1
00:00:01,001 --> 00:00:02,711
‫في نظام العدالة الجنائي…

2
00:00:02,794 --> 00:00:06,715
‫يمثل الشعب مجموعتان منفصلتان
‫ومتساويتان في الأهمية.

3
00:00:06,798 --> 00:00:08,592
‫الشرطة التي تحقق في الجريمة.

4
00:00:08,675 --> 00:00:11,428
‫ووكلاء النيابة الذين يدّعون على المجرمين.

5
00:00:11,512 --> 00:00:13,472
‫هذه هي قصصهما.

6
00:00:14,097 --> 00:00:17,559
‫كوبا قهوة، كوب بلا إضافات وبالسكر
‫وكوب بقشدة إضافية وبدون سكر.

7
00:00:17,643 --> 00:00:21,647
‫يُوجد شيء على خدك،
‫هنا، يبدو كأنه طلاء شفاه.

8
00:00:21,730 --> 00:00:23,607
‫- لحسن حظك.
‫- نعم، بالتأكيد.

9
00:00:23,690 --> 00:00:26,151
‫هل أنت متأكد أنك لا تريد "دونات"
‫أيها الشرطي؟

10
00:00:27,194 --> 00:00:28,445
‫هل أنت ممثل هزلي؟

11
00:00:32,533 --> 00:00:33,534
‫يا "داني".

12
00:00:40,040 --> 00:00:43,836
‫يا إلهي، "داني".

13
00:00:47,172 --> 00:00:51,301
‫8 سي، 10، 13، لدينا شرطي مصاب،
‫شارعي "هدسون" و"دوين".

14
00:00:52,177 --> 00:00:55,389
‫غالبًا عيار 38، لا تُوجد أغلفة،
‫ما زالت الأعيرة في الصدر.

15
00:00:55,472 --> 00:00:57,182
‫- رصاصتان في الصدر.
‫- ما مدى قرب المسافة؟

16
00:00:57,266 --> 00:00:58,350
‫60 سنتيمترًا.

17
00:00:58,892 --> 00:01:02,479
‫رأى الرجل قادمًا فخرج
‫من سيارته وأطلق عليه النار.

18
00:01:02,563 --> 00:01:05,899
‫يبدو أن مسدسه ما زال في الجراب.

19
00:01:06,400 --> 00:01:09,194
‫"بيلهام" وشريكه كانا يراقبان هذا المبنى.

20
00:01:09,278 --> 00:01:11,321
‫لينفذا أمر قبض على "تيري مايز".

21
00:01:11,405 --> 00:01:13,365
‫ومطلوب للعدالة بتهمتي السطو ومحاولة القتل.

22
00:01:13,448 --> 00:01:14,449
‫هل يعيش هناك؟

23
00:01:14,533 --> 00:01:16,577
‫حبيبته تعيش هناك، "لويس هينك"،
‫في الطابق الثالث.

24
00:01:16,660 --> 00:01:18,745
‫وضعنا طوقًا أمنيًا بمجرد تلقي المكالمة.

25
00:01:18,829 --> 00:01:21,498
‫- هل هناك شاهد عيان؟
‫- هناك مشرد قال إنه سمع الرصاص.

26
00:01:21,582 --> 00:01:23,750
‫رأى شخصًا يرتدي معطفًا داكنًا
‫وغطاء رأس يجري بعيدًا.

27
00:01:25,627 --> 00:01:29,381
‫- ما هو الموقف؟
‫- شرطيان بوحدة تنفيذ أوامر القبض.

28
00:01:29,464 --> 00:01:31,550
‫حبيبة مشتبه بها تعيش هنا.

29
00:01:31,633 --> 00:01:33,677
‫الرقيب فرض طوقًا حول المكان.

30
00:01:33,760 --> 00:01:35,220
‫- ماذا تنتظر؟
‫- إذن تفتيش.

31
00:01:35,304 --> 00:01:37,055
‫ادخل وسأستصدر الإذن.

32
00:01:42,561 --> 00:01:44,313
‫- شرطة، مكانك.
‫- ما هذا؟

33
00:01:44,396 --> 00:01:46,648
‫- أين "تيري"؟
‫- لا أعرف، لم أره.

34
00:01:46,732 --> 00:01:49,359
‫- من كان هنا أيضًا الليلة؟
‫- لا أحد، أنا أعيش وحدي.

35
00:01:49,443 --> 00:01:51,403
‫هل تتركين دائمًا غطاء المرحاض مرفوعًا؟

36
00:01:51,486 --> 00:01:54,531
‫- نعم، كنت أنظفه.
‫- ماذا عن هذا؟ أتستقبلين طلبات غسيل؟

37
00:01:55,073 --> 00:01:56,533
‫فعلًا، لا تتحدثي معنا.

38
00:01:56,617 --> 00:01:59,369
‫أنت محظوظة أنك قابلتنا ونحن في حالة
‫مزاجية جيدة يا "لويس"، هيا بنا.

39
00:02:48,377 --> 00:02:50,671
‫أحيل "بيلهام" لوحدة الاعتقالات
‫منذ أسبوعين.

40
00:02:50,754 --> 00:02:53,131
‫- أعزب بلا أطفال.
‫- نعم صغيرة.

41
00:02:53,215 --> 00:02:56,176
‫- هل عثرتم على شيء في شقة الفتاة؟
‫- في دفتر العناوين بمطبخها…

42
00:02:56,260 --> 00:02:57,845
‫وجدنا أسماء أشخاص.

43
00:02:57,928 --> 00:03:00,639
‫لا يُوجد شيء بسجلات الهاتف،
‫كانت تتصل بوالدتها كل يوم.

44
00:03:00,722 --> 00:03:03,267
‫سيقلل هذا عقوبتها 6 أشهر،
‫هل يُوجد مقربون معروفون؟

45
00:03:03,350 --> 00:03:04,935
‫لدينا 8 فرق بحث تعمل.

46
00:03:05,018 --> 00:03:08,313
‫لا بد أن "مايز" علق في بيت حبيبته منذ…

47
00:03:08,397 --> 00:03:10,566
‫متى بدأت فرقة الاعتقال المراقبة؟

48
00:03:10,649 --> 00:03:11,733
‫منذ 6 أيام.

49
00:03:11,817 --> 00:03:14,027
‫نريد أن نعرف من قد يكون زاره.

50
00:03:15,779 --> 00:03:19,283
‫خصصنا 3 فرق لمراقبة "مايز"،
‫سيارات مختلفة ونوبات عمل متداخلة.

51
00:03:19,366 --> 00:03:22,661
‫كل السيارات القادمة للمبنى أو التي
‫دخل أصحابها المبنى سجلت أرقامها.

52
00:03:22,744 --> 00:03:26,373
‫هل ذكر أي مشاكل حول مطاردة سجين سابق له؟

53
00:03:26,456 --> 00:03:28,333
‫أو مشاكل خاصة بوكيل مراهنات أو أي شيء أخر؟

54
00:03:28,417 --> 00:03:31,128
‫لا، لم يذكر أي شيء مثل هذا أبدًا.

55
00:03:31,211 --> 00:03:34,631
‫كان فقط يهتم بفريق "نكس".

56
00:03:34,715 --> 00:03:36,633
‫من كان يعرف المكان الذي
‫ستتواجدان به ليلة أمس؟

57
00:03:36,717 --> 00:03:38,260
‫لا أحد.

58
00:03:38,343 --> 00:03:40,846
‫لا أقدم تفاصيل المهام قبل بداية المناوبة.

59
00:03:40,929 --> 00:03:43,849
‫هل اتصلتما بأي شخص وأخبرتماه بمكانكما؟

60
00:03:43,932 --> 00:03:44,933
‫لا.

61
00:03:46,143 --> 00:03:47,728
‫لو كنت بقيت في السيارة…

62
00:03:48,729 --> 00:03:51,481
‫ربما كان لدينا الآن شرطيان
‫ميتان بدلًا من واحد.

63
00:03:52,024 --> 00:03:53,734
‫لا تقلق، سنقبض على هذا الوضيع.

64
00:03:57,029 --> 00:04:00,616
‫هل كانت سيارتك متوقفة خارج المبنى
‫بعد ظهر الأمس؟

65
00:04:00,699 --> 00:04:05,454
‫نعم، اشتريت لأبي بقالته،
‫عمره 90 عام، غادرت بعد العشاء.

66
00:04:05,537 --> 00:04:09,249
‫هل تعرفين المرأة التي تعيش في الشقة
‫رقم 3 دي وتُدعى "لويس هينك"؟

67
00:04:09,333 --> 00:04:12,461
‫لا، لكنها الشقة التي فوق شقة أبي.

68
00:04:12,544 --> 00:04:14,880
‫سمعت بها صياحًا قبل أن أغادر.

69
00:04:14,963 --> 00:04:17,424
‫- رجل.
‫- ما الذي كان يصيح بشأنه؟

70
00:04:17,508 --> 00:04:18,967
‫لم أميز.

71
00:04:19,051 --> 00:04:22,095
‫- آسفة على ما حدث للشرطي.
‫- شكرًا على مساعدتك.

72
00:04:23,138 --> 00:04:24,723
‫تبقى 9.

73
00:04:26,475 --> 00:04:28,685
‫نعم، هذا هو رقمي، هل حدث لسيارتي شيء؟

74
00:04:28,769 --> 00:04:33,190
‫كانت مركونة في صف ثان في
‫763 شارع "هدسون" بعد ظهر الأمس.

75
00:04:33,690 --> 00:04:35,651
‫شارع "هدسون"؟ لا أظن هذا.

76
00:04:35,734 --> 00:04:38,737
‫هل أنت متأكد؟ الساعة الثانية والربع؟

77
00:04:39,488 --> 00:04:42,199
‫نعم، كنت في زيارة.

78
00:04:42,282 --> 00:04:44,910
‫- لمن؟
‫- هذا هو كل شيء، لا أحد.

79
00:04:46,078 --> 00:04:47,412
‫هل هذا لغز؟

80
00:04:47,496 --> 00:04:49,873
‫بعطلة نهاية الأسبوع الماضية كنت
‫بناد ليلي في "إيست فيلج".

81
00:04:49,957 --> 00:04:54,086
‫قابلت امرأة وأعطتني رقمها،
‫ووصلتها لهذا المبنى.

82
00:04:54,169 --> 00:04:56,380
‫ثم توقفت من أجل قضاء بعد الظهر؟

83
00:04:56,463 --> 00:04:59,466
‫لا، لقد اتصلت بها.

84
00:04:59,550 --> 00:05:03,428
‫ذهبت للبحث عنها
‫وفحصت كل صناديق البريد ولم أجدها.

85
00:05:03,512 --> 00:05:05,931
‫طبقًا للشرطة التي كانت تراقب المبنى…

86
00:05:06,014 --> 00:05:09,268
‫فقد تم ركن السيارة 40 دقيقة،
‫هل أنت بطيء القراءة؟

87
00:05:09,893 --> 00:05:13,772
‫اسمع يا سيد "موريس"، لقد اخترت الوقت
‫الخطأ لكي تكذب على الشرطة.

88
00:05:16,275 --> 00:05:19,319
‫اسمع، الفتى ما كان ليؤذي أحدًا.

89
00:05:19,403 --> 00:05:21,905
‫- أي فتى؟
‫- أخي.

90
00:05:22,614 --> 00:05:27,160
‫لديه سجل جنائي، أعرته السيارة.

91
00:05:27,244 --> 00:05:30,122
‫بطاقات ائتمانية بلا بيانات وبطاقات
‫خصم بلا بيانات.

92
00:05:30,205 --> 00:05:32,499
‫ورخص القيادة هذه عليها أسماء بدون صور.

93
00:05:32,583 --> 00:05:35,127
‫لو اتصلنا بهؤلاء الناس أتظن أنهم
‫يعرفون "جيف موريس"؟

94
00:05:35,210 --> 00:05:36,753
‫انتظري لحظة.

95
00:05:36,837 --> 00:05:39,506
‫لديك جيش من الضباط ينفذون أمرًا
‫يتعلق بجناية من الدرجة إي.

96
00:05:39,590 --> 00:05:43,135
‫وملازم تقوم باستجواب، الأمر لا يتعلق
‫بجريمة احتيال باستخدام شيكات مصرفية.

97
00:05:43,218 --> 00:05:47,306
‫إنه يتعلق بـ"تيري مايز"،
‫مطلوب بتهمة قتل شرطي.

98
00:05:47,389 --> 00:05:49,141
‫لا أعرف أي شيء عن قتل شرطي.

99
00:05:49,224 --> 00:05:52,686
‫لقد قدت سيارة أخيك للمبنى الذي
‫كان يختبىء به "مايز".

100
00:05:52,769 --> 00:05:55,022
‫في نفس يوم قتله للشرطي.

101
00:05:55,105 --> 00:05:59,109
‫لو تعاون سيعود لبيته مساء الغد.

102
00:05:59,193 --> 00:06:04,823
‫وإذا راوغنا سيقضي 6 سنوات في السجن.

103
00:06:11,330 --> 00:06:15,167
‫اتصل بي "مايز" الأحد الماضي وقال
‫إن على المجيء لشقة حبيبته.

104
00:06:15,250 --> 00:06:20,088
‫- ما نوع البطاقة التي بعتها له؟
‫- رخصة "جيرسي" وبطاقة ائتمانية.

105
00:06:20,172 --> 00:06:21,548
‫كلاهما لا بيانات.

106
00:06:23,425 --> 00:06:27,471
‫أنتم تبحثون عن "مارك وينريت"، طبيب
‫أسنان عمره 38 عامًا من "نيويورك".

107
00:06:27,554 --> 00:06:30,724
‫الرجل ماهر، يحاول أن يتأنق كطبيب أسنان.

108
00:06:30,807 --> 00:06:33,268
‫سجلات الشركة تقول إنه اشترى
‫رداءين من قماش الـ"كاكي"…

109
00:06:33,352 --> 00:06:36,813
‫وقميص "أوكسفورد" أزرق من "بانانا
‫ريببلك" في "كوينز".

110
00:06:36,897 --> 00:06:39,233
‫أخبرنا شركة الائتمان أن تقبل المدفوعات.

111
00:06:41,360 --> 00:06:42,736
‫"كيرتس".

112
00:06:44,238 --> 00:06:48,325
‫حسنًا، شكرًا، "لاغارديا"، 5 35 "ريشموند".

113
00:06:49,243 --> 00:06:51,328
‫صاحب المتجر المغفل استل في وجهي سكينًا.

114
00:06:51,411 --> 00:06:53,580
‫كم مرة سنخبرك بهذا؟ تريد التكلم معنا…

115
00:06:53,664 --> 00:06:54,998
‫وقّع على الورقة.

116
00:06:55,666 --> 00:06:57,584
‫لا أحتاج محاميًا، كان دفاعًا عن النفس.

117
00:06:57,668 --> 00:06:58,919
‫هل أنت بريء تمامًا؟

118
00:06:59,002 --> 00:07:01,255
‫لماذا اختبأت عند حبيبتك لأسبوع؟

119
00:07:01,338 --> 00:07:02,506
‫عم تتحدث؟

120
00:07:02,589 --> 00:07:05,384
‫- أخبرتنا بالقصة كلها.
‫- ما كانت "لويس" لتفعل هذا.

121
00:07:05,467 --> 00:07:07,761
‫بصماتك وملابسك الداخلية كانت هناك.

122
00:07:07,845 --> 00:07:10,472
‫وعينة حمض نووي حديثة.

123
00:07:11,181 --> 00:07:14,226
‫- حسنًا، كنت هناك، ماذا بعد؟
‫- ثم لم تعد هناك.

124
00:07:14,309 --> 00:07:16,562
‫الشيء الوحيد الذي تغير أنه أصبح هناك
‫شرطي ميت.

125
00:07:16,645 --> 00:07:19,648
‫- أُطلقت عليه رصاصتان.
‫- لا علاقة لي بهذا.

126
00:07:19,731 --> 00:07:22,192
‫أنت تفهم الآن ما الذي نتكلم عنه،
‫أليس كذلك؟

127
00:07:23,527 --> 00:07:26,530
‫نعم، لأنني رأيت الجريمة من النافذة.

128
00:07:26,947 --> 00:07:28,907
‫غادر شرطي من السيارة.

129
00:07:28,991 --> 00:07:30,534
‫وسار ذلك الرجل صوب السيارة.

130
00:07:30,617 --> 00:07:32,327
‫أنزل الشرطي بالسيارة زجاج النافذة…

131
00:07:32,411 --> 00:07:34,371
‫أخرج الرجل مسدسًا وأطلق النار.

132
00:07:34,454 --> 00:07:36,081
‫وغادر مسرعًا.

133
00:07:36,164 --> 00:07:38,083
‫خرج الشرطي من السيارة وتحرك حوالي
‫60 سنتيمترًا.

134
00:07:38,166 --> 00:07:40,335
‫- وعندها غادرت؟
‫- نعم.

135
00:07:40,419 --> 00:07:43,213
‫شعرت أن الإرادة الإلهية
‫تفتح لي باب الهروب.

136
00:07:43,297 --> 00:07:47,217
‫لا أظنها ستساعدك هذه المرة.

137
00:07:47,301 --> 00:07:51,722
‫أقسم إنني رأيت الرجل،
‫كان يرتدي معطفًا أسود وغطاء رأس.

138
00:07:53,599 --> 00:07:55,350
‫حسنًا، أول تحليل…

139
00:07:55,434 --> 00:07:57,603
‫وجد الطب الشرعي بصمات دامية على
‫عصا المقود.

140
00:07:57,686 --> 00:08:00,063
‫وجدوا أنها تعود لـ"باورز"
‫حين حاول الوصول للاسلكي.

141
00:08:00,856 --> 00:08:03,483
‫عاينوها مجددًا وطابقوها مع "بيلهام".

142
00:08:03,567 --> 00:08:05,944
‫إذًا أطلق النار على "بيلهام" في السيارة.

143
00:08:06,653 --> 00:08:09,990
‫كما قال "مايز"،
‫لكن هذا لا يعني أنه لم يرتكب الجريمة.

144
00:08:10,073 --> 00:08:12,242
‫لا أتصور أنه سار للسيارة…

145
00:08:12,326 --> 00:08:14,369
‫بينما يجلس "بيلهام" بها لا يفعل شيئًا

146
00:08:14,453 --> 00:08:17,331
‫لن تكون أول مرة ينام فيها
‫شرطي أثناء المراقبة.

147
00:08:17,414 --> 00:08:19,583
‫تم الإبلاغ عن إطلاق النار الساعة
‫12 ودقيقتين.

148
00:08:19,666 --> 00:08:24,338
‫سجل لاسلكي "بيلهام" يقول إن آخر
‫اتصال له كان الساعة 11 و59 دقيقة.

149
00:08:26,340 --> 00:08:27,549
‫لم يكن نائمًا.

150
00:08:29,384 --> 00:08:30,802
‫من كان يعرف بمكان "بيلهام"؟

151
00:08:30,886 --> 00:08:33,639
‫في حدود معلوماتنا الرقيب الذي يوزع
‫المهام فقط.

152
00:08:33,722 --> 00:08:35,432
‫أتعرف ما الذي يعنيه هذا؟

153
00:08:35,516 --> 00:08:37,809
‫أرسل البعض للتحري في الحي من جديد.

154
00:08:40,229 --> 00:08:42,564
‫"فندق "أوغدن"، 127 شارع 9،
‫الإثنين 19 يناير"

155
00:08:42,648 --> 00:08:45,609
‫- رجل يرتدي معطف أسود؟ هذا هو كل شيء؟
‫- وغطاء رأس.

156
00:08:45,692 --> 00:08:46,777
‫لا أعرف.

157
00:08:46,860 --> 00:08:50,197
‫هناك مقهى يعمل طيلة الليل بالمربع السكني.
‫ربما يكون الساقي قد رأى شيئًا.

158
00:08:50,280 --> 00:08:52,950
‫لم يرَ شيئًا، هذا الرجل كان غالبًا
‫متسكعًا لفترة حول منتصف الليل.

159
00:08:53,992 --> 00:08:57,955
‫هناك عميل غادر حول هذا التوقيت لكنه
‫لم يكن يرتدي معطفًا أسود.

160
00:08:58,038 --> 00:09:00,624
‫- ربما رأى شيئًا؟
‫- أتعرف اسمه؟

161
00:09:00,707 --> 00:09:04,920
‫لا، أتى قبلها بنصف ساعة وصعد للغرف.

162
00:09:05,003 --> 00:09:06,463
‫ثم نزل لأسفل.

163
00:09:06,547 --> 00:09:09,675
‫- هل يمكن أن نرى سجل العملاء؟
‫- بالتأكيد.

164
00:09:09,758 --> 00:09:12,177
‫كان ضخمًا ويرتدي معطفًا بنيًا من الجلد.

165
00:09:12,803 --> 00:09:13,804
‫هل كان يرتدي قبعة؟

166
00:09:15,556 --> 00:09:17,224
‫نعم، قبعة بحارة.

167
00:09:17,641 --> 00:09:19,685
‫سألني أين يمكن أن يتناول فنجان قهوة.

168
00:09:26,024 --> 00:09:29,278
‫لماذا تنكر؟ كان اسم زوجتك في السجل.

169
00:09:29,361 --> 00:09:31,738
‫دفعت أجر الفندق ببطاقتها الائتمانية.

170
00:09:31,822 --> 00:09:35,200
‫نعم، كنت تمارس الجنس بينما
‫ينزف زميلك على الرصيف.

171
00:09:35,284 --> 00:09:37,369
‫أقسم إنني لو كنت أعرف…

172
00:09:37,452 --> 00:09:38,453
‫لماذا لم تقل شيئًا؟

173
00:09:38,537 --> 00:09:40,581
‫- لماذا لم تخبرنا؟
‫- أتعرف كيف سيبدو هذا؟

174
00:09:40,664 --> 00:09:41,832
‫تأخر الوقت على هذا.

175
00:09:41,915 --> 00:09:44,376
‫ربما لو هدأت نفسك بدلًا من هذا…

176
00:09:44,459 --> 00:09:48,088
‫الأمر ليس هكذا، زوجتي تعمل نهارًا…

177
00:09:48,172 --> 00:09:49,840
‫وأنا أعمل ليلًا منذ شهر…

178
00:09:49,923 --> 00:09:51,800
‫- هذه ليست حياة.
‫- هل فعلت هذا من قبل؟

179
00:09:51,884 --> 00:09:54,636
‫نعم، آخر مجموعة من الليالي.

180
00:09:55,721 --> 00:09:59,516
‫يتم تكليفي بمهمة فأبحث عن أقرب
‫فندق وأتصل بـ"أليشا".

181
00:09:59,600 --> 00:10:00,893
‫هل تتصل بأحد آخر؟

182
00:10:01,643 --> 00:10:03,812
‫- هل اتصل "بيلهام" بأحد؟
‫- لا.

183
00:10:03,896 --> 00:10:08,066
‫أقسم إنني لم أخبر سوى "أليشا".

184
00:10:08,942 --> 00:10:14,406
‫نحن آسفان، كنا نعلم أن هذا خطأ لكن…

185
00:10:14,489 --> 00:10:17,159
‫أنا و"بيتر" لم نقض وقتًا كثيرًا معًا و…

186
00:10:17,826 --> 00:10:19,453
‫نحن نريد طفلًا آخر.

187
00:10:20,495 --> 00:10:24,374
‫نريد معرفة ما إذا كنت قد أخبرت
‫أحدًا آخر بهذا.

188
00:10:25,876 --> 00:10:30,422
‫- لا، كان هذا سرنا.
‫- ماذا فعلت بابنك؟

189
00:10:32,090 --> 00:10:35,219
‫وصلته عند أمي ثم ذهبت للفندق.

190
00:10:35,302 --> 00:10:37,930
‫- هل كانت تعرف إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- لا.

191
00:10:40,349 --> 00:10:43,560
‫أقسم إنني لم أخبر أحدًا بشأن مقابلة "بيت".

192
00:10:44,478 --> 00:10:45,687
‫ربما فعل "بيلهام" هذا.

193
00:10:48,607 --> 00:10:50,859
‫لا أفهم هذه الأسئلة.

194
00:10:50,943 --> 00:10:53,862
‫سمعنا من الرجال في قسم "داني" القديم…

195
00:10:53,946 --> 00:10:56,281
‫أنكم اعتقلتم الوغد الذي قتل ابننا.

196
00:10:56,365 --> 00:10:59,785
‫الأمر يبدو أنه أكثر تعقيدًا من هذا.

197
00:10:59,868 --> 00:11:04,081
‫لم تكن له خصومات، لم يكن يقامر.

198
00:11:04,164 --> 00:11:08,669
‫لم يكن مدينًا لأحد بشيء، كان فتى لطيفًا.

199
00:11:08,752 --> 00:11:12,047
‫- متى كانت آخر مرة تكلمت معه فيها؟
‫- الأحد السابق.

200
00:11:12,631 --> 00:11:13,799
‫جاء لتناول العشاء.

201
00:11:13,882 --> 00:11:15,884
‫هل تكلم عن عمله مع فرقة الاعتقالات؟

202
00:11:15,968 --> 00:11:17,803
‫أو عن شريكه "بيتر باورز"؟

203
00:11:17,886 --> 00:11:20,806
‫قال فقط إنه كان يستمتع بعمله.

204
00:11:21,306 --> 00:11:23,851
‫هل هناك من كان يتكلم معه بشكل متكرر؟

205
00:11:24,935 --> 00:11:27,896
‫شريكه السابق في 31 "شارلي ناش".

206
00:11:28,730 --> 00:11:32,860
‫- هل كانت له حبيبة؟
‫- "ماريسا هيستنغ"، إنها شرطية.

207
00:11:32,943 --> 00:11:34,194
‫كيف كانت علاقتهما؟

208
00:11:35,237 --> 00:11:37,823
‫قال إنه انفصل عنها قبل نقله.

209
00:11:38,782 --> 00:11:43,996
‫كانت مطلقة ولديها طفلان، لم تكن مناسبة له.

210
00:11:45,330 --> 00:11:48,000
‫لم ننفصل، كنا متباعدين مؤقتًا…

211
00:11:48,083 --> 00:11:49,835
‫لكي نستكشف ما نريده من علاقتنا.

212
00:11:49,918 --> 00:11:51,837
‫- هل كنتما تتواصلان؟
‫- نعم.

213
00:11:52,296 --> 00:11:54,673
‫- ماذا بعد؟
‫- هل تكلمتما يوم الثلاثاء؟

214
00:11:54,756 --> 00:11:57,676
‫- آخر مرة تكلمت معه كانت يوم السبت.
‫- من الذي اتصل؟

215
00:11:58,302 --> 00:12:02,181
‫هو اتصل بي، ما الذي تريدان الوصول له؟

216
00:12:02,598 --> 00:12:04,099
‫أين كنت مساء الثلاثاء؟

217
00:12:05,100 --> 00:12:09,146
‫عملت من 2 إلى 10،
‫اشتريت بيتزا وذهبت للبيت.

218
00:12:09,229 --> 00:12:10,314
‫من أيضًا كان هناك؟

219
00:12:10,397 --> 00:12:13,317
‫جليسة الأطفال، كان الطفلان نائمين.

220
00:12:13,400 --> 00:12:16,278
‫- ما الذي تعتقدانه؟
‫- نحن منفتحان على كل الاحتمالات.

221
00:12:16,361 --> 00:12:18,363
‫لو أمكنك تأكيد أنك كنت في البيت
‫بقية الليل…

222
00:12:18,447 --> 00:12:22,910
‫لا أستطيع، لم أتصل بأحد ولم يتصل بي أحد.

223
00:12:22,993 --> 00:12:23,994
‫هذا هراء.

224
00:12:24,578 --> 00:12:27,748
‫المرة القادمة التي تريدان أن تكلماني
‫فيها يجب أن تكون في حضور المحامي.

225
00:12:32,419 --> 00:12:34,463
‫بدأ "داني" مواعدتها الصيف الماضي.

226
00:12:34,546 --> 00:12:37,799
‫كانت تبدو علاقة مثيرة لبعض الوقت
‫ثم توقف عن الكلام عنها.

227
00:12:37,883 --> 00:12:41,512
‫- كنت شريكه لعامين.
‫- كان "داني" تقليديًا.

228
00:12:41,595 --> 00:12:43,514
‫لو لم يكن لديك شيء جيد لتقوله عن فتاة…

229
00:12:43,597 --> 00:12:46,266
‫قالت " هيستنغ" إنهما كانا متباعدين مؤقتًا.

230
00:12:46,350 --> 00:12:48,268
‫لكنّ والديه قالا إنه انفصل عنها.

231
00:12:48,352 --> 00:12:50,437
‫- يبدو هذا صحيحًا.
‫- ماذا تظن؟

232
00:12:50,521 --> 00:12:52,397
‫كانت صعبة المراس.

233
00:12:52,481 --> 00:12:55,442
‫ظهر "داني" عدة مرات وعلى جانب رقبته
‫آثار خدوش.

234
00:12:55,526 --> 00:12:58,862
‫- هل قال كيف أُصيب بها؟
‫- قال إن قطتها جرحته.

235
00:12:58,946 --> 00:13:02,699
‫يجب أن تكون قطة كبيرة جدًا.
‫- هل كان يواعد غيرها؟

236
00:13:02,783 --> 00:13:05,077
‫لا أعرف، لا بد أن "هيستنغز" ظنت
‫أنه يفعل هذا.

237
00:13:05,160 --> 00:13:06,620
‫كانت تراقبه باستمرار.

238
00:13:06,703 --> 00:13:09,831
‫- ما الذي يعنيه هذا؟
‫- الرقيب المناوب "مكلين"…

239
00:13:09,915 --> 00:13:11,583
‫تلقى الكثير من المكالمات منها.

240
00:13:12,125 --> 00:13:13,544
‫- شكرًا.
‫- لا بأس.

241
00:13:14,253 --> 00:13:17,256
‫ربما أكون قد بالغت، اتصلت مرات قليلة.

242
00:13:17,339 --> 00:13:20,843
‫- ما الذي أرادته؟
‫- الهراء الحريمي المعتاد.

243
00:13:21,301 --> 00:13:22,803
‫ما هو؟ لقد نسيت.

244
00:13:23,428 --> 00:13:27,266
‫هل رأيت "بيلهام"؟ متى سيغادر.

245
00:13:27,349 --> 00:13:30,936
‫هل ذهب للبيت بعد؟
‫نفس الهراء الذي أتلقاه من زوجتي.

246
00:13:31,770 --> 00:13:33,814
‫هل كان يعلم أنها تتفقده؟

247
00:13:33,897 --> 00:13:36,942
‫نعم، كان ليهز رأسه.

248
00:13:37,025 --> 00:13:39,027
‫- هل لديك سجل بمكالماتها؟
‫- نعم.

249
00:13:39,111 --> 00:13:40,988
‫ما معدل اتصالها بشكل تقريبي؟

250
00:13:41,071 --> 00:13:42,906
‫ما يكفي لأن تكون الأكثر اتصالًا.

251
00:13:42,990 --> 00:13:43,991
‫وآخر مرة؟

252
00:13:44,867 --> 00:13:46,994
‫قبل قتله بأسبوع ونصف.

253
00:13:47,536 --> 00:13:50,205
‫- بعد انفصالهما.
‫- شكرًا.

254
00:13:51,373 --> 00:13:53,083
‫حسنًا، "لاموت"، شكرًا.

255
00:13:53,876 --> 00:13:59,006
‫حسنًا، أكدت جليسة الأطفال أن
‫"هيستنغز" عادت للبيت بعد 10 ونصف.

256
00:13:59,089 --> 00:14:02,759
‫كانت منشغلة البال ومتعجلة لكي تغادر
‫الجليسة البيت.

257
00:14:02,843 --> 00:14:03,844
‫كان الطفلان نائمين.

258
00:14:03,927 --> 00:14:07,347
‫كان يمكنها تركهما وحدهما خلال المدة
‫التي احتاجتها للذهاب ومعالجة "بيلهام".

259
00:14:07,431 --> 00:14:10,684
‫أكره أن أصرح بما هو واضح يا "ليني"،
‫لكننا نتحدث عن شرطية.

260
00:14:10,767 --> 00:14:14,688
‫نعم، لكن من ترتدي الزي الرسمي هي إنسانة
‫لها طفلان…

261
00:14:14,771 --> 00:14:17,482
‫وتتقدم في السن وهجرها "بيلهام".

262
00:14:17,566 --> 00:14:20,652
‫كانت من البداية استحواذية وآذته من قبل.

263
00:14:20,736 --> 00:14:22,905
‫نعم، لكنها في النهاية شرطية.

264
00:14:22,988 --> 00:14:25,532
‫بالضبط، وهذا يعني أنه لو كان
‫"بيلهام" أخبرها…

265
00:14:25,616 --> 00:14:27,910
‫عن زيارات شريكه الليلية…

266
00:14:27,993 --> 00:14:30,704
‫- كانت ستعرف كيف تجد "بيلهام".
‫- كيف توصلت لهذا؟

267
00:14:30,787 --> 00:14:33,624
‫السيدة "باورز" دفعت أجر الفندق
‫ببطاقة ائتمانية.

268
00:14:36,126 --> 00:14:38,587
‫"شركة (إنترستيت كريدت)، 373 شرق،
‫شارع 55، الجمعة 23 يناير"

269
00:14:38,670 --> 00:14:42,174
‫الثلاثاء، 13 يناير، "أليشا باورز".

270
00:14:42,257 --> 00:14:44,968
‫نعم، جاءنا استعلام عن بطاقة
‫حوالي الساعة العاشرة مساءً.

271
00:14:45,052 --> 00:14:47,429
‫- ممن؟
‫- شرطة "نيويورك".

272
00:14:47,513 --> 00:14:50,974
‫جاء الاستعلام بالفاكس
‫وأرسلنا ردنا بالفاكس.

273
00:14:51,058 --> 00:14:52,351
‫ماذا كان؟

274
00:14:52,434 --> 00:14:54,311
‫أن بطاقتها الائتمانية استُخدمت لتوها…

275
00:14:54,394 --> 00:14:56,897
‫لحجز غرفة في فندق "أوغدن " في "مانهاتن".

276
00:14:56,980 --> 00:14:59,191
‫- هل لديك هذا الفاكس؟
‫- نعم.

277
00:15:00,317 --> 00:15:03,737
‫الفاكس أسلوب لطيف، لا بصمات
‫ولا تواصل شخصي.

278
00:15:03,820 --> 00:15:06,114
‫كيف تتأكدين من أنه طلب مشروع؟

279
00:15:06,198 --> 00:15:09,868
‫ورقة معنونة تابعة لشرطة "نيويورك"،
‫هذا كاف بالنسبة لنا.

280
00:15:12,204 --> 00:15:14,623
‫- ماذا يحدث؟
‫- نحن من الشؤون الداخلية.

281
00:15:14,706 --> 00:15:16,625
‫أنت مقبوض عليك بتهمة قتل "دانيل بيلهام".

282
00:15:16,708 --> 00:15:18,919
‫- سآخذ سلاحك.
‫- لكني لم أفعل هذا.

283
00:15:19,002 --> 00:15:20,337
‫ليلة قتل "بيلهام"…

284
00:15:20,420 --> 00:15:23,006
‫هناك من تتبع شريكه باستخدام جهاز فاكس.

285
00:15:23,090 --> 00:15:25,717
‫- هذا الجهاز.
‫- لا أصدق هذا.

286
00:15:25,801 --> 00:15:27,177
‫هذا يجعلنا اثنين.

287
00:15:27,261 --> 00:15:28,512
‫لديك الحق في الصمت.

288
00:15:28,595 --> 00:15:31,723
‫أي شيء تقولينه يمكن أن يُستخدم ضدك،
‫من حقك الحصول على محام.

289
00:15:33,058 --> 00:15:36,144
‫لدى "هيستنغز" شكويان مدنيتان في
‫ملفها خلال آخر 6 شهور.

290
00:15:36,228 --> 00:15:39,565
‫كلتاهما بتهمة الإساءة اللفظية،
‫واحدة ضد مشتبه به والأخرى ضد شاهد.

291
00:15:40,148 --> 00:15:41,400
‫سريعة الغضب؟

292
00:15:41,817 --> 00:15:44,528
‫لديها نزوع للسيطرة.

293
00:15:45,529 --> 00:15:47,406
‫ربما لو كانت طويلة…

294
00:15:47,489 --> 00:15:49,783
‫لما شعرت أنها بحاجة للصياح.

295
00:15:49,867 --> 00:15:50,868
‫ماذا عن هذا؟

296
00:15:50,951 --> 00:15:54,162
‫الضابطة "هيستنغز" تبدي ممانعة تجاه
‫تأمين المشتبه بهم.

297
00:15:54,246 --> 00:15:57,040
‫بما في ذلك عمليات فحص حيازتهم للسلاح.

298
00:15:57,124 --> 00:15:58,125
‫ما هذا الأمر؟

299
00:15:58,208 --> 00:16:00,627
‫تترك لشريكها الأعمال الصعبة.

300
00:16:01,336 --> 00:16:02,963
‫عُوقبت على التقصير بخمسة أيام.

301
00:16:03,463 --> 00:16:06,341
‫هل اشتكاها "بيلهام" للشؤون الداخلية؟

302
00:16:06,425 --> 00:16:08,886
‫هل اعتدت عليه أو لاحقته؟

303
00:16:08,969 --> 00:16:10,721
‫لا يُوجد في السجلات شيء كهذا.

304
00:16:11,680 --> 00:16:16,101
‫لدينا تقارير تفيد بقضائها وقتًا طويلًا
‫في صالة الرياضة مع زميلاتها الشرطيات.

305
00:16:18,228 --> 00:16:22,524
‫- ماذا تعني؟
‫- ربما لديها مشكلة مع الرجال.

306
00:16:25,527 --> 00:16:27,196
‫شكرًا على مجيئك أيها الملازم.

307
00:16:28,655 --> 00:16:31,617
‫احترس من أن تُصاب بجروح
‫في مفاصلك من الاحتكاك بالسجاد.

308
00:16:32,659 --> 00:16:35,662
‫اعتدت على الاستماع لهذا الهراء حين
‫كنت بفريق الجري بجامعة "تكساس".

309
00:16:35,746 --> 00:16:38,415
‫هذا مؤسف، هل تلك المرأة غير متزنة؟

310
00:16:38,498 --> 00:16:39,791
‫لا يُوجد دليل على هذا.

311
00:16:39,875 --> 00:16:42,461
‫هل هناك دليل على أي شيء؟ سلاح الجريمة؟

312
00:16:42,544 --> 00:16:44,838
‫لم تستطع إدارة المقذوفات ربط الأعيرة
‫بسلاح "هيستنغز".

313
00:16:44,922 --> 00:16:48,050
‫لكنها ليس لديها حجة غياب
‫وتستطيع الوصول لجهاز الفاكس.

314
00:16:48,133 --> 00:16:50,719
‫- ولقد اعتدت عليه من قبل.
‫- هذا تخمين.

315
00:16:50,802 --> 00:16:51,803
‫أعترف بهذا.

316
00:16:51,887 --> 00:16:54,723
‫لكنها كانت تراقبه حتى بعد انفصالهما.

317
00:16:54,806 --> 00:16:58,852
‫ازدراء ضابطة شرطة، يا له من ملصق توظيف.

318
00:16:58,936 --> 00:17:00,979
‫متى ستعرضون القضية أمام هيئة المحلفين؟

319
00:17:01,063 --> 00:17:05,234
‫أريد التكلم مع شريكها أولًا،
‫لأرى ما الذي قد تذهب له في غضبها.

320
00:17:05,984 --> 00:17:08,195
‫هذه الشكاوى أخذت أكبر من حجمها.

321
00:17:08,278 --> 00:17:11,740
‫الشاهد الذي اعتدت عليه لفظيًا حاول
‫تسلق سيارة دوريتنا…

322
00:17:11,823 --> 00:17:14,243
‫ووخز مشتبهًا به مقيدًا بمظلة.

323
00:17:14,952 --> 00:17:18,455
‫الشؤون الداخلية تراها
‫كأنها نازية سحاقية متوحشة.

324
00:17:18,539 --> 00:17:21,083
‫نعم، لأنها لا تتصرف كفتاة.

325
00:17:21,166 --> 00:17:23,752
‫وإذا فعلت هذا سيقولون إنها ناعمة
‫بالنسبة لهذه الوظيفة.

326
00:17:25,671 --> 00:17:30,217
‫الكثير من هؤلاء المهرجين لديهم
‫مشكلة مع النساء.

327
00:17:30,300 --> 00:17:32,719
‫لدينا تقرير يفيد بأنها خدشت وجه "بيلهام".

328
00:17:32,803 --> 00:17:36,098
‫لو كانت فعلت هذا فأنا واثق
‫من أنها لم تكن تقصده.

329
00:17:37,015 --> 00:17:40,602
‫- ماذا قالت لك عن "بيلهام"؟
‫- كانا يتواعدان.

330
00:17:40,686 --> 00:17:41,687
‫هذا كل ما أعرفه.

331
00:17:42,229 --> 00:17:44,231
‫لا بد أن لديك فكرة عما شعرت به تجاهه.

332
00:17:45,065 --> 00:17:46,859
‫انظري يا سيدة "كارميكل"…

333
00:17:47,442 --> 00:17:51,238
‫نحن لم نكن نتشارك تفاصيل حياتنا الخاصة.

334
00:17:51,822 --> 00:17:56,410
‫تكلمنا عن أطفالنا وعملنا، لا شيء أكثر.

335
00:17:57,411 --> 00:18:02,165
‫لكني لم أرها ترفع يدها غاضبة على أي شخص.

336
00:18:03,917 --> 00:18:04,918
‫حسنًا؟

337
00:18:05,669 --> 00:18:08,797
‫حصلت على إذن من والدي "بيلهام"
‫بالاطلاع على سجلاته الطبية.

338
00:18:09,840 --> 00:18:12,176
‫المسافة بين الأظافر والرصاص عيار 38 كبيرة؟

339
00:18:12,259 --> 00:18:15,637
‫سيساعد هذا في إقناعي بما إذا كانت
‫ألحقت أذى آخر بينهما.

340
00:18:15,721 --> 00:18:19,391
‫هذا بافتراض أنه أبلغ عنه،
‫هل يُوجد شيء آخر في تقرير التشريح؟

341
00:18:20,350 --> 00:18:24,062
‫هناك جرح ملتئم بأعلى الظهر
‫وغير معروف السبب.

342
00:18:24,146 --> 00:18:25,856
‫لم أجد أي مستندات عنه.

343
00:18:26,398 --> 00:18:28,817
‫هل تفقدت مدفوعات التأمين الطبي؟

344
00:18:29,985 --> 00:18:32,279
‫لديّ هذا الملف في مكان ما هنا.

345
00:18:41,496 --> 00:18:42,497
‫شكرًا.

346
00:18:45,209 --> 00:18:49,713
‫حسنًا، حقنة أنفلونزا،
‫التهاب جيوب أنفية، ها هي.

347
00:18:50,214 --> 00:18:53,967
‫مدفوعات خدمة طبية لقسم طوارىء مستشفى
‫"كورونا" المنهجية.

348
00:18:54,593 --> 00:18:59,723
‫- لا تُوجد تفاصيل، 1200 دولار.
‫- هذه ليست تكلفة حالة بسيطة.

349
00:19:01,141 --> 00:19:03,936
‫"مستشفى (كورونا) المنهجية،
‫102 شارع (بايسون)، الثلاثاء 3 فبراير"

350
00:19:04,019 --> 00:19:08,106
‫6 يناير، الضابط "دانيل بيلهام"،
‫تمزق حاد تحت عظم الكتف اليمنى.

351
00:19:08,190 --> 00:19:10,984
‫- احتاج إلى 14 غرزة.
‫- ماذا حدث؟

352
00:19:11,443 --> 00:19:15,030
‫- قال إنه تعثر في الحمام.
‫- هل تشكين في سبب آخر؟

353
00:19:15,614 --> 00:19:18,075
‫جرح واحد بدون قطع زجاج؟

354
00:19:18,575 --> 00:19:22,120
‫إذا اصطدمت بباب زجاجي ستُصابين
‫بتمزقات متعرجة متعددة.

355
00:19:22,871 --> 00:19:24,581
‫هل اعتمدت إذًا على ما قاله؟

356
00:19:24,665 --> 00:19:26,500
‫وعلى ما قاله الشرطيان اللذان أحضراه.

357
00:19:26,959 --> 00:19:29,336
‫- هل لديك اسماهما؟
‫- ستكون لدى الاستقبال.

358
00:19:30,462 --> 00:19:34,132
‫كنا في دورية وتلقينا إخطارًا بالتحرك
‫إلى "هاميلتون درايف".

359
00:19:34,216 --> 00:19:37,511
‫- إلى بيت "ماريسا هيستنغز"؟
‫- نعم، نجدة حادثة إصابة روتينية.

360
00:19:37,594 --> 00:19:39,012
‫هل قابلتما سيارة الإسعاف هناك؟

361
00:19:39,096 --> 00:19:42,391
‫لم يستدعياها، كان لدى "هيستنغز"
‫رقم 116 المباشر.

362
00:19:42,474 --> 00:19:44,601
‫حين وصلنا كان "بيلهام" بالحجرة
‫الأمامية حين وصلنا

363
00:19:44,685 --> 00:19:46,562
‫وكانت "هيستنغز" تضغط على ظهره بمنشفة.

364
00:19:47,479 --> 00:19:50,190
‫- من الذي سرد قصة الحمام؟
‫- هو.

365
00:19:51,066 --> 00:19:53,944
‫- وماذا قالت هي؟
‫- أكدت هذا.

366
00:19:54,528 --> 00:19:56,113
‫كيف بدت الأشياء بداخل الحمام؟

367
00:19:56,196 --> 00:19:57,364
‫لم ننظر.

368
00:19:57,823 --> 00:20:00,242
‫هل تقولين يا "دي بونتي" إنك اعتمدت
‫على روايتهما؟

369
00:20:00,325 --> 00:20:01,743
‫رواية ضابطين زميلين.

370
00:20:01,827 --> 00:20:03,412
‫ألم يبدُ لك هذا كجرح سكين؟

371
00:20:03,495 --> 00:20:05,789
‫كان يبدو كما قالا.

372
00:20:05,873 --> 00:20:07,833
‫كل شيء في التقرير، كانت حادثة.

373
00:20:10,961 --> 00:20:13,046
‫الضابطة "دي بونتي" عملت مع
‫"ماريسا هاستينغز"…

374
00:20:13,130 --> 00:20:15,299
‫في مجموعة الخدعة أو المكافأة منذ عامين.

375
00:20:15,382 --> 00:20:16,633
‫من اللطيف أنها ذكرت هذا.

376
00:20:17,134 --> 00:20:19,261
‫ربما لم تردني أن أكون فكرة خاطئة.

377
00:20:20,387 --> 00:20:23,765
‫ها هو سجل خط 116 لليلة الحادثة.

378
00:20:24,183 --> 00:20:26,935
‫"دي بونتي" و"كاس" غادرا
‫القسم الساعة 10 و28 دقيقة.

379
00:20:27,019 --> 00:20:28,854
‫متى اتصلت "هيستنغز" طالبة المساعدة؟

380
00:20:32,191 --> 00:20:34,818
‫سجلات الهاتف تشير إلى أنها اتصلت
‫قبلها بستّ دقائق.

381
00:20:36,236 --> 00:20:37,237
‫صديق بحاجة للمساعدة.

382
00:20:39,072 --> 00:20:41,700
‫تصورت أننا كنا في دورية
‫حين تلقينا المكالمة.

383
00:20:41,783 --> 00:20:43,744
‫لم أذكر، كان هذا منذ شهرين.

384
00:20:43,827 --> 00:20:45,913
‫أتعرفين عدد المكالمات التي
‫تلقيتها منذ ذلك الوقت؟

385
00:20:45,996 --> 00:20:49,333
‫شرطية تحاول قتل شرطي، أنا متأكد
‫أنك تتلقين مكالمة كهذه كل ليلة.

386
00:20:49,416 --> 00:20:52,628
‫كلاهما قالا إنها حادثة،
‫ما الذي يُفترض أن نفعله؟

387
00:20:52,711 --> 00:20:56,548
‫أنت معرّضة لأسبوعين من الإيقاف، هل
‫تريدين أن يصبحا 4؟

388
00:20:56,632 --> 00:20:58,175
‫أنا لم أخطىء.

389
00:20:58,258 --> 00:20:59,801
‫التقاعس عن الإبلاغ عن جريمة.

390
00:20:59,885 --> 00:21:03,388
‫تزوير تقرير حادثة، التقصير في أداء الواجب.

391
00:21:04,056 --> 00:21:07,976
‫صداقتك لـ"ماريسا" لن تنفعك.

392
00:21:11,230 --> 00:21:13,857
‫طبيبة الطوارىء كانت حديثة التخرج.

393
00:21:13,941 --> 00:21:17,027
‫لم تجد صعوبة في إدراك أن الجرح
‫ناتج عن سكين.

394
00:21:17,110 --> 00:21:19,446
‫أما أنت فقد أمضيت في الخدمة 12 عامًا.

395
00:21:20,364 --> 00:21:23,200
‫الجروح ليست تخصصي.

396
00:21:23,825 --> 00:21:27,621
‫على أي حال لقد رأت "دي بونتي" الجرح
‫من مسافة أقرب مني.

397
00:21:28,247 --> 00:21:31,500
‫لا أفهم هذا،
‫أنت تدمر مستقبلًا مهنيًا رائعًا…

398
00:21:31,583 --> 00:21:35,212
‫لأن شرطية طلبت منك أن تكذب من أجل صديقتها؟

399
00:21:35,629 --> 00:21:37,506
‫من هو القائد في سيارة الدورية؟

400
00:21:37,589 --> 00:21:39,925
‫- أنا أتخذ قرارات القيادة.
‫- جيد.

401
00:21:40,008 --> 00:21:42,511
‫لم لا تفسر لنا هذا إذًا.

402
00:21:45,973 --> 00:21:49,434
‫- لماذا تظنها مختلة؟
‫- كانت تلاحق "بيلهام".

403
00:21:49,518 --> 00:21:53,438
‫حسنًا، شرطية أخرى لديها متلازمة
‫ما قبل الحيض ومصابة بهياج؟

404
00:21:54,064 --> 00:21:58,110
‫- أهذا ما قاله "بيلهام" لزملائه؟
‫- هذه هي القصة الوحيدة حاليًا.

405
00:22:05,993 --> 00:22:09,872
‫كانت تحاول منعه من قتلها.

406
00:22:11,331 --> 00:22:13,709
‫حين وصلنا كان رداؤها العلوي ممزقًا.

407
00:22:14,251 --> 00:22:17,379
‫كانت مصابة بجروح بأعلى وأسفل
‫ظهرها وعلى معدتها.

408
00:22:17,796 --> 00:22:20,382
‫وكانت آثار يديه على رقبتها.

409
00:22:20,465 --> 00:22:23,343
‫اضطُرت لاستخدام آلة قاطعة للدفاع عن نفسها.

410
00:22:23,427 --> 00:22:25,470
‫قالت لي إنه آذاها طيلة الوقت.

411
00:22:26,263 --> 00:22:29,057
‫لا أفهم لماذا لم تقبضي عليه.

412
00:22:29,141 --> 00:22:30,893
‫أرادنا أن نقبض عليها.

413
00:22:30,976 --> 00:22:33,604
‫الحقير الغبي السكير، قلت له أن يخرس.

414
00:22:33,687 --> 00:22:35,189
‫لكنك لم تقبض عليه.

415
00:22:35,272 --> 00:22:38,442
‫كنت لأُضطر للقبض على كليهما،
‫اعتداؤها كان بسلاح مميت.

416
00:22:38,525 --> 00:22:40,861
‫لم أورط شرطيين في متاعب؟

417
00:22:40,944 --> 00:22:43,322
‫- ماذا فعلت؟
‫- أخرجته من البيت.

418
00:22:43,405 --> 00:22:46,617
‫قلت له إنني سأقبض عليه
‫إذا تلقيت بلاغًا آخر عنه.

419
00:22:46,700 --> 00:22:50,078
‫- ماذا عن "هيستنغز"؟
‫- أرادت توجيه الاتهام له.

420
00:22:50,162 --> 00:22:51,955
‫طلبت من "دي بونتى" أن تتكلم معها.

421
00:22:53,665 --> 00:22:55,751
‫أمرني أن أقنعها ألا تفعل هذا.

422
00:22:55,834 --> 00:22:57,127
‫قال إنها ما لم تتراجع…

423
00:22:57,211 --> 00:22:59,254
‫سيُسجّل ضدها اتهام اعتداء متعمد.

424
00:22:59,338 --> 00:23:01,673
‫- ستكون روايتك ضد روايته.
‫- روايته ضد لا شيء.

425
00:23:01,757 --> 00:23:03,967
‫لديه 12 عامًا مقابل عامين لي.

426
00:23:04,051 --> 00:23:05,260
‫ماذا قلت لـ"هيستنغز"؟

427
00:23:05,344 --> 00:23:08,096
‫قلت لها إن تقرير الحادثة
‫لن يكون في صالحها.

428
00:23:08,180 --> 00:23:09,681
‫سيكون في غير صالحها.

429
00:23:10,933 --> 00:23:12,726
‫قلت لها إن شريكي تكلم مع "بيلهام"…

430
00:23:12,809 --> 00:23:15,437
‫وإن عليها الاتصال بي إذا
‫تسبب لها في متاعب أخرى.

431
00:23:15,521 --> 00:23:19,816
‫- هل اتصلت بك بعدها؟
‫- لا.

432
00:23:24,905 --> 00:23:30,577
‫مررت بوقت عصيب لأجعل هؤلاء
‫الرجال يثقون بي.

433
00:23:30,661 --> 00:23:35,123
‫لن أفسد هذا بسبب شرطية لا تستطيع
‫التعامل مع حبيبها.

434
00:23:44,341 --> 00:23:48,929
‫أنتم الآن تعرفون أن "بيلهام" كان
‫مجنونًا عنيفًا.

435
00:23:49,721 --> 00:23:52,099
‫أتعشم أن تتخذ القرار السليم يا سيد "مكوي".

436
00:23:52,975 --> 00:23:55,394
‫- وما هو؟
‫- سحب الاتهامات.

437
00:23:55,477 --> 00:23:59,731
‫- هذا هو ما يجب فعله.
‫- باستثناء الفاكس في قسمها.

438
00:24:00,607 --> 00:24:03,652
‫ما عدد الناس الذين يمكنهم
‫استخدام هذا الجهاز؟

439
00:24:04,111 --> 00:24:06,405
‫ماذا عن المكالمات لقسم "بيلهام"؟

440
00:24:06,488 --> 00:24:09,616
‫اتصلت للشكوى من إيذائه ولمتابعته.

441
00:24:09,700 --> 00:24:12,160
‫لأنها كانت تخشى على حياتها.

442
00:24:13,579 --> 00:24:16,748
‫أدلة علم السلوك التي تعتقد أنها
‫تثبت الجريمة على موكلتي…

443
00:24:16,832 --> 00:24:18,667
‫تدحضها هذه الحقيقة.

444
00:24:18,750 --> 00:24:23,714
‫لا يحمل ملف "بيلهام" شكوى عنف أسري واحدة.

445
00:24:24,464 --> 00:24:29,011
‫بدلًا من الاتصال بقسم "بيلهام" كان
‫يجب أن تتصل بقيادة الشرطة.

446
00:24:29,094 --> 00:24:30,512
‫لكنها فعلت هذا.

447
00:24:31,346 --> 00:24:33,599
‫بعد محاولته خنقها بيوم….

448
00:24:33,682 --> 00:24:37,186
‫اتصلت بخط الشؤون الداخلية
‫الساخن ولم يحدث شيء.

449
00:24:37,269 --> 00:24:41,648
‫كان الكل يعرف ما يفعله بها
‫ولم يحرك أحد ساكنًا.

450
00:24:45,819 --> 00:24:49,406
‫راجعنا شرائط مكالمات مكتب المبادرة
‫في يوم 7 يناير…

451
00:24:49,489 --> 00:24:51,074
‫جاءت مكالمة "هيستنغز" في ذلك الصباح.

452
00:24:52,242 --> 00:24:55,037
‫- ماذا قالت؟
‫- اتهمت "بيلهام" بمهاجمتها.

453
00:24:55,621 --> 00:24:58,248
‫قالت ما لم يتخذ تصرفًا فإنها حرفيًا…

454
00:24:58,332 --> 00:25:00,792
‫ستفعل ما يستلزمه الأمر لحماية أسرتها.

455
00:25:02,669 --> 00:25:05,005
‫ما هو الإجراء المعتاد للتعامل
‫مع هذه المكالمات؟

456
00:25:05,923 --> 00:25:08,050
‫كل مكالمة تُسجل ويُخصص لها رقم.

457
00:25:08,634 --> 00:25:11,803
‫تُرسل السجلات للأشخاص المناسبين
‫على أساس يومي.

458
00:25:12,262 --> 00:25:14,181
‫ولماذا لم تسجل هذه المكالمة؟

459
00:25:14,806 --> 00:25:17,851
‫المحقق العامل كان يغطي مكان شخص آخر…

460
00:25:17,935 --> 00:25:20,312
‫كانت أول مرة له وفشل.

461
00:25:20,854 --> 00:25:23,315
‫- تم إيقافه 15 يومًا.
‫- وخلال هذا…

462
00:25:23,857 --> 00:25:26,360
‫هناك ضابط ميت وأخرى متهمة بالقتل.

463
00:25:26,443 --> 00:25:28,779
‫- رائع أيها الملازم.
‫- ماذا يمكنني أن أقول؟

464
00:25:28,862 --> 00:25:33,867
‫نحن نتعامل مع هذه المكالمات بجدية،
‫هذه المكالمة تسربت منا.

465
00:25:37,037 --> 00:25:38,205
‫يا له من تسرب.

466
00:25:41,333 --> 00:25:44,878
‫مكالمة للشؤون الداخلية لا تعني
‫أنها استنفدت كل الطرق.

467
00:25:44,962 --> 00:25:48,048
‫من أخبرتهم أيضًا وما الذي فعلوه؟

468
00:25:49,216 --> 00:25:51,927
‫لا بد أنك كنت تعرف بما يفعله "بيلهام"
‫معها، لم لم تخبرني؟

469
00:25:52,511 --> 00:25:54,179
‫لأن هذا لا علاقة له بأي شيء.

470
00:25:55,013 --> 00:25:56,807
‫باستثناء حقيقة أن "بيلهام" مات.

471
00:25:57,516 --> 00:25:59,768
‫ربما يكون هناك شخص في الحي لا يحب الشرطة.

472
00:26:00,644 --> 00:26:03,146
‫أمر نبيل أن تدافع عن شريكتك.

473
00:26:04,565 --> 00:26:07,317
‫يجب أن تعيدوها لبيتها ولطفليها.

474
00:26:07,401 --> 00:26:08,694
‫وأن تعتذروا لها بشدة.

475
00:26:09,361 --> 00:26:10,779
‫كان "بيلهام" حيوانًا.

476
00:26:10,863 --> 00:26:13,365
‫قالت إنه في إحدى الليالي دفع طفلها
‫ذا الـ5 سنوات على السلالم.

477
00:26:13,448 --> 00:26:16,118
‫- لمجرد فعل هذا.
‫- أول مرة نسمع هذا.

478
00:26:16,535 --> 00:26:20,539
‫أرسلت الكثير من الاستغاثات للشؤون
‫الداخلية، كان الأمر عبثيًا.

479
00:26:20,622 --> 00:26:23,250
‫- هل فعلت شيئًا؟
‫- تكلمت مع "بيلهام".

480
00:26:23,834 --> 00:26:25,711
‫قلت له إذا لم يقوّم نفسه سيفقد وظيفته.

481
00:26:26,336 --> 00:26:28,755
‫- ماذا قال؟
‫- ضحك.

482
00:26:28,839 --> 00:26:32,217
‫قال إلى أن تصبح "هيلاري كلينتون"
‫مأمور الشرطة…

483
00:26:32,301 --> 00:26:35,470
‫لن يفقد شرطي عمله لضربه حبيبته.

484
00:26:36,305 --> 00:26:38,348
‫وهو محق.

485
00:26:38,432 --> 00:26:40,517
‫لكن لا تُوجد لهذا علاقة بشيء.

486
00:26:40,601 --> 00:26:42,728
‫هناك شخص في هذا الحي لا يحب الشرطة.

487
00:26:45,063 --> 00:26:48,192
‫لا يُوجد هنا أبطال، هل قدمنا عرضًا؟

488
00:26:48,734 --> 00:26:51,445
‫قد نفكر في القتل من الدرجة الأولى
‫لكن الكرة في ملعبهم.

489
00:26:51,528 --> 00:26:54,114
‫قتل من الدرجة الأولى؟
‫أطلقت عليه النار بدم بارد…

490
00:26:54,198 --> 00:26:56,742
‫وأنت تعفي المسكينة من المسؤولية.

491
00:26:56,825 --> 00:27:00,621
‫إذا فشلت الشرطة في التدخل فقد يكون
‫هذا عاملًا مخففًا.

492
00:27:00,704 --> 00:27:03,957
‫هي بالذات كان يجب أن تتصرف أفضل من هذا.

493
00:27:04,041 --> 00:27:06,168
‫لا أعرف ما في ذهنها.

494
00:27:06,251 --> 00:27:09,963
‫قلت إنني أفكر في القتل من الدرجة الأولى
‫وهذا يعتمد على عقليتها.

495
00:27:10,047 --> 00:27:12,799
‫أليس هذا هو ما تدافع به؟
‫متلازمة المرأة المعنفة؟

496
00:27:12,883 --> 00:27:18,055
‫يمكن أن يدفعا بهذا، لكن إلى أن يسمح
‫لنا القاضي بجعل طبيب نفسي يختبرها.

497
00:27:19,389 --> 00:27:22,768
‫"سجن جزيرة (رايكرز)، الخميس 12 فبراير"

498
00:27:26,355 --> 00:27:28,774
‫قال القاضي إن عليك التكلم معي يا "ماريسا".

499
00:27:29,775 --> 00:27:32,528
‫هل تحب أن يناديك الأغراب باسمك
‫الأول أيها الطبيب؟

500
00:27:33,153 --> 00:27:36,073
‫لا أحب هذا، أنا الشرطية "هيستنغ".

501
00:27:37,407 --> 00:27:43,247
‫آسف، الشرطية "هيستنغ"،
‫هل هدد "بيلهام" بقتلك؟

502
00:27:45,749 --> 00:27:49,294
‫- وعد بقتلي إذا هجرته.
‫- هل أردت هجره؟

503
00:27:50,671 --> 00:27:54,174
‫بعد ما فعله لإبني؟ نعم.

504
00:27:56,343 --> 00:27:58,095
‫هل كنت مقتنعة أنه كان سيقتلك؟

505
00:28:00,472 --> 00:28:01,932
‫هذا هراء.

506
00:28:03,767 --> 00:28:05,811
‫اذهب وعالج هؤلاء الحثالة في الشرطة…

507
00:28:05,894 --> 00:28:08,230
‫الذين وقفوا منتظرين حتى يضربني
‫"داني" حتى الموت.

508
00:28:08,313 --> 00:28:12,192
‫انظر في عقولهم واعثر على الخلل فيها.

509
00:28:15,612 --> 00:28:17,531
‫أريد العودة لزنزانتي.

510
00:28:20,534 --> 00:28:22,953
‫- ما مدى حدة الإيذاء؟
‫- حاد.

511
00:28:23,036 --> 00:28:27,541
‫يمكن ملاحظته من خلال أدائها المهني،
‫توتر وانفجارات لفظية…

512
00:28:27,624 --> 00:28:30,294
‫التردد في ملامسة المتهمين.

513
00:28:30,377 --> 00:28:32,963
‫هل كانت تعتقد أن "بيلهام" يهدد حياتها؟

514
00:28:33,046 --> 00:28:35,507
‫- بالتأكيد.
‫- خطر داهم؟

515
00:28:36,466 --> 00:28:41,305
‫كشرط قانوني للدفاع عن النفس؟
‫لا تعتمدوا عليّ في مخرج جيد.

516
00:28:41,972 --> 00:28:43,432
‫لم تمنحني ما يكفي.

517
00:28:43,515 --> 00:28:47,102
‫هي تركز على نقد الشرطة أكثر من
‫تركيزها على تبرئة نفسها.

518
00:28:48,979 --> 00:28:50,647
‫إنها تقر بما هو واضح.

519
00:28:50,731 --> 00:28:53,901
‫ما لم تعترف بقتله لن أستطيع إبداء
‫بعض التساهل تجاهها.

520
00:28:53,984 --> 00:28:55,277
‫وهيئة المحلفين أيضًا.

521
00:28:56,987 --> 00:28:59,615
‫"المحكمة العليا، الجزء 54،
‫الثلاثاء 10 مارس"

522
00:28:59,698 --> 00:29:03,869
‫اتصلت بي الضابطة "هيستنغز" مرات
‫للشكوى من أن الضابط "بيلهام" كان…

523
00:29:03,952 --> 00:29:05,704
‫يؤذيها بدنيًا.

524
00:29:05,787 --> 00:29:09,333
‫قلت للشرطة إنها كانت تتصل بك حسب تعبيرك…

525
00:29:09,416 --> 00:29:11,752
‫لأجل الهراء الحريمي المعتاد.

526
00:29:12,753 --> 00:29:15,964
‫أحيانًا كانت تتصل لتفقد مكانه.

527
00:29:17,216 --> 00:29:18,217
‫أيها الرقيب…

528
00:29:18,300 --> 00:29:23,764
‫ما الخطوات التي أخذتها للتحقيق في
‫شكاوى الإيذاء الخاصة بها.

529
00:29:23,847 --> 00:29:27,684
‫لم يكن لديها شهود ولا تقارير طبية…

530
00:29:27,768 --> 00:29:29,102
‫هل تعتقد أنها كانت تختلق هذا؟

531
00:29:29,686 --> 00:29:31,897
‫اعتقدت أنها ربما كانت تبالغ.

532
00:29:33,148 --> 00:29:37,277
‫ما الخطوات الأخرى التي أخذتها في تحقيقك؟

533
00:29:37,361 --> 00:29:41,031
‫استجوبت الضابط "بيلهام" ولقد أنكر
‫أنه كان هناك أي إيذاء.

534
00:29:41,114 --> 00:29:44,326
‫اتهم الضابطة "هيستنغز" بأنها
‫استحواذية هيستيرية.

535
00:29:44,409 --> 00:29:46,203
‫أمرته بالتحدث مع مستشار ند.

536
00:29:47,120 --> 00:29:48,497
‫ما هذا؟

537
00:29:49,289 --> 00:29:50,499
‫ضابط زميل…

538
00:29:50,582 --> 00:29:53,168
‫يتطوع لمساعدة الضباط من خلال
‫التحدث معهم عن متاعبهم.

539
00:29:55,337 --> 00:29:58,006
‫هل هو معالج أو طبيب نفسي حاصل على تصريح؟

540
00:29:58,799 --> 00:30:00,300
‫لا، لكنه يتلقى بعض التدريب.

541
00:30:00,384 --> 00:30:04,388
‫هل صعدت شكاوى الضابطة "هيستنغز"
‫للمستويات الأعلى؟

542
00:30:04,471 --> 00:30:07,432
‫لا، لم يكن هناك ما يبرر هذا حيث إن
‫"بيلهام" كان يقابل المستشار.

543
00:30:07,516 --> 00:30:09,768
‫هل توقفت الضابطة "هيستنغز" عن الاتصال بك؟

544
00:30:12,396 --> 00:30:13,897
‫- لا.
‫- شكرًا.

545
00:30:17,860 --> 00:30:19,361
‫في حدود معلوماتك…

546
00:30:19,444 --> 00:30:23,490
‫هل اتصلت الضابطة "هيستنغز" برئيسك المباشر؟

547
00:30:23,907 --> 00:30:24,950
‫طبقًا لمعلوماتي لا.

548
00:30:25,033 --> 00:30:28,161
‫هل اتصلت بمشرف المناوبة في القسم؟

549
00:30:28,245 --> 00:30:29,246
‫لا.

550
00:30:30,122 --> 00:30:33,166
‫- ماذا عن قائد المنطقة؟
‫- ليس على حد علمي.

551
00:30:33,792 --> 00:30:36,795
‫- ليس لديّ أسئلة أخرى.
‫- أريد إعادة سؤال الشاهد.

552
00:30:37,921 --> 00:30:40,174
‫هل أنت على علم…

553
00:30:40,257 --> 00:30:43,010
‫بحادثة الإيذاء الزوجي الحديثة…

554
00:30:43,093 --> 00:30:45,596
‫والمتعلقة بضابط في قسم رقم 34؟

555
00:30:45,679 --> 00:30:46,680
‫نعم.

556
00:30:46,763 --> 00:30:50,309
‫زوجة الضابط قدمت شكاوى متعددة لرؤسائه…

557
00:30:50,392 --> 00:30:52,311
‫في قسمه، أليس هذا صحيحًا؟

558
00:30:52,394 --> 00:30:53,395
‫نعم.

559
00:30:53,478 --> 00:30:57,482
‫طبقًا لمعلوماتك هل عُوقب هذا الضابط…

560
00:30:57,566 --> 00:30:59,026
‫أو سُرح من الخدمة؟

561
00:30:59,109 --> 00:31:03,030
‫أو هل أُخذ منه سلاحه كنتيجة لهذه الشكاوى؟

562
00:31:03,113 --> 00:31:04,114
‫لا.

563
00:31:04,865 --> 00:31:08,410
‫قل لنا ماذا حدث لزوجته.

564
00:31:10,204 --> 00:31:17,211
‫الضابط قتلها وقتل أطفالهما ثم انتحر.

565
00:31:18,587 --> 00:31:19,588
‫شكرًا لك.

566
00:31:23,926 --> 00:31:28,347
‫قابلت "داني" في مهمة عمل بوسط البلد
‫وكان وسيمًا واثقًا من نفسه.

567
00:31:28,847 --> 00:31:31,892
‫- أول شهرين كانا رائعين.
‫- ماذا حدث بعد هذا؟

568
00:31:33,018 --> 00:31:34,311
‫جاء لتناول العشاء.

569
00:31:35,312 --> 00:31:38,315
‫كان لديه مشكلة في العمل، غيروا نوبة عمله.

570
00:31:39,566 --> 00:31:40,943
‫كان في حالة مزاجية سيئة.

571
00:31:41,735 --> 00:31:45,113
‫انفجر غضبًا فجأة بسبب طريقة قطعي للطماطم.

572
00:31:46,073 --> 00:31:48,659
‫دفعني نحو الحائط ولوى ذراعي.

573
00:31:49,451 --> 00:31:51,328
‫- وصاح.
‫- هل حدث هذا مرة أخرى؟

574
00:31:53,247 --> 00:31:58,210
‫بعدها بأسبوع، ضربني وقال إنه آسف.

575
00:31:58,293 --> 00:32:00,420
‫لم لم تتوقفي عن رؤيته عندها؟

576
00:32:01,129 --> 00:32:03,090
‫عمري 35 عامًا ولديّ طفلان.

577
00:32:03,173 --> 00:32:05,509
‫ظللت أتمنى أنه سيتغير لكن الأمور ساءت.

578
00:32:05,592 --> 00:32:07,344
‫وخاصة حين يشرب.

579
00:32:07,427 --> 00:32:09,513
‫- هل أبلغت رؤساءه؟
‫- نعم.

580
00:32:09,596 --> 00:32:12,599
‫ظل الرقيب "مكلين" يقول إنه ينظر في الأمر.

581
00:32:12,683 --> 00:32:15,143
‫قال لي إنني ليس عليّ إبلاغ أحد آخر.

582
00:32:16,520 --> 00:32:18,605
‫لم أرد أن يفقد "جيني" عمله.

583
00:32:19,690 --> 00:32:22,067
‫ثم جاءت الليلة التي حاول فيها خنقي.

584
00:32:22,150 --> 00:32:23,861
‫كان عليّ طعنه لإبعاده عني.

585
00:32:23,944 --> 00:32:27,281
‫واليوم التالي اتصلت بخط الشؤون
‫الداخلية الساخن؟

586
00:32:27,364 --> 00:32:29,741
‫نعم، ولم أتلقّ ردًا.

587
00:32:31,243 --> 00:32:33,453
‫أخبرت "داني" أن يتوقف عن المجيء.

588
00:32:33,537 --> 00:32:35,664
‫لكنه كان معه مفتاح لذا كنت أعود للبيت…

589
00:32:35,747 --> 00:32:37,749
‫لأجده جالسًا في حجرة المعيشة يأكل طعامنا.

590
00:32:39,168 --> 00:32:44,298
‫- غيرت القفل لكنه استطاع الدخول.
‫- هل استمر الضرب؟

591
00:32:46,049 --> 00:32:50,846
‫نعم، قال إنه لن يدعني أبدًا.

592
00:32:51,597 --> 00:32:53,682
‫وإنه سيجدني أينما ذهبت.

593
00:32:54,766 --> 00:32:57,477
‫كان شرطيًا، قال إنه يستطيع عمل أي شيء.

594
00:32:58,395 --> 00:33:01,315
‫ثم سيقتلني أنا وطفليّ الاثنين.

595
00:33:03,859 --> 00:33:07,154
‫- هل آذى طفليك؟
‫- نعم.

596
00:33:09,823 --> 00:33:12,910
‫قبل وفاته بأسبوعين دفع "مات" على السلالم.

597
00:33:13,535 --> 00:33:16,663
‫هل أخبرت أحدًا بما يفعله لأبنائك؟

598
00:33:19,166 --> 00:33:20,375
‫كنت خائفة.

599
00:33:22,044 --> 00:33:25,964
‫كنت أخاف من أنني لو استفززته فإنه
‫إن آجلًا أم عاجلًا سيقتلنا.

600
00:33:26,048 --> 00:33:28,592
‫الآن وقد مات هل ما زلت تفكرين فيه؟

601
00:33:29,551 --> 00:33:32,346
‫- وعما فعله؟
‫- طيلة الوقت.

602
00:33:34,348 --> 00:33:37,976
‫أشعر بغثيان وأُصاب بالأرق.

603
00:33:39,520 --> 00:33:40,729
‫"ماريسا"…

604
00:33:44,983 --> 00:33:46,151
‫هل قتلت "داني"؟

605
00:33:48,570 --> 00:33:53,200
‫لا، لم أقتله.

606
00:34:02,793 --> 00:34:03,961
‫أيتها الضابطة "هيستنغز"…

607
00:34:06,338 --> 00:34:10,217
‫هل استصدرت أمر عدم تعرض ضد "دانيل بيلهام"؟

608
00:34:10,300 --> 00:34:14,221
‫كنت لأحتاج تقرير شرطة ولم يرد
‫أحد أن يكتب تقريرًا في "داني".

609
00:34:14,304 --> 00:34:17,015
‫وحتى لو استصدرته فمن سينفذه؟
‫رجال الشرطة الآخرون؟

610
00:34:17,808 --> 00:34:20,853
‫إذًا كان لديك بديل واحد فقط، أليس كذلك؟

611
00:34:24,356 --> 00:34:25,524
‫لم أقتله.

612
00:34:27,192 --> 00:34:28,277
‫إنه يضربك.

613
00:34:30,195 --> 00:34:33,115
‫- ويضرب أطفالك.
‫- نعم.

614
00:34:34,449 --> 00:34:37,786
‫- لكنك تقولين إنك لم تقتليه.
‫- نعم.

615
00:34:38,495 --> 00:34:42,457
‫لكن لو كنت قتلته فقد كان هذا دفاعًا
‫عن النفس، أهذا ما تقصدينه؟

616
00:34:42,541 --> 00:34:44,585
‫- أعترض.
‫- اعتراض مقبول.

617
00:34:44,668 --> 00:34:49,381
‫قلت لنا إنك استنفدت كل الوسائل القانونية.

618
00:34:49,464 --> 00:34:53,093
‫فعلت كل ما بوسعك باستثناء قتله…

619
00:34:53,177 --> 00:34:56,930
‫- لحماية نفسك وطفليك.
‫- نعم.

620
00:34:57,014 --> 00:35:00,893
‫الآن وقد مات "بيلهام" أصبحت في
‫ارتياح وطفلاك آمنين.

621
00:35:00,976 --> 00:35:05,189
‫نعم، كان يستحق الموت.

622
00:35:08,734 --> 00:35:09,943
‫لكني لم أقتله.

623
00:35:11,695 --> 00:35:13,155
‫لماذا تنكرين هذا…

624
00:35:14,489 --> 00:35:17,910
‫إذا كان هو الأسلوب الوحيد المتاح أمامك؟

625
00:35:19,369 --> 00:35:22,331
‫لأنك تعرفين بخطأ تصرفك.

626
00:35:23,248 --> 00:35:25,417
‫أليس كذلك؟

627
00:35:27,377 --> 00:35:31,215
‫لم يكن هناك ما يبرر هذا القتل، أليس كذلك؟

628
00:35:32,925 --> 00:35:33,926
‫لا أعرف.

629
00:35:41,475 --> 00:35:42,684
‫ليس لديّ أسئلة أخرى.

630
00:35:49,358 --> 00:35:53,820
‫- قتل من الدرجة الاولى، 8 وثلث حتى 25.
‫- ربما قبل شهادتها.

631
00:35:54,655 --> 00:35:57,115
‫قتل من الدرجة الثانية، 15 عامًا
‫إلى مدى الحياة.

632
00:35:57,199 --> 00:35:59,868
‫هل تفرض عليها عواقب لأنها لم تعترف؟

633
00:36:00,577 --> 00:36:03,455
‫إذا حصلت على صفقة سيكون عليها
‫التحدث قبل الحكم.

634
00:36:03,539 --> 00:36:05,290
‫ستحصل على الاعتراف الثمين.

635
00:36:07,751 --> 00:36:08,919
‫سنرد عليك.

636
00:36:13,465 --> 00:36:15,217
‫8 سنوات كعقوبة لقتل شرطي.

637
00:36:15,926 --> 00:36:18,804
‫- رسالة لطيفة.
‫- مر هذا بذهني.

638
00:36:19,847 --> 00:36:21,932
‫سأقول هذا مع التحفظات المعتادة.

639
00:36:22,683 --> 00:36:25,310
‫سواء كان هذا سيساعدكما أم لا،
‫"هيستنغز" لم تقتله.

640
00:36:26,353 --> 00:36:27,354
‫عذرًا؟

641
00:36:28,188 --> 00:36:30,941
‫قالت إنها اعتقدت أنه كان ليقتلها
‫آجلًا أم عاجلًا.

642
00:36:31,525 --> 00:36:33,068
‫ليس بشكل وشيك أو في أي دقيقة.

643
00:36:33,151 --> 00:36:35,571
‫هذا يفسد زعمها بالدفاع عن النفس.

644
00:36:35,654 --> 00:36:38,448
‫- ولا يعني أنها بريئة.
‫- تكلمت مع الكثير من تلك السيدات.

645
00:36:38,532 --> 00:36:40,117
‫المعنفات اللائي قتلن معنفيهم…

646
00:36:40,200 --> 00:36:42,786
‫كن يعتقدن حرفيًا أنهن سيُقتلن في أي لحظة.

647
00:36:42,870 --> 00:36:45,914
‫لم تقتل واحدة منهن إلا حين آمنت
‫بأنها طريقة الهروب الوحيدة.

648
00:36:45,998 --> 00:36:48,876
‫ثم يصبحن متلهفات للاعتراف وتبرير تصرفاتهن.

649
00:36:49,626 --> 00:36:53,922
‫لم أسمع أيًا من هذا منها، هذا رأيي.

650
00:36:56,175 --> 00:36:59,970
‫- لو لم تكن هي فمن فعلها؟
‫- هناك شيء قالته…

651
00:37:01,180 --> 00:37:03,348
‫لم أعره وقتها اهتمامًا كبيرًا.

652
00:37:03,432 --> 00:37:07,186
‫قالت إنها كانت خائفة من إخبار أحد
‫أن "بيلهام" آذى طفليها.

653
00:37:07,644 --> 00:37:09,354
‫لكن شريكها "فيلتون" كان يعرف كل شيء.

654
00:37:10,564 --> 00:37:12,816
‫هناك سبب واحد لأن تكذب بخصوص إخبارها له.

655
00:37:13,775 --> 00:37:16,236
‫أنعرف أين كان حين أطلق النار على "بيلهام"؟

656
00:37:16,904 --> 00:37:19,406
‫"شقة الضابط والسيدة (فيلتون)،
‫(كوينز)، الأربعاء، 11 مارس"

657
00:37:19,489 --> 00:37:24,328
‫لا أستطيع أن أعبر كم أثر هذا على
‫"ستيفن"، هو و"ماريسا" متقاربان جدًا.

658
00:37:25,287 --> 00:37:28,332
‫- هل كانت قريبة من كليكما؟
‫- نعم.

659
00:37:28,957 --> 00:37:32,127
‫في البداية واجه صعوبة في التوافق
‫مع شريكة امرأة.

660
00:37:32,211 --> 00:37:34,379
‫- لكنه بدأ يحترمها.
‫- ماذا عن خارج العمل؟

661
00:37:34,463 --> 00:37:35,672
‫هل كانا يخرجان معًا كثيرًا؟

662
00:37:35,756 --> 00:37:38,634
‫في بعض عطلات نهاية الأسبوع كانت
‫تحضر ابنيها هنا ليلعبا مع الأولاد.

663
00:37:38,717 --> 00:37:41,053
‫هل كانا يخرجان معًا بدون الأسرة؟

664
00:37:43,639 --> 00:37:45,432
‫نحتاج لأن نعرف أيتها السيدة "فيلتون".

665
00:37:47,309 --> 00:37:50,562
‫أنا و"ستيفن" مررنا بوقت عصيب منذ عام ونصف.

666
00:37:51,480 --> 00:37:52,648
‫كان غائبًا.

667
00:37:53,482 --> 00:37:55,734
‫ربما كان هناك شيء بينه وبين "ماريسا".

668
00:37:56,860 --> 00:37:58,737
‫لكننا تجاوزنا هذا ونحن الآن أكثر تقاربًا.

669
00:38:00,572 --> 00:38:05,452
‫في ليلة قتل الضابط "بيلهام" هل تكلم
‫زوجك مع الضابطة "هيستنغز"؟

670
00:38:05,536 --> 00:38:09,289
‫لا أعتقد، كنت على الهاتف
‫مع أختي لوقت طويل.

671
00:38:09,373 --> 00:38:11,208
‫ربما استخدم الهاتف المحمول.

672
00:38:12,084 --> 00:38:14,169
‫لقد ذهب للصيدلية لذلك لست متأكدة.

673
00:38:14,795 --> 00:38:16,088
‫متى ذهب؟

674
00:38:16,672 --> 00:38:19,299
‫ذهب لإعادة التزود بدواء الكوليسترول.

675
00:38:19,800 --> 00:38:23,220
‫هناك صيدلية تعمل 24 ساعة…

676
00:38:26,431 --> 00:38:28,308
‫لا أعتقد أن عليّ الاستمرار
‫في الكلام معكما.

677
00:38:31,061 --> 00:38:32,563
‫سيستغرق هذا دقائق قليلة.

678
00:38:32,646 --> 00:38:35,732
‫جيد، لأن زوجتي تركت لي الكثير من الرسائل.

679
00:38:35,816 --> 00:38:37,693
‫المحققون أحضروني هنا فجأة…

680
00:38:37,776 --> 00:38:38,986
‫ولم تكن لديّ فرصة للاتصال بها.

681
00:38:50,289 --> 00:38:51,540
‫اجلس أيها الشرطي.

682
00:38:54,459 --> 00:38:56,628
‫- ما الذي يحدث؟
‫- ماذا يفعل هنا؟

683
00:38:58,338 --> 00:38:59,840
‫قبل أن أقرر الصفقة…

684
00:38:59,923 --> 00:39:02,926
‫أريد التحدث مع الشخص الذي يعرف
‫موكلتك أكثر من أي شخص.

685
00:39:03,552 --> 00:39:05,012
‫لم نرك في المحكمة.

686
00:39:08,140 --> 00:39:10,893
‫أعود في أيام، من الصعب المجيء هنا.

687
00:39:10,976 --> 00:39:13,604
‫أنا مندهشة أنك لم تشهد لصالح شريكتك.

688
00:39:15,189 --> 00:39:18,817
‫- لم يكن قراري.
‫- الأمر كله أكاديمي.

689
00:39:18,901 --> 00:39:23,405
‫الضابطة "هيستنغز" عرضت الاعتراف
‫بالقتل غير العمد من الدرجة الأولى.

690
00:39:30,245 --> 00:39:33,624
‫- ما مدة العقوبة؟
‫- 8 وثلث إلى 25.

691
00:39:35,792 --> 00:39:38,420
‫ما زال من الممكن أن نتهمها أمام الهيئة
‫بالقتل من الدرجة الثانية.

692
00:39:38,504 --> 00:39:40,714
‫ولهذا أردنا التحدث معك.

693
00:39:41,340 --> 00:39:44,551
‫التهم المدنية الموجهة ضدها هي من
‫العوامل المحددة للمسار الذي سنسلكه.

694
00:39:44,635 --> 00:39:46,720
‫أخبرتك أنه لا يُوجد شيء من هذا.

695
00:39:47,137 --> 00:39:50,098
‫إلا إذا أظهروا نمطًا من السلوك العدواني.

696
00:39:50,182 --> 00:39:53,060
‫سيد "مكوي"، لو كنت ستعتمد…

697
00:39:53,143 --> 00:39:55,646
‫لو كنت مكانك كنت سأستمع وحسب.

698
00:39:56,188 --> 00:39:57,814
‫لديك فكرة خاطئة عن "ماريسا".

699
00:39:57,898 --> 00:40:01,652
‫الغريب أن هذا هو ما قاله لنا طبيبنا
‫النفسي، هو يعتقد أنها بريئة.

700
00:40:01,735 --> 00:40:04,613
‫أنا لا أفهم هذا، إذا كان رجالك
‫يقولون لك إنها بريئة…

701
00:40:04,696 --> 00:40:07,157
‫الطب النفسي ليس علمًا حاسمًا.

702
00:40:07,741 --> 00:40:10,786
‫حقيقة أنها مستعدة لعقد صفقة
‫تتكلم عن نفسها.

703
00:40:10,869 --> 00:40:15,707
‫وإذا قبلنا عرضها سيكون الأمر قد حُسم
‫وستتنازل عن حقها في الطعن.

704
00:40:17,668 --> 00:40:21,713
‫ماذا تعتقد أيها الضابط؟
‫أنت تعرف ما كانت تمر به.

705
00:40:21,797 --> 00:40:24,174
‫هل ندعها تدعي ارتكابها
‫جريمة القتل من الدرجة الأولى؟

706
00:40:28,720 --> 00:40:30,806
‫أعتقد أنك تعرف ما يجب فعله.

707
00:40:32,933 --> 00:40:34,685
‫قالت زوجتك إنك خرجت…

708
00:40:34,768 --> 00:40:37,896
‫في نفس توقيت قتل "بيلهام"
‫من أجل إعادة التزود بالدواء.

709
00:40:39,022 --> 00:40:40,649
‫اتصلت الشرطة بالصيدلية.

710
00:40:41,567 --> 00:40:43,569
‫أنت لم تحصل على الدواء إلا اليوم التالي.

711
00:40:47,030 --> 00:40:50,659
‫جاء الوقت لكي تحرر شريكتك.

712
00:40:50,742 --> 00:40:52,452
‫لا تفعل هذا.

713
00:40:57,833 --> 00:41:00,127
‫هذا في حد ذاته بالطبع لا يثبت شيئًا.

714
00:41:02,504 --> 00:41:05,674
‫ربما كان هناك طابور في الصيدلية
‫ولم ترد الانتظار.

715
00:41:05,757 --> 00:41:06,925
‫أخبريهما بحق الرب…

716
00:41:07,009 --> 00:41:09,845
‫هو لا يعرف شيئًا عن هذا
‫وليس لديه ما يقوله.

717
00:41:11,346 --> 00:41:12,806
‫اخرج من هنا يا "ستيف".

718
00:41:14,433 --> 00:41:15,934
‫عد لأسرتك.

719
00:41:23,609 --> 00:41:27,863
‫حسنًا أيها الضابط، يمكن أن تغادر.

720
00:41:31,867 --> 00:41:32,868
‫انتظر.

721
00:41:35,913 --> 00:41:36,955
‫هي لا تعرف هذا.

722
00:41:37,039 --> 00:41:40,834
‫أرجوك، أنت غير مدين لي بأي شيء.

723
00:41:42,294 --> 00:41:43,545
‫أنا أطلقت النار على "بيلهام".

724
00:41:45,756 --> 00:41:48,467
‫كان عليّ هذا، لقد رأيت ما كان يفعله بها.

725
00:41:50,135 --> 00:41:52,471
‫هذا الحقير ظل يضربها 6 أشهر.

726
00:41:53,931 --> 00:41:55,682
‫كانت مسألة وقت قبل أن يقتلها.

727
00:41:57,768 --> 00:42:00,812
‫حاولت كل شيء، لكن إدارة الشرطة…

728
00:42:04,441 --> 00:42:10,489
‫يقولون لك في الأكاديمية رجل أو امرأة،
‫أسود، أبيض أو بني…

729
00:42:11,240 --> 00:42:12,950
‫كلنا واحد.

730
00:42:15,786 --> 00:42:16,995
‫لكنه صراع كبير.

731
00:42:21,667 --> 00:42:23,585
‫حين أخبرتني بما فعل لطفلها.

732
00:42:27,631 --> 00:42:29,216
‫لم أستطع الجلوس بلا فعل.

733
00:42:33,637 --> 00:42:39,184
‫إنها شريكتي، هذه هي الخلاصة.

734
00:42:42,813 --> 00:42:44,022
‫إنها شريكتي.

735
00:42:49,319 --> 00:42:52,656
‫"المحكمة العليا، الإفادة قبل الحكم،
‫الإثنين 30 مارس".

736
00:42:53,407 --> 00:42:55,534
‫لم تكن الضابطة "هيستنغز" تعرف ما أخطط له.

737
00:42:56,285 --> 00:43:01,331
‫لم أخبرها قبل الجريمة ولا بعدها.

738
00:43:02,291 --> 00:43:03,876
‫حين سمعت أنها قُبض عليها…

739
00:43:05,794 --> 00:43:07,588
‫كنت واثقًا من أنها ستحصل على براءة.

740
00:43:09,923 --> 00:43:11,466
‫أنا آسف على ما عرضتها له.

741
00:43:16,847 --> 00:43:17,973
‫هذا هو كل ما أريد قوله.

742
00:43:20,392 --> 00:43:22,186
‫هل الادعاء راض؟

743
00:43:23,854 --> 00:43:24,855
‫نعم يا سيادة القاضي.

744
00:43:25,355 --> 00:43:30,444
‫سيد "فيلتون"، طبقًا لاتفاقك مع النيابة…

745
00:43:31,403 --> 00:43:34,489
‫أحكم عليك بعقوبة لا تقل عن 15 عامًا…

746
00:43:34,573 --> 00:43:36,366
‫ولا تزيد عن حياتك الطبيعية.

747
00:43:37,284 --> 00:43:40,913
‫في سجن تحدده مصلحة السجون.

748
00:43:51,006 --> 00:43:53,717
‫ما زلت بعد 6 سنوات لا أفهم الشرطة.

749
00:43:53,800 --> 00:43:55,719
‫نشأت مع شرطي وما زلت لا أفهم أيضًا.

750
00:43:57,804 --> 00:43:59,598
‫إنهم ماهرون في التكاتف…

751
00:43:59,681 --> 00:44:01,517
‫لحماية أنفسهم من أشباهنا.

752
00:44:02,017 --> 00:44:04,561
‫لكن من سيحميهم من أنفسهم؟

753
00:44:11,902 --> 00:44:14,029
‫"هذه القصة خيالية ولا تصور أشخاصًا
‫أو أحداثًا حقيقية"

754
00:44:14,112 --> 00:44:16,114
‫ترجمة "سميح طارق"
