:07:43,505
‫وكان "كارتر" يضايق "ليونل"
‫بهذا الصدد طوال الوقت.

134
00:07:44,673 --> 00:07:46,550
‫لم تكن لديّ أي مشكلة مع "راندي تشيس".

135
00:07:47,050 --> 00:07:49,303
‫يُقال إنه كان يضايق قومك.

136
00:07:49,386 --> 00:07:51,597
‫هذا صحيح. لكن كل شيء بخير الآن.

137
00:07:51,680 --> 00:07:53,140
‫أتعني منذ قُتل؟

138
00:07:53,223 --> 00:07:56,185
‫- منذ توصّلنا لاتفاق.
‫- اتفاق من أي نوع؟

139
00:07:56,268 --> 00:07:59,229
‫زرته قبل بضعة أشهر،
‫وأمرته بالكفّ عن مضايقة رجالي.

140
00:07:59,313 --> 00:08:02,232
‫قال إن أولئك الرجال جزء من المجتمع
‫وإنه سيسترجعهم.

141
00:08:02,316 --> 00:08:03,483
‫هذا كلام تحدّ.

142
00:08:03,567 --> 00:08:07,279
‫لم أكن أعتزم التشاجر معه. عرضت عليه 5 آلاف
‫دولار ليبعد حملاته عن شارعي.

143
00:08:07,362 --> 00:08:09,072
‫- هل أخذ المال؟
‫- ليس في تلك المرة.

144
00:08:09,156 --> 00:08:13,076
‫بعد أخذه عندما جاءني الشهر الماضي
‫يطلب صدقة. ولم يضايقني منذ ذلك الحين.

145
00:08:13,952 --> 00:08:15,078
‫هذه ضريبة العمل.

146
00:08:16,371 --> 00:08:18,582
‫"مكتب مسؤولة الحسابات، مركز (هيفن)،
‫الإثنين 5 يناير"

147
00:08:18,665 --> 00:08:20,876
‫خمسة آلاف دولار؟ لا، كنت لأتذكر هذا.

148
00:08:20,959 --> 00:08:22,628
‫ربما أودع المبلغ بنفسه.

149
00:08:22,711 --> 00:08:24,505
‫كان ليسلّمني إيصال المصرف.

150
00:08:24,588 --> 00:08:27,257
‫أمن المحتمل أن يكون قد أنفقه
‫على شيء ما، دون أن يخبرك؟

151
00:08:27,341 --> 00:08:30,385
‫لا. "هيفن" منظمة خيرية لا تستهدف الربح.

152
00:08:30,469 --> 00:08:34,556
‫لا بد من توثيق كل النفقات والتبرعات.
‫كان "راندي" يعلم هذا.

153
00:08:34,640 --> 00:08:37,643
‫هل تعرّض "هيفن" لأي مشكلات مالية مفاجئة
‫في ديسمبر الماضي؟

154
00:08:37,726 --> 00:08:39,770
‫يعاني المركز من ضائقات مالية كل شهر.

155
00:08:39,853 --> 00:08:42,397
‫لم يكن ديسمبر شهرًا استثنائيًا.

156
00:08:42,481 --> 00:08:45,025
‫ربما عانى "راندي" من ضائقة مالية مفاجئة.

157
00:08:47,611 --> 00:08:49,488
‫هل فتشت أيًا من أغراضه بعد؟

158
00:08:49,571 --> 00:08:52,616
‫لا، لم يدخل أحد هذا المكان منذ مقتله.

159
00:08:53,283 --> 00:08:54,826
‫كان شقيقي يعيش هكذا.

160
00:08:58,622 --> 00:09:02,501
‫لا أفهم. كان الجميع يحبون "راندي".

161
00:09:02,584 --> 00:09:04,211
‫كان يحب الحلوى جدًا، أليس كذلك؟

162
00:09:05,087 --> 00:09:06,505
‫هذه الحلوى كانت لأجل أولادي.

163
00:09:07,047 --> 00:09:10,884
‫قلت لهم إنهم يأكلون سكريات كافية.
‫لكنه لم يصغ إليّ قطّ.

164
00:09:10,968 --> 00:09:12,261
‫ست قطع من كل شيء.

165
00:09:12,761 --> 00:09:15,472
‫ستة قمصان، ستة قمصان رياضية.

166
00:09:15,556 --> 00:09:17,474
‫كان يحب أن يبقي الأمور بسيطة.

167
00:09:18,183 --> 00:09:20,352
‫هذا التلفاز عمره عشر سنوات تقريبًا.

168
00:09:21,603 --> 00:09:24,356
‫اسمعي، لسنا نحاول تشويه سمعة شقيقك الطيبة.

169
00:09:24,439 --> 00:09:28,861
‫لكن إن كان لديه أي عادة سيئة
‫تسببت في مقتله، فنودّ أن نعلم بأمرها.

170
00:09:28,944 --> 00:09:31,280
‫لم يتعاط المخدرات يومًا قطّ.

171
00:09:31,363 --> 00:09:33,782
‫كان يثور عليّ إن اشتريت تذاكر يانصيب.

172
00:09:34,867 --> 00:09:36,618
‫هل تعرفين أي سبب جعله يحتاج إلى مال؟

173
00:09:36,702 --> 00:09:38,996
‫أي أسباب شخصية؟ ربما ليساعد صديقًا ما؟

174
00:09:40,706 --> 00:09:43,917
‫لا. آسفة، لا أستطيع مساعدتكما.

175
00:09:45,919 --> 00:09:49,339
‫ماذا تريدان مني؟ إيصال استلام؟
‫لقد أعطيته ذلك المال!

176
00:09:49,423 --> 00:09:51,717
‫- أين ذهب إذًا؟
‫- ربما اشترى به مخدرات.

177
00:09:51,800 --> 00:09:54,219
‫يقول المختبر إن "تشيس" لم يكن متعاطيًا.

178
00:09:54,303 --> 00:09:56,930
‫كل ما أعلمه هو أنه قال إنه يحتاج
‫إلى مال بسرعة، لم أسأله عن السبب.

179
00:09:57,347 --> 00:09:59,433
‫طالما أنه ترك رجالي وشأنهم، لم أبال.

180
00:10:04,062 --> 00:10:08,775
‫لم يضطرب ولم يطلب محاميًا.
‫قد يكون صادقًا في أقواله.

181
00:10:08,859 --> 00:10:11,236
‫لقد تحرينا عن "تشيس". لم نجد أثرًا للمال.

182
00:10:11,320 --> 00:10:14,031
‫لا أصدق أنه قد يبرم صفقة مع هذا المجرم.

183
00:10:14,114 --> 00:10:17,743
‫تحدّثا إلى شرطيي الدورية،
‫"تشيس" و"كارتر" كانا على وفاق

184
00:10:17,826 --> 00:10:19,453
‫ربما يعلمون شيئًا بهذا الصدد.

185
00:10:20,412 --> 00:10:23,290
‫لم نستهدف "ريكي كارتر" بأي اهتمام خاص.

186
00:10:23,373 --> 00:10:25,250
‫نستجيب فقط لبلاغات من الجيران.

187
00:10:25,334 --> 00:10:27,211
‫يتصلون بنا، فنأتي لنخلي الناصية.

188
00:10:27,294 --> 00:10:29,463
‫عندما كنت شرطي دورية، كنا نختار النواصي.

189
00:10:29,546 --> 00:10:32,716
‫لا أدري ماذا كانت السياسة المتبعة
‫في حقبتك أيها التحريّ.

190
00:10:32,799 --> 00:10:35,552
‫لكن في وقتنا هذا،
‫لا نفعل شيئًا حتى نتلقى بلاغات.

191
00:10:35,636 --> 00:10:37,846
‫هل سبق لـ"راندي تشيس"
‫أن نظّم هذه البلاغات؟

192
00:10:37,930 --> 00:10:40,557
‫إن أراد "تشيس" أن ينظف ناصية ما،
‫فقد كان يستصدر تصريح تنظيم مسيرة

193
00:10:40,641 --> 00:10:43,060
‫ويشغل تلك الناصية بعدة مواطنين.

194
00:10:43,143 --> 00:10:44,728
‫- ليسترد الشارع.
‫- هذا صحيح.

195
00:10:44,811 --> 00:10:46,605
‫يصعب بيع المخدرات عندما
‫يكون نصف سكان الحيّ

196
00:10:46,688 --> 00:10:48,815
‫واقفين عند الناصية ذاتها يصيحون في زبائنك.

197
00:10:48,899 --> 00:10:51,610
‫- هل كان يفعل هذا بانتظام؟
‫- مرة كل شهر، أو ربما أكثر.

198
00:10:51,693 --> 00:10:52,903
‫ومنذ شهر ديسمبر؟

199
00:10:54,488 --> 00:10:57,324
‫قدّم "تشيس" طلبًا…

200
00:10:57,866 --> 00:10:58,992
‫بتصريحين.

201
00:10:59,076 --> 00:11:01,161
‫أحدهما لأجل مسيرة يوم عيد الميلاد.

202
00:11:01,245 --> 00:11:03,080
‫وأخرى قبل مصرعه بأسبوع.

203
00:11:03,163 --> 00:11:06,333
‫- و؟
‫- لم تتم تلك المسيرات قطّ.

204
00:11:09,670 --> 00:11:11,338
‫إذًا، أشرف رجل في الحيّ

205
00:11:11,421 --> 00:11:13,465
‫أبرم اتفاقًا مع أبغض رجل في الحيّ.

206
00:11:13,549 --> 00:11:16,134
‫- لا بد أنه كان يائسًا.
‫- هذا يبرىء "كارتر" من التهمة.

207
00:11:16,218 --> 00:11:17,511
‫من المشتبه بهم إذًا؟

208
00:11:18,887 --> 00:11:20,222
‫"فان بيورن" تتحدث.

209
00:11:20,848 --> 00:11:22,641
‫مرحبًا أيها النائب "كلايتون".

210
00:11:22,724 --> 00:11:24,726
‫ذلك المال ذهب إلى مكان ما، اعثرا عليه.

211
00:11:26,144 --> 00:11:28,063
‫نعم، كنت على وشك أن أتصل بك.

212
00:11:28,146 --> 00:11:30,899
‫هذا الاتصال بـ"لاري جونسون". من هو؟

213
00:11:31,441 --> 00:11:33,193
‫يمتلك متجريّ بقالة هنا.

214
00:11:33,277 --> 00:11:36,321
‫يتبرع بالحليب لبرنامج حضانتنا الصباحي
‫للأمهات المراهقات.

215
00:11:36,822 --> 00:11:38,657
‫هل سنراجع كل الاتصالات الهاتفية؟

216
00:11:38,740 --> 00:11:41,618
‫سهّل الأمر علينا. اختر فقط الاتصالات
‫التي قد تبدو غريبة.

217
00:11:41,702 --> 00:11:45,956
‫كشخص كان "راندي" يعاني من مشكلة معه
‫أو حبيبة قديمة.

218
00:11:47,040 --> 00:11:50,544
‫كان يواعد فتاة تُدعى "روشيل"، لكنها انتقلت
‫للعيش في "سياتل" العام الماضي.

219
00:11:51,086 --> 00:11:52,462
‫لم يقم أي علاقة جادة منذ ذلك الحين.

220
00:11:52,546 --> 00:11:55,257
‫وماذا عن هذه الاتصالات
‫بإدارة مباني المدينة؟

221
00:11:56,550 --> 00:11:57,718
‫هل تمتلكون هذا المبنى؟

222
00:11:57,801 --> 00:11:59,094
‫هذه الأرض كانت تبرعًا.

223
00:11:59,720 --> 00:12:01,638
‫هل تحدّث "راندي" يومًا
‫عن إصلاح هذا المبنى؟

224
00:12:01,722 --> 00:12:04,266
‫ربما كانت هناك انتهاكات في قوانين السلامة؟

225
00:12:04,850 --> 00:12:06,476
‫لم يقل شيئًا بهذا الصدد.

226
00:12:06,560 --> 00:12:09,146
‫لكن "راندي" كان يحب
‫أن يحمي الناس من الأخبار السيئة.

227
00:12:10,063 --> 00:12:12,399
‫"مكتب (دافيس ميلز)، إدارة المباني،
‫الإثنين 20 يناير"

228
00:12:12,482 --> 00:12:15,152
‫لا أتوقع عودته بعد ظهر اليوم.

229
00:12:15,235 --> 00:12:16,820
‫ربما تستطيعان العودة صباح الغد.

230
00:12:16,904 --> 00:12:20,115
‫كان السيد "ميلز" يتلقى اتصالات كثيرة
‫من شخص يُدعى "راندي تشيس".

231
00:12:20,199 --> 00:12:21,950
‫هل كانا يقومان بأي أعمال معًا؟

232
00:12:22,034 --> 00:12:24,369
‫هذا الاسم ليس مألوفًا،
‫وذاكرتي قوية بالنسبة إلى الأسماء.

233
00:12:24,453 --> 00:12:27,831
‫"تشيس" من مركز "هيفن" في "هارلم".
‫شارع 138؟

234
00:12:27,915 --> 00:12:30,167
‫آسفة، أستطيع أن أؤكد لكما
‫أنه لم تصدر أي تصاريح مبان

235
00:12:30,250 --> 00:12:33,587
‫باسم مركز "هيفن" هذا.
‫ولا زيارات لذلك الموقع أيضًا.

236
00:12:33,670 --> 00:12:35,964
‫أتولى كل أوراق البروفيسور "ميلز".

237
00:12:36,048 --> 00:12:37,049
‫بروفيسور؟

238
00:12:37,132 --> 00:12:40,802
‫إنه أستاذ بجامعة "هانفورد"
‫من الثلاثاء إلى الجمعة، العلوم الحضرية.

239
00:12:40,886 --> 00:12:42,054
‫اليوم الإثنين، لكنه ليس هنا.

240
00:12:42,846 --> 00:12:45,224
‫يشرف على مجلس قبول الطلاب الجدد
‫أيام الإثنين.

241
00:12:47,100 --> 00:12:49,311
‫اتصل بي "راندي تشيس" في الربيع الماضي.

242
00:12:49,394 --> 00:12:51,188
‫أكان لديه طالب تقدّم للالتحاق بـ"هانفورد"؟

243
00:12:51,271 --> 00:12:55,234
‫نعم، فتى يُدعى "جيروم وارن".
‫أشاد به "تشيس" بشدة.

244
00:12:55,651 --> 00:12:59,655
‫كم كان ذكيًا ومتحمسًا،
‫وحدّثني عن أنشطته خارج مجال الدراسة.

245
00:12:59,738 --> 00:13:02,574
‫- هل كان الفتى يحتاج إلى تزكية؟
‫- ذلك الفتى كان متفوقًا.

246
00:13:03,075 --> 00:13:05,536
‫نتيجة اختيار كفاءته الدراسية
‫كانت متوسطة، لكن هذا لم يهمّ.

247
00:13:05,619 --> 00:13:08,205
‫نظرًا لخلفيته، "جيروم" مثاليًا
‫للقبول والحصول على منحة دراسية.

248
00:13:08,288 --> 00:13:11,583
‫- هل يعاني من متاعب مؤخرًا؟
‫- ليس على حد علمي.

249
00:13:11,667 --> 00:13:14,586
‫- إذًا لم كان "تشيس" يتصل بك باستمرار؟
‫- كان…

250
00:13:14,670 --> 00:13:17,923
‫كان لديه بضعة أولاد آخرون
‫سيتقدمون للالتحاق في العام المقبل.

251
00:13:18,006 --> 00:13:20,509
‫تبحث الجامعة دائمًا عن متقدمين متفوقين
‫من الأقليات.

252
00:13:21,218 --> 00:13:23,470
‫اتصلا بي إن أردتما معرفة أي شيء.

253
00:13:25,889 --> 00:13:28,684
‫هل شعرت أن هذا الرجل مريب نوعًا ما؟

254
00:13:28,767 --> 00:13:31,812
‫لاحظت حدقتيّ عينيه المتسعتين.
‫هذا الرجل مدمن.

255
00:13:31,895 --> 00:13:35,524
‫أظن أن "تشيس" أدرك حقيقة
‫هذا البروفيسور على الفور.

256
00:13:35,607 --> 00:13:39,486
‫"ميلز" يريد إشباع إدمانه،
‫و"تشيس" كان يريد إلحاق أولاد بالجامعة.

257
00:13:40,070 --> 00:13:42,614
‫"دافيس ميلز" واحد من أفضل المحاضرين
‫في قسمي.

258
00:13:42,698 --> 00:13:45,367
‫ويتلقى تقييمات ممتازة من طلابه باستمرار.

259
00:13:45,450 --> 00:13:47,327
‫هل "جيروم وارن" أحد طلابه؟

260
00:13:49,580 --> 00:13:50,581
‫"جيروم"…

261
00:13:53,417 --> 00:13:55,335
‫كان أحد طلابه في الفصل الدراسي الماضي.

262
00:13:55,419 --> 00:13:56,461
‫كيف أبلى؟

263
00:13:56,545 --> 00:13:59,006
‫لا أظنني أستطيع إخباركما بدرجاته.

264
00:13:59,089 --> 00:14:02,384
‫أنا واثق بأن رئيس الجامعة سيسمح بهذا
‫إن اتصلت بمكتبه.

265
00:14:08,390 --> 00:14:11,268
‫حصل "جيروم وارن" على تقدير "جيد جدًا"
‫في اختباره النهائي.

266
00:14:12,186 --> 00:14:13,770
‫وماذا عن بقية الفصل الدراسي؟

267
00:14:16,815 --> 00:14:20,319
‫لا نسجل سوى درجات الاختبارات النهائية.

268
00:14:23,906 --> 00:14:28,035
‫- رسب في اختبار نصف الفصل الدراسي.
‫- الفتى متقلب الأهواء.

269
00:14:28,118 --> 00:14:31,788
‫أخبرني السيد "تشيس" بأنه اتصل بالبروفيسور
‫"ميلز" بشأن التحاقي في أبريل الماضي.

270
00:14:31,872 --> 00:14:35,792
‫- أتعلم لم لا يزالان على اتصال؟
‫- لم يقل السيد "تشيس" شيئًا.

271
00:14:35,876 --> 00:14:39,421
‫والبروفيسور "ميلز" لا يدرّس لي
‫أي مواد في هذا الفصل الدراسي.

272
00:14:39,505 --> 00:14:41,924
‫هل رأيته في الحرم الجامعي
‫مساء الأربعاء الماضي؟

273
00:14:42,424 --> 00:14:44,301
‫ليلة مقتل السيد "تشيس"؟

274
00:14:44,384 --> 00:14:47,971
‫ظللت في مختبر الكيمياء
‫لما بعد الساعة 10:00 مساء. لم تسأل؟

275
00:14:48,055 --> 00:14:50,849
‫نعلم أنك رسبت في اختبار نصف الفصل الدراسي
‫يا "جيروم".

276
00:14:50,933 --> 00:14:54,228
‫واتصل السيد "تشيس" بالبروفيسور "ميلز"
‫بعدها مباشرةً.

277
00:14:54,770 --> 00:14:56,897
‫وإن يكن؟ لا أفهم ما ترمي إليه.

278
00:14:56,980 --> 00:14:58,899
‫تفوقت في اختبارك النهائي يا "جيروم"

279
00:14:58,982 --> 00:15:02,694
‫لذا نرجح أن "تشيس" أقنع البروفيسور "ميلز"
‫بمساعدتك قليلًا.

280
00:15:03,737 --> 00:15:08,742
‫أجل. طالب أسود في كلية مرموقة.

281
00:15:08,825 --> 00:15:11,495
‫لا بد أن شخصًا ما يسانده، أليس كذلك؟

282
00:15:11,578 --> 00:15:14,665
‫أصُبت بالإنفلونزا قبل اختبار
‫نصف الفصل، وتحسنت كثيرًا في ديسمبر.

283
00:15:14,748 --> 00:15:16,500
‫العلوم الحضرية مادة أساسية.

284
00:15:16,583 --> 00:15:19,670
‫إن رسبت فيها، فقد تخسر منحتك، أليس كذلك؟

285
00:15:19,753 --> 00:15:21,129
‫ما كنت لأرسب فيها.

286
00:15:21,213 --> 00:15:23,340
‫لكن لا بد أن السيد "تشيس" كان قلقًا.

287
00:15:24,132 --> 00:15:26,718
‫لم أتحدث والسيد "تشيس" قبل بضعة أسابيع.

288
00:15:27,761 --> 00:15:30,639
‫منذ أرسلني للتحدث إلى بعض طلاب الصف الثامن
‫بمدرسة 82 الحكومية، حسنًا؟

289
00:15:30,722 --> 00:15:32,474
‫أيمكنني الذهاب لأستذكر الآن؟

290
00:15:35,519 --> 00:15:39,815
‫مساء الأربعاء الماضي؟ كنت هنا،
‫والبروفيسور "ميلز" أيضًا.

291
00:15:39,898 --> 00:15:41,525
‫- أتريد قهوة؟
‫- لا، شكرًا.

292
00:15:41,608 --> 00:15:43,777
‫- هل ظلّ هنا طوال الليل؟
‫- لست واثقًا بهذا.

293
00:15:43,861 --> 00:15:45,821
‫كانت لديّ محاضرة الساعة 9:30.

294
00:15:45,904 --> 00:15:49,366
‫- كان البروفيسور "ميلز" هنا عندما غادرت.
‫- ومن كان هنا أيضًا؟

295
00:15:49,449 --> 00:15:52,411
‫البروفيسور "واين"، يعيش في منطقة "أيلاند".

296
00:15:52,494 --> 00:15:54,663
‫لن يحضر قبل ساعات على الأرجح.

297
00:15:55,163 --> 00:15:58,917
‫قد تتمكن "كاميرون" من مساعدتكما.
‫وصلت إلى هنا الساعة 8:30 ليلتها.

298
00:15:59,001 --> 00:16:02,546
‫- كان لديها محاضرة كيمياء عملية مسائية.
‫- هل كان بروفيسور الكيمياء موجودًا؟

299
00:16:02,629 --> 00:16:05,674
‫- هل تدرّس لطلاب العام الأول؟
‫- نعم، لم تسأل؟

300
00:16:06,800 --> 00:16:09,761
‫ظل "ميلز" في استراحة الكلية
‫لما بعد الساعة 11:00.

301
00:16:09,845 --> 00:16:11,680
‫سمعنا أنك كنت
‫في محاضرة كيمياء عملية ليلتها.

302
00:16:11,763 --> 00:16:13,557
‫نعم، لكنها انتهت قرابة الساعة 9:00.

303
00:16:13,640 --> 00:16:15,350
‫- هل كان "جيروم وارن" في محاضرتك؟
‫- نعم.

304
00:16:15,434 --> 00:16:18,395
‫توصل إلى نتائج معملية غريبة
‫لم يتمكن أي منا من تفسيرها.

305
00:16:18,478 --> 00:16:21,398
‫طلبت منه إعادة التجربة
‫ثم ذهبت إلى الاستراحة.

306
00:16:21,481 --> 00:16:24,276
‫على حد علمك، هل ظلّ "جيروم"
‫هنا طوال الليل؟

307
00:16:24,359 --> 00:16:26,570
‫لم يكن، عدت إلى هنا قرابة منتصف الليل.

308
00:16:26,653 --> 00:16:29,573
‫وكانت المعدات لا تزال
‫هنا. لم يستخدمها قطّ.

309
00:16:29,656 --> 00:16:31,158
‫غادر بعدي بدقيقتين على الأرجح.

310
00:16:31,241 --> 00:16:33,785
‫- ألديك أي من أوراقه هنا؟
‫- نعم.

311
00:16:33,869 --> 00:16:36,330
‫قد يتمكن "لاتنت" من مضاهاة شيء ما
‫بالبصمات على المضرب.

312
00:16:38,332 --> 00:16:40,375
‫لم تزعجانني هنا؟ أنتما تحرجانني.

313
00:16:40,459 --> 00:16:42,085
‫ربما لأنك كذبت علينا.

314
00:16:42,169 --> 00:16:43,754
‫هذه سترة لطيفة يا "جيروم".

315
00:16:44,463 --> 00:16:46,798
‫هل تعلم مما يصنعون هذا الصوف؟

316
00:16:46,882 --> 00:16:49,092
‫من حمض الـ"تيرافثاليك"، ماذا يجري؟

317
00:16:49,510 --> 00:16:50,928
‫هل هذه سترتك؟

318
00:16:52,471 --> 00:16:53,972
‫لست مضطرًا إلى الردّ على أسئلتكما هذه.

319
00:16:54,056 --> 00:16:56,475
‫هذا صحيح، لديك الحق في التزام الصمت.

320
00:16:56,558 --> 00:16:58,477
‫ولديك الحق أيضًا في توكيل محام.

321
00:16:58,560 --> 00:17:01,355
‫لأنك رهن الاعتقال بتهمة قتل "راندال تشيس".

322
00:17:01,438 --> 00:17:05,526
‫إن عجزت عن تحمّل أتعاب محام،
‫فسيتم توكيل محام لأجلك. أتفهم حقوقك؟

323
00:17:07,444 --> 00:17:10,614
‫هذا الموقف أشبه بقنبلة يدوية
‫منزوعة الفتيل.

324
00:17:10,697 --> 00:17:13,575
‫والنائب البرلماني "كلايتون"
‫ألقاها على حجرنا.

325
00:17:13,659 --> 00:17:16,411
‫أجرت جريدة "بوست" مقابلة مع أم الفتى.

326
00:17:16,495 --> 00:17:19,122
‫أتعاطف معها، لكنني أعلم أنه مذنب.

327
00:17:19,206 --> 00:17:22,042
‫إما أن تقوّي قضيتك أو تتخلى عنها.

328
00:17:22,125 --> 00:17:27,297
‫- الألياف والبصمات لا تكذب يا "آدم".
‫- بصمات على مضرب بيسبول؟

329
00:17:27,381 --> 00:17:30,467
‫وألياف من معطف شتوي يُنتج بالمئات؟

330
00:17:30,551 --> 00:17:33,220
‫شُوهد "جيروم" في طريق عودته إلى بيته
‫ليلة وقوع الجريمة

331
00:17:33,303 --> 00:17:36,890
‫الساعة 1:00 صباحًا،
‫وكان متوترًا ويرتدي تلك السترة.

332
00:17:38,267 --> 00:17:41,520
‫قتل "جيروم وارن" الرجل الذي أمّن مستقبله.

333
00:17:42,145 --> 00:17:44,231
‫إذا لم تتمكن من إخباري بالسبب

334
00:17:44,690 --> 00:17:49,444
‫فقد تجمع كل الأدلة الجنائية في العالم،
‫لكنك لن تدين الفتى قطّ.

335
00:17:49,528 --> 00:17:51,321
‫القضية التالية.

336
00:17:52,656 --> 00:17:55,450
‫كان "جيروم" ذكيًا ومجتهدًا

337
00:17:55,534 --> 00:17:58,912
‫ولم يتورط يومًا قطّ في أي متاعب.
‫كان الجميع يفتخرون به.

338
00:17:59,538 --> 00:18:02,916
‫هل ظل على علاقة وطيدة بالسيد "تشيس"
‫عقب التحاقه بـ"هانفورد"؟

339
00:18:03,000 --> 00:18:05,502
‫كان "راندي" يطلب منه المجيء للمدينة
‫كل بضعة أسابيع

340
00:18:05,586 --> 00:18:09,298
‫ليتحدث إلى طلاب مدارس إعدادية
‫أو مجموعات أخرى.

341
00:18:10,007 --> 00:18:11,967
‫كيف كانت علاقتهما؟

342
00:18:12,050 --> 00:18:15,053
‫كانا يشكّلان فريقًا رائعًا.
‫كانا يجيدان إقناع الناس ببراعة.

343
00:18:15,721 --> 00:18:17,764
‫ويلهمان الأولاد ليلتزموا بدراستهم.

344
00:18:18,807 --> 00:18:20,934
‫ويلهمان الآباء ليتبرعوا بأوقاتهم.

345
00:18:21,018 --> 00:18:25,772
‫وكانت العلاقات بينهما على ما يُرام؟
‫ألم تكن هناك أحقاد أو صعوبات؟

346
00:18:25,856 --> 00:18:26,857
‫لا.

347
00:18:28,192 --> 00:18:33,197
‫اسمعي، "جيروم" أول فتى من هذا الحيّ
‫يلتحق بكلية مرموقة.

348
00:18:33,280 --> 00:18:35,908
‫والان عليّ أن أقود المجموعة التالية.

349
00:18:35,991 --> 00:18:38,243
‫سيكون الأمر عسيرًا بما
‫يكفي من دون "راندي".

350
00:18:38,327 --> 00:18:40,996
‫لكن إن أُدين "جيروم" بتهمة قتله…

351
00:18:42,623 --> 00:18:44,666
‫لقد أسأتم تفسير الأمر كليًا.

352
00:18:47,628 --> 00:18:49,880
‫لم أعرف أناسًا كثيرين مثل "جيروم"
‫في فترة صباي.

353
00:18:49,963 --> 00:18:53,842
‫كنت أعتبره فتى رائعًا، بسبب قدومه
‫من تلك البيئة وقبوله بهذه الكلية.

354
00:18:53,926 --> 00:18:58,055
‫- هل أصبحتما صديقين؟
‫- كنا نتسكع معًا في بادىء الأمر.

355
00:18:58,138 --> 00:19:00,766
‫- ولم تستمر صداقتكما؟
‫- لم تكن لدينا ميول مشتركة كثيرة.

356
00:19:00,849 --> 00:19:03,519
‫وكذلك، تغيرت حالته النفسية قليلًا
‫في منتصف الفصل الدراسي.

357
00:19:03,602 --> 00:19:06,730
‫- كيف تغيرت؟
‫- صار منطويًا على نفسه.

358
00:19:06,813 --> 00:19:09,775
‫كفّ عن الكلام معي إلى حد كبير
‫وانغمس في دراسته.

359
00:19:09,858 --> 00:19:12,736
‫لم يكن يفعل شيئًا سوى الاستذكار
‫أو تصفح الإنترنت على حاسبي الآلي.

360
00:19:13,195 --> 00:19:15,197
‫هل ذكر اسم "راندي تشيس" قبلًا؟

361
00:19:15,280 --> 00:19:16,365
‫لا.

362
00:19:16,448 --> 00:19:18,951
‫كان ذلك الرجل يتصل به أحيانًا،
‫لكنني لم أقابله قطّ.

363
00:19:19,743 --> 00:19:23,872
‫هل كان يبوح بأسراره الخاصة لأي شخص؟
‫مستشار طلابي أو ربما حبيبة؟

364
00:19:23,956 --> 00:19:25,666
‫لا أظنه كوّن أي صداقات هنا.

365
00:19:25,749 --> 00:19:29,002
‫كما قلت، لم يكن يفعل شيئًا سوى المذاكرة،
‫خاصة بعد اختبارات نصف الفصل الدراسي.

366
00:19:29,086 --> 00:19:32,130
‫رسب في كل المواد، ما عدا الكيمياء.

367
00:19:33,257 --> 00:19:34,716
‫في كل المواد؟

368
00:19:35,175 --> 00:19:36,969
‫لكن حصل على تقدير "ممتاز" باختباراته.

369
00:19:37,052 --> 00:19:40,472
‫أعلم أنه استعان بمدرس خصوصي.
‫راجعي قسم خدمات الطلاب.

370
00:19:40,556 --> 00:19:43,684
‫كان يحتاج إلى أربعة مدرسين خصوصيين،
‫واحد لكل مادة.

371
00:19:43,767 --> 00:19:46,311
‫لكنه كان أكثر ترفعًا من أن يعترف
‫بحاجته إلى المساعدة.

372
00:19:46,395 --> 00:19:47,604
‫ماذا كانت مشكلته؟

373
00:19:47,688 --> 00:19:50,524
‫لم يكن "جيروم" جاهزًا للجامعة.

374
00:19:50,607 --> 00:19:53,527
‫كان يجهل الأساسيات. لم يستطع حتى
‫إيجاد "أوروبا" على خريطة العالم.

375
00:19:53,610 --> 00:19:56,029
‫كان يجهل معنى "بورصة الأوراق المالية".

376
00:19:56,113 --> 00:19:58,240
‫ربما تخرّج في مدرسته الثانوية

377
00:19:58,323 --> 00:20:01,910
‫- لكنهم لم يعلّموه قطعًا.
‫- هل هذه غلطة مدرسته إذًا؟

378
00:20:02,494 --> 00:20:07,207
‫أخبرني بشأن مدرسة "دوبواز" الثانوية.
‫نصف أرفف مكتبتها كانت خاوية.

379
00:20:07,291 --> 00:20:10,294
‫قال إن لديهم نسخة موسوعة معارف بريطانية
‫من عام 1986

380
00:20:10,377 --> 00:20:12,296
‫لا تتضمن صفحات حروف "دي" و"بي" و"آر".

381
00:20:12,713 --> 00:20:15,382
‫حتى إن أراد أي فتى أن يتعلم،
‫فكيف كان ليفعل هذا؟

382
00:20:15,465 --> 00:20:17,718
‫لكنه تفوّق في اختباراته النهائية
‫الشهر الماضي.

383
00:20:17,801 --> 00:20:19,595
‫لا أدري كيف فعل ذلك.

384
00:20:19,678 --> 00:20:21,722
‫بفضل الاستذكار الجاد أو مدرس خصوصي ممتاز؟

385
00:20:21,805 --> 00:20:26,268
‫صحيح. كان مستوى "جيروم" متأخرًا
‫عن سائر زملائه بفارق أربع سنوات على الأقل.

386
00:20:26,351 --> 00:20:28,812
‫من المستحيل أن يحصل
‫على تلك الدرجات بمجهوده.

387
00:20:28,896 --> 00:20:30,105
‫لا يتبقى سوى الغشّ إذًا.

388
00:20:30,189 --> 00:20:31,607
‫لا أجد تفسيرًا آخر.

389
00:20:32,691 --> 00:20:34,693
‫إن كان المدرس الخصوصي محقًا،
‫فلا بد أن هذا الفتى غشّ

390
00:20:34,776 --> 00:20:36,653
‫في كل المواد والاختبارات.

391
00:20:37,905 --> 00:20:39,823
‫لا يستطيع "تشيس" رشوة كل الأساتذة.

392
00:20:40,782 --> 00:20:43,952
‫ربما اشترى "جيروم" الاختبارات ونتائجها.

393
00:20:44,036 --> 00:20:48,207
‫إن كان "تشيس" قد سأم الدفع،
‫فقد يكون هذا سبب قتل "جيروم" له.

394
00:20:48,290 --> 00:20:51,084
‫يجب أن نثبت أنه كان يشتري الاختبارات.

395
00:20:51,168 --> 00:20:53,253
‫ربما يتسوق من مصدري ذاته.

396
00:20:53,337 --> 00:20:55,839
‫يقول رفاقه بالمسكن إنه كان يتصفح الإنترنت.

397
00:20:56,590 --> 00:20:59,927
‫أنت مخطئة، ليس لديّ أي علاقة
‫ببيع الاختبارات.

398
00:21:00,010 --> 00:21:01,720
‫أهذه صفحتك على الإنترنت؟

399
00:21:02,846 --> 00:21:05,224
‫يستطيع أي شخص طباعة هذه من الإنترنت.

400
00:21:05,307 --> 00:21:08,227
‫وجدت هذه في ذاكرة الحاسب الآلي
‫الذي كان "جيروم وارن" يستخدمه.

401
00:21:08,310 --> 00:21:10,729
‫أستطيع استخدامه
‫لأثبت وجود صلة مباشرة بينك وبينه.

402
00:21:10,812 --> 00:21:14,399
‫- لا يمكنك فعل هذا.
‫- أنا هنا، ألست كذلك؟

403
00:21:14,483 --> 00:21:17,402
‫هل تطلبين مني أن أعترف بارتكاب جريمة؟

404
00:21:17,486 --> 00:21:20,697
‫سأعرف كل شيء بطريقة أو بأخرى.

405
00:21:20,781 --> 00:21:23,951
‫إن سهّلت الأمر عليّ، فسأسهّله عليك.

406
00:21:27,079 --> 00:21:28,914
‫افتراضيًا؟

407
00:21:30,916 --> 00:21:33,752
‫كل أسئلة وإجابات الاختبارات
‫تمرّ بمتجر طباعة الجامعة.

408
00:21:34,753 --> 00:21:37,256
‫ولديك صديق يعمل هناك؟ أو ربما حبيبة؟

409
00:21:38,674 --> 00:21:40,759
‫نعم، ربما.

410
00:21:42,427 --> 00:21:44,221
‫وهاك أفضل جزء في الأمر.

411
00:21:47,641 --> 00:21:50,561
‫يسمحون لك بإحضار أقلام رصاصية فقط
‫في لجان الاختبارات.

412
00:21:50,644 --> 00:21:53,230
‫مما يصعّب عليك استخدام أوراق للغش.

413
00:21:53,313 --> 00:21:54,481
‫انظري.

414
00:21:57,109 --> 00:21:58,443
‫"دي، بي، إيه، بي"

415
00:21:58,527 --> 00:22:01,697
‫نعم، هذه إجابات اختبار الكيمياء العضوية
‫للفرقة الثانية بجامعة "كولومبيا".

416
00:22:02,489 --> 00:22:04,783
‫خطرت لي الفكرة الصيف الماضي
‫عندما كنت أكتب أسماء السياح

417
00:22:04,867 --> 00:22:07,035
‫على حبوب أرز في الميناء.

418
00:22:07,119 --> 00:22:08,996
‫ستة دولارات لكل اسم.

419
00:22:09,454 --> 00:22:10,998
‫بكم يُباع هذا القلم؟

420
00:22:11,081 --> 00:22:12,958
‫بثمن مائة حبة أرز.

421
00:22:13,041 --> 00:22:14,585
‫"فرضيًا"

422
00:22:15,252 --> 00:22:20,632
‫وفرضيًا، هل بعت أي أقلام رصاصية
‫لـ"جيروم وارن"؟

423
00:22:23,802 --> 00:22:25,179
‫لم أره قبلًا.

424
00:22:26,263 --> 00:22:29,183
‫الشخص الأسود الوحيد الذي ربما بعته أقلامًا

425
00:22:29,266 --> 00:22:33,979
‫كان أكبر سنًا من أن يكون طالبًا،
‫أتى إليّ في ديسمبر وساومني بشأن السعر.

426
00:22:34,062 --> 00:22:35,147
‫ساومك؟

427
00:22:35,230 --> 00:22:39,735
‫نعم، طلب أربع مجموعات إجابات
‫وثلاث أطروحات مقابل خمسة آلاف دولار.

428
00:22:41,695 --> 00:22:42,738
‫هذا الرجل؟

429
00:22:43,697 --> 00:22:45,824
‫نعم، هذا هو.

430
00:22:46,283 --> 00:22:48,035
‫فرضيًا.

431
00:22:48,952 --> 00:22:50,537
‫هذه درجات "جيروم".

432
00:22:50,954 --> 00:22:53,624
‫كان درجات اختباراته الأولى ضعيفة،
‫ما عدا الكيمياء.

433
00:22:53,707 --> 00:22:56,043
‫يبدو أنه كان يستحق تلك الدرجة وقتها.

434
00:22:56,126 --> 00:22:59,963
‫وفي ديسمبر، تفوق في كل المواد،
‫ومن ضمنها ثلاث أطروحات دراسية.

435
00:23:00,047 --> 00:23:03,008
‫لماذا قطع اليد التي تطعمه إذًا؟

436
00:23:03,091 --> 00:23:05,719
‫أطروحته الأخيرة في مادة التاريخ
‫كانت ناقصة.

437
00:23:06,136 --> 00:23:10,974
‫- لا بد أن "تشيس" توقف عن مساعدته.
‫- لا مزيد من الأقلام الرصاصية السحرية.

438
00:23:11,058 --> 00:23:13,268
‫فقتله "جيروم" في ثورة غضب.

439
00:23:15,479 --> 00:23:17,314
‫"كارمايكل" تتحدث.

440
00:23:17,397 --> 00:23:19,983
‫شكرًا، سنأتي فورًا.

441
00:23:21,026 --> 00:23:24,279
‫لديّ خبر سعيد،
‫لقد اعتقلوا قاتل "راندي تشيس" توًا.

442
00:23:25,864 --> 00:23:27,866
‫ظننتنا اعتقلناه بالفعل.

443
00:23:28,909 --> 00:23:31,161
‫نادرًا ما أستقبل زوارًا
‫من مكتب المدعي العام.

444
00:23:31,245 --> 00:23:33,830
‫لدينا مشتبه به بالفعل، "جيروم وارن".

445
00:23:33,914 --> 00:23:36,124
‫وأعلم أيضًا أنكم لم توجّهوا له
‫اتهامًا رسميًا بعد.

446
00:23:36,208 --> 00:23:39,670
‫- هل أدلى "كيندري" بأي اعترافات؟
‫- سيعترف إن كان ذكيًا.

447
00:23:39,753 --> 00:23:43,298
‫رأى شاهد عيان شخصًا ما يتسلل
‫خارجًا من "هيفن" في ليلة الجريمة.

448
00:23:43,382 --> 00:23:47,052
‫- وتعرّف على "كيندري".
‫- أين هذا الشاهد؟

449
00:23:48,178 --> 00:23:52,307
‫هل ظللت تكتم هذه المعلومة لثلاثة أسابيع
‫يا سيد "لاماين"؟

450
00:23:54,017 --> 00:23:57,896
‫- لا أحب التعامل مع الشرطة.
‫- لم غيّرت رأيك؟

451
00:23:57,980 --> 00:24:01,441
‫كان النائب "كلايتون"
‫يتحدث في المركز المجتمعي.

452
00:24:01,942 --> 00:24:06,697
‫قال إنكم كنتم تحاولون إلصاق التهمة
‫بطالب جامعي من الحيّ.

453
00:24:07,322 --> 00:24:10,993
‫قال إنه يجب على الناس أن يدلوا بمعلومات
‫إن كانوا يعرفون شيئًا.

454
00:24:11,076 --> 00:24:14,037
‫لذا قررت إلصاق التهمة
‫بتاجر المخدرات المحلي؟

455
00:24:14,121 --> 00:24:15,330
‫الأمر ليس هكذا.

456
00:24:15,414 --> 00:24:19,334
‫- رأيت "كيندري" يغادر "هيفن" خلسة.
‫- متى رأيته؟

457
00:24:19,418 --> 00:24:22,212
‫الساعة 10:44، تحققت من ساعتي لحظتها.

458
00:24:22,296 --> 00:24:23,672
‫هل كنت تمرّ بالمكان وقتها؟

459
00:24:25,007 --> 00:24:27,259
‫كنت في طريق عودتي إلى البيت
‫من محطة القطار النفقي.

460
00:24:27,342 --> 00:24:29,344
‫هل لمحته من الجهة المقابلة من الشارع؟

461
00:24:29,428 --> 00:24:30,804
‫- هذا صحيح.
‫- ليلًا؟

462
00:24:32,014 --> 00:24:33,515
‫كان "كيندري".

463
00:24:34,391 --> 00:24:37,394
‫هناك عمود إنارة فوق مركز "هيفن" مباشرةً.

464
00:24:38,770 --> 00:24:41,356
‫تم الإبلاغ عن تحطم مصباح ذلك العمود
‫قبل وقوع الجريمة بليلتين.

465
00:24:41,440 --> 00:24:43,901
‫استغرق الأمر شركة "كون إد"
‫خمسة أيام حتى استبدلته.

466
00:24:46,361 --> 00:24:49,948
‫رأيت "كيندري" بوضوح
‫لأن الأنوار كانت مضاءة داخل المركز.

467
00:24:50,032 --> 00:24:51,783
‫إنها ساطعة جدًا.

468
00:24:55,370 --> 00:24:58,916
‫الطفلان اللذان عثرا على جثة "تشيس"
‫قال إن أنوار مركز "هيفن" كانت مطفأة.

469
00:25:00,250 --> 00:25:02,628
‫لم ير السيد "لاماين" "ليونل كيندري".

470
00:25:04,421 --> 00:25:07,758
‫لا يمكن أن يكون "جيروم وارن"
‫قد ارتكب هذه الجريمة يا سيد "ماكوي".

471
00:25:08,300 --> 00:25:10,928
‫إنه طالب جامعي لامع الذكاء، وليس مجرمًا.

472
00:25:13,847 --> 00:25:18,227
‫أنا واثق بأن السيد "لاماين" يؤمن
‫بأنه يفعل الأمر الصائب، لكنه مخطىء.

473
00:25:19,811 --> 00:25:22,147
‫ربما أخطأ السيد "لاماين" خطأ.

474
00:25:22,814 --> 00:25:25,025
‫ربما أخطأ الضباط.

475
00:25:25,108 --> 00:25:28,529
‫إيمانك بـ"جيروم وارن" ليس في محله يا سيدي.

476
00:25:28,612 --> 00:25:33,075
‫ليس قدوة. لقد قتل الرجل الذي حاول مساعدته.

477
00:25:36,578 --> 00:25:38,455
‫سيد "ماكوي"

478
00:25:38,539 --> 00:25:43,502
‫كم واحدًا من أشقائك وشقيقاتك
‫وأصدقائك التحقوا بالكلية قبلك؟

479
00:25:44,461 --> 00:25:46,171
‫لم يكن لـ"جيروم" أحد.

480
00:25:47,506 --> 00:25:53,595
‫أشقاؤه وشقيقاته لديهم قدوة الآن.
‫أنا واثق بأنه بريء.

481
00:25:53,679 --> 00:25:57,266
‫وعمل "راندي تشيس" الخيّر سيستمر.

482
00:26:07,609 --> 00:26:10,279
‫كنت أتحدث لتوّي إلى النائب "كلايتون".

483
00:26:10,362 --> 00:26:13,949
‫سينظمون تجمعًا لأجل "جيروم وارن" غدًا
‫في متنزه "ماركوس غارفي".

484
00:26:14,408 --> 00:26:16,869
‫كيف يؤمن "كلايتون" حقًا ببراءة "جيروم"؟

485
00:26:16,952 --> 00:26:21,915
‫لأن ما يهمّه هو رخاء ناخبيه. هذا عمله.

486
00:26:21,999 --> 00:26:24,751
‫وهل عملنا هو أن نبني إداناتنا
‫على النزوات السياسية؟

487
00:26:25,794 --> 00:26:30,299
‫إن مضينا قدمًا وخسرنا القضية،
‫فسيحدث الأسوأ بالنسبة إلينا.

488
00:26:30,382 --> 00:26:33,844
‫- اعقد صفقة معه أو أسقط التهم.
‫- "راندي تشيس" قُتل

489
00:26:33,927 --> 00:26:36,346
‫لأنه توقف عن تمويل غشّ "جيروم".

490
00:26:36,430 --> 00:26:40,434
‫لا أبالي إن كان الناس يعتبرون هذا الفتى
‫بطلًا، لا يمكننا التراجع عن موقفنا.

491
00:26:40,517 --> 00:26:42,686
‫محامي "جيروم" سينكل بنا.

492
00:26:42,769 --> 00:26:46,607
‫لا يهمّ مدى متانة حججك، شاهد العيان هذا
‫سيقدّم للمحلفين حجة الشك المنطقي.

493
00:26:46,690 --> 00:26:48,775
‫اعتبر نفسك محظوظًا إن انقسمت
‫لجنة المحلفين.

494
00:26:48,859 --> 00:26:53,530
‫وإن حدث ذلك، فلن نحاكم ذلك الفتى مجددًا!

495
00:26:54,239 --> 00:26:56,283
‫إذًا فلن يجلس السيد "لاماين"
‫على منصة الشهادة.

496
00:26:56,366 --> 00:26:58,535
‫لأنك لا تصدّقه؟

497
00:26:59,203 --> 00:27:00,746
‫لأنه يكذب.

498
00:27:02,247 --> 00:27:03,332
‫حظًا موفقًا.

499
00:27:04,374 --> 00:27:07,878
‫لم يتوقف، بل انعطف في اتجاه الجادة
‫وواصل السير مبتعدًا.

500
00:27:07,961 --> 00:27:10,839
‫وهل أنت واثق تمامًا
‫بأنه كان "ليونل كيندري"؟

501
00:27:10,923 --> 00:27:12,257
‫نعم يا سيدي القاضي.

502
00:27:13,467 --> 00:27:16,261
‫شكرًا يا سيد "لاماين".
‫يمكنك الانصراف الآن.

503
00:27:26,647 --> 00:27:31,235
‫أحد الصبيين اللذين اكتشفا جثة "راندي تشيس"
‫تعثرا فيها في الظلام.

504
00:27:31,318 --> 00:27:33,946
‫صبيان لا يشعران بتأنيب الضمير
‫بصدد الدخول عنوة.

505
00:27:34,029 --> 00:27:36,198
‫ما كانا ليغامرا بدخول المبنى
‫لو كانت الأنوار مضاءة.

506
00:27:36,281 --> 00:27:37,824
‫يحقّ لي استدعاء الشاهد يا سيدي القاضي.

507
00:27:37,908 --> 00:27:41,161
‫إن كان السيد "ماكوي" يظنه كاذبًا،
‫فقد استجوبه حضوريًا.

508
00:27:41,245 --> 00:27:42,287
‫كلنا نعلم أنه يكذب.

509
00:27:42,371 --> 00:27:45,624
‫إن جلس على منصة الشهادة، فسيكون هذا حثًا
‫من السيد "وينتر" على الحنث باليمين.

510
00:27:45,707 --> 00:27:47,793
‫ليس لديّ معرفة مباشرة بوجود كذب.

511
00:27:47,876 --> 00:27:50,087
‫هذه إجابة محام.

512
00:27:50,170 --> 00:27:54,383
‫سيد "وينتر"،
‫ألديك أي دليل آخر يدين السيد "كيندري"؟

513
00:27:54,466 --> 00:27:55,968
‫ليس في الوقت الحالي يا عدالة القاضي.

514
00:27:56,051 --> 00:27:59,888
‫حتى تفعل هذا، سيتعين عليّ، بمقتضى القانون

515
00:27:59,972 --> 00:28:02,641
‫ألا أعتبر السيد "لاماين" شاهدًا مصدقًا.

516
00:28:02,724 --> 00:28:05,185
‫لديك استثناءك أيها المحامي.

517
00:28:08,564 --> 00:28:10,190
‫نظرًا لحكم عدالتكم

518
00:28:10,274 --> 00:28:12,860
‫أودّ أن أتذرع بالظروف التخفيفية.

519
00:28:13,610 --> 00:28:15,195
‫أي ظروف تخفيفية؟

520
00:28:15,279 --> 00:28:16,697
‫الاضطراب الانفعالي الشديد.

521
00:28:16,780 --> 00:28:20,450
‫نظرًا لحالة موكلي النفسية،
‫لا تُعد هذه جريمة قتل من الدرجة الثانية.

522
00:28:20,534 --> 00:28:23,203
‫هل تعترف بأنه قتل "راندي تشيس"؟

523
00:28:23,287 --> 00:28:26,373
‫- أسيقبل بالتماس قتل غير عمد؟
‫- من الدرجة الأولى، بأقل فترة عقوبة.

524
00:28:26,456 --> 00:28:27,666
‫انس هذا.

525
00:28:27,749 --> 00:28:31,378
‫إن لم يجلس السيد "وارن" على منصة الشهادة،
‫فلا يُوجد دليل على اضطراب انفعالي.

526
00:28:31,461 --> 00:28:34,506
‫- لا يمكنك أن تملي عليّ كيف أدير قضيتي.
‫- اسمح لي إذًا.

527
00:28:34,590 --> 00:28:39,219
‫سيد "وينتر"، يمكنك أن تجرّب حجة
‫الاضطراب الانفعالي الشديد.

528
00:28:39,303 --> 00:28:40,596
‫عدالة القاضي.

529
00:28:40,679 --> 00:28:45,893
‫لكنني أحذرك أيها المحامي.
‫إن لم أر دليلًا على حالة موكلك العقلية

530
00:28:45,976 --> 00:28:48,437
‫فلن أقدّم تهمة القتل الخطأ للجنة المحلفين.

531
00:28:48,520 --> 00:28:50,731
‫أسيجلس موكلي على منصة الشهادة
‫ويعترف بارتكاب الجريمة

532
00:28:50,814 --> 00:28:52,608
‫على أمل أن توجّه له تهمة القتل الخطأ؟

533
00:28:53,108 --> 00:28:54,860
‫هذا قرارك أيها المحامي.

534
00:28:55,611 --> 00:28:57,404
‫أي خيار أملك؟

535
00:29:01,742 --> 00:29:04,494
‫"المحكمة العليا، المحاكمة رقم 37،
‫الثلاثاء 4 مارس"

536
00:29:04,578 --> 00:29:07,748
‫كان "راندي تشيس" يؤمن بعمله
‫في مركز "هيفن".

537
00:29:08,290 --> 00:29:11,752
‫كان يؤمن بأن "جيروم" كان يمثّل كل شيء
‫يستطيع المركز تقديمه للمجتمع

538
00:29:12,794 --> 00:29:13,795
‫وللأولاد.

539
00:29:14,713 --> 00:29:17,424
‫هل كان يتوقع أي شيء من "جيروم" في المقابل؟

540
00:29:18,467 --> 00:29:19,843
‫كان يتوقع أن ينجح.

541
00:29:20,344 --> 00:29:22,513
‫أن يتخرج بتقدير مرموق.

542
00:29:23,597 --> 00:29:24,973
‫شكرًا لك.

543
00:29:25,891 --> 00:29:27,226
‫سيد "بيري"

544
00:29:27,935 --> 00:29:31,063
‫هل سمعت "راندي تشيس" يشير قبلًا
‫إلى "راندي تشيس" بلقب "العرض"؟

545
00:29:32,231 --> 00:29:33,357
‫أجل.

546
00:29:33,440 --> 00:29:36,026
‫هلا تشرح لنا ما كان يعنيه بذلك.

547
00:29:36,109 --> 00:29:39,196
‫كان "راندي" يطلب من "جيروم"
‫التحدّث في الفعاليات

548
00:29:39,279 --> 00:29:42,866
‫والمناسبات الاجتماعية والمدارس.
‫كان "جيروم" متحدثًا فصيحًا.

549
00:29:42,950 --> 00:29:44,034
‫وكان يثير إعجاب الناس.

550
00:29:44,117 --> 00:29:46,161
‫عندما تقول المناسبات الاجتماعية والفعاليات

551
00:29:46,245 --> 00:29:49,206
‫- تقصد فرص جمع التبرعات، أليس كذلك؟
‫- ليس بالضرورة.

552
00:29:49,289 --> 00:29:50,749
‫لكن في أغلب الأحيان.

553
00:29:50,832 --> 00:29:53,669
‫كان "راندي تشيس" يستغل "جيروم وارن"
‫كأداة لجمع التبرعات، أليس كذلك؟

554
00:29:53,752 --> 00:29:54,878
‫هذا ليس كل ما لديه.

555
00:29:54,962 --> 00:29:58,549
‫بعض مناسبات جمع التبرعات هذه
‫كانت تتم ليلًا، أليس كذلك؟

556
00:29:58,632 --> 00:30:00,717
‫- نعم.
‫- عندما يجدر بـ"جيروم" أن يذاكر.

557
00:30:00,801 --> 00:30:02,594
‫- أعترض.
‫- الاعتراض مقبول.

558
00:30:02,678 --> 00:30:03,762
‫على حد علمك

559
00:30:03,846 --> 00:30:06,890
‫هل سبق لموكلي أن اشتكى لـ"راندي تشيس"
‫بصدد حضور هذه المناسبات؟

560
00:30:06,974 --> 00:30:08,809
‫بضع مرات.

561
00:30:08,892 --> 00:30:11,937
‫لكن "راندي" شرح له أنهم إن أرادوا
‫أولادًا آخرين كـ"جيروم"

562
00:30:12,020 --> 00:30:13,814
‫فلن يتمكنوا من فعل هذا دون مال.

563
00:30:14,398 --> 00:30:18,235
‫فهمت. كنت تحضر محاضرات ليلية
‫في كلية حكومية، أليس كذلك؟

564
00:30:18,819 --> 00:30:20,153
‫نعم.

565
00:30:20,237 --> 00:30:21,822
‫ألديك وظيفة ذات راتب جيد؟

566
00:30:22,739 --> 00:30:23,740
‫نعم.

567
00:30:23,824 --> 00:30:25,325
‫هل التحقت بالجامعة الحكومية

568
00:30:25,409 --> 00:30:27,202
‫أو تمّ تعيينك بمقتضى وظيفتك في أي برنامج؟

569
00:30:28,245 --> 00:30:29,288
‫برنامج؟

570
00:30:29,371 --> 00:30:33,208
‫برنامج التمييز الإيجابي، الفئات المهملة
‫حصص الأقليات، التفضيلات

571
00:30:33,292 --> 00:30:35,544
‫- أيًا كان ما تسميه.
‫- لا.

572
00:30:36,003 --> 00:30:38,088
‫هل نجحت بمجهودك الشخصي؟

573
00:30:38,172 --> 00:30:40,174
‫- أعترض.
‫- سحبت سؤالي.

574
00:30:41,967 --> 00:30:43,635
‫لا مزيد من الأسئلة.

575
00:30:47,973 --> 00:30:51,727
‫كان "جيروم" يركض عائدًا إلى البيت
‫ليريني تقارير درجاته الدراسية.

576
00:30:52,561 --> 00:30:53,937
‫كلها كانت "امتياز".

577
00:30:54,730 --> 00:30:56,648
‫كان يحب التعلّم.

578
00:30:57,357 --> 00:30:59,943
‫ماذا حدث بعد أن قابل "راندي تشيس"؟

579
00:31:00,027 --> 00:31:05,115
‫ساعد في ملء ذلك الفراغ الذي خلّفته
‫وفاة والد "جيروم" منذ خمس سنوات.

580
00:31:05,199 --> 00:31:07,951
‫ساعد "جيروم" على رؤية الاحتمالات في حياته.

581
00:31:08,035 --> 00:31:10,412
‫أخبره بأنه يستطيع إلحاقه بكلية مرموقة.

582
00:31:10,495 --> 00:31:12,206
‫هل فكرت أن هذه خطة واقعية؟

583
00:31:12,706 --> 00:31:14,166
‫في الواقع…

584
00:31:14,249 --> 00:31:16,001
‫شرح السيد "تشيس"

585
00:31:16,084 --> 00:31:18,378
‫أن "جيروم" لديه فرصة جيدة في القبول

586
00:31:18,462 --> 00:31:21,840
‫وفقًا للتمييز الإيجابي
‫والحصول على منحة دراسية.

587
00:31:21,924 --> 00:31:24,718
‫وبالقليل من العمل الجاد،
‫يمكنه أن يبلي بلاءً جيدًا.

588
00:31:24,801 --> 00:31:26,970
‫كان "جيروم" متحمسًا جدًا بهذا الصدد.

589
00:31:27,054 --> 00:31:30,933
‫هل تغيّرت الأمور عندما بدأ "جيروم"
‫دراسته في "هانفورد"؟

590
00:31:32,059 --> 00:31:33,644
‫بدأ "جيروم" يتغير.

591
00:31:33,727 --> 00:31:35,521
‫أصبح بعيدًا عنا.

592
00:31:36,605 --> 00:31:39,566
‫أردت الذهاب إليه لأزوره في كليته،
‫لكنه ظلّ يؤجل تلك الزيارة.

593
00:31:40,359 --> 00:31:43,612
‫- أتعلمين ماذا كانت المشكلة؟
‫- أعلم أنه رسب في بعض الاختبارات.

594
00:31:43,695 --> 00:31:46,865
‫لم يتعرض لمتاعب في دراسته قبلًا، وقلت له

595
00:31:46,949 --> 00:31:49,868
‫إنه يُفترض بالكلية أن تكون صعبة،
‫وإن عليه مواصلة الكفاح فحسب.

596
00:31:49,952 --> 00:31:52,204
‫هل تحدّث إليك "راندي تشيس"
‫بشأن متاعب ولدك؟

597
00:31:52,287 --> 00:31:53,372
‫نعم، كان…

598
00:31:53,956 --> 00:31:55,916
‫كان يعلم أن معنويات "جيروم" كانت منخفضة

599
00:31:55,999 --> 00:31:58,252
‫لكنه أخبرني بأنه لا يستطيع أن يدعه يرسب.

600
00:31:58,335 --> 00:32:01,088
‫كان علينا أن نبذل قصارى جهدنا
‫ليظل "جيروم" في الجامعة.

601
00:32:01,171 --> 00:32:03,715
‫هل قلت شيئًا لـ"جيروم"؟

602
00:32:03,799 --> 00:32:06,343
‫نعم، أخبرته بأن كل ما يستطيع فعله
‫هو بذل قصارى جهده.

603
00:32:08,011 --> 00:32:11,598
‫وعندما حصل على علامات "امتياز"
‫في عيد الميلاد، ظننت أن كل شيء تحسّن.

604
00:32:11,682 --> 00:32:13,350
‫- هل كان كذلك؟
‫- لا.

605
00:32:14,685 --> 00:32:16,520
‫لا، ازدادت الأمور سوءًا.

606
00:32:19,189 --> 00:32:21,191
‫كفّ عن العودة إلى البيت
‫في عطلات نهاية الأسبوع.

607
00:32:23,235 --> 00:32:25,320
‫وقال إنه يشعر بالخزي بسببنا.

608
00:32:25,821 --> 00:32:28,323
‫كان يشعر بالخزي من مسقط رأسه.

609
00:32:29,950 --> 00:32:34,246
‫كنت أجهل ماهية ما يحدث لولدي.
‫كنت أراه ينهار أمام عينيّ فحسب.

610
00:32:34,955 --> 00:32:37,708
‫كل أحلامه كانت تنهار.

611
00:32:43,172 --> 00:32:47,759
‫لم نجد بعد شهودًا على أي مشادات
‫حدثت بين "تشيس" و"جيروم".

612
00:32:47,843 --> 00:32:50,345
‫يبدو أن "وينتر" سيتّبع أسلوبًا جديدًا
‫على أي حال.

613
00:32:50,429 --> 00:32:52,639
‫ماذا يريد أن يثبت؟
‫أن بسبب التمييز الإيجابي

614
00:32:52,723 --> 00:32:54,433
‫تورط الفتى فيما لا طاقة له به
‫في "هانفورد"؟

615
00:32:54,516 --> 00:32:57,769
‫- يبدو أن هذه غايته.
‫- هذا تكتيك ذكي.

616
00:32:57,853 --> 00:32:59,897
‫إن كانت لجنة المحلفين
‫تمثّل كل فئات عامة الناس

617
00:32:59,980 --> 00:33:03,400
‫فيمكن لـ"وينتر" أن يعتمد على وجود ثلاثة
‫أو أربعة محلفين يعارضون التمييز الإيجابي.

618
00:33:03,483 --> 00:33:06,195
‫كن ممتنًا لأن "وينتر" لم يسألك
‫بشأن التمييز الإيجابي

619
00:33:06,278 --> 00:33:10,532
‫- عندما أدليت بشهادتك.
‫- ما كنت لأشتكي بهذا الصدد قطّ.

620
00:33:10,616 --> 00:33:13,702
‫بدأ هذا بعد عملي كشرطي،
‫وسيظل موجودًا بعد أن أتقاعد.

621
00:33:13,785 --> 00:33:17,623
‫وما كانت إجاباتي لتعجبك.
‫عندما تقدّمت للالتحاق بالإدارة

622
00:33:17,706 --> 00:33:21,460
‫عندما وجدت سؤالًا عن عرقي في الاستمارة،
‫اخترت "لا شيء مما سبق".

623
00:33:21,543 --> 00:33:24,046
‫أودّ أن أعتبر أنني وصلت
‫إلى وظيفتي الحالية بفضل قدراتي.

624
00:33:24,129 --> 00:33:25,130
‫وأنا أيضًا.

625
00:33:25,214 --> 00:33:29,343
‫لكن لديّ ألفيّ صفحة من الوثائق القانونية
‫التي تثبت العكس.

626
00:33:30,010 --> 00:33:34,389
‫إن أفرجوا عن هذا الفتى بسبب هذه الحجة،
‫فسيكون لهذا عواقب سيئة.

627
00:33:34,473 --> 00:33:37,476
‫ألا يمكنك أن تقدم له عرض التماس،
‫لتمنع محاميه من استغلال هذه الحجة؟

628
00:33:37,559 --> 00:33:42,523
‫يريدون تهمة اعتداء من الدرجة الأولى،
‫وأقل فترة عقوبة. هذا ليس مقبولًا.

629
00:33:43,065 --> 00:33:45,025
‫نحن بين المطرقة والسندان.

630
00:33:47,277 --> 00:33:50,447
‫بصفتي عضوًا في لجنة القبول
‫بجامعة "هانفورد"

631
00:33:50,531 --> 00:33:53,408
‫طُلبت مني دراسة استمارة
‫التحاق "جيروم وارن".

632
00:33:53,492 --> 00:33:56,828
‫كان مرشحًا مثاليًا،
‫وفقًا للائحة إرشادات "هانفورد" الحالية.

633
00:33:56,912 --> 00:33:59,122
‫بالرغم من درجات اختبار كفاءته المتدنية؟

634
00:33:59,206 --> 00:34:04,670
‫نعم، وفقًا لإرشادات "هانفورد" الحالية
‫والتزامنا بقانون التمييز الإيجابي.

635
00:34:04,753 --> 00:34:09,967
‫هل كوّنت بنفسك أي رأي بشأن صلاحية موكلي
‫كطالب في "هانفورد"؟

636
00:34:10,050 --> 00:34:14,471
‫نعم. شعرت بأنه لا يصلح نهائيًا
‫لمستوى "هانفورد" الأكاديمي القاسي.

637
00:34:14,555 --> 00:34:15,556
‫لماذا؟

638
00:34:15,639 --> 00:34:17,766
‫- اعتراض، لا علاقة لهذا بالقضية.
‫- الاعتراض مرفوض.

639
00:34:17,850 --> 00:34:20,394
‫يمكنك الإجابة أيها البروفيسور "هاورد".

640
00:34:20,477 --> 00:34:23,438
‫كان يفتقر إلى المعرفة والخبرات
‫العامة الأساسية

641
00:34:23,522 --> 00:34:25,858
‫التي يتمتع بها أغلب طلابنا.

642
00:34:25,941 --> 00:34:29,611
‫مدرسته الثانوية وبيئته لم تحضّراه

643
00:34:29,695 --> 00:34:32,281
‫لمتطلبات جامعة أمريكية مرموقة.
‫هذا أمر مأساوي.

644
00:34:32,364 --> 00:34:34,283
‫بصفتك أستاذًا مخضرمًا في
‫علم الاجتماع، درست

645
00:34:34,366 --> 00:34:36,493
‫برامج التمييز الإيجابي
‫في الكليات المرموقة.

646
00:34:36,577 --> 00:34:38,495
‫نعم، كتبت عدة أطروحات بهذا الصدد.

647
00:34:38,579 --> 00:34:40,163
‫هل كوّنت رأيًا بشأن أداء

648
00:34:40,247 --> 00:34:43,208
‫طلاب الأقليات بالمناطق محدودة الدخل
‫الذي يُدرجون في هذه البرامج؟

649
00:34:43,292 --> 00:34:47,421
‫التمييز الإيجابي يفرض توقعات غير واقعية
‫لا يمكن تحقيقها أبدًا.

650
00:34:47,504 --> 00:34:50,716
‫يتعرض هؤلاء الطلاب لضغوط هائلة لينجحوا

651
00:34:50,799 --> 00:34:53,635
‫وفرصهم شبه مستحيلة في تحقيق هذا.

652
00:34:53,719 --> 00:34:57,347
‫ونتيجة لهذا، غالبًا ما يعانون من اكتئاب

653
00:34:57,431 --> 00:35:00,058
‫وفقدان الثقة بالنفس وإدمان المخدرات.

654
00:35:00,142 --> 00:35:03,437
‫ألا تقدّم جامعة "هانفورد"
‫تقدّم برامج إرشادية لتساعد هؤلاء الطلاب؟

655
00:35:03,520 --> 00:35:04,521
‫هذه مجرد حلول صورية.

656
00:35:05,230 --> 00:35:08,859
‫ما يهمّ "هانفورد" في الأساس
‫هو أعداد طلاب الأقليات الذين تقبلهم

657
00:35:08,942 --> 00:35:10,152
‫وليس أعداد الخريجين منهم.

658
00:35:10,819 --> 00:35:12,321
‫شكرًا لك.

659
00:35:14,198 --> 00:35:16,241
‫أيها البروفيسور "هاورد"،
‫لقد صرّحت رسميًا لتوّك

660
00:35:16,325 --> 00:35:18,285
‫بأنك تعارض برنامج التمييز الإيجابي،
‫أليس كذلك؟

661
00:35:18,368 --> 00:35:19,369
‫نعم.

662
00:35:19,453 --> 00:35:22,164
‫لقد ظلّ قائمًا لفترة أطول من نفعه.
‫بعد تطبيقه لـ30 عامًا

663
00:35:22,247 --> 00:35:23,999
‫أظنّ أن كفتي المنافسة متساويتان الآن.

664
00:35:25,751 --> 00:35:28,462
‫هذا دليل الادعاء رقم 42، هذه الدراسة

665
00:35:28,545 --> 00:35:31,298
‫التي تمت بواسطة جامعة "كاليفورنيا" توضح

666
00:35:31,381 --> 00:35:34,551
‫أن بعد تصويت الناخبين
‫بحظر التمييز الإيجابي هناك

667
00:35:34,635 --> 00:35:38,013
‫انخفضت نسبة التحاق الأقليات
‫بما يتراوح بين 40 و60 بالمائة.

668
00:35:38,096 --> 00:35:41,558
‫- لقد نال الجميع فرصًا متساوية.
‫- لم أنته بعد أيها البروفيسور.

669
00:35:41,642 --> 00:35:45,979
‫رفضت جامعة "بيركلي" بـ"كاليفورنيا"
‫800 طالب أمريكي من أصول إفريقية

670
00:35:46,063 --> 00:35:50,234
‫كانت معدلاتهم التراكمية 0ر4
‫ودرجات كفاءتهم الجامعية

671
00:35:50,317 --> 00:35:51,610
‫كانت 1200 أو أعلى.

672
00:35:51,693 --> 00:35:54,863
‫وتقول لنا إن كفتيّ المنافسة
‫متساويتان الآن؟

673
00:35:54,947 --> 00:35:56,532
‫لست على دراية بهذه الدراسة.

674
00:36:01,119 --> 00:36:02,538
‫هذا دليل الادعاء رقم 43.

675
00:36:02,955 --> 00:36:05,749
‫هذه دراسة "بوين باك"
‫بشأن التمييز الإيجابي.

676
00:36:05,832 --> 00:36:07,709
‫هل أنت على دراية بهذه أيها البروفيسور؟

677
00:36:07,793 --> 00:36:09,044
‫نعم.

678
00:36:09,127 --> 00:36:11,588
‫هل تمانع في قراءة الفقرة المعلّم عليها؟

679
00:36:12,714 --> 00:36:15,467
‫"بعد التخرّج، ينال الطلاب السود
‫درجات متقدمة

680
00:36:15,551 --> 00:36:17,928
‫بمعدلات مطابقة للطلاب البيض.

681
00:36:18,011 --> 00:36:21,849
‫الطلاب السود الذين تخرجوا في كليات القمة
‫نالوا 70 إلى 85 بالمائة

682
00:36:21,932 --> 00:36:24,726
‫أكثر من الخريجين السود بشكل عام."

683
00:36:25,310 --> 00:36:29,606
‫- أليس هذا أمرًا جيدًا أيها البروفيسور؟
‫- وأظهرت تلك الدراسة أيضًا

684
00:36:29,690 --> 00:36:32,901
‫أن السود في جامعات القمة
‫حصلوا على درجات أدنى

685
00:36:32,985 --> 00:36:36,196
‫وتخرّجوا بمعدلات أدنى من زملائهم البيض.

686
00:36:36,280 --> 00:36:39,241
‫لكن ألا يستحقون تلك الفرصة،
‫ليرسبوا أو ينجحوا؟

687
00:36:40,784 --> 00:36:43,662
‫- نعم.
‫- هل تعلم إن كان هؤلاء الطلاب

688
00:36:43,745 --> 00:36:48,792
‫يعانون من اكتئاب وقلة ثقة بالنفس
‫وإدمان للمخدرات بمعدلات أعلى

689
00:36:48,876 --> 00:36:52,212
‫من المراهقين السود
‫الذين لا يرتادون جامعات القمة؟

690
00:36:52,296 --> 00:36:53,881
‫لم أدرس أولئك الطلاب.

691
00:36:53,964 --> 00:36:56,383
‫هل تعلم إن كان "جيروم وارن"

692
00:36:56,466 --> 00:36:59,178
‫قد شعر بيأس أكثر بصدد رسوبه الأكاديمي

693
00:36:59,261 --> 00:37:01,555
‫من أي طالب متحمس وطموح آخر؟

694
00:37:01,638 --> 00:37:04,141
‫لا، مجددًا، رأيي كان تحليلًا إحصائيًا…

695
00:37:04,224 --> 00:37:07,728
‫هل تعلم إن كان ليشعر بتوتر أكثر أو أقل

696
00:37:07,811 --> 00:37:12,232
‫إن التحق بكلية مجتمعية أو ترك الكلية
‫وعمل بوظيفة ذات أجر متدن؟

697
00:37:13,275 --> 00:37:14,318
‫لا.

698
00:37:14,401 --> 00:37:16,153
‫أتعتقد أنه كان ليصبح أسعد إن قنع

699
00:37:16,236 --> 00:37:18,363
‫بالعمل كطاهي شطائر برغر
‫في مطعم وجبات سريعة محلي؟

700
00:37:19,031 --> 00:37:20,032
‫لا أدري.

701
00:37:20,616 --> 00:37:24,369
‫أيها البروفيسور "هاورد"، كم مرة
‫تحدّثت فيها إلى "جيروم وارن"؟

702
00:37:24,453 --> 00:37:26,163
‫في الواقع، لم أقابله قطّ.

703
00:37:26,246 --> 00:37:29,666
‫إذًا بعيدًا عن العموميات الإحصائية
‫الخاصة بالتمييز الإيجابي

704
00:37:29,750 --> 00:37:31,710
‫لا تمتلك حقًا أي شيء محدد

705
00:37:31,793 --> 00:37:34,588
‫لتخبرنا به بشأن "جيروم وارن" كشخص؟

706
00:37:35,130 --> 00:37:36,215
‫لا.

707
00:37:37,591 --> 00:37:40,344
‫عدالة القاضي،
‫أطالب بشطب شهادة هذا الشاهد بأسرها

708
00:37:40,427 --> 00:37:42,012
‫لأنها لا صلة لها بالقضية واستفزازية.

709
00:37:42,095 --> 00:37:45,349
‫التمييز الإيجابي هو ما عرّض موكلي للخطر.

710
00:37:45,432 --> 00:37:49,686
‫يحاول المحامي إساءة استغلال
‫ما يعتبره تحيزًا ضد التمييز الإيجابي.

711
00:37:49,770 --> 00:37:53,357
‫أوافقك الرأي يا سيد "ماكوي". سيد "وينتر"

712
00:37:53,440 --> 00:37:56,360
‫هذه محاكمة جريمة قتل، وليست مناظرة سياسية.

713
00:37:56,443 --> 00:37:57,736
‫هذه الشهادة لاغية.

714
00:38:00,656 --> 00:38:03,534
‫لنعد إلى الأساسيات. فتى مسلح بمضرب بيسبول.

715
00:38:03,617 --> 00:38:07,829
‫ليس تمامًا. مهما شددت على المحلفين،
‫لا يمكنهم نسيان ما سمعوه قبلًا.

716
00:38:08,830 --> 00:38:11,667
‫ستحظى بفرصة أخيرة،
‫شهادة "جيروم" هي التالية.

717
00:38:11,750 --> 00:38:13,669
‫كان يظن نفسه تحت ضغوط قبلًا…

718
00:38:14,586 --> 00:38:16,839
‫لست واثقًا تمامًا بأن هذا أسوأ.

719
00:38:20,759 --> 00:38:24,555
‫ذهبت إلى تمثال الحرية
‫في رحلة مدرسية قبلًا.

720
00:38:25,430 --> 00:38:29,268
‫وزرت متحف التاريخ الطبيعي
‫ودار العرض السينمائي في "تايمز سكوير".

721
00:38:29,351 --> 00:38:31,478
‫لكن فيما عدا ذلك، لم أغادر "هارلم" قطّ.

722
00:38:31,562 --> 00:38:35,274
‫طلاب "هانفورد" سافروا إلى أماكن
‫لم أسمع حتى بها قبلًا.

723
00:38:35,357 --> 00:38:36,358
‫كانوا…

724
00:38:36,441 --> 00:38:39,069
‫كانوا واسعي المعرفة،
‫وشعرت وكأنني طفل صغير.

725
00:38:39,152 --> 00:38:41,113
‫كيف كانت درجاتك الدراسية؟

726
00:38:41,196 --> 00:38:45,617
‫في مادة الأدب، أخبرنا البروفيسور "فيسي"
‫إننا سنطارد "الحوت الأبيض العظيم"

727
00:38:45,701 --> 00:38:47,870
‫لم أدر ما كان يتحدث عنه.

728
00:38:47,953 --> 00:38:50,914
‫كان عليّ أن أشرح
‫أنني لم أقرأ رواية "موبي ديك".

729
00:38:51,665 --> 00:38:53,166
‫ولم أسمع حتى بها قبلًا.

730
00:38:53,250 --> 00:38:55,419
‫رمقني البروفيسور "فيستي" بنظرة ما،
‫وكأنه…

731
00:38:55,502 --> 00:38:58,630
‫- وكأنه يشفق عليّ.
‫- ومتى قررت اللجوء إلى الغش؟

732
00:38:58,714 --> 00:39:01,133
‫كانت تلك فكرة السيد "تشيس".

733
00:39:01,216 --> 00:39:04,469
‫- أخبرته بأنني كنت أخشى الرسوب.
‫- لكنك سايرته، أليس كذلك؟

734
00:39:04,553 --> 00:39:08,098
‫لم أرد ذلك. قلت له إنني…
‫إنني سأبذل مجهودًا أكبر.

735
00:39:08,182 --> 00:39:09,933
‫لكنه قال إن هذا ليس كافيًا.

736
00:39:10,517 --> 00:39:12,227
‫قال إنه يريدني أن أتفوق في كل شيء.

737
00:39:12,311 --> 00:39:15,105
‫ليؤتي هذا نتائج أفضل
‫في حفلات جمع التبرعات.

738
00:39:17,191 --> 00:39:20,152
‫ظلّ السيد "تشيس" يخبرني بأنني قدوة.

739
00:39:20,819 --> 00:39:24,156
‫ظللت أفكر، "قدوة لأي شيء؟" للكذب والغش؟

740
00:39:24,239 --> 00:39:27,201
‫كان يمكنك أن تترك الكلية.
‫كان يمكنك الانتقال لكلية أخرى.

741
00:39:27,284 --> 00:39:29,703
‫أردت ذلك. أخذت أقول هذا
‫للسيد "تشيس" لعدة أشهر.

742
00:39:29,786 --> 00:39:32,623
‫وعبّأت استمارة نقل لكلية
‫المدينة المجتمعية.

743
00:39:32,706 --> 00:39:34,666
‫لكن السيد "تشيس" قال لي، "كفاك تذمرًا"

744
00:39:34,750 --> 00:39:37,127
‫كنت سأنال شهادة جامعية من كلية مرموقة.

745
00:39:37,211 --> 00:39:39,630
‫لم أرد الشهادة. بل أردت تعليمًا.

746
00:39:39,713 --> 00:39:41,798
‫ماذا حدث في مساء الأربعاء المشؤوم؟

747
00:39:42,591 --> 00:39:46,428
‫طلب مني السيد "تشيس" التحدّث
‫إلى بعض شباب نادي الفتيان والفتيات.

748
00:39:46,512 --> 00:39:49,640
‫ذهبت لأخبره برفضي، كنت قد قررت ترك الكلية.

749
00:39:49,723 --> 00:39:51,225
‫قال لي، "لا تكن غبيًا"

750
00:39:51,308 --> 00:39:55,062
‫قال إنه يستطيع تدبير مزيد من المال
‫لشراء مزيد من الإجابات والأطروحات.

751
00:39:55,145 --> 00:39:58,398
‫قلت له إنني لن أسامح نفسي إن غششت مجددًا.

752
00:39:58,482 --> 00:40:01,902
‫- ماذا فعل السيد "تشيس"؟
‫- أمسك بي بغلظة

753
00:40:01,985 --> 00:40:03,612
‫وصاح في وجهي.

754
00:40:04,988 --> 00:40:07,074
‫أخبرني بأنني لا أملك خيارًا.

755
00:40:08,450 --> 00:40:10,661
‫وبأنني أدين لمجتمعي بهذا.

756
00:40:13,038 --> 00:40:16,166
‫قال لي إنني سأكون نكرة إن انسحبت.

757
00:40:17,626 --> 00:40:19,753
‫لكنني لم أستطع العودة.

758
00:40:19,837 --> 00:40:21,755
‫لم أستطع ذلك.

759
00:40:26,301 --> 00:40:28,554
‫فأمسكت بمضرب بيسبول.

760
00:40:30,931 --> 00:40:34,059
‫ولا أتذكر ما حدث بعدها.

761
00:40:36,019 --> 00:40:40,065
‫آسف، كنت أحبّ السيد "تشيس" حقًا! لكنني…

762
00:40:40,148 --> 00:40:44,862
‫لكنني لم أكن جيدًا بما يكفي.
‫لم أستطع تحمّل ذلك العبء.

763
00:40:53,370 --> 00:40:57,791
‫هل ذكرت في شهادتك يا سيد "وارن"
‫أن الغشّ كان فكرة السيد "تشيس"؟

764
00:40:57,875 --> 00:40:59,042
‫أجل.

765
00:40:59,459 --> 00:41:02,254
‫وذكرت أيضًا أنك من أردت التوقف؟

766
00:41:02,337 --> 00:41:03,505
‫- نعم.
‫- لماذا؟

767
00:41:04,506 --> 00:41:07,593
‫ألم تكن الشخص الذي سيحصد ثمار
‫درجة "هانفورد" الجامعية؟

768
00:41:07,676 --> 00:41:10,345
‫لن يكون لها أي معنى إن حصلت عليها بالغش.

769
00:41:14,558 --> 00:41:16,894
‫لم تستطع أن تجعل السيد "تشيس"
‫يستوعب هذا، صحيح؟

770
00:41:16,977 --> 00:41:18,020
‫لا.

771
00:41:18,437 --> 00:41:21,607
‫كان يستغلك، وأردت أن تضع حدًا لهذا.

772
00:41:21,690 --> 00:41:24,818
‫كانوا يستغلونني جميعًا. "هانفورد" والجميع!

773
00:41:25,527 --> 00:41:29,114
‫لكنك لم تقتل الجميع. بل قتلت "راندي تشيس".

774
00:41:29,198 --> 00:41:32,326
‫لكنني لم أقصد ذلك، بل فقدت أعصابي فحسب.

775
00:41:33,535 --> 00:41:37,372
‫شهدت الطبيبة الشرعية بأنك ضربته ثلاث مرات.

776
00:41:38,749 --> 00:41:42,503
‫شهدت بأن الضربتين الأخيرتين حدثتا
‫عندما كان مستلقيًا على وجهه.

777
00:41:42,586 --> 00:41:44,546
‫لا أتذكر.

778
00:41:44,630 --> 00:41:46,507
‫- كنت تقصد قتله، أليس كذلك؟
‫- لا!

779
00:41:46,590 --> 00:41:47,591
‫بفضله

780
00:41:47,674 --> 00:41:49,092
‫تعرّضت للمهانة في "هانفورد"

781
00:41:49,176 --> 00:41:51,803
‫وأشعرك الجميع بأنك أحمق وغير كفء.

782
00:41:51,887 --> 00:41:53,263
‫لم أكن مستعدًا فحسب.

783
00:41:53,347 --> 00:41:55,807
‫بفضله، أدركت أنك تفتقر للجرأة الكافية
‫لتكون صلبًا!

784
00:41:55,891 --> 00:41:57,267
‫لا، أنت لا تفهم!

785
00:41:57,351 --> 00:41:59,811
‫لهذا كنت غاضبًا منه. لهذا أردت قتله.

786
00:41:59,895 --> 00:42:02,147
‫- رفض أن يدعني وشأني.
‫- فقتلته!

787
00:42:02,231 --> 00:42:04,024
‫أردت أن أزيحه عن طريقي، حسنًا؟

788
00:42:05,734 --> 00:42:07,945
‫أردت إزاحتهم جميعًا عن طريقي.

789
00:42:18,664 --> 00:42:20,123
‫لا مزيد من الأسئلة.

790
00:42:32,845 --> 00:42:36,181
‫يريد محامي "جيروم وارن" إبرام صفقة التماس.

791
00:42:36,890 --> 00:42:39,059
‫لم عسانا قد نعرض عليهم أي شيء؟

792
00:42:39,142 --> 00:42:41,854
‫لقد أقرّ "جيروم" بالحقيقة،
‫أراد قتل "راندي تشيس".

793
00:42:42,604 --> 00:42:46,108
‫- هذا قتل من الدرجة الثانية.
‫- ربما رأى المحلفون ما رأيته

794
00:42:46,191 --> 00:42:50,946
‫لكنهم قد يقررون تجاهل هذا
‫ويعتبرون ما حدث جريمة اعتداء أو أقل.

795
00:42:52,531 --> 00:42:54,366
‫سأعرض عليه التماس قتل خطأ
‫من الدرجة الأولى.

796
00:42:54,783 --> 00:42:59,329
‫لماذا؟ ما هذا؟ تمييز إيجابي للقتلة؟

797
00:42:59,413 --> 00:43:03,166
‫كان قتلًا من الدرجة الثانية عندما ظننت
‫أن "تشيس" يعجز عن دفع مزيد من المال للغش.

798
00:43:03,250 --> 00:43:05,669
‫وهل تصدّق "جيروم وارن" الآن؟

799
00:43:08,046 --> 00:43:09,131
‫نعم.

800
00:43:13,677 --> 00:43:17,306
‫- قتل خطأ، عقوبة من ست إلى 12 عامًا.
‫- اعتداء، ثلاث سنوات.

801
00:43:17,931 --> 00:43:20,601
‫- أنت تعتمد على حظك بشدة.
‫- ربما.

802
00:43:21,226 --> 00:43:23,103
‫لكن الفتى يروق المحلفين.
‫أتشعر أنك محظوظ جدًا؟

803
00:43:23,187 --> 00:43:25,898
‫لن أتغاضى عما فعله بـ"راندي تشيس".

804
00:43:25,981 --> 00:43:29,318
‫أظنني ضيّعت مكالمة هاتفية هباء إذًا.
‫اسمح لنا.

805
00:43:29,401 --> 00:43:32,196
‫- لديّ ملخص لأكتبه.
‫- ست سنوات؟

806
00:43:34,031 --> 00:43:35,866
‫من ست إلى 12 عامًا.

807
00:43:35,949 --> 00:43:37,576
‫"جيروم"، لست مضطرًا إلى قبول هذا.

808
00:43:41,914 --> 00:43:45,250
‫لا، يجب أن أقبله.

809
00:43:48,003 --> 00:43:50,047
‫أعلم ما فعلته.

810
00:43:54,510 --> 00:43:56,220
‫سأقبل بالاتفاق.

811
00:43:58,305 --> 00:43:59,348
‫"جيروم وارن".

812
00:44:00,015 --> 00:44:03,310
‫لقد أقررت بذنبك بتهمة قتل خطأ
‫من الدرجة الأولى.

813
00:44:03,936 --> 00:44:06,355
‫ووفقًا لصفقة الالتماس التي تمت مناقشتها

814
00:44:06,438 --> 00:44:12,528
‫حكمت المحكمة عليك بقضاء فترة عقوبة سجن
‫لا تقل عن ستّ سنوات ولا تتجاوز 12 عامًا

815
00:44:13,028 --> 00:44:16,573
‫في منشاة ستحددها إدارة السجون.

816
00:44:16,657 --> 00:44:18,158
‫رُفعت الجلسة

817
00:44:30,128 --> 00:44:33,006
‫اعترف بالأمر. لم تكن تثق بأولئك المحلفين.

818
00:44:33,090 --> 00:44:36,385
‫أردت خاتمة فحسب.
‫هذه القضية أشبه بجرح مفتوح.

819
00:44:37,928 --> 00:44:41,598
‫شخصان صالحان يفعلان شيئًا خاطئًا
‫لأسباب صائبة.

820
00:44:41,682 --> 00:44:44,935
‫آمل ألا يكون هذا واحدًا من تلك المرات.

821
00:44:54,862 --> 00:44:57,322
‫"هذه القصة من محض الخيال،
‫ولا تصوّر أي أشخاص أو أحداث حقيقية"

822
00:44:57,406 --> 00:44:59,408
‫ترجمة "كريم عاشور"
