1
00:00:01,126 --> 00:00:05,881
‫"القصة التالية من محض الخيال،
‫لم يتمّ تجسيد أشخاص أو أحداث حقيقية"

2
00:00:06,173 --> 00:00:07,925
‫في نظام العدالة الجنائية

3
00:00:08,008 --> 00:00:11,845
‫يمثّل الناس مجموعتان منفصلتان،
‫لكنّهما متساويتان في الأهمية

4
00:00:11,929 --> 00:00:13,680
‫الشرطة التي تحقّق في الجرائم

5
00:00:13,764 --> 00:00:16,517
‫ووكلاء النيابة الذي يقاضون مرتكبي الجرائم

6
00:00:16,600 --> 00:00:18,227
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:19,895 --> 00:00:23,941
‫هل تقلّ "باتي لابيل" في سيارتك؟
‫لأنني أحب "باتي".

8
00:00:24,024 --> 00:00:25,609
‫ليس هذا الصباح.

9
00:00:25,692 --> 00:00:29,655
‫لديّ ثمان… لا، تسع.
‫نعم، ثمان من أسطواناتها.

10
00:00:29,738 --> 00:00:31,073
‫أهذا كلّ ما لديك؟

11
00:00:31,156 --> 00:00:32,783
‫يا إلهي!

12
00:00:35,452 --> 00:00:36,828
‫ابقي منبطحة.

13
00:00:39,998 --> 00:00:41,750
‫سيّد "فوكس"!

14
00:00:45,337 --> 00:00:47,881
‫أُصيب الضحية برصاصة في صدره.
‫يبدو أنه كان يهمّ بمغادرة بيته.

15
00:00:47,965 --> 00:00:51,093
‫- اسمه "جيرالد فوكس".
‫- كاتب عمود "حياة المدينة" الصحفيّ؟

16
00:00:51,176 --> 00:00:53,762
‫في جريدة "ليدجر"، لقد نقله
‫المسعفون إلى مشفى "لينوكس هيل".

17
00:00:53,846 --> 00:00:56,473
‫سائقه "أليكس كاستوف"
‫رأى الجاني يلوذ بالفرار.

18
00:00:56,557 --> 00:00:57,850
‫هل رأت السيّدة مالكة الكلب شيئًا؟

19
00:00:57,933 --> 00:01:01,103
‫كانت منبطحة على الأرض.
‫ما زلنا نبحث عن أيّ شهود آخرين.

20
00:01:01,186 --> 00:01:03,272
‫فتّشوا عن سلاح الجريمة
‫في الشارع وأنتم تفعلون هذا.

21
00:01:03,355 --> 00:01:05,190
‫- ماذا رأيت؟
‫- كان أمرًا لا يُصدّق.

22
00:01:05,816 --> 00:01:08,694
‫ركنت السيارة، ثم سمعت دويًا هائلًا.

23
00:01:08,777 --> 00:01:12,364
‫ثم رأيت ذلك الرجل يركض هاربًا كالمجانين،
‫في اتجاه "أمستردام".

24
00:01:12,447 --> 00:01:15,826
‫- هل رأيت ملامحه بوضوح؟
‫- حدث كلّ شيء بسرعة فائقة.

25
00:01:15,909 --> 00:01:20,497
‫شعره داكن، عمره 30 أو 40 عامًا،
‫طوله نحو 180 سنتيمترًا.

26
00:01:20,581 --> 00:01:22,332
‫هل "فوكس" زبون منتظم لديك؟

27
00:01:22,416 --> 00:01:25,127
‫إنه متعاقد مع شركتي.

28
00:01:25,210 --> 00:01:28,005
‫كنت أقلّه إلى مقرّ جريدة "ليدجر"
‫كلّ صباح الساعة 7:00.

29
00:01:28,088 --> 00:01:31,008
‫هل يتحدث عن مشكلاته الشخصية
‫وهو في طريقه إلى دوامه؟

30
00:01:31,091 --> 00:01:34,511
‫لا، عن الهوكي والموسيقى غالبًا.
‫كلانا يحب الـ"جاز".

31
00:01:34,595 --> 00:01:36,805
‫لكن لا شيء عدا هذا.

32
00:01:36,889 --> 00:01:41,185
‫هلم،ّ أعط اسمك للرقيب "سيباغو"، حسنًا؟

33
00:01:42,936 --> 00:01:45,355
‫أعلم الآن لم توقّفت عن قراءة عمود "فوكس".

34
00:01:45,439 --> 00:01:49,151
‫- لماذا؟
‫- لأن الأخبار المحلّية تحبطني.

35
00:02:38,200 --> 00:02:39,701
‫إنه محظوظ.

36
00:02:39,785 --> 00:02:42,120
‫أهذا مصطلح طبّي معقّد يعني أنه سينجو؟

37
00:02:42,204 --> 00:02:44,623
‫لقد اخترقت الرصاصة الرئة ثم خرجت من ظهره.

38
00:02:44,706 --> 00:02:46,124
‫إنه مخدّر في الوقت الحاليّ.

39
00:02:46,208 --> 00:02:48,544
‫هل قال شيئًا عمّا حدث
‫قبل أن يبدأ مفعول المخدّر؟

40
00:02:48,627 --> 00:02:50,420
‫لا، كان غائبًا عن الوعي
‫عندما وصل إلى المشفى.

41
00:02:50,504 --> 00:02:53,215
‫سيجري الجرّاحون شقًا في البطن
‫ليروا مدى فداحة إصاباته.

42
00:02:53,298 --> 00:02:56,260
‫- وبعدها قد تتمكّنون من استجوابه.
‫- هل جاء أحد ليزوره؟

43
00:02:56,343 --> 00:02:59,805
‫نعم، حبيبته.
‫تلك الجميلة الجالسة في غرفة الانتظار.

44
00:02:59,888 --> 00:03:01,348
‫شكرًا.

45
00:03:01,431 --> 00:03:03,642
‫رأيت "جيرالد" للتوّ ليلة البارحة.

46
00:03:04,017 --> 00:03:05,477
‫متى حدث ذلك؟

47
00:03:06,478 --> 00:03:08,897
‫مبكّرًا، نحو الساعة 6:00.

48
00:03:09,815 --> 00:03:13,193
‫تناولنا العشاء، ثم عدت إلى البيت
‫قرابة الساعة 8:00.

49
00:03:13,277 --> 00:03:15,320
‫هل عدت إلى البيت بعد العشاء مباشرة؟

50
00:03:15,404 --> 00:03:20,117
‫ذهب إلى حانة في "كوينز". حانة للشرطيّين.

51
00:03:20,200 --> 00:03:21,368
‫أستميحك عذرًا؟

52
00:03:21,451 --> 00:03:25,497
‫كان يجري تحقيقًا بصدد عمود صحفيّ ما
‫كان يكتبه.

53
00:03:26,957 --> 00:03:28,876
‫نُشر الجزء الأول منه بالجريدة
‫الأسبوع الماضي.

54
00:03:29,251 --> 00:03:30,627
‫ماذا كان موضوعه؟

55
00:03:30,711 --> 00:03:34,131
‫عن امرأة ما تعمل لحساب عصابة مخدّرات.

56
00:03:35,132 --> 00:03:37,634
‫"ديف 40"، شيء من هذا القبيل.

57
00:03:37,968 --> 00:03:39,970
‫- عصابة "ديف 40"؟
‫- نعم، هذه هي.

58
00:03:41,430 --> 00:03:45,392
‫قال إنهم خطرون جدًا. هل هم كذلك؟

59
00:03:45,976 --> 00:03:49,605
‫قرأت هذا المقال.
‫يتحدث عن يوم في حياة شخص ما.

60
00:03:49,688 --> 00:03:53,442
‫جدّة تنقل أموال مخدرات بسيارتها الـ"هوندا"
‫لحساب "ديف 44".

61
00:03:53,525 --> 00:03:57,196
‫ليست خطة سيّئة. لا يمكن أن أشكّ
‫في سيّدة مسنّة كناقلة مخدّرات.

62
00:03:57,571 --> 00:03:59,448
‫كتب "فوكس" مقالًا في العام الماضي

63
00:03:59,531 --> 00:04:03,493
‫عن تقاضي وزارة الإسكان الرشاوى
‫من النقابات التي تموّلها المافيا.

64
00:04:03,577 --> 00:04:05,537
‫فأجرى مجلس المدينة تحقيقًا.

65
00:04:05,621 --> 00:04:07,956
‫وتمّت إقالة مسؤولين كثيرين.
‫ذلك الرجل بارع.

66
00:04:08,040 --> 00:04:10,542
‫قالت حبيبته إنه كان يعكف
‫على كتابة مقال لاحق.

67
00:04:10,626 --> 00:04:13,128
‫وإنه قابل بضعة شرطيين ليلة الأمس
‫في حانة بـ"كوينز".

68
00:04:13,212 --> 00:04:15,881
‫- هل تعرف اسم تلك الحانة؟
‫- لم يخبرها "فوكس".

69
00:04:15,964 --> 00:04:18,008
‫ولا نستطيع استجوابه، لأن حالته سيّئة.

70
00:04:18,091 --> 00:04:19,760
‫أُصيب بطلقة في صدره من مسافة قريبة.

71
00:04:19,843 --> 00:04:21,929
‫ووجد الخبراء الجنائيّون
‫رصاصة من عيار 0،25.

72
00:04:22,012 --> 00:04:24,014
‫إنه متعاقد مع شركة سيارات ليموزين.

73
00:04:24,097 --> 00:04:26,350
‫يبدو كان يتوقّع أنه سائقه
‫عندما فتح باب منزله.

74
00:04:26,433 --> 00:04:29,561
‫عثر شرطيّو الدورية على سلاح عيار 0،25
‫في صندوق نفايات بشارع "أمستردام".

75
00:04:29,645 --> 00:04:32,814
‫وطابقه قسم المقذوفات بالرصاصة.
‫لكنّهم لم يجدوا أيّ بصمات على السلاح.

76
00:04:32,898 --> 00:04:34,358
‫هل وجدتم رقمه التسلسليّ؟

77
00:04:34,441 --> 00:04:36,985
‫نعم، أُبلغ عن سرقته منذ 19 عامًا.

78
00:04:37,069 --> 00:04:39,196
‫استجوب "لاموت" مالكه السابق،
‫لكنّه لم يتوصّل إلى شيء.

79
00:04:39,279 --> 00:04:42,407
‫"فوكس" معتاد على التدخّل فيما لا يعنيه.

80
00:04:42,491 --> 00:04:44,910
‫اذهبا إلى مقرّ "ليدجر"،
‫واعرفا ما كان يتحرّى عنه.

81
00:04:45,911 --> 00:04:48,705
‫سنحتاج إلى اسم الجدّة
‫التي ورد ذكرها في عمود "فوكس".

82
00:04:48,789 --> 00:04:51,458
‫- لم يخبرني "فوكس" باسمها قطّ.
‫- ماذا عن ملحوظاته؟

83
00:04:51,542 --> 00:04:55,379
‫لا أستطيع أن أعطيك إيّاها.
‫ما زلنا نحترم التعديل الدستوريّ الأول هنا.

84
00:04:55,462 --> 00:04:57,923
‫أهو أهمّ من حياة صحفيّك المفضّل؟

85
00:04:58,006 --> 00:04:59,925
‫إن قمت باستثناء هذه المرّة…

86
00:05:00,008 --> 00:05:02,845
‫نعم، ستتدهور الأوضاع تدريجيًا.
‫سمعنا كلّ هذه الأعذار سابقًا.

87
00:05:02,928 --> 00:05:06,807
‫نظنّ أن هذا المقال أثار سخط "ديف 44".
‫إن حاولوا قتله مرّة…

88
00:05:06,890 --> 00:05:09,601
‫يمتهن "فوكس" هذه المهنة منذ 25 عامًا،
‫ويعرف المخاطر جيّدًا.

89
00:05:09,685 --> 00:05:12,271
‫هل تلقّى أيّ اتصالات؟ أو خطابات تهديد؟

90
00:05:12,354 --> 00:05:16,483
‫- إنه مراسل تحقيقات.
‫- نريد فحصها.

91
00:05:18,694 --> 00:05:21,697
‫نعم، "كيرون" يتحدّث، أستميحكما عذرًا.

92
00:05:23,198 --> 00:05:26,159
‫نستطيع الاتصال بمكتب المدّعي العام.
‫قد يتمكّنون من استصدار أمر قضائيّ

93
00:05:26,243 --> 00:05:28,287
‫ليجبر إدارة "ليدجر"
‫على تسليمنا ملحوظات "فوكس".

94
00:05:28,370 --> 00:05:29,830
‫لديّ فكرة أفضل. تعاونت سابقًا

95
00:05:29,913 --> 00:05:32,124
‫مع المدّعي العام في قضية
‫مخدّرات بـ"كوينز".

96
00:05:33,417 --> 00:05:36,879
‫الجدّات مروّجات المخدّرات.
‫سمعنا إشاعات بشأنهن منذ عام مضى.

97
00:05:36,962 --> 00:05:40,174
‫- لكنّكم لم تصادفوا أيًا منهن؟
‫- "جيرالد فوكس" هو الوحيد الذي صادفهن.

98
00:05:40,257 --> 00:05:41,758
‫لا تبدو سعيدًا جدًا بهذا الصدد.

99
00:05:41,842 --> 00:05:45,012
‫ولا ربّ عملي أيضًا. هل تحب
‫أن يسبقك مراسل صحفيّ في القيام بعملك؟

100
00:05:45,095 --> 00:05:48,140
‫وآخر شيء قد يفعله "فوكس"
‫هو التحدّث معكم في هذا الصدد.

101
00:05:48,223 --> 00:05:51,768
‫- أين وجد "فوكس" مصدره؟
‫- لا أدري.

102
00:05:51,852 --> 00:05:54,438
‫ربّما قرّر أحد مخبريك الجنائيّين
‫توسيع نشاطه.

103
00:05:54,521 --> 00:05:56,481
‫المخبرون الجنائيّون لا
‫يتحدّثون إلى مراسلين.

104
00:05:56,565 --> 00:05:59,026
‫حتى في مقابل مكافآت مالية؟

105
00:05:59,109 --> 00:06:02,154
‫هذا محتمل. أيًا كانت هويّته،
‫لدينا تحرّيات جارية.

106
00:06:02,237 --> 00:06:04,198
‫لم لا نتحدّث إلى مخبريك؟

107
00:06:05,532 --> 00:06:09,494
‫- لست واثقًا أنني أريد الإضرار بتحقيقي.
‫- ربّما لن تُضطرّ إلى هذا.

108
00:06:10,662 --> 00:06:12,623
‫لا أصدّق أن "دالتون" استدعاني!

109
00:06:12,706 --> 00:06:16,793
‫- هذا تحقيق بشأن شروع في قتل.
‫- "جيرالد فوكس"، صحفيّ جريدة "ليدجر".

110
00:06:16,877 --> 00:06:19,880
‫لا أبالي لو كان "رودي جولياني" حتّى!

111
00:06:19,963 --> 00:06:22,633
‫إن رآني أحد أدخل هذا المبنى،
‫فستكون نهايتي.

112
00:06:22,716 --> 00:06:26,678
‫أنت هنا بالفعل، حسنًا؟
‫لذا ربّما يجدر بك مساعدتنا.

113
00:06:30,474 --> 00:06:34,061
‫قرأت المقال. لا أعرف شيئًا
‫عن تلك السيّدة التي تحدّث إليها "فوكس".

114
00:06:34,144 --> 00:06:35,896
‫لست قريبة بما يكفي من أموال المخدّرات.

115
00:06:35,979 --> 00:06:37,564
‫وأيّ شخص تعملين معه؟

116
00:06:40,150 --> 00:06:43,904
‫هناك رجل يُفترض أن أقابله الليلة.
‫قائد بالعصابة يُدعى "ديلغادو".

117
00:06:43,987 --> 00:06:46,323
‫يدير نحو عشر أو 15 منطقة.

118
00:06:46,406 --> 00:06:48,909
‫علينا أن نعتقل "ديلغادو" هذا
‫ونضغط عليه ليخبرنا باسم ما.

119
00:06:48,992 --> 00:06:53,664
‫تبًا لهذا! لن أفسد 9 أشهر
‫من العمل متخفيّة لأجل أمر تافه كهذا!

120
00:06:53,747 --> 00:06:55,374
‫لن تنكشف هويّتك.

121
00:06:55,457 --> 00:06:56,959
‫وأنتما ستترأسان هذه العملية؟

122
00:06:57,042 --> 00:06:58,669
‫ألديك مشكلة بهذا الصدد؟

123
00:06:58,752 --> 00:07:00,629
‫اسمعي، سنكلّف فرقتك
‫بالقيام بعملية الاعتقال.

124
00:07:00,712 --> 00:07:02,381
‫وسنراقب الوضع عن بُعد.

125
00:07:08,512 --> 00:07:09,721
‫من هذان الرجلان؟

126
00:07:09,805 --> 00:07:11,598
‫نحن الرجلان اللذان يستطيعان إخراجك من هنا.

127
00:07:11,682 --> 00:07:13,642
‫إنهما متحرّيا جرائم قتل من "مانهاتن".

128
00:07:13,725 --> 00:07:15,269
‫- جرائم قتل؟
‫- لا تقلق.

129
00:07:15,602 --> 00:07:17,729
‫نحتاج فقط إلى معلومات
‫بشأن أحد ناقلي مخدّراتك.

130
00:07:17,813 --> 00:07:19,982
‫- مقابل هذا؟
‫- هذه جناية حيازة من الدرجة الثانية.

131
00:07:20,065 --> 00:07:23,277
‫- قد تُسجن لـ6 سنوات.
‫- لا تملكون سببًا محتملًا.

132
00:07:23,360 --> 00:07:25,195
‫ذهبت لأحتسي القهوة مع ابن عمّي فحسب.

133
00:07:25,279 --> 00:07:27,614
‫القهوة؟ وهذا هو السكر؟

134
00:07:27,698 --> 00:07:31,493
‫أستطيع أن أحتجزك وحبيبتك لعام كامل
‫في انتظار جلسة حظر.

135
00:07:31,577 --> 00:07:32,786
‫ليست حبيبتي.

136
00:07:33,370 --> 00:07:36,915
‫لو ساعدتنا بصدد هذا الاسم،
‫سنطلق سراحك أنت وصديقتك.

137
00:07:37,749 --> 00:07:39,001
‫أيّ اسم؟

138
00:07:39,084 --> 00:07:42,921
‫امرأة كولومبية في الخمسينيّات
‫تقود سيارة "هوندا".

139
00:07:43,005 --> 00:07:44,715
‫تنقل أموالًا لحساب أرباب عملك.

140
00:07:44,798 --> 00:07:48,010
‫هل تمارسون عملكم الشرطيّ الآن
‫اعتمادًا على الصحف؟

141
00:07:48,635 --> 00:07:49,845
‫- ماذا تعني؟
‫- ذلك الهراء

142
00:07:49,928 --> 00:07:54,349
‫بشأن "الجدّة" الذي نشرته جريدة "ليدجر"؟
‫كان هذا مضحكًا جدًا.

143
00:07:54,433 --> 00:07:56,810
‫أنا وأصدقائي نحب قراءة تلك الترّهات.

144
00:07:56,894 --> 00:07:59,188
‫إن كنت تريد الخروج من هنا يا "ديلغادو"،
‫فكفّ عن مراوغتنا.

145
00:07:59,271 --> 00:08:02,149
‫بحقّك يا رجل! نصف مليون دولار
‫في صندوق سيارة امرأة مسنّة؟

146
00:08:02,232 --> 00:08:03,734
‫هذا أطرف من نكات "كريس روك".

147
00:08:03,817 --> 00:08:05,110
‫ربّما تحاول حمايتها.

148
00:08:06,945 --> 00:08:09,948
‫اسمعا، لا أحد يخبّىء مالًا
‫داخل إطار سيارة.

149
00:08:10,032 --> 00:08:11,909
‫هذا أول مكان تفتّشه الشرطة.

150
00:08:11,992 --> 00:08:14,745
‫وأفاد المقال أن الجدّة تسلّم المال
‫في "كورونا".

151
00:08:14,828 --> 00:08:16,955
‫- قد يُقتل رجالي إن ذهبوا إلى هناك.
‫- بواسطة من؟

152
00:08:17,039 --> 00:08:18,248
‫عصابة "كورونا بايغانوس".

153
00:08:19,333 --> 00:08:21,960
‫وكلام تلك السيّدة العجوز عن عائلتها…

154
00:08:26,590 --> 00:08:29,134
‫"كريستينا"، "خوليا"، العمّ "بيبي"…

155
00:08:33,889 --> 00:08:35,098
‫ماذا قال؟

156
00:08:36,808 --> 00:08:41,021
‫في عشر كلمات أو أقلّ؟ أيّ شخص
‫يصدّق ما كتبه "فوكس" يُعدّ مغفّلًا.

157
00:08:47,110 --> 00:08:48,362
‫ماذا فعل "فوكس"؟

158
00:08:48,445 --> 00:08:51,657
‫مقالته عن عصابة "ديف 44" من نسج خياله.

159
00:08:51,740 --> 00:08:55,202
‫ذلك الرجل فاز بجائزة "بيرغر".
‫وترشّح لجائزة "بولك".

160
00:08:55,285 --> 00:08:58,413
‫لقد استجوبنا 5 أو 6 أشخاص
‫يعملون لحساب "ديف 44".

161
00:08:58,497 --> 00:09:00,999
‫قصة "فوكس" عن تلك الجدّة مزحة بالنسبة لهم.

162
00:09:01,834 --> 00:09:03,460
‫ذلك الوغد.

163
00:09:03,544 --> 00:09:06,505
‫نحتاج قائمة بكلّ المقالات التي كتبها
‫وبكلّ ملحوظاته.

164
00:09:06,588 --> 00:09:08,340
‫يجب أن آخذ جائزة "بيرغر" هذه وأقحمها في…

165
00:09:08,423 --> 00:09:11,677
‫"كوبلينز"، هل تعلم
‫أين يحتفظ "فوكس" بملحوظاته؟

166
00:09:12,177 --> 00:09:15,347
‫فتّشنا دفاتر قصاصاته، وقارنّا
‫عناوين مقالاته

167
00:09:15,430 --> 00:09:17,015
‫بقاعدة بيانات للأخبار.

168
00:09:17,099 --> 00:09:20,686
‫"راي" يتحرّى عن أيّ شخص كتب عنه سابقًا،
‫وتمّ اعتقاله.

169
00:09:20,769 --> 00:09:22,354
‫هل وجدت أيّ سحب إفادات؟

170
00:09:22,437 --> 00:09:26,275
‫قبل أشهر قليلة، كتب مقالًا
‫كان يبدو واعدًا.

171
00:09:26,358 --> 00:09:29,778
‫مالك شركة منتجات رياضية
‫قام زعمًا بإحراق اثنين من متاجره.

172
00:09:29,862 --> 00:09:31,280
‫حريق متعمّد بغرض الربح؟

173
00:09:31,363 --> 00:09:33,532
‫شخص معتوه لم يعجبه حذاؤه الرياضيّ.

174
00:09:33,615 --> 00:09:35,909
‫قاضى المالك "ذا ليدجر"
‫وتصالحا بعيدًا عن المحاكم.

175
00:09:35,993 --> 00:09:39,204
‫أحد الأسماء أتى بنتيجة إيجابية.
‫رجل يُدعى "جون فرانشيتا".

176
00:09:39,288 --> 00:09:42,082
‫"جوني فرانشيتا"، رجل العصابات الذي دفع…

177
00:09:42,165 --> 00:09:44,668
‫"ريبيكا هامبتون" من النافذة. في شارع 77.

178
00:09:44,751 --> 00:09:46,420
‫- غرب "سنترال بارك".
‫- غرب "سنترال بارك".

179
00:09:46,503 --> 00:09:48,088
‫هل تتعاطيان فيتامين "إي"؟

180
00:09:48,172 --> 00:09:51,425
‫لا، كانت فضيحة كبيرة وقتها.
‫نُشرت في كلّ الصحف.

181
00:09:51,508 --> 00:09:54,469
‫ممثّلة شهيرة من "برودواي" وحبيبان وضيعان.

182
00:09:54,553 --> 00:09:56,638
‫كانت واحدة من أولى المحاكمات
‫التي غطّاها "فوكس".

183
00:09:56,722 --> 00:09:58,015
‫وكانت سببًا في شهرته.

184
00:09:58,098 --> 00:10:02,644
‫أُطلق سراح "فرانشيتا" بشكل مشروط
‫منذ أسبوعين بعد حكم بسجنه 20 عامًا.

185
00:10:02,728 --> 00:10:05,230
‫قضية عمرها 20 عامًا
‫وسلاح جريمة عمره 20 عامًا.

186
00:10:05,314 --> 00:10:08,066
‫ربّما نسي "جيرالد فوكس"
‫أن ينشر اعتذارًا رسميًا.

187
00:10:08,400 --> 00:10:12,237
‫اسمع، يمكننا أن نفتّش غرفة "فرانشيتا"
‫إذا اتصلنا بضابط إطلاق سراحه.

188
00:10:13,322 --> 00:10:17,492
‫يقول مدير المبنى إن "فرانشيتا" هنا منذ
‫يوم 5. لكنّه خارج الشقّة أغلب الوقت.

189
00:10:17,576 --> 00:10:21,788
‫لا أستطيع لومه. نرجّح أنه حصل
‫على سلاح ناريّ عقب الإفراج عنه.

190
00:10:21,872 --> 00:10:24,249
‫إن اتصل بأيّ من أصدقائه القدامى،
‫فسيُعدّ هذا انتهاكًا لشروط إطلاق سراحه.

191
00:10:24,333 --> 00:10:27,377
‫لا شيء سوى بعض الثياب وزجاجة خمر.

192
00:10:27,461 --> 00:10:29,922
‫متى يُفترض بـ"فرانشيتا" أن يأتي إلى مكتبك؟

193
00:10:30,005 --> 00:10:31,965
‫- بعد 3 أيام.
‫- أيمكنك أن تحتجزه بأيّ تهمة؟

194
00:10:32,049 --> 00:10:34,259
‫وصل متأخّرًا بعشر دقائق في موعده السابق.

195
00:10:34,343 --> 00:10:38,180
‫أسد إلينا صنيعًا، لو ظهر مجدّدًا،
‫احتجزه بحجّة أيّ انتهاك.

196
00:10:38,722 --> 00:10:41,642
‫"مكتب كبيرة مساعدي المدّعي العام،
‫(آرلين وولينسكي)، الخميس 12 مارس"

197
00:10:41,725 --> 00:10:44,561
‫كتبت خطابًا للجنة إطلاق السراح المشروط
‫أُعارض إطلاق سراحه.

198
00:10:44,645 --> 00:10:47,356
‫لم عساهم يستمعون إليّ؟
‫لقد ساعدت في إدانته فحسب.

199
00:10:47,439 --> 00:10:50,526
‫نتحرّى عن "فرانشيتا"
‫في محاولة قتل "جيرالد فوكس".

200
00:10:50,609 --> 00:10:54,071
‫- لقد عاد لمزاولة نشاطه بسرعة.
‫- أهناك أيّ سبب قد يجعله يستهدف "فوكس"؟

201
00:10:54,154 --> 00:10:56,990
‫عقب إدانته بسنوات قليلة،
‫زعمت إحدى المحلّفات

202
00:10:57,074 --> 00:11:00,661
‫أن حُكمها تأثّر بتغطية "فوكس" للمحاكمة.

203
00:11:00,744 --> 00:11:04,540
‫مقالات "فوكس" أثبتت تواجد "فرانشيتا"
‫في موقع الجريمة يوم وقوعها.

204
00:11:04,623 --> 00:11:07,835
‫- ألم يكن كذلك حقًا؟
‫- لم نستطع إثبات هذا بشكل قاطع.

205
00:11:07,918 --> 00:11:09,336
‫ومن كان مصدر "فوكس"؟

206
00:11:09,419 --> 00:11:10,838
‫افترضنا أنه كان شخصًا ما يخشى

207
00:11:10,921 --> 00:11:13,882
‫الإدلاء بأقواله علنًا،
‫خوفًا من معارف "فرانشيتا" المجرمين.

208
00:11:13,966 --> 00:11:15,384
‫لكن يبدو أن هذا لم يُهمّ المحلّفين.

209
00:11:15,467 --> 00:11:18,095
‫هل أدانوه بسبب ما كتبه "فوكس" في عموده؟

210
00:11:18,178 --> 00:11:21,014
‫كانت هناك رغبة محمومة
‫في النيل من "جوني فرانشيتا".

211
00:11:21,098 --> 00:11:22,766
‫و"فوكس" كان سببًا في ذلك.

212
00:11:22,850 --> 00:11:26,103
‫إذًا، من دون تغطية "فوكس"،
‫أتظنّين أن "فرانشيتا" كان سيفلت من السجن؟

213
00:11:26,186 --> 00:11:27,938
‫كلّ الأدلّة التي لديّ كانت ظرفية.

214
00:11:28,021 --> 00:11:32,484
‫خافت ابنة "ريبيكا" أن تدلي بشهادتها
‫في المحكمة، لكن ولدها شهد

215
00:11:32,568 --> 00:11:36,989
‫بأن "فرانشيتا" ذات مرّة صوّب سلاحًا ناريًا
‫دون ذخيرة لرأس "ريبيكا" وضغط الزناد.

216
00:11:37,072 --> 00:11:40,951
‫وكلّ هذا نُشر في الصفحة الأولى
‫قبل المحاكمة في عمود "فوكس".

217
00:11:41,034 --> 00:11:43,412
‫كان هناك افتراض للجرم قطعًا.

218
00:11:44,705 --> 00:11:47,374
‫إذًا، "فرانشيتا" لديه دافع ليستهدف "فوكس".

219
00:11:47,457 --> 00:11:49,459
‫وربّما ابن "ريبيكا هامبتون" أيضًا.

220
00:11:50,711 --> 00:11:53,380
‫"شقّة (أندرو هامبتون)،
‫175 غرب (سنترال بارك)، الخميس 12 مارس"

221
00:11:53,463 --> 00:11:55,716
‫تلقّيت خطابًا بشأن جلسة استماع
‫إطلاق سراح "فرانشيتا".

222
00:11:55,799 --> 00:11:59,136
‫- لم أتصوّر قطّ أنهم قد يطلقون سراحه.
‫- ألم يحاول الاتصال بك؟

223
00:11:59,219 --> 00:12:00,512
‫لو فعل ذلك لاتصلت بالشرطة.

224
00:12:00,596 --> 00:12:02,764
‫هل تلقّيت أيّ اتصالات هاتفية
‫أو خطابات مريبة أو ما شابه؟

225
00:12:02,848 --> 00:12:04,266
‫كلّا، لا شيء.

226
00:12:04,933 --> 00:12:06,185
‫أهناك أيّ شيء آخر؟

227
00:12:06,268 --> 00:12:08,478
‫هذه هي الشقّة، حيث لقيت والدتك…

228
00:12:08,937 --> 00:12:10,647
‫تلك كانت غرفة نومها.

229
00:12:11,440 --> 00:12:13,650
‫أهذه صورتها مع "بيرت لانكاستر"؟

230
00:12:13,734 --> 00:12:16,570
‫في منزل "إيلاين" بعد حفل جوائز "توني".
‫هل انتهيتما؟

231
00:12:16,653 --> 00:12:18,113
‫آسف، كنت من أشدّ المعجبين بها.

232
00:12:18,447 --> 00:12:20,282
‫لا أحب التحدّث عن هذا الأمر.

233
00:12:20,365 --> 00:12:25,537
‫مرحبًا. أبقاني "فريدريك" منتظرة،
‫لذا سأقصّ شعري الجمعة المقبلة.

234
00:12:27,289 --> 00:12:29,291
‫- من هذا؟
‫- الشرطة.

235
00:12:29,374 --> 00:12:32,169
‫أنا المتحرّي "كيرتس" وهذا
‫المتحرّي "بريسكو".

236
00:12:32,252 --> 00:12:34,087
‫مرحبًا، أنا "نيكول هامبتون".

237
00:12:34,171 --> 00:12:36,131
‫لقد أطلقوا سراح "جوني فرانشيتا"
‫بشكل مشروط.

238
00:12:38,467 --> 00:12:40,844
‫- منذ متى؟
‫- منذ أسبوعين.

239
00:12:40,928 --> 00:12:43,263
‫أما زلتما تعيشان هنا؟

240
00:12:43,347 --> 00:12:46,475
‫أعيش هنا منذ فترة الكلّية.
‫و"نيكول" تقيم هنا أحيانًا.

241
00:12:46,558 --> 00:12:48,852
‫هل جئتما لتخبرانا بأمر "جوني" فحسب؟

242
00:12:49,478 --> 00:12:51,897
‫سأشرح لك كلّ شيء بعد أن يغادرا.

243
00:12:54,233 --> 00:12:55,442
‫"كيرتس" يتحدّث.

244
00:12:55,526 --> 00:12:56,777
‫ليس لديّ شيء آخر أقوله لكما.

245
00:12:56,860 --> 00:13:00,656
‫حسنًا، اتصل بنا إن حدث أيّ شيء غير طبيعيّ.

246
00:13:01,573 --> 00:13:03,200
‫هذا ضابط إطلاق سراح "فرانشيتا".

247
00:13:03,534 --> 00:13:05,827
‫سُررت بلقائك أيها المتحرّي "كيرتس".

248
00:13:09,206 --> 00:13:12,167
‫لا أصدّق هذا. خرجت من السجن منذ أسبوعين.

249
00:13:12,251 --> 00:13:13,836
‫وأنت هنا الآن.

250
00:13:13,919 --> 00:13:15,963
‫هل اتصلت بـ"جيرالد فوكس"؟

251
00:13:16,713 --> 00:13:18,715
‫المراسل الصحفيّ الذي لفّق لي تهمة.

252
00:13:18,799 --> 00:13:20,259
‫يا له من قول طريف!

253
00:13:20,884 --> 00:13:23,929
‫حاولا أن تنظرا
‫خارج إطاركما الدلاليّ المحدود.

254
00:13:24,012 --> 00:13:26,139
‫ما حدث كان إجهاضًا للعدالة.

255
00:13:26,223 --> 00:13:28,225
‫وربّما لا تزال غاضبًا بسبب ما حدث.

256
00:13:28,308 --> 00:13:30,477
‫أُصيب "فوكس" بطلقة رصاص في صدره
‫صباح الثلاثاء الماضي.

257
00:13:30,561 --> 00:13:32,980
‫لا يا رفيقيّ، لست الفاعل.

258
00:13:33,063 --> 00:13:35,899
‫حسنًا إذًا، أين كنت صباح الثلاثاء الماضي؟

259
00:13:35,983 --> 00:13:38,485
‫آخر حجّة غياب قدّمتها كانت منذ 20 عامًا.

260
00:13:38,569 --> 00:13:41,864
‫أنت مهدّد بالسجن لـ20 عامًا أخرى
‫إذا لم تخبرنا أين كنت يوم الثلاثاء الماضي.

261
00:13:45,409 --> 00:13:49,121
‫كنت في فراشي، أحاول تعويض ما ضيّعته
‫من سنوات عمري، مع سيّدة ما.

262
00:13:50,205 --> 00:13:52,165
‫نعم، كان "جوني" في شقّتي.

263
00:13:52,249 --> 00:13:55,460
‫جاء مساء السبت ليتناول العشاء معي
‫وظلّ معي حتى الأربعاء ليتناول التحلية.

264
00:13:55,544 --> 00:13:57,838
‫ماذا عن صبيحة الثلاثاء، قرابة الساعة 7:00؟

265
00:13:57,921 --> 00:14:00,799
‫الثلاثاء؟ كنت هنا في المطعم،
‫من الساعة 6:00 حتى 1:00.

266
00:14:01,341 --> 00:14:05,262
‫- هل يمتلك "جوني" سلاحًا ناريًا؟
‫- لا. ما سبب هذا السؤال؟

267
00:14:05,637 --> 00:14:08,265
‫هناك مراسل صحفيّ يُدعى "جيرالد فوكس"
‫أُصيب بطلق ناريّ.

268
00:14:08,348 --> 00:14:10,058
‫ونعتقد أن "جوني" كان يضمر له ضغينة.

269
00:14:10,934 --> 00:14:12,561
‫لم يذكر "جوني" اسم "فوكس" هذا قطّ.

270
00:14:12,644 --> 00:14:14,563
‫نتواعد منذ عامين. ويخبرني بكلّ شيء.

271
00:14:15,314 --> 00:14:18,400
‫كان سجينًا حتى أسبوعين مضيا.
‫كيف يُعقل أمر كهذا؟

272
00:14:18,483 --> 00:14:21,570
‫شقيقي سجين.
‫وعرّفنا على بعضنا في يوم الزيارات.

273
00:14:22,279 --> 00:14:24,823
‫لقد تغيّر "جوني"،
‫صار يتردّد حتى على الكنيسة.

274
00:14:25,324 --> 00:14:26,825
‫هل يخبرك بهذا؟

275
00:14:26,909 --> 00:14:29,077
‫أقللته من كنيسة "الراعي الصالح"
‫يوم الأحد الماضي.

276
00:14:29,161 --> 00:14:31,288
‫عند تقاطع شارعي 73 وغرب "سنترال بارك"؟

277
00:14:31,371 --> 00:14:32,497
‫نعم.

278
00:14:32,581 --> 00:14:34,666
‫هذا قريب جدًا من شقّة "أندرو هامبتون".

279
00:14:35,918 --> 00:14:38,545
‫أدليت بأقوالي للشّرطة منذ 20 عامًا.

280
00:14:38,629 --> 00:14:40,422
‫وتحدّثت إلى ذلك المراسل.

281
00:14:40,506 --> 00:14:44,009
‫- "جيرالد فوكس"؟
‫- "فوكس"! نعم، ذلك الرجل.

282
00:14:44,092 --> 00:14:46,345
‫- لم يدعني وشأني.
‫- ماذا حدث؟

283
00:14:46,428 --> 00:14:48,430
‫كنت مناوبًا هنا يوم مقتل الآنسة "هامبتون".

284
00:14:48,514 --> 00:14:52,100
‫وقلت لـ"فوكس" إنني رأيت مصعد الخدمة
‫يتوقّف في طابقها

285
00:14:52,184 --> 00:14:54,102
‫عندما كنت في الطابق الأرضيّ
‫لأفرز رسائل البريد.

286
00:14:54,186 --> 00:14:56,522
‫هل كان بحوزة "فرانشيتا"
‫مفتاح للباب الخلفيّ؟

287
00:14:56,605 --> 00:15:00,901
‫نعم، ليتسنّى له الصعود لرؤيتها.
‫لكن كلّ السكّان كانوا يحملون مفاتيح.

288
00:15:00,984 --> 00:15:03,570
‫- هل أخبرت "فوكس" بأمر مفتاح "جوني"؟
‫- نعم.

289
00:15:03,654 --> 00:15:09,076
‫عندما قرأت الجريدة في اليوم التالي،
‫اكتشفت أنني "مصدره المجهول".

290
00:15:09,409 --> 00:15:12,079
‫كتب كلامًا لم أقله قطّ.

291
00:15:12,162 --> 00:15:14,540
‫هل تعلم الشرطة بالمحادثة
‫التي دارت بينك وبين "فوكس"؟

292
00:15:16,166 --> 00:15:17,543
‫لا أظنّ هذا.

293
00:15:18,752 --> 00:15:20,587
‫لم أرد أن أتورّط في الأمر.

294
00:15:22,464 --> 00:15:25,509
‫أصرّ على صحّة كلّ كلمة كتبتها
‫بشأن جريمة قتل "هامبتون".

295
00:15:25,592 --> 00:15:27,803
‫في الواقع، استجوبنا حارس باب مبناها

296
00:15:27,886 --> 00:15:31,348
‫ويقول إنه لم يخبرك قطّ بأن "فرانشيتا"
‫زارها يوم وقوع الجريمة.

297
00:15:31,431 --> 00:15:34,560
‫منذ 20 عامًا. ذلك البوّاب ذاكرته قوية.

298
00:15:34,643 --> 00:15:37,271
‫يقول "فرانشيتا" إنك لفّقت له التهمة.
‫وأقوال ذلك البوّاب تؤكّد ذلك.

299
00:15:37,354 --> 00:15:39,857
‫"فرانشيتا" لم يطلق النار عليّ.

300
00:15:39,940 --> 00:15:41,400
‫5 دقائق.

301
00:15:41,483 --> 00:15:42,734
‫كلّنا آذان مصغية.

302
00:15:42,818 --> 00:15:43,986
‫ذلك الصباح

303
00:15:44,736 --> 00:15:47,030
‫اتصل شخص ما من شركة خدمة السيارات.

304
00:15:48,198 --> 00:15:54,204
‫سألني إن كان موعدي الساعة 6:30.
‫فقلت، "لا، الساعة 7:00 كالمعتاد."

305
00:15:55,789 --> 00:15:57,291
‫لم يكن صوت "فرانشيتا".

306
00:15:58,125 --> 00:16:00,919
‫- كيف تعلم هذا يقينًا؟
‫- لأنه كان يتصل بي

307
00:16:01,003 --> 00:16:02,421
‫من السجن.

308
00:16:03,839 --> 00:16:05,465
‫يريدني أن أبرّىء ساحته.

309
00:16:05,841 --> 00:16:09,219
‫يريدك "فرانشيتا" أن تبرّىء ساحته؟
‫هذا خبر صحفيّ فريد من نوعه.

310
00:16:09,303 --> 00:16:12,431
‫- أجريت بضعة اتصالات لأجله.
‫- بمن اتصلت؟

311
00:16:15,350 --> 00:16:17,102
‫بمحامي "فرانشيتا" القديم.

312
00:16:18,729 --> 00:16:20,397
‫ووالدة "ريبيكا هامبتون".

313
00:16:20,480 --> 00:16:23,108
‫هل أنّبك ضميرك بعد مُضي 20 عامًا؟

314
00:16:24,776 --> 00:16:27,738
‫أردت أن أُبقي "فرانشيتا" سعيدًا.

315
00:16:27,821 --> 00:16:30,449
‫لكيلا يفضح التهمة الزور التي لفّقتها له.

316
00:16:30,908 --> 00:16:33,035
‫- هل علم رئيس تحريري بهذا الأمر؟
‫- ليس بعد.

317
00:16:33,118 --> 00:16:35,662
‫لكنّه يعلم بأمر عصابة "ديف 44".

318
00:16:36,163 --> 00:16:39,291
‫ودور "كريستينا" والعمّ "بيبي"
‫في تلك الرواية المؤثّرة.

319
00:16:40,667 --> 00:16:43,587
‫يجب أن تلفّق بعض الأحداث
‫لتترك انطباعًا قويًا.

320
00:16:45,714 --> 00:16:47,966
‫لكن أحيانًا ما تكون الحقائق عقبة
‫في طريق السبق الصحفيّ.

321
00:16:48,842 --> 00:16:50,844
‫قل هذا لـ"جوني فرانشيتا".

322
00:16:53,096 --> 00:16:55,766
‫حصلت على سجلّات اتصالات حبيبة "فرانشيتا".

323
00:16:55,849 --> 00:16:57,935
‫كان يُجري اتصالًا على حساب المتصل
‫عندما أُصيب "فوكس".

324
00:16:58,018 --> 00:16:59,895
‫"فرانشيتا" لم يطلق النار عليه إذًا.

325
00:16:59,978 --> 00:17:02,105
‫هل أخبرك "فوكس" بأنه قام ببعض التحرّيات؟

326
00:17:02,189 --> 00:17:04,107
‫ليعتقد "فرانشيتا" أنه كان مهتمًا بقضيّته.

327
00:17:04,191 --> 00:17:07,986
‫أجرى "فوكس" بضعة اتصالات هاتفية
‫وطلب إعادة فتح التحقيقات.

328
00:17:08,070 --> 00:17:10,822
‫ووصل الخبر إلى شخص ما
‫يريد أن تظلّ الأوضاع على حالها.

329
00:17:10,906 --> 00:17:13,784
‫أشعر أن هذا الوضع سيسوء.

330
00:17:14,993 --> 00:17:18,997
‫- لن أعيد فتح قضية "هامبتون".
‫- هذا ليس قرارك.

331
00:17:19,081 --> 00:17:22,668
‫"آرلين"، يجب أن تعترفي بأن القضية
‫ضدّ "فرانشيتا" كانت تحوي بعض الثغرات.

332
00:17:22,751 --> 00:17:28,757
‫هناك مراسل صحفيّ زخرف خبرًا ما، فنجزع؟
‫كانت هذه قضية رفيعة المستوى.

333
00:17:28,841 --> 00:17:30,717
‫أو كارثة رفيعة المستوى.

334
00:17:31,134 --> 00:17:34,096
‫ادّعت محلّفة أن مقالات "فوكس"
‫أثّرت على مشاوراتهم.

335
00:17:34,179 --> 00:17:37,015
‫وطلب "فرانشيتا" إعادة محاكمته.
‫لكنّ طلبه رُفض.

336
00:17:37,724 --> 00:17:39,101
‫قدّم ذلك الطلب الرسميّ للسجن.

337
00:17:39,184 --> 00:17:42,104
‫لا يوجد أيّ دليل ماديّ كفيل بتبرئته.

338
00:17:42,187 --> 00:17:45,774
‫أتريد حقًا أن تنقّب عن كارثة محتملة
‫عمرها 20 عامًا يا "آدم"؟

339
00:17:45,858 --> 00:17:48,986
‫هل أملك خيارًا؟
‫قد نكون بصدد رجل بريء سُجن زورًا.

340
00:17:49,069 --> 00:17:50,737
‫لا أظنّ أن "فرانشيتا" كان بريئًا.

341
00:17:50,821 --> 00:17:53,532
‫لقد اتصل بـ"فوكس"، وسيتصل بشخص آخر.

342
00:17:53,615 --> 00:17:55,158
‫يجب أن نحصل على إجابات.

343
00:17:57,619 --> 00:17:58,787
‫أهناك أيّ متطوّعين؟

344
00:18:01,540 --> 00:18:02,708
‫أرسل إليّ الملف.

345
00:18:06,336 --> 00:18:08,130
‫كارثة محتملة عمرها 20 عامًا.

346
00:18:09,131 --> 00:18:11,008
‫لنر إن كانت ستنفجر بالفعل.

347
00:18:13,719 --> 00:18:17,764
‫نظريّتنا هي أن من قتل "ريبيكا هامبتون"
‫أيًا كان، خاف بسبب اتصالات "فوكس".

348
00:18:17,848 --> 00:18:19,892
‫ثم أطلق النار على "فوكس" ليخوّفه.

349
00:18:19,975 --> 00:18:24,605
‫إذًا، من الناحية الرسمية، إن سأل أحد،
‫لم نُعد فتح قضية مقتل "هامبتون".

350
00:18:24,688 --> 00:18:27,024
‫بل نتحرّى فقط عن محاولة قتل "جيرالد فوكس".

351
00:18:27,107 --> 00:18:29,318
‫تبدو قصة واهية جدًا.

352
00:18:29,401 --> 00:18:32,321
‫أليس هذا أفضل من أن يتحدث المراسلون
‫إلى شهودنا قبلنا؟

353
00:18:32,404 --> 00:18:34,531
‫هل أنت واثق أن الأمر لن يبدو
‫وكأنّنا نخفي شيئًا ما؟

354
00:18:34,615 --> 00:18:36,533
‫لا يريدنا "آدم" أن نضلّل أحدًا.

355
00:18:36,617 --> 00:18:39,411
‫يريد فقط أن يظلّ هذا تحقيقنا،
‫وليس تحقيق وسائل الإعلام.

356
00:18:39,494 --> 00:18:42,956
‫- هذه فكرته عن مناورة تسلّل ماكرة.
‫- رأيت بنفسك ما حدث المرّة الماضية.

357
00:18:43,040 --> 00:18:46,543
‫إن كان يظنّ أن هذا كفيل
‫بالكشف عن الحقيقة، فلا أمانع أبدًا.

358
00:18:47,419 --> 00:18:50,631
‫ظلّ "فرانشيتا" يزعجني لسنوات طويلة
‫بعد أن مثّلته قانونيًا.

359
00:18:51,173 --> 00:18:55,844
‫"لقد لفّقوا لي تهمة، ألا يمكنك فعل شيء؟"
‫ترّهات السجناء المعتادة.

360
00:18:56,762 --> 00:18:58,931
‫ثم اتصل بي "فوكس" دون سابق إنذار.

361
00:18:59,306 --> 00:19:01,767
‫- هل أخبرت أحدًا أنه اتصل بك؟
‫- لا.

362
00:19:01,850 --> 00:19:05,479
‫حاولت إيجاد بعض شهود
‫حجّة غياب "جوني" القدامى لأجله.

363
00:19:05,562 --> 00:19:06,980
‫اثنان منهم تُوفّيا.

364
00:19:07,064 --> 00:19:09,608
‫وثالث في "ليفنوورث"
‫يقضي عقوبة بالسجن مدى الحياة.

365
00:19:09,691 --> 00:19:11,235
‫وآخر يعاني من داء "ألزهايمر".

366
00:19:11,610 --> 00:19:14,404
‫هل أصبحت مقتنعًا فجأة ببراءة "فرانشيتا"؟

367
00:19:14,488 --> 00:19:16,198
‫لم يكن هذا بسبب "فرانشيتا".

368
00:19:17,616 --> 00:19:19,618
‫عندما تمارسين مهمة المحاماة في هذه المدينة

369
00:19:19,701 --> 00:19:22,287
‫لا يضيرك أن يكون لديك حليف كـ"فوكس".

370
00:19:26,041 --> 00:19:28,544
‫هذا لا يتعلّق بـ"فوكس".

371
00:19:29,670 --> 00:19:31,713
‫هذا يتعلّق بجريمة قتل "هامبتون".

372
00:19:31,797 --> 00:19:34,633
‫لا يا سيّد "هاغامان"،
‫أبحث عن خلفية للقضية فحسب.

373
00:19:34,716 --> 00:19:37,386
‫مررت بمواقف كهذه سابقًا
‫يا آنسة "كارمايكل".

374
00:19:38,720 --> 00:19:40,889
‫تعيدين النظر في حُكم إدانة "فرانشيتا".

375
00:19:41,348 --> 00:19:42,891
‫هل يجدر بي إعادة النظر؟

376
00:19:42,975 --> 00:19:47,896
‫لم تكن "ريبيكا هامبتون" أول حبيبة
‫اعتدى عليها "فرانشيتا".

377
00:19:48,522 --> 00:19:50,357
‫كان مشهورًا بالعنف الجسديّ.

378
00:19:50,440 --> 00:19:52,317
‫وكلّ هذا نُشر في الصحف.
‫ماذا تريدين أكثر من هذا؟

379
00:19:52,401 --> 00:19:54,903
‫أريد شيئًا إلى جانب ما كتبه "فوكس"
‫في العمود الصحفيّ خاصّته.

380
00:19:54,987 --> 00:19:57,781
‫لقد شهد ولدها بأن "فرانشيتا"
‫صوّب سلاحًا إلى رأسها.

381
00:19:58,490 --> 00:20:01,785
‫أنا وكيلة الادّعاء،
‫يُفترض بك أن تكون محامي الدفاع.

382
00:20:01,869 --> 00:20:04,079
‫كان يجب أن تري ما رأيته
‫يا آنسة "كارمايكل".

383
00:20:04,705 --> 00:20:07,332
‫كانت هناك أدلّة كثيرة تدين "فرانشيتا".
‫كنت حاضرًا.

384
00:20:07,416 --> 00:20:09,835
‫أحاول التصدّي لمهاجميه.

385
00:20:11,879 --> 00:20:14,173
‫"منزل (فيفيان ماسون)، (جاكسون هايتس)،
‫(كوينز)، الجمعة 20 مارس"

386
00:20:14,256 --> 00:20:15,757
‫اتصل بي "فوكس".

387
00:20:16,091 --> 00:20:19,386
‫قال إنه كان يبحث عن الرجل الذي قتل ابنتي.

388
00:20:20,053 --> 00:20:22,556
‫نصحته بالبحث عنه في سجن "سينغ سينغ".

389
00:20:23,765 --> 00:20:25,350
‫لماذا اتصل بك؟

390
00:20:25,767 --> 00:20:27,853
‫لأن رقم حفيديّ ليس مسجّلًا بدليل الهاتف.

391
00:20:28,896 --> 00:20:31,565
‫تخيّلي، كان يعتقد أنني
‫قد أساعد ذلك المجرم.

392
00:20:31,648 --> 00:20:33,192
‫أغلقت الخطّ في وجهه.

393
00:20:34,318 --> 00:20:36,570
‫هل أخبرت أحدًا أن "فوكس" اتصل بك؟

394
00:20:36,653 --> 00:20:38,113
‫أخبرت "أندرو" و"نيكول" فقط.

395
00:20:39,114 --> 00:20:40,240
‫وكيف كان ردّ فعلهما؟

396
00:20:40,324 --> 00:20:42,993
‫كيف كان في ظنّك بحقّ السماء؟

397
00:20:43,076 --> 00:20:45,370
‫لا يريدان أن يمرّا بهذا مجدّدًا.

398
00:20:45,454 --> 00:20:48,040
‫وها أنت ذي هنا، تسألينني كلّ هذه الأسئلة.

399
00:20:48,457 --> 00:20:51,043
‫أمن المحتمل أن يكون هناك أحد،
‫إلى جانب "فرانشيتا"

400
00:20:51,126 --> 00:20:53,128
‫- أراد قتل ابنتك؟
‫- أنا.

401
00:20:53,462 --> 00:20:55,297
‫كانت حياتها أشبه بحفل صاخب.

402
00:20:56,298 --> 00:21:00,511
‫ظنّت أنّ باستطاعتها فعل ما يحلو لها
‫مع أيّ شخص تشاء.

403
00:21:00,594 --> 00:21:02,387
‫صعاليك، رجال سياسة.

404
00:21:03,555 --> 00:21:06,892
‫ربّما كان هناك حبيب سابق غيور
‫لم ترق له مواعدتها لـ"فرانشيتا"؟

405
00:21:06,975 --> 00:21:10,771
‫أيّ رجل كان يواعد "ريبيكا"
‫كان يعلم جيّدًا أن علاقتهما لن تستمرّ.

406
00:21:11,980 --> 00:21:14,566
‫الشخصان الوحيدان اللذان كانا يغاران
‫من "جوني" هما طفلاها.

407
00:21:15,067 --> 00:21:18,237
‫كان حبيب "ريبيكا" يستأثر بكلّ وقتها.

408
00:21:18,612 --> 00:21:19,821
‫وفي غياب أبيهما…

409
00:21:20,531 --> 00:21:22,658
‫يبدو أنهما كانا يزدريان أسلوب حياة أمّهما.

410
00:21:22,741 --> 00:21:23,825
‫هذا صحيح.

411
00:21:23,909 --> 00:21:26,745
‫بعد وفاة "ريبيكا"،
‫انتقلت للعيش معهما لأرعاهما.

412
00:21:27,329 --> 00:21:31,250
‫وبعد 6 أشهر، طلبت من خالهما "ميكي"
‫أن يذهب للإقامة برفقتهما.

413
00:21:31,792 --> 00:21:33,293
‫كان صبري قد نفد.

414
00:21:34,753 --> 00:21:39,424
‫أخبرتنا جدّتنا أن "فوكس" اتصل بها.
‫لكنّها لم تذكر أيّ تفاصيل.

415
00:21:39,508 --> 00:21:41,510
‫ألم تفكّري أنه كان يجدر بك
‫إخبار الشرطة بأمر كهذا؟

416
00:21:43,720 --> 00:21:45,389
‫طلب منّي "أندرو" ألّا أفعل هذا.

417
00:21:45,472 --> 00:21:46,723
‫لماذا؟

418
00:21:47,474 --> 00:21:51,228
‫آخر شيء يريده "أندرو" هو تكرار
‫هذه الدراما النفسية برمّتها في الصحف.

419
00:21:51,854 --> 00:21:53,981
‫لديه طفلان يعيشان في "أريزونا".

420
00:21:54,398 --> 00:21:57,776
‫لا يعرفان شيئًا عن جدّتهما
‫وحياتها العابثة.

421
00:21:57,860 --> 00:21:59,486
‫أتظنّين أن هناك أيّ صحّة في النظرية

422
00:21:59,570 --> 00:22:01,280
‫التي تقترح أن "جوني فرانشيتا"
‫لم يقتل أمّك؟

423
00:22:01,363 --> 00:22:03,866
‫كيف سيساعدكم هذا في التوصّل
‫لهويّة من أطلق النار على "فوكس"؟

424
00:22:05,993 --> 00:22:09,121
‫من المحتمل أن الشخص الخطأ أُدين
‫بتهمة قتل أمّك.

425
00:22:12,541 --> 00:22:15,586
‫تبدين لي امرأة ذكية يا آنسة "كارمايكل".

426
00:22:16,461 --> 00:22:18,380
‫"جوني فرانشيتا" كان مجرمًا.

427
00:22:18,964 --> 00:22:22,176
‫وقالت الصحف إنه كان في المبنى
‫عندما لقيت أمّي مصرعها.

428
00:22:22,926 --> 00:22:24,845
‫يعترف "جيرالد فوكس" بأنه اختلق كلّ هذا.

429
00:22:25,387 --> 00:22:27,431
‫لا يمكن أن تكوني جادّة بهذا الصدد.

430
00:22:27,514 --> 00:22:29,975
‫- ما كنت لآتي لو لم أكن جادّة.
‫- بصراحة يا آنسة "كارمايكل"

431
00:22:30,058 --> 00:22:32,311
‫نحبّذ ألّا تدسّي أنفك في هذا الأمر.

432
00:22:32,394 --> 00:22:36,148
‫- هذا شأن شخصيّ.
‫- التحقيق الجنائيّ لا يُعد شأنًا شخصيًا.

433
00:22:36,231 --> 00:22:40,277
‫سأتصل بشقيقي. نعرف أشخاصًا
‫يستطيعون وضع حدّ لهذه المهزلة!

434
00:22:42,070 --> 00:22:44,323
‫آسف لأن "نيكول" فقدت أعصابها.

435
00:22:44,406 --> 00:22:47,910
‫إنها حسّاسة جدًا فيما يتعلّق
‫بتراث آل "هامبتون" هذا بأسره.

436
00:22:48,952 --> 00:22:51,496
‫لكن ما سبب كلّ هذه الأسئلة بشأن أمّي؟

437
00:22:51,580 --> 00:22:53,957
‫من المحتمل أن "جوني فرانشيتا" كان بريئًا.

438
00:22:54,333 --> 00:22:56,001
‫هذا ما قالت "نيكول" إنك تحاولين إثباته.

439
00:22:56,793 --> 00:22:58,670
‫لماذا لم تخبر المتحرّيين أنك كنت تعلم

440
00:22:58,754 --> 00:23:01,215
‫أن "جيرالد فوكس"
‫كان يحقّق في قضية مقتل أمّك؟

441
00:23:01,590 --> 00:23:04,968
‫أنا وشقيقتي عانينا كثيرًا.
‫وقد نسينا هذا الأمر.

442
00:23:05,511 --> 00:23:07,763
‫يجب أن أكون صريحة يا سيّد "هامبتون".
‫يبدو هذا مريبًا.

443
00:23:08,430 --> 00:23:12,684
‫- أتظنّين أنني حاولت قتل "فوكس"؟
‫- أوصافك مشابهة لأوصاف الجاني.

444
00:23:12,768 --> 00:23:16,104
‫أيمكنك أن تخبرني أين كنت
‫صبيحة الثلاثاء قرابة 7:00 صباحًا؟

445
00:23:16,188 --> 00:23:18,607
‫كنت في طريقي إلى دوامي.
‫ذهبت سيرًا على القدمين.

446
00:23:19,274 --> 00:23:21,026
‫من الحيّ الشماليّ الغربيّ؟

447
00:23:21,109 --> 00:23:23,362
‫هذا هو التريّض الوحيد الذي أقوم به.

448
00:23:23,445 --> 00:23:26,657
‫هل عرجت في طريقك على أيّ مكان،
‫لتشتري جريدة أو قدح قهوة؟

449
00:23:27,908 --> 00:23:29,451
‫لست أكذب عليك.

450
00:23:29,785 --> 00:23:31,828
‫إن خضعت لعرض للمشتبه بهم،
‫فسأكفّ عن طرح أسئلة عليك.

451
00:23:32,955 --> 00:23:35,832
‫لديّ كمّ هائل من التقارير
‫المالية لأحلّلها.

452
00:23:35,916 --> 00:23:37,251
‫غدًا إذًا.

453
00:23:37,876 --> 00:23:39,211
‫لا أظنّ هذا.

454
00:23:40,212 --> 00:23:42,714
‫"مكتب (ميكي ماسون)، 367 شرق شارع 46،
‫الثلاثاء 23 مارس"

455
00:23:42,798 --> 00:23:46,718
‫تولّيت الوصاية على الطفلين
‫بعد وفاة "ريبيكا" بـ6 أشهر تقريبًا.

456
00:23:47,177 --> 00:23:50,681
‫عشت مع "أندرو" و"نيكول" ما يقرب من عامين.

457
00:23:50,764 --> 00:23:52,683
‫ألا تزالون على علاقة وطيدة؟

458
00:23:53,141 --> 00:23:57,187
‫أقابل "أندرو" لنحتسي شرابًا معًا
‫كلّ 4 أو 5 أشهر.

459
00:23:57,688 --> 00:24:00,941
‫وقابلت "نيكول" بالصدفة في مطعم
‫قبل سنوات قليلة.

460
00:24:01,441 --> 00:24:03,610
‫كيف كانت علاقة "أندرو" بوالدته؟

461
00:24:04,528 --> 00:24:05,988
‫هذا سؤال غريب.

462
00:24:06,071 --> 00:24:07,656
‫ما زال سؤالًا.

463
00:24:07,739 --> 00:24:10,284
‫أتظنّ أن "أندرو" هو الفاعل؟ هذا جنون مطبق.

464
00:24:10,367 --> 00:24:12,286
‫كان الشخص الوحيد المستقرّ في الأسرة.

465
00:24:12,369 --> 00:24:14,705
‫لا بدّ أنه كان في صدام مستمر مع أمّه إذًا.

466
00:24:14,788 --> 00:24:18,792
‫- كونه رجل البيت لم يكن أمرًا سهلًا.
‫- ماذا تعني؟

467
00:24:18,876 --> 00:24:21,879
‫فيما بين "ريبيكا" و"نيكول"،
‫كان "أندرو" دائم الانشغال.

468
00:24:22,212 --> 00:24:25,132
‫- هل كانت "نيكول" مشكلة؟
‫- كانت نسخة مصغّرة من "ريبيكا".

469
00:24:25,215 --> 00:24:28,010
‫أحبّاء غير لائقين، كحوليات، مخدّرات.

470
00:24:28,093 --> 00:24:30,262
‫صوّبت سلاحًا ناريًا إلى أحد أحبّائها.

471
00:24:31,388 --> 00:24:33,140
‫- هل كانت تمتلك سلاحًا ناريًا؟
‫- لا أدري

472
00:24:33,223 --> 00:24:35,559
‫ربّما كان يخصّ شخصًا آخر.

473
00:24:35,642 --> 00:24:38,145
‫لم أره بنفسي.
‫لكنّ "أندرو" أخذه منها بالقوّة.

474
00:24:38,645 --> 00:24:40,731
‫- متى حدث هذا؟
‫- لست متأكدًا.

475
00:24:40,814 --> 00:24:43,609
‫كلّ أفعال "نيكول" الطائشة
‫حدثت في الفترة ذاتها.

476
00:24:43,692 --> 00:24:45,736
‫متى حدث ذلك بعد انتقالك للعيش معهما؟

477
00:24:45,819 --> 00:24:47,404
‫بعدها بعام حسبما أظنّ.

478
00:24:47,821 --> 00:24:49,239
‫لم يُعد هذا مهمًا؟

479
00:24:49,781 --> 00:24:54,203
‫نعم، كانت لديّ رخصة سلاح "رايفن آرمز"
‫عيار 0،25 عام 1978.

480
00:24:54,286 --> 00:24:56,246
‫كنت أدير ملهى ليليًا يُدعى "دراغونز تايل".

481
00:24:56,330 --> 00:24:58,582
‫كنت أذهب لإيداع مبالغ نقدية
‫في منتصف الليل.

482
00:24:58,665 --> 00:25:01,335
‫هل سبقت لك مواعدة فتاة
‫تُدعى "نيكول هامبتون" في تلك الفترة؟

483
00:25:01,418 --> 00:25:05,130
‫بالطبع، كانت "نيكول" زبونة منتظمة.
‫ألا تزال على قيد الحياة؟

484
00:25:05,464 --> 00:25:08,425
‫- في أتمّ صحّة.
‫- ما زالت تتحدّى كلّ الاحتمالات؟

485
00:25:08,509 --> 00:25:09,801
‫هل تواعدتما؟

486
00:25:09,885 --> 00:25:13,055
‫ما كنت لأسمّي هذه مواعدة.
‫بل كانت أقرب إلى لعبة أفعوانية جنونية.

487
00:25:13,555 --> 00:25:17,392
‫- ماذا تعني؟
‫- تسبّبت في فصلي من وظيفتي.

488
00:25:17,476 --> 00:25:20,938
‫تعاطت أقراصًا مخدّرة ودمّرت سيارتي.

489
00:25:21,021 --> 00:25:23,815
‫كانت فتاة مسلّية إلى أقصى حدّ
‫لو كنت تستطيع احتواء كوارثها.

490
00:25:23,899 --> 00:25:26,860
‫- كم استمرّت علاقتكما من وقت؟
‫- 5 أشهر.

491
00:25:27,778 --> 00:25:29,613
‫تلك الفتاة كانت خارجة عن السيطرة.

492
00:25:29,696 --> 00:25:32,950
‫كانت ثقتها بنفسها منخفضة جدًا،
‫لطالما فكّرت أن هذا بسبب تعرّضها للاغتصاب.

493
00:25:33,742 --> 00:25:35,077
‫من اغتصبها؟

494
00:25:35,160 --> 00:25:37,454
‫رجل كان في السجن.
‫هذا ما قالته لي على أيّة حال.

495
00:25:39,039 --> 00:25:41,375
‫ألم يخطر ببالك قطّ
‫أن "نيكول" ربّما أخذت سلاحك الناريّ؟

496
00:25:41,458 --> 00:25:45,128
‫لم أفكّر في هذا قطّ. كنت أعيش
‫في منزل واحد مع 4 رجال.

497
00:25:45,212 --> 00:25:47,548
‫وكانت هناك حفلات كثيرة
‫وأناس كثيرون يتردّدون على المنزل.

498
00:25:47,631 --> 00:25:50,467
‫أبلغت عن سرقته وابتعت سلاحًا آخر.

499
00:25:50,551 --> 00:25:53,887
‫لكن إن كانت "نيكول" أخذته، فلن يدهشني هذا.

500
00:25:56,807 --> 00:25:58,475
‫لم استدعيتموني إلى هنا؟

501
00:25:58,559 --> 00:26:00,143
‫بمنتهى الصراحة يا آنسة "هامبتون"،

502
00:26:00,227 --> 00:26:02,312
‫نظنّ أن شقيقك أطلق النار
‫على "جيرالد فوكس".

503
00:26:02,729 --> 00:26:04,481
‫يا لنظريّاتكم الجنونية.

504
00:26:05,524 --> 00:26:08,151
‫لكنّك من "تكساس". كان يجب أن أتوقّع هذا.

505
00:26:08,777 --> 00:26:11,071
‫"جوني فرانشيتا" أولًا، ثم هذا.

506
00:26:11,488 --> 00:26:14,157
‫لم ألتحق بالكلّية قطّ. هذا أمر مرهق جدًا.

507
00:26:14,241 --> 00:26:16,869
‫- كسرقة الأسلحة النارية؟
‫- الأسلحة النارية؟

508
00:26:17,786 --> 00:26:20,247
‫تحدّثنا إلى حبيبك القديم،
‫"بينيت واينرايت".

509
00:26:21,290 --> 00:26:22,291
‫من؟

510
00:26:23,500 --> 00:26:25,919
‫كان ساقيًا في حانة "دراغونز تايل".

511
00:26:26,003 --> 00:26:31,133
‫- حسنًا، "بيني"، هل تذكّرني؟
‫- قال إن نسيانك أمر صعب.

512
00:26:32,301 --> 00:26:35,929
‫- ماذا يفعل في الوقت الحالي؟
‫- سرقت سلاحه منذ 20 عامًا.

513
00:26:36,597 --> 00:26:38,640
‫واستخدمه شقيقك في إطلاق النار
‫على "جيرالد فوكس".

514
00:26:39,183 --> 00:26:41,226
‫أين كان "أندرو" يخفي السلاح
‫يا آنسة "هامبتون"؟

515
00:26:41,310 --> 00:26:44,104
‫مهما حاولتما إرهابي، فلن
‫أغدر بشقيقي زورًا.

516
00:26:44,188 --> 00:26:46,023
‫ألا تريدين معرفة حقيقة مقتل أمّك؟

517
00:26:46,106 --> 00:26:47,983
‫ألا يمكنك أن تدعنا وشأننا؟

518
00:26:48,692 --> 00:26:50,986
‫لديّ شخص ينتظرني في "شانتيريل".

519
00:26:53,488 --> 00:26:57,326
‫لقد تعرّف سائق "فوكس" للتوّ على موكّلك
‫في عرض للمشتبه بهم.

520
00:26:57,409 --> 00:26:59,494
‫وإن كان؟ ماذا إن تعرّف عليه؟

521
00:26:59,578 --> 00:27:01,914
‫كان مطلق النار يفرّ هاربًا،
‫وكان يولي شاهد العيان ظهره.

522
00:27:01,997 --> 00:27:05,292
‫بحقّك يا آنسة "والش". نستطيع أن ّنربط
‫السيّد "هامبتون" بسلاح الجريمة.

523
00:27:05,375 --> 00:27:10,172
‫قرأت الإفادة منذ 19 عامًا.
‫المالك ليس متأكدًا من هوية سارقه.

524
00:27:10,255 --> 00:27:12,508
‫هل كانت مواعدته لشقيقتك مجرّد صدفة؟

525
00:27:13,425 --> 00:27:14,593
‫قد تكون كذلك.

526
00:27:14,676 --> 00:27:19,097
‫محاولة قتل خطأ في قضية "فوكس".
‫وسنضمّها إلى القضية الأخرى.

527
00:27:19,181 --> 00:27:20,557
‫تعني جريمة قتل "ريبيكا هامبتون"؟

528
00:27:20,641 --> 00:27:22,434
‫يُعد هذا دافعًا له في محاولة قتل "فوكس".

529
00:27:22,518 --> 00:27:27,147
‫كان "فوكس" يتحرّى عن إدانة "فرانشيتا".
‫كنت تخشى أن يُفتضح أمرك.

530
00:27:27,231 --> 00:27:30,192
‫- لم عساي قد أقتل أمّي؟
‫- كلّ من استجوبناهم

531
00:27:30,275 --> 00:27:34,488
‫قالوا إن علاقتكما كانت حادّة الطبع.
‫لم تخصّص لك أيًا من أوقاتها.

532
00:27:34,571 --> 00:27:37,241
‫وكنت تزدري الحياة التي كانت تعيشها،
‫الحفلات.

533
00:27:37,324 --> 00:27:39,076
‫والرجال على شاكلة "جوني فرانشيتا".

534
00:27:39,159 --> 00:27:41,245
‫كنت في مكتبة مدرسة "ترينيتي".

535
00:27:41,328 --> 00:27:43,747
‫وكانت شقيقتي معي طوال هذه الوقت.
‫وأيّدت أقوالي.

536
00:27:43,830 --> 00:27:45,999
‫- "أندرو"، ربّما يجب ألّا تكمل كلامك…
‫- لا بأس.

537
00:27:48,085 --> 00:27:52,047
‫عدنا إلى البيت من المدرسة معًا.
‫وكان المكان يعجّ برجال الشرطة.

538
00:27:52,130 --> 00:27:53,632
‫وكانت أمّي قتيلة.

539
00:27:58,637 --> 00:27:59,721
‫أمهلنا دقيقة.

540
00:28:03,600 --> 00:28:04,935
‫قال إنه كان مع شقيقته

541
00:28:05,018 --> 00:28:06,979
‫- طوال الوقت في المدرسة.
‫- ألم يكن كذلك؟

542
00:28:07,062 --> 00:28:10,524
‫هذا ليس ما قاله للمتحرّي الذي استجوبه
‫يوم مقتل أمّه.

543
00:28:10,607 --> 00:28:13,902
‫- أين كان إذًا؟
‫- ليس أين كان، بل أين "كانت".

544
00:28:13,986 --> 00:28:15,988
‫كان هناك شرطيّ رسميّ متمركز عند باب المبنى

545
00:28:16,071 --> 00:28:19,700
‫سجّل دخول "أندرو هامبتون"
‫الساعة 4:17، وكان بمفرده.

546
00:28:20,200 --> 00:28:23,328
‫- متى سُجّل دخول "نيكول هامبتون" إذًا؟
‫- لم يُسجّل. انظرا.

547
00:28:25,873 --> 00:28:27,124
‫فاتهم هذا منذ 20 عامًا.

548
00:28:27,207 --> 00:28:30,169
‫ربّما ظنّوا أن "نيكول" كانت في المدرسة،
‫ودخلت من الباب الخلفيّ.

549
00:28:30,252 --> 00:28:31,545
‫أو كان هناك صخب إعلاميّ هائل

550
00:28:31,628 --> 00:28:33,672
‫بشأن "جوني فرانشيتا"
‫جعل الجميع يغفلون هذا.

551
00:28:34,173 --> 00:28:35,424
‫لنعد إلى الداخل.

552
00:28:37,009 --> 00:28:38,135
‫إذًا يا سيّد "هامبتون"

553
00:28:39,303 --> 00:28:42,431
‫هل أنت واثق أن شقيقتك تستطيع أن تشهد
‫بأنك كنت في المدرسة يومها؟

554
00:28:43,182 --> 00:28:44,683
‫أنا متأكد. اسألوها.

555
00:28:47,144 --> 00:28:50,355
‫لست مضطرًا إلى هذا. أعلم ما ستقوله.

556
00:28:53,233 --> 00:28:57,487
‫- لم تكن على وفاق مع أمّك بدورها.
‫- لم يكن هناك أحد على وفاق مع أمّي.

557
00:28:57,571 --> 00:29:00,991
‫لا سيّما أن أمّك لم تمنع "جوني فرانشيتا"
‫من التحرّش بها جنسيًا.

558
00:29:02,409 --> 00:29:03,994
‫عمّ تتحدث؟

559
00:29:04,077 --> 00:29:06,830
‫تحدثّنا إلى أحد أحبّاء "نيكول" القدامى.

560
00:29:06,914 --> 00:29:09,208
‫أخبرته بأن "فرانشيتا" اغتصبها.

561
00:29:10,375 --> 00:29:13,504
‫- أنت لا تفهم.
‫- اشرح الأمر لي إذًا.

562
00:29:13,587 --> 00:29:15,672
‫"أندرو"، لست مضطرًا إلى شرح أيّ شيء.

563
00:29:15,756 --> 00:29:18,967
‫لم تفعل أمّك شيئًا لتمنع "فرانشيتا"،
‫فقتلتها "نيكول".

564
00:29:19,593 --> 00:29:23,096
‫عانت "نيكول" طفولة مضطربة يا سيّد "ماكوي".
‫لكنّها لم تقتل أمّنا.

565
00:29:23,931 --> 00:29:25,182
‫أيتها الملازم.

566
00:29:25,766 --> 00:29:29,811
‫سجّل شرطيّ الدورية "تشارلز أوديل"
‫وصولك إلى المبنى الساعة 4:17.

567
00:29:30,687 --> 00:29:33,273
‫- بعد المدرسة، كما ذكرت سابقًا.
‫- لا يوجد أيّ ذكر لشقيقتك.

568
00:29:33,357 --> 00:29:34,608
‫ربّما فاتتهم رؤيتها.

569
00:29:34,691 --> 00:29:37,694
‫لكنّ المتحرّين في شقّتكم يومها
‫لم تفتهم رؤيتها.

570
00:29:37,778 --> 00:29:40,781
‫"استجوبنا (نيكول هامبتون) الساعة 3:45"

571
00:29:41,823 --> 00:29:44,701
‫- إذًا؟
‫- إذًا فقد غادرت شقيقتك المدرسة

572
00:29:44,785 --> 00:29:47,454
‫ودفعت أمّك من النافذة واختبأت في المبنى.

573
00:29:47,538 --> 00:29:50,123
‫- وأخبرت الشرطة أنها كانت معك.
‫- لقد تماديتم أكثر من اللّازم.

574
00:29:50,207 --> 00:29:53,460
‫لم تناقض أقوالها قطّ.
‫لهذا أطلقت النار على "جيرالد فوكس".

575
00:29:53,544 --> 00:29:56,797
‫لتحافظا على السرّ الذي ظللتما تكتمانه
‫طوال الـ21 عامًا الماضية.

576
00:30:03,220 --> 00:30:06,515
‫موكّلك رهن الاعتقال
‫بتهمة محاولة قتل "جيرالد فوكس".

577
00:30:06,598 --> 00:30:09,142
‫اعتقلي "نيكول هامبتون".
‫سنوجّه إليها تهمة القتل.

578
00:30:15,065 --> 00:30:16,525
‫عمت مساء يا سيّدي.

579
00:30:21,697 --> 00:30:23,198
‫"نيكول هامبتون"؟

580
00:30:23,615 --> 00:30:25,659
‫المتحرّي "كيرتس"؟ "ستيوارت".

581
00:30:25,742 --> 00:30:28,078
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة
‫قتل "ريبيكا هامبتون".

582
00:30:28,161 --> 00:30:29,830
‫- لديك الحقّ في التزام الصمت.
‫- "ستيوارت"!

583
00:30:29,913 --> 00:30:31,748
‫أيّ شيء تقولينه قد يُستخدم ضدّك بالمحكمة.

584
00:30:31,832 --> 00:30:32,916
‫لا تدعهما يفعلان هذا بي.

585
00:30:33,000 --> 00:30:34,251
‫- لديك الحقّ في توكيل محام.
‫- "ستيوارت"!

586
00:30:34,334 --> 00:30:37,171
‫إن عجزت عن تحمّل أتعاب محام،
‫فسيُعيّن محام لأجلك.

587
00:30:37,254 --> 00:30:39,006
‫- هل تفهمين حقوقك هذه؟
‫- نعم، أفهمها.

588
00:30:39,089 --> 00:30:40,215
‫حاذري لرأسك.

589
00:30:42,968 --> 00:30:47,514
‫"القضية رقم 1134،
‫الادّعاء ضدّ (أندرو هامبتون)

590
00:30:47,598 --> 00:30:49,808
‫بتهمة الشروع في القتل"

591
00:30:50,184 --> 00:30:53,437
‫- موكّلي ليس مذنبًا.
‫- ما موقف الادّعاء؟

592
00:30:53,520 --> 00:30:57,608
‫عدالة القاضي، تعرّف شاهد عيان
‫على المتهم ونستطيع ربطه بسلاح الجريمة.

593
00:30:57,691 --> 00:31:00,527
‫لحسن حظّه فقط أنه لا يواجه تهمة القتل.

594
00:31:00,611 --> 00:31:02,613
‫يطالب الادّعاء بكفالة
‫قدرها نصف مليون دولار.

595
00:31:02,696 --> 00:31:04,698
‫مبلغ أكثر عقلانية يا عدالة القاضي.

596
00:31:04,781 --> 00:31:08,285
‫150، نقدًا أو بصكّ رسميّ.
‫أعني ألفًا يا "آرثر".

597
00:31:08,744 --> 00:31:10,329
‫15 مايو، القضية التالية.

598
00:31:10,412 --> 00:31:14,666
‫"القضية رقم 1135،
‫الادّعاء ضدّ (نيكول هامبتون)

599
00:31:14,750 --> 00:31:17,336
‫بتهمة القتل من الدرجة الثانية"

600
00:31:18,337 --> 00:31:20,464
‫هل هاتان القضيّتان متصلتان
‫يا آنسة "كارمايكل"؟

601
00:31:20,547 --> 00:31:23,342
‫نعم يا سيّدي القاضي،
‫حاول السيّد "هامبتون" قتل السيّد "فوكس"

602
00:31:23,425 --> 00:31:27,137
‫ليتستّر على هذه المتهمة،
‫التي قتلت أمّهما عام 1978.

603
00:31:27,221 --> 00:31:29,598
‫لا يوجد اختصاص في هذه المحكمة…

604
00:31:29,681 --> 00:31:31,183
‫هلّا تدعها تكمل كلامها.

605
00:31:31,266 --> 00:31:36,438
‫عدالة القاضي، المتهمة كان عمرها 15 عامًا
‫وقت وقوع جريمة القتل المزعومة هذه.

606
00:31:37,189 --> 00:31:39,608
‫- هل تنكرين هذا يا آنسة "كارمايكل"؟
‫- لا يا سيّدي القاضي

607
00:31:39,691 --> 00:31:41,443
‫لكن هذه المحكمة لديها اختصاص متزامن

608
00:31:41,527 --> 00:31:44,363
‫مع محكمة الأسرة للمجرمين القصّر
‫المتّهمين بالقتل.

609
00:31:44,446 --> 00:31:46,782
‫لم يكن ذلك قائمًا عام 1978.

610
00:31:47,741 --> 00:31:52,496
‫هذا قانون العقوبات الذي ظلّ ساريًا
‫حتى عام 1979.

611
00:31:54,581 --> 00:31:56,708
‫هذه المحكمة لا تحظى بأيّ صلاحية.

612
00:31:56,792 --> 00:31:59,920
‫لذا دعونا لا نضيّع وقت المحكمة الثمين
‫أكثر من هذا.

613
00:32:01,839 --> 00:32:03,924
‫يبدو أنه محقّ. هل يعترض الادّعاء؟

614
00:32:04,800 --> 00:32:06,009
‫ليس في الوقت الحالي.

615
00:32:06,093 --> 00:32:08,428
‫أرسل الآنسة "هامبتون"
‫لمبنى المحكمة المقابل يا "آرثر".

616
00:32:08,512 --> 00:32:11,807
‫ستُحال هذه القضية إلى محكمة الأسرة
‫للجلسة الابتدائية.

617
00:32:13,350 --> 00:32:15,352
‫اعتذر من المحامين الذين ينتظرون في الردهة.

618
00:32:15,435 --> 00:32:17,604
‫هذه القضية التالية ليست ضمن قائمة القضايا.

619
00:32:18,772 --> 00:32:24,987
‫"قائمة القضايا رقم 931،
‫بالنسبة لـ(نيكول إتش)"

620
00:32:28,282 --> 00:32:29,825
‫هل هذه مزحة ما؟

621
00:32:29,908 --> 00:32:32,578
‫عدالة القاضية، المذكورة متهمة

622
00:32:32,661 --> 00:32:36,123
‫بتهمة يُزعم أنها ارتكبتها
‫عندما كانت في الـ15 من عمرها.

623
00:32:37,749 --> 00:32:39,084
‫هل تطلب إطلاق سراحها بكفالة؟

624
00:32:39,168 --> 00:32:41,295
‫أريد حبسها احتياطيًا يا عدالة القاضية.
‫هذه قضية قتل.

625
00:32:41,378 --> 00:32:43,714
‫أستطيع إرسالها إلى مقرّ احتجاز القصّر

626
00:32:43,797 --> 00:32:46,633
‫حيث سيتعيّن عليها
‫حضور محاضرات تعليمية جنسية

627
00:32:46,717 --> 00:32:49,469
‫ولعب كرة السلّة في الباحة
‫مع أطفال أعمارهم 14 عامًا.

628
00:32:49,553 --> 00:32:51,972
‫لا يجب أن تكون حرّة طليقة. المتهمة…

629
00:32:52,306 --> 00:32:54,808
‫عفوًا، المذكورة قتلت أمّها

630
00:32:54,892 --> 00:32:56,310
‫وتستّرت على جريمتها لـ21 عامًا.

631
00:32:56,393 --> 00:32:59,438
‫وفّري جهدك يا آنسة "كارمايكل".
‫سأطالب بشطب الدعوى.

632
00:32:59,521 --> 00:33:03,025
‫وفقًا لنصّ القانون الذي كان متّبعًا
‫وقت ارتكاب الجريمة

633
00:33:03,108 --> 00:33:05,652
‫أفضل نتيجة يستطيع الادّعاء تحقيقها

634
00:33:05,736 --> 00:33:10,365
‫هي حكم قضائيّ بجنوح أحداث
‫واحتجاز حتى بلوغ سنّ 21 عامًا.

635
00:33:10,449 --> 00:33:12,451
‫هذه القضية برمّتها مضيعة للوقت.

636
00:33:14,036 --> 00:33:16,580
‫هل تودّين الردّ على هذا
‫يا آنسة "كارمايكل"؟

637
00:33:16,997 --> 00:33:18,582
‫أريد مهلة لبضعة أيام يا عدالة القاضية.

638
00:33:19,458 --> 00:33:20,918
‫هذا مطلب منطقيّ.

639
00:33:21,543 --> 00:33:24,463
‫ماذا تريدينني أن أفعل بها في الوقت ذاته؟

640
00:33:28,425 --> 00:33:31,011
‫صدر قرار بحبسها احتياطيًا
‫في "فيرنون سي باين".

641
00:33:31,345 --> 00:33:34,473
‫هذا سجن للأحداث،
‫آمل ألّا تكون الأسرّة هناك قصيرة جدًا.

642
00:33:34,556 --> 00:33:38,268
‫لن أضحك. ربّما ستكونين أكثر استعدادًا
‫في المرّة المقبلة.

643
00:33:38,352 --> 00:33:40,896
‫"آبي" ليست مخضرمة مثلنا يا "آدم".

644
00:33:40,979 --> 00:33:42,731
‫لهذا يطبعون المراجع القانونية.

645
00:33:42,814 --> 00:33:45,192
‫ومن الحمقى الذين نسوا
‫أن يغلقوا هذه الثغرات؟

646
00:33:45,275 --> 00:33:47,444
‫أولئك الحمقى أصدقائي.

647
00:33:47,986 --> 00:33:53,242
‫في تلك الآونة، كان المخالفون القصّر
‫يُعاملون كأطفال مشاغبين، وليس كمجرمين.

648
00:33:53,325 --> 00:33:57,204
‫إعادة التأهيل بدلًا من العقاب.
‫هذه فكرة أخرى عظيمة.

649
00:33:57,287 --> 00:34:00,499
‫عندما لم تنجح، صار الجانحون القصّر
‫يُعاملون كمجرمين مجدّدًا.

650
00:34:00,832 --> 00:34:02,125
‫كمجرمين صغار.

651
00:34:02,209 --> 00:34:03,585
‫لو طبّقنا نصّ القانون الحالي، لكانت

652
00:34:03,669 --> 00:34:05,420
‫"نيكول هامبتون" ستقضي
‫عقوبة بالسجن المؤبّد.

653
00:34:05,504 --> 00:34:08,298
‫فهمت. لنحاكمها بتهمة أخرى إذًا. ما هي؟

654
00:34:08,382 --> 00:34:09,883
‫هل تدافع عن "نيكول هامبتون"؟

655
00:34:09,967 --> 00:34:14,388
‫بل أشكّك في حكمة معاملة الأحداث كراشدين.

656
00:34:14,471 --> 00:34:17,391
‫لا أدرى أي إدانات في صحيفة سوابقها.

657
00:34:17,766 --> 00:34:20,477
‫مخدّرات، أسلحة نارية، زيجتان فاشلتان.

658
00:34:20,561 --> 00:34:22,271
‫ربّما كان السجن سيقوّم سلوكيّاتها.

659
00:34:22,354 --> 00:34:24,398
‫أو سيغيّر حياتها إلى عالم الإجرام.

660
00:34:25,566 --> 00:34:27,860
‫- أشعر وكأنّني عدت إلى المحكمة الصورية.
‫- نعم.

661
00:34:28,402 --> 00:34:30,737
‫لنفعل شيئًا بصدد الوقت والوضع الراهنين.

662
00:34:31,822 --> 00:34:35,075
‫"محكمة الأسرة، جلسة استماع الطلب الرسميّ،
‫الخميس 26 مارس"

663
00:34:35,158 --> 00:34:38,579
‫هناك حتمًا بديل منطقيّ ما
‫لإسقاط هذه الدعوى القضائية.

664
00:34:38,912 --> 00:34:42,416
‫لم تكن نيّة القانون حتمًا خلق ثغرة
‫لتسهّل للآنسة "هامبتون" الإفلات بجرمها.

665
00:34:42,499 --> 00:34:45,669
‫الأمر مرهون إذًا بمجلس الولاية التشريعيّ
‫ليجد حلًا لهذا الأمر.

666
00:34:45,752 --> 00:34:48,088
‫وليس قاضية في محكمة الأسرة.

667
00:34:49,006 --> 00:34:52,050
‫إن افترضنا أنني أستطيع فعل شيء ما
‫يا سيّد "ماكوي"، فما هو إذًا؟

668
00:34:52,134 --> 00:34:54,219
‫تطبيق نصّ القانون المتّبع حاليًا.

669
00:34:54,303 --> 00:34:56,555
‫أن تسمحي لنا بمقاضاتها كمخالفة قاصر.

670
00:34:56,638 --> 00:35:00,642
‫إن فعلت ذلك وأُدينت،
‫فأين ستقضي فترة عقوبتها؟

671
00:35:00,726 --> 00:35:02,519
‫في سجن للنساء الراشدات.

672
00:35:02,603 --> 00:35:05,856
‫- وماذا ستكون العقوبة القصوى؟
‫- من 9 سنوات إلى المؤبّد.

673
00:35:05,939 --> 00:35:08,984
‫ستكون هذه معاملة أقسى لها الآن
‫ممّا كانت في تلك الآونة.

674
00:35:09,067 --> 00:35:14,740
‫لو أُدينت عندما كان عمرها 15 عامًا،
‫لقضت 5 سنوات في إصلاحية للأحداث

675
00:35:14,823 --> 00:35:18,869
‫وليس حكمًا بالسجن المؤبّد
‫في سجن ذي إجراءات أمنية مشدّدة.

676
00:35:19,244 --> 00:35:22,247
‫لقد تغيّر الزمن،
‫وهي التي تستّرت على جريمتها.

677
00:35:25,042 --> 00:35:27,586
‫لديّ مشكلات كبيرة بهذا الصدد
‫يا سيّد "ماكوي".

678
00:35:27,669 --> 00:35:31,215
‫لا يوجد ما يُسمى
‫بـ"جانحة قاصر عمرها 35 عامًا."

679
00:35:31,590 --> 00:35:33,759
‫كيف يُفترض بنا مقاضاتها إذًا؟

680
00:35:33,842 --> 00:35:37,638
‫أتعاطف معك يا سيّد "ماكوي"،
‫لكنّ يديّ مغلولتان بالنصّ القانونيّ.

681
00:35:38,805 --> 00:35:41,642
‫وافقت على طلب شطب الدعوى.
‫وسيتمّ إطلاق سراح المذكورة.

682
00:35:44,728 --> 00:35:47,606
‫سيّد "ماكوي"، هل تعتزم
‫استئناف حكم القاضية؟

683
00:35:47,689 --> 00:35:49,733
‫هذا محتمل. لست واثقًا
‫بأن قرار المحكمة كان خطًأ.

684
00:35:49,816 --> 00:35:51,527
‫هل توصّلتم أخيرًا لقاتلة "ريبيكا هامبتون"

685
00:35:51,610 --> 00:35:53,987
‫- لكنّكم لا تستطيعون فعل شيء حيال هذا؟
‫- ما زلنا ندرس القضية.

686
00:35:54,071 --> 00:35:56,532
‫هل تريد أن تقول شيئًا لـ"جوني فرانشيتا"؟

687
00:35:56,990 --> 00:35:59,201
‫إن أردت أن أقول شيئًا، فسأقوله له شخصيًا.

688
00:35:59,284 --> 00:36:01,078
‫والآن اسمحوا لنا.

689
00:36:01,495 --> 00:36:04,414
‫آنسة "هامبتون"، هل تعترفين
‫بأنك قتلت أمّك عام 1978؟

690
00:36:04,498 --> 00:36:05,832
‫ليس لديها أيّ تعليق.

691
00:36:05,916 --> 00:36:07,334
‫بم تشعرين بعد أن أفلتّ بجريمة قتل؟

692
00:36:07,417 --> 00:36:10,546
‫- تولّ أمرهم يا "أندرو".
‫- لا مزيد من الأسئلة. دعونا نمرّ.

693
00:36:14,591 --> 00:36:16,802
‫عمل ممتاز يا رفيقيّ. رائع!

694
00:36:17,511 --> 00:36:20,222
‫حاولنا إخفاء الأمر عن الإعلام،
‫لكن يبدو أن الإعلام نال منّا.

695
00:36:20,305 --> 00:36:22,099
‫بل نكّل بكم.

696
00:36:22,182 --> 00:36:23,809
‫لم يعد الأمر في طيّ الكتمان.

697
00:36:23,892 --> 00:36:25,894
‫هذه المرأة قتلت أمّها

698
00:36:25,978 --> 00:36:28,063
‫وتركت رجلًا بريئًا يُسجن.

699
00:36:28,146 --> 00:36:30,440
‫وتقولان لي إننا لا نستطيع فعل شيء
‫بهذا الصدد؟

700
00:36:30,524 --> 00:36:32,734
‫ليست غلطتنا يا "آدم". هناك خلل في القانون.

701
00:36:32,818 --> 00:36:35,112
‫عليّ إذًا أن أجلس هنا وأتهرّب
‫من الانتقادات.

702
00:36:39,658 --> 00:36:40,868
‫نعم.

703
00:36:43,328 --> 00:36:44,496
‫أوصلني به.

704
00:36:44,997 --> 00:36:47,875
‫سنرفع دعوى قضائية جماعية
‫ضدّ جريدة "ليدجر".

705
00:36:48,500 --> 00:36:53,589
‫إثبات حجّتنا سيكون صعبًا
‫إلّا إذا أدنتم "نيكول هامبتون".

706
00:36:53,672 --> 00:36:56,508
‫عملنا ليس تسهيل عملك.

707
00:36:57,426 --> 00:36:58,969
‫نحن مستاؤون بقدر استيائك تمامًا.

708
00:36:59,595 --> 00:37:01,305
‫هو من سُجن لـ20 عامًا.

709
00:37:01,388 --> 00:37:04,057
‫لقد ضيّعت فرصتك في تبرئته عام 1978.

710
00:37:04,141 --> 00:37:07,269
‫مهلًا. لقد حظا "جوني" بأفضل دفاع ممكن
‫بالمال الذي دفعه.

711
00:37:07,895 --> 00:37:11,190
‫أو حصلت على ما دفعت مقابله.
‫لقد أبرأنا ساحة السيّد "فرانشيتا"

712
00:37:11,273 --> 00:37:13,358
‫لأننا استوجبنا الشهود.

713
00:37:13,692 --> 00:37:15,152
‫وفحصنا تقارير الشرطة بكلّ دقّة.

714
00:37:15,235 --> 00:37:17,821
‫لا تلق بكلّ اللوم عليّ.
‫لقد أخطأ قومك أيضًا.

715
00:37:17,905 --> 00:37:19,448
‫لم نمثّله قانونيًا.

716
00:37:19,531 --> 00:37:21,992
‫سيعوّضني شخص ما عمّا حدث.

717
00:37:22,075 --> 00:37:23,952
‫لا أنصحك بالإصرار على هذا
‫يا سيّد "فرانشيتا".

718
00:37:24,036 --> 00:37:27,956
‫لا يوجد قانون تقادم مسقط للجرائم الجنسية
‫على الأحداث غير المبلّغ عنها.

719
00:37:28,040 --> 00:37:29,333
‫أيّ جريمة جنسية؟

720
00:37:29,416 --> 00:37:31,126
‫أنت اغتصبت "نيكول هامبتون".

721
00:37:32,044 --> 00:37:33,212
‫اغتصبتها؟

722
00:37:34,129 --> 00:37:35,631
‫تلك السافلة الصغيرة أغرتني.

723
00:37:37,841 --> 00:37:39,593
‫أخبرنا يا سيّد "فرانشيتا".

724
00:37:39,676 --> 00:37:41,595
‫لتزجّوا بي في السجن مجدّدًا؟

725
00:37:41,678 --> 00:37:44,515
‫لو افترضنا أنه كان اغتصاب قاصر فقط،
‫فقد قضيت أكثر من فترة عقوبتك.

726
00:37:45,891 --> 00:37:47,726
‫أنصحك بتوخّي الحذر يا "جوني".

727
00:37:47,809 --> 00:37:49,436
‫نعم، كالمرّة الماضية.

728
00:37:52,731 --> 00:37:54,775
‫أنا و"نيكول" كنّا على علاقة.

729
00:37:54,858 --> 00:37:57,277
‫أقمت علاقة جنسية مع فتاة عمرها 15 عامًا؟

730
00:37:57,986 --> 00:38:01,573
‫لكنّها تفكّر كامرأة عمرها 40 عامًا.
‫هل تحمل الخطابات معك؟

731
00:38:05,619 --> 00:38:09,289
‫ظلّت "نيكول" ترسل إليه خطابات
‫لما يقرب من 3 سنوات، بعد أن سُجن.

732
00:38:20,050 --> 00:38:23,554
‫"عزيزي (جوني)، أفكّر فيك أكثر الآن
‫بعد أن فارقتني.

733
00:38:23,637 --> 00:38:27,015
‫كيف كنت تلمس جسدي بيديك القويتين."

734
00:38:31,603 --> 00:38:33,063
‫لقد فهمتما الوضع.

735
00:38:33,146 --> 00:38:34,648
‫هذا ليس اغتصابًا.

736
00:38:34,731 --> 00:38:37,693
‫"نيكول هامبتون" قتلت أمّها
‫لتتخلّص من منافستها.

737
00:38:38,443 --> 00:38:40,571
‫ما زلنا لا نستطيع فعل شيء حيال هذا.

738
00:38:40,654 --> 00:38:44,032
‫"ذلك الأمر الذي قاله (أندرو) في محاكمتك
‫بصدد تهديدك لأمّي بسلاح ناريّ

739
00:38:44,658 --> 00:38:46,451
‫أخبرني أنه لم يحدث قطّ."

740
00:38:46,785 --> 00:38:47,911
‫شقيقها كذب في المحاكمة.

741
00:38:47,995 --> 00:38:50,622
‫لماذا لم تقدّم هذا الخطاب
‫في طلب استئناف السيّدة "فرانشيتا"؟

742
00:38:50,706 --> 00:38:53,333
‫تمّ رفض طلب الاستئناف
‫قبل أن يتلقّى هذا الخطاب منها.

743
00:38:55,794 --> 00:38:57,462
‫لقد كذب "أندرو" ليحمي شقيقته.

744
00:38:57,546 --> 00:38:59,214
‫يمكنك أن تجادلي بأنه كان شريكها.

745
00:38:59,298 --> 00:39:02,551
‫وكان عمره 17 عامًا. لا يُعدّ قاصرًا.

746
00:39:03,719 --> 00:39:04,887
‫هلّا تنسخ هذا الخطاب لأجلنا.

747
00:39:06,972 --> 00:39:09,933
‫نخطّط لاتهام السيّد "هامبتون"
‫بجريمة قتل من الدرجة الثانية.

748
00:39:10,017 --> 00:39:12,686
‫هذا تصّرف مشين. لا يستطيع السيّد "ماكوي"
‫مقاضاة القاتلة الحقيقية

749
00:39:12,769 --> 00:39:16,356
‫- لذا سيلفّق تهمة للسيّد "هامبتون".
‫- ماذا تريدينني أن أفعل يا آنسة "والش"؟

750
00:39:16,440 --> 00:39:20,485
‫- ضع حدًا لهذه المهزلة قبل أن تبدأ.
‫- حسنًا، اهدئي.

751
00:39:20,569 --> 00:39:22,154
‫اشرح لي الأمر يا سيّد "ماكوي".

752
00:39:22,237 --> 00:39:24,698
‫كذب "أندرو هامبتون" في محاكمة جريمة قتل
‫منذ 20 عامًا

753
00:39:24,781 --> 00:39:27,409
‫ليُدين زورًا رجلًا بريئًا.

754
00:39:27,492 --> 00:39:30,746
‫هذا لا يجعل الأمر جريمة قتل.
‫بل حنث باليمين أو ربّما عرقلة للإدانة.

755
00:39:30,829 --> 00:39:32,664
‫لقد ابتدع حجّة غياب مع شقيقته

756
00:39:32,748 --> 00:39:35,083
‫لتخرج من المدرسة خلسة وتقتل أمّهما.

757
00:39:35,167 --> 00:39:38,420
‫إنه يفعل هذا، ليتسنّى لـ"آدم شيف"
‫حفظ ما تبقّى من ماء وجهه.

758
00:39:38,504 --> 00:39:42,049
‫بل أفعل هذا لأنني أعتقد أن موكّلك
‫كان شريكًا في جريمة قتل.

759
00:39:42,132 --> 00:39:45,552
‫لا أستطيع إيقافه يا آنسة "والش".
‫يبدو أن لديه حجّة قوية.

760
00:39:50,891 --> 00:39:52,559
‫ماذا ستحقّق من وراء هذا يا "جاك"؟

761
00:39:52,643 --> 00:39:55,395
‫لا أعتزم محاكمة "أندرو هامبتون"
‫بتهمة قتل أمّه.

762
00:39:55,479 --> 00:39:58,148
‫لكنّه قد يورّط شقيقته في جريمة
‫إطلاق النار على "فوكس".

763
00:39:58,232 --> 00:40:00,234
‫لا نملك دليلًا على تورّطها في هذا.

764
00:40:00,317 --> 00:40:02,361
‫لا أعلم هذا يقينًا، ولا أنت.

765
00:40:02,444 --> 00:40:05,531
‫لقد تلاعبت به طوال 21 عامًا.
‫لم ليس هذه المرّة أيضًا؟

766
00:40:05,614 --> 00:40:09,451
‫- إلى أيّ حدّ ستتمادى؟
‫- حتى ينهار أحدهما.

767
00:40:09,535 --> 00:40:11,703
‫لديّ حكم بالسجن المؤبّد
‫لأستخدمه كوسيلة ضغط.

768
00:40:12,746 --> 00:40:15,916
‫"سجن (رايكرز أيلاند)، الجمعة 10 أبريل"

769
00:40:19,294 --> 00:40:20,587
‫يا إلهي!

770
00:40:22,714 --> 00:40:24,883
‫أُصبت بالقمل بعد ليلتين هنا.

771
00:40:24,967 --> 00:40:30,097
‫- ما تفعله بشقيقي أمر حقير.
‫- لقد تستّر على جريمتك عام 1978.

772
00:40:30,180 --> 00:40:32,766
‫وأطلقتما النار على "جيرالد فوكس"
‫لتحميا سرّكما.

773
00:40:32,850 --> 00:40:36,144
‫- لم تكن لي أيّ علاقة بهذا.
‫- ليست طرفًا في هذا يا سيّد "ماكوي".

774
00:40:36,979 --> 00:40:38,605
‫ولم عسانا نصدّقكما؟

775
00:40:39,189 --> 00:40:41,984
‫تستغلّك كتابع ذليل لها
‫طوال الـ20 عامًا الماضية.

776
00:40:42,067 --> 00:40:44,778
‫هذه نظرية لطيفة، لكن
‫ماذا ستقدّم للمحلّفين؟

777
00:40:44,862 --> 00:40:46,655
‫نظرية علم النفس الرخيصة هذه؟

778
00:40:46,738 --> 00:40:50,367
‫لن نقف أمام المحلّفين،
‫بل سنتّفق على التماسين هنا.

779
00:40:50,450 --> 00:40:53,662
‫بالطبع، إن لم تعترف الآنسة "هامبتون"
‫بأنها كانت شريكة

780
00:40:53,745 --> 00:40:56,748
‫في محاولة قتل "فوكس"، فسأحاكم شقيقها

781
00:40:56,832 --> 00:40:59,293
‫كشريك في جريمة قتل "ريبيكا هامبتون".

782
00:40:59,376 --> 00:41:01,003
‫أنت تبتزّني.

783
00:41:01,086 --> 00:41:03,505
‫ما هي الصفقة التي نحن بصددها؟

784
00:41:03,589 --> 00:41:05,174
‫5 سنوات وقتها تساوي 5 سنوات الآن.

785
00:41:05,257 --> 00:41:07,384
‫لفتة للاعتراف بمسؤوليّتها.

786
00:41:08,260 --> 00:41:09,678
‫مسؤوليّتي عن ماذا؟

787
00:41:09,761 --> 00:41:11,513
‫جريمة قتل أمّك.

788
00:41:13,765 --> 00:41:14,892
‫"نيكول"؟

789
00:41:19,354 --> 00:41:20,439
‫هل جُننت؟

790
00:41:25,152 --> 00:41:26,570
‫ها نحن أولاء يا سيّد "هامبتون".

791
00:41:27,863 --> 00:41:29,323
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

792
00:41:29,406 --> 00:41:32,201
‫أخبرنا بالضبط كيف كانت شقيقتك متورّطة
‫في محاولة قتل "فوكس".

793
00:41:32,576 --> 00:41:34,119
‫لم تفعل شيئًا.

794
00:41:34,203 --> 00:41:37,331
‫هل أنت مستعدّ لأن تُسجن
‫لـ25 عامًا كي تحميها؟

795
00:41:37,414 --> 00:41:40,459
‫لم تطلب حماية من أيّ نوع.

796
00:41:41,168 --> 00:41:44,254
‫- حتى عندما كانت تحتاج إليها.
‫- مع "جوني فرانشيتا"؟

797
00:41:46,465 --> 00:41:48,091
‫لقد استغلّها.

798
00:41:48,175 --> 00:41:49,676
‫شقيقتك أغوته.

799
00:41:49,760 --> 00:41:50,844
‫هذا كذب.

800
00:41:50,928 --> 00:41:53,222
‫لقد قتلت أمّها لتحظى به لنفسها.

801
00:41:53,305 --> 00:41:55,015
‫- بحقّك!
‫- لدينا الخطابات

802
00:41:55,098 --> 00:41:57,017
‫التي أرسلتها إليه في السجن.

803
00:41:57,100 --> 00:42:00,729
‫"عزيزي (جوني)، تقول صديقتي إن هناك مقطورات

804
00:42:00,812 --> 00:42:02,523
‫يسمحون لك بممارسة الجنس فيها.

805
00:42:02,606 --> 00:42:05,442
‫لو كانت لديهم واحدة في سجنك،
‫فقد آتي لأزورك."

806
00:42:08,028 --> 00:42:10,364
‫بحقّك يا "أندرو"! كانت مجرّد مزحة.

807
00:42:10,447 --> 00:42:13,992
‫وصورتك برداء السباحة كانت مزحة أيضًا؟

808
00:42:14,409 --> 00:42:16,161
‫كنت أشفق عليه.

809
00:42:16,245 --> 00:42:17,871
‫لا أفهم يا "نيكول".

810
00:42:17,955 --> 00:42:20,374
‫إنهم يفعلون هذا لأنني أفلتّ بجرم ما.

811
00:42:21,542 --> 00:42:23,627
‫كنت تضاجعينه!

812
00:42:25,170 --> 00:42:28,173
‫قلت لي إن هذه كانت غلطة أمّنا.
‫أيتها العاهرة!

813
00:42:28,257 --> 00:42:29,675
‫لا تنادني بهذا يا "أندرو".

814
00:42:29,758 --> 00:42:31,552
‫قلت إنه اغتصبك.

815
00:42:32,302 --> 00:42:34,680
‫قد تقولين أيّ شيء لتنالي مبتغاك.

816
00:42:34,763 --> 00:42:36,849
‫لم يهمّها أمرنا قطّ!

817
00:42:37,432 --> 00:42:41,061
‫كلّ تلك الأوقات، عندما كنت آتي
‫لأنقذك في منتصف الليل!

818
00:42:41,144 --> 00:42:42,312
‫كنت أحتاج إليك.

819
00:42:42,396 --> 00:42:43,772
‫لم تفكّري فيّ حتى.

820
00:42:44,773 --> 00:42:46,108
‫لم يهمّك أحد سوى ذاتك.

821
00:42:46,650 --> 00:42:47,860
‫أنت فقط!

822
00:42:47,943 --> 00:42:52,865
‫لا، كان يحمي بعضنا بعضًا دائمًا.
‫أتذكّر ما قلته لي يا "أندرو"؟

823
00:42:53,615 --> 00:42:55,492
‫اثنان في زورق نجاة.

824
00:43:01,999 --> 00:43:04,710
‫فور أن تكون مستعدًا يا سيّد "هامبتون".

825
00:43:10,841 --> 00:43:12,301
‫شقيقتي

826
00:43:13,093 --> 00:43:15,596
‫أخبرتني بموعد ذهاب "فوكس" إلى دوامه.

827
00:43:15,679 --> 00:43:17,806
‫- لا، إنه يكذب.
‫- طلبت منّي

828
00:43:17,890 --> 00:43:20,809
‫أن أطلق النار على "فوكس"
‫وإلّا سيكتشفون ما فعلته.

829
00:43:20,893 --> 00:43:22,519
‫سيّد "ماكوي"، شقيقي كان يخضع لعلاج نفسيّ.

830
00:43:22,603 --> 00:43:24,938
‫يعاني من مشكلات نفسية كثيرة.
‫كيف أمكنك أن تفعل هذا؟

831
00:43:25,022 --> 00:43:26,857
‫ربّما يفعل هذا لأجله.

832
00:43:27,816 --> 00:43:29,985
‫سأسقط تهمة القتل الموجّهة إليك.

833
00:43:32,404 --> 00:43:35,699
‫وأنت رهن الاعتقال بتهمة محاولة
‫قتل "جيرالد فوكس".

834
00:43:39,453 --> 00:43:41,205
‫أيها الوغد.

835
00:43:43,707 --> 00:43:45,918
‫وافق "أندرو هامبتون" على عرضنا.

836
00:43:46,376 --> 00:43:49,046
‫شروع في القتل من الدرجة الأولى.
‫فترة عقوبة من 6 إلى 12 عامًا.

837
00:43:50,172 --> 00:43:52,007
‫أتمنّى أن تنضمّ إليه شقيقته.

838
00:43:53,383 --> 00:43:56,053
‫ألا تظنّين أنه يستطيع إقناع المحلّفين
‫بأن "نيكول" حرّضته؟

839
00:43:56,136 --> 00:43:58,889
‫أظنّها ستتصنّع البراءة والرقّة
‫وستقنعهم بأنها بريئة.

840
00:43:59,765 --> 00:44:01,600
‫أنت متشائمة جدًا يا "آبي".

841
00:44:02,684 --> 00:44:05,354
‫إن لم تنجح هذه الفكرة،
‫يمكنها أن تدلي بحوار لجريدة "ليدجر".

842
00:44:05,437 --> 00:44:08,524
‫"الشقيقة تنكر جرمها، اتهام الأخت والأخ،
‫صفقة التماس في محاولة قتل (فوكس)"

843
00:44:10,943 --> 00:44:15,864
‫"يقضي (أندرو هامبتون) فترة عقوبته حاليًا
‫في سجن (كلينتون)"

844
00:44:15,948 --> 00:44:20,994
‫"عقب محاكمتها بتهمة محاولة قتل
‫(جيرالد فوكس)، تمّت تبرئة (نيكول هامبتون)"

845
00:44:25,415 --> 00:44:27,125
‫"هذه القصة من نسج الخيال.
‫لم يتمّ تجسيد أيّ أشخاص أو أحداث حقيقية"

846
00:44:27,209 --> 00:44:29,211
‫ترجمة "كريم عصمت"
