1
00:00:01,251 --> 00:00:06,048
‫"القصة التالية خيالية،
‫ولا تصوّر أي أشخاص أو أحداث حقيقية"

2
00:00:06,298 --> 00:00:08,008
‫في نظام العدالة الجنائية

3
00:00:08,091 --> 00:00:11,929
‫تمثّل الناس مجموعتان منفصلتان،
‫لكنهما متساويتان في الأهمية

4
00:00:12,012 --> 00:00:13,805
‫الشرطة التي تحقق في الجرائم

5
00:00:13,889 --> 00:00:16,600
‫ووكلاء النيابة الذي يقاضون مرتكبي الجرائم.

6
00:00:16,683 --> 00:00:18,393
‫هذه قصصهم.

7
00:00:19,895 --> 00:00:23,398
‫26 طبقة من الـ"كيفلار" قادرة على صدّ
‫أي رصاصات من أسلحة الأشرار.

8
00:00:23,482 --> 00:00:25,567
‫لكن ماذا إن أُصبت في ساقك أو رأسك؟

9
00:00:25,651 --> 00:00:27,069
‫إن أُصيب في ساقه، فسيسقط أرضًا.

10
00:00:27,152 --> 00:00:28,946
‫أما رأسه، فلا يوجد شيء مهم بداخله.

11
00:00:31,114 --> 00:00:33,242
‫النجدة، ساعدوني!

12
00:00:35,577 --> 00:00:37,454
‫توقفوا، اطلب المساعدة!

13
00:00:41,875 --> 00:00:44,545
‫هناك قطارات متكدسة وصولًا إلى شارع 86.

14
00:00:44,628 --> 00:00:47,714
‫نعم، أنا واثق بأن القتيلة
‫آسفة على هذا الإزعاج.

15
00:00:47,798 --> 00:00:50,884
‫وزارة النقل تفتخر بمواعيد قطاراتها الدقيقة
‫أيها التحريّ.

16
00:00:50,968 --> 00:00:53,387
‫هذا مصدر فخر لنا جميعًا يا سيد "أوكونور".

17
00:00:53,470 --> 00:00:55,264
‫"ماريان هوليس"، 39 عامًا.

18
00:00:55,347 --> 00:00:58,141
‫أستاذة فلسفة جامعية
‫بجامعة مدينة "نيويورك".

19
00:00:59,268 --> 00:01:01,270
‫أتودّان إلقاء نظرة عليها
‫قبل أن ننقل جثتها؟

20
00:01:01,353 --> 00:01:02,563
‫لا أريد هذا. "ليني"؟

21
00:01:04,940 --> 00:01:06,817
‫إنها لك يا "بينيتو".

22
00:01:06,900 --> 00:01:09,903
‫ماذا لدينا؟ معتوه آخر يدفع الناس
‫من على أرصفة القطار؟

23
00:01:09,987 --> 00:01:14,616
‫- لا ندري بعد. ربما سقطت.
‫- وربما أنا "سانتا كلوز".

24
00:02:04,958 --> 00:02:09,463
‫- هبطت الدرج برفقة رجل ما.
‫- حسنًا، ما هي أوصافه؟

25
00:02:09,546 --> 00:02:12,799
‫- طويل القامة نوعًا ما، ثيابه أنيقة.
‫- كم يبلغ طوله تقريبًا؟

26
00:02:12,883 --> 00:02:16,720
‫ليس قصيرًا. يجب أن أذهب لأقلّ حفيدتي.

27
00:02:17,471 --> 00:02:20,307
‫كنت أحاول النوم أسفل أحد المقاعد،
‫عندما أيقظني صوت ما.

28
00:02:20,390 --> 00:02:23,977
‫توقف الاثنان بجوار رأسي مباشرة.
‫كان يطلب منها أن تنسى الأمر.

29
00:02:24,061 --> 00:02:26,563
‫فقلت لهما، "ثمّة شخص نائم هنا."
‫فرحلا بعيدًا.

30
00:02:26,647 --> 00:02:27,898
‫كيف كان الرجل يبدو؟

31
00:02:28,649 --> 00:02:29,816
‫كان ينتعل حذاءً أسود.

32
00:02:29,900 --> 00:02:34,196
‫- كان أنفه أطول من هذا.
‫- هل سمعت أي شيء مما قالاه؟

33
00:02:34,738 --> 00:02:37,783
‫- قال لها إنها مخطئة.
‫- مخطئة بشأن ماذا؟

34
00:02:38,325 --> 00:02:41,370
‫هذا كل ما سمعته. واصلت المشي بعدها.

35
00:02:41,453 --> 00:02:43,455
‫أحب ركوب القطار من نهاية الرصيف.

36
00:02:44,748 --> 00:02:47,084
‫هل رأيت ما حدث، كيف لقيت مصرعها؟

37
00:02:48,460 --> 00:02:52,130
‫- آسف.
‫- ماذا عن الرجل؟ إلى أين ذهب؟

38
00:02:53,173 --> 00:02:55,551
‫لا أدري. هذا هو.

39
00:02:59,972 --> 00:03:02,808
‫"حرم جامعة (نيويورك)،
‫158 الجادة الثانية، الأربعاء 18 مارس"

40
00:03:03,809 --> 00:03:06,061
‫لا يشبه أيًا من الأساتذة الجامعيين
‫الذين أعرفهم.

41
00:03:07,062 --> 00:03:09,773
‫لا يمكن أن يكون الجاني أحد العاملين هنا.
‫الجميع كانوا يحبونها.

42
00:03:09,857 --> 00:03:12,860
‫- ماذا عن حياتها الشخصية؟
‫- والداها متوفيان، وليس لديها أشقاء.

43
00:03:12,943 --> 00:03:14,319
‫ألديها زوج أو حبيب؟

44
00:03:14,403 --> 00:03:16,488
‫كانت مطلّقة، وهذا ليس طليقها قطعًا.

45
00:03:16,572 --> 00:03:19,533
‫هل تعلم لم كانت ستستقل القطار النفقي
‫وقت الظهيرة؟

46
00:03:19,616 --> 00:03:21,785
‫- لا.
‫- أو لم غادرت الحرم الجامعي؟

47
00:03:21,869 --> 00:03:24,621
‫تخرج لتناول الغداء يوميًا في الموعد ذاته.

48
00:03:25,038 --> 00:03:26,999
‫في مطعم بالقرب من شارع 4.

49
00:03:27,958 --> 00:03:31,086
‫يا له من حادث شنيع.
‫كانت البروفيسور "هوليس" امرأة لطيفة.

50
00:03:31,170 --> 00:03:33,088
‫أنا وموظفيّ في غاية الانزعاج.

51
00:03:33,172 --> 00:03:35,424
‫هل تناولت الغداء مع هذا الرجل بالأمس؟

52
00:03:35,507 --> 00:03:36,842
‫كانت بمفردها.

53
00:03:36,925 --> 00:03:40,179
‫- هل تعرفه؟
‫- لا. هل دفعها؟

54
00:03:40,262 --> 00:03:42,431
‫كان برفقتها. متى جاءت إلى هنا؟

55
00:03:46,560 --> 00:03:50,230
‫غادرت الساعة 12:31.
‫التوقيت مختوم على إيصالها.

56
00:03:50,314 --> 00:03:53,025
‫- وما أدراك بأن هذا إيصالها؟
‫- كتبت اسمها عليه.

57
00:03:53,442 --> 00:03:54,484
‫لماذا؟

58
00:03:54,568 --> 00:03:55,944
‫لأنها غادرت مسرعة دون دفع حسابها.

59
00:03:56,778 --> 00:03:58,488
‫ماذا حدث؟ هل لمحت شيئًا ما بالخارج؟

60
00:03:59,281 --> 00:04:00,282
‫أظن هذا.

61
00:04:01,575 --> 00:04:05,704
‫- سقطت أسفل القطار الساعة 12:43.
‫- محطة القطار النفقي على بعد مربع من هنا.

62
00:04:05,787 --> 00:04:08,248
‫لا يمكن أن تصل من هناك إلى هنا
‫في خلال 13 دقيقة.

63
00:04:08,665 --> 00:04:11,251
‫- شكرًا على مساعدتك.
‫- أي جانب من الشارع تريد؟

64
00:04:11,335 --> 00:04:12,669
‫الجانب الظليل.

65
00:04:14,213 --> 00:04:17,049
‫نعم، هذا يشبه…

66
00:04:18,175 --> 00:04:20,969
‫هذا الرجل. لكنه يبدو أكبر سنًا من هذا.

67
00:04:21,053 --> 00:04:23,847
‫- ماذا تعني؟
‫- هذا الرجل في الأربعينيات.

68
00:04:23,931 --> 00:04:26,433
‫كان يحمل قائمة بأسماء مراجع
‫للعام الأولي. جامعة "نيويورك".

69
00:04:26,517 --> 00:04:29,478
‫أخبرته بأننا سنجهزها لأجله،
‫وبأن هذا سيستغرق نحو نصف ساعة.

70
00:04:29,561 --> 00:04:31,855
‫فقال، "لا بأس، ألديكم قسم
‫للمراجع الاقتصادية؟"

71
00:04:31,939 --> 00:04:34,858
‫- فقلت له، "نعم"، وذهب إلى هناك.
‫- هل كان برفقة هذه المرأة؟

72
00:04:35,776 --> 00:04:36,777
‫يا للهول.

73
00:04:38,070 --> 00:04:39,988
‫هذه هي السيدة التي سقطت
‫تحت القطار، أليس كذلك؟

74
00:04:40,072 --> 00:04:41,156
‫هل قتلها؟

75
00:04:41,240 --> 00:04:44,910
‫- أريد أن أعرف فقط إن كانا معًا.
‫- لم أرهما معًا.

76
00:04:44,993 --> 00:04:49,248
‫دخلت بعد 30 ثانية تقريبًا
‫من دخوله ليفتش بين الأرفف

77
00:04:49,331 --> 00:04:51,708
‫وكانت تنظر من حولها، في غاية العصبية.

78
00:04:51,792 --> 00:04:54,378
‫سألتها إن كنت أستطيع مساعدتها وقالت لا

79
00:04:54,461 --> 00:04:57,506
‫- ثم اختفت بين أرفف قسم كتب الأحياء.
‫- أهذا مخرج المتجر الوحيد؟

80
00:04:57,589 --> 00:05:00,843
‫- لا، ثمّة باب آخر هناك في تلك الجهة.
‫- هل عرفت اسمه؟

81
00:05:00,926 --> 00:05:03,345
‫لم يدفع حسابه قطّ، لذا لم أعرف اسمه.

82
00:05:03,428 --> 00:05:05,556
‫أيمكنني الحصول على قائمة
‫بأسماء الكتب التي طلبها؟

83
00:05:09,142 --> 00:05:11,353
‫أهذا هو الرجل الذي دفع المرأة
‫تحت عجلات القطار؟

84
00:05:11,436 --> 00:05:14,940
‫لن أركب القطار النفقي مجددًا.
‫أحب رؤية المجانين فوق الأرض فحسب.

85
00:05:15,023 --> 00:05:16,984
‫هذا سيجعل فرصتي في المقاومة والنجاة أفضل.

86
00:05:17,067 --> 00:05:19,611
‫هل رأيت هذا الرجل بالأمس
‫قرابة الساعة 12:00 أو 12:30؟

87
00:05:20,195 --> 00:05:22,364
‫الساعة 12:00 أو 12:30، كنت أتناول غدائي.

88
00:05:22,447 --> 00:05:24,825
‫- من كان مناوبًا وقتها؟
‫- "زارا".

89
00:05:24,908 --> 00:05:28,078
‫- هي هنا الآن؟
‫- لا، إنها تحضّر طلبية.

90
00:05:28,161 --> 00:05:30,706
‫"سيستر غودايفا" تشتري كل ثيابها منها.

91
00:05:30,789 --> 00:05:33,584
‫- من؟
‫- ألا تتابع عالم الموسيقى؟

92
00:05:33,667 --> 00:05:37,337
‫- لقد توقف عند "بوبي دارين".
‫- من؟

93
00:05:37,421 --> 00:05:41,091
‫- متى ستعود "الأخت (زارا)"؟
‫- بعد أن تنتهي منها "غودايفا".

94
00:05:41,175 --> 00:05:44,469
‫- لديّ مكان لنبدأ منه.
‫- حمدًا للرب. شكرًا.

95
00:05:45,971 --> 00:05:49,266
‫"مبادىء علم النفس"، "أساسيات الكيمياء"،
‫"نظرية الموسيقى الأساسية"

96
00:05:49,349 --> 00:05:51,393
‫"التفاضل والتكامل المتقدم"،
‫لا بد أنه عبقري.

97
00:05:51,810 --> 00:05:53,937
‫من طلاب العام الأول
‫الذين يدرسون التفاضل والتكامل؟

98
00:05:54,021 --> 00:05:55,230
‫مهلًا.

99
00:05:55,856 --> 00:05:58,066
‫أكره أن يبحث عني أحد بناءً على ما أقرؤه.

100
00:05:58,483 --> 00:05:59,484
‫هل تقرأ يا "ليني"؟

101
00:06:00,027 --> 00:06:03,572
‫هناك ثلاثة طلاب فقط. أظنك تريد أسماءهم.

102
00:06:04,823 --> 00:06:06,742
‫كنا نأمل أن يعرف أحدكم هذا الرجل.

103
00:06:06,825 --> 00:06:10,412
‫لا أعرف أحدًا. لقد وصلت إلى "نيويورك"
‫منذ ثلاثة أيام فقط.

104
00:06:10,495 --> 00:06:12,789
‫- حقًا؟ من أين أنت؟
‫- "سينسيناتي".

105
00:06:14,416 --> 00:06:17,044
‫يا إلهي. هذا يشبه أبي!

106
00:06:18,504 --> 00:06:22,758
‫هذا أبي، أليس كذلك؟ ماذا حدث؟
‫يا إلهي! لقد أُصيب، أليس كذلك؟

107
00:06:24,009 --> 00:06:27,471
‫"فندق (مانهاتن تيراس)،
‫697 شارع (برودواي)، الأربعاء 18 مارس"

108
00:06:27,554 --> 00:06:30,641
‫لم أر هذه المرأة قبلًا،
‫ولا أعرف أحدًا في "نيويورك".

109
00:06:31,725 --> 00:06:36,021
‫هذه رحلتنا الأولى هنا. جئنا لنلحق "سوزان"
‫بجامعة "نيويورك".

110
00:06:36,104 --> 00:06:37,731
‫هل اتهمتني هذه المرأة بشيء ما؟

111
00:06:37,814 --> 00:06:39,358
‫لا، لم تتهمك بشيء.

112
00:06:39,441 --> 00:06:42,402
‫هل دخلت متجر "كودرانغل" للكتب
‫قرابة 12:30 ظهرًا بالأمس؟

113
00:06:42,903 --> 00:06:44,655
‫نعم، كنت أشتري مراجع لـ"سوزان".

114
00:06:45,614 --> 00:06:48,534
‫- لماذا لم تفعل؟
‫- لم أفعل ماذا؟

115
00:06:48,617 --> 00:06:52,454
‫فهمت، غادرت دون شراء الكتب
‫لأنني قررت الذهاب لتناول بعض الطعام.

116
00:06:53,038 --> 00:06:54,081
‫أين تناولت طعامك؟

117
00:06:54,164 --> 00:06:56,041
‫من كشك المقرمشات بجوار محطة القطار.

118
00:06:56,124 --> 00:06:57,668
‫لماذا لم تعد لشراء الكتب إذًا؟

119
00:06:58,627 --> 00:07:00,337
‫كنت أعتزم العودة إلى المتجر اليوم.

120
00:07:01,338 --> 00:07:03,924
‫لدينا شهود أفادوا بأنهم رأوا هذا الرجل

121
00:07:04,007 --> 00:07:07,135
‫برفقة امرأة في محطة القطار النفقي
‫قبل أن تسقط أسفل عجلات قطار مباشرة.

122
00:07:07,219 --> 00:07:08,679
‫تظن ابنتك أن هذه الصورة تشبهك.

123
00:07:09,263 --> 00:07:10,264
‫ونحن أيضًا.

124
00:07:10,722 --> 00:07:13,058
‫وبائع متجر الكتب يقول إن هذا أنت بالفعل

125
00:07:13,141 --> 00:07:14,977
‫وإن تلك المرأة تبعتك إلى داخل المتجر.

126
00:07:15,936 --> 00:07:18,814
‫- هذا أمر لا يُصدّق.
‫- لم يرتكب أبي أي جرم.

127
00:07:18,897 --> 00:07:21,692
‫حسنًا، لم لا تأتي إلى قسم الشرطة
‫وتخضع لعرض للمشتبه بهم؟

128
00:07:21,775 --> 00:07:24,695
‫إن قال الشهود إنك لست الشخص المنشود،
‫فسنقدّم لك قدح قهوة مجانيًا

129
00:07:24,778 --> 00:07:26,071
‫أسوأ قهوة في الحيّ الغربي.

130
00:07:27,531 --> 00:07:29,825
‫أرجوك يا أبي، ألا يمكنك حسم هذا الأمر؟

131
00:07:30,534 --> 00:07:32,160
‫نعم، لن يستغرق هذا وقتًا طويلًا.

132
00:07:33,745 --> 00:07:34,872
‫هل أنا رهن الاعتقال؟

133
00:07:34,955 --> 00:07:37,332
‫بل نطلب منك التعاون معنا.

134
00:07:37,416 --> 00:07:40,544
‫حسنًا، هذه غلطة بنيّة حسنة، بالتأكيد.

135
00:07:41,128 --> 00:07:43,922
‫لكنّ هناك أناسًا كثيرين سجناء
‫بسبب أخطاء حسنة النوايا.

136
00:07:44,715 --> 00:07:45,966
‫أمهلاني وقتًا لأوكّل محاميًا.

137
00:07:48,635 --> 00:07:51,471
‫11 شاهدًا غير واثقين من هويّته.

138
00:07:51,555 --> 00:07:53,098
‫خذ وقتك يا سيد "ساندبيرغ".

139
00:07:58,312 --> 00:08:00,063
‫ثالث واحد من اليسار، هذا هو.

140
00:08:00,606 --> 00:08:02,941
‫أهذا هو الرجل الذي رأيته مع المرأة
‫التي سقطت أسفل القطار؟

141
00:08:03,025 --> 00:08:04,443
‫- نعم.
‫- شكرًا لك.

142
00:08:08,238 --> 00:08:09,907
‫هذا شاهد واثق من هويّته يا سيد "روثنبيرغ".

143
00:08:10,949 --> 00:08:14,077
‫ذلك الرجل عمره 90 عامًا تقريبًا
‫ويرتدي نظارة سميكة.

144
00:08:16,079 --> 00:08:17,539
‫أريد رؤية موكّلي.

145
00:08:22,461 --> 00:08:26,757
‫أي محامي دفاع مبتدىء
‫يستطيع أن يزعزع مصداقية "ساندبيرغ".

146
00:08:27,549 --> 00:08:30,219
‫و"روثنبيرغ" محقّ،
‫لا تعلمون حتى إن كانت الضحية قد دُفعت.

147
00:08:30,302 --> 00:08:33,096
‫إن كان لم يدفعها، فلماذا يكذب كلما يتكلم؟

148
00:08:33,972 --> 00:08:35,599
‫- بناءً على حدس؟
‫- بل غريزة.

149
00:08:36,141 --> 00:08:38,101
‫أحتاج لدليل أقوى
‫لأقدّمه للجنة المحلفين العليا.

150
00:08:38,185 --> 00:08:40,312
‫ما هي الصلة؟ ما هو الدافع؟

151
00:08:40,395 --> 00:08:43,190
‫إن لم نعتقله الآن، فسيعود إلى "سينسيناتي"
‫على متن الطائرة التالية.

152
00:08:43,273 --> 00:08:46,318
‫لن يسافر إلى "التبت". نستطيع إحضاره
‫إلى هنا إن أثبتنا قضيتنا.

153
00:08:48,612 --> 00:08:50,072
‫هل يستطيع السيد "فالون" المغادرة؟

154
00:08:50,155 --> 00:08:54,535
‫بشرط ألا يغادر المدينة.
‫نريد تواجدك حتى تنتهي التحقيقات.

155
00:08:54,993 --> 00:08:56,912
‫لا أعتزم المغادرة قبل الأسبوع المقبل.

156
00:08:57,538 --> 00:09:00,165
‫أنا هنا مع أسرتي، ونستمتع بوقتنا.

157
00:09:01,375 --> 00:09:03,335
‫سنغادر عندما أشاء.

158
00:09:05,796 --> 00:09:07,923
‫تحدّثنا إلى أصدقاء البروفيسور "هوليس".

159
00:09:08,006 --> 00:09:10,133
‫لم يتعرف أي منهم على صورة "فالون"

160
00:09:10,217 --> 00:09:12,636
‫ولا يتذكر أي منهم أنها سافرت قبلًا
‫إلى "سينسيناتي".

161
00:09:12,719 --> 00:09:13,720
‫ماذا عن "فالون"؟

162
00:09:13,804 --> 00:09:16,098
‫إنه مستشار مالي ومدير شؤون مالية

163
00:09:16,181 --> 00:09:20,769
‫وعضو في اتحاد "سينسيناتي" المدني
‫في مجلس إدارة متحف الفنون.

164
00:09:20,853 --> 00:09:22,145
‫أحد أعمدة المجتمع.

165
00:09:22,229 --> 00:09:24,815
‫تقول شرطة "سينسيناتي"
‫إنه لم تُحرر بحقه مخالفة مرورية حتى.

166
00:09:24,898 --> 00:09:27,025
‫ماذا عن الفترة السابقة من حياته؟

167
00:09:27,109 --> 00:09:29,820
‫درست بروفيسور "هوليس" بكلية "بروكلين".

168
00:09:29,903 --> 00:09:32,614
‫و"فالون" لديه شهادة جامعية
‫معلّقة على جدار مكتبه

169
00:09:32,698 --> 00:09:34,700
‫ماجستير إدارة أعمال من جامعة "لوس أنجلوس".

170
00:09:35,617 --> 00:09:37,995
‫هذه مسحوبات بطاقة "فالون" الائتمانية
‫من الأسبوع الماضي.

171
00:09:38,078 --> 00:09:39,746
‫شكرًا.

172
00:09:40,539 --> 00:09:43,375
‫خطوط "يونايتد" الجوية، تذاكر مسرحية

173
00:09:43,458 --> 00:09:46,545
‫متحف الفنون الحديثة، متجر كتب،
‫متجر "بارنيز"

174
00:09:47,671 --> 00:09:51,216
‫- مطعم "غريمالدي" الإيطالي.
‫- مطعم "غريمالدي" في "بروكلين"؟

175
00:09:51,300 --> 00:09:52,551
‫أتعرف واحدًا آخر بهذا الاسم؟

176
00:09:52,634 --> 00:09:54,887
‫الحساب كان 12 دولارًا وبعض الفكة.

177
00:09:55,345 --> 00:09:57,639
‫لا يمكنك إطعام أسرة من أربعة أفراد
‫بمبلغ زهيد كهذا.

178
00:09:57,723 --> 00:09:59,183
‫كان بمفرده إذًا.

179
00:09:59,600 --> 00:10:01,268
‫ذلك الرجل لم يزر "نيويورك" قبلًا

180
00:10:01,351 --> 00:10:03,812
‫لكنه وجد أفضل مطعم بيتزا
‫في منطقة "فايف بوروز".

181
00:10:04,313 --> 00:10:05,731
‫صحيح، تحرّيا عن هذا.

182
00:10:08,442 --> 00:10:11,153
‫نعم، منذ أيام قليلة. أتذكره.

183
00:10:11,236 --> 00:10:13,238
‫من بين كل زبائنك، متأكد؟

184
00:10:13,322 --> 00:10:17,242
‫دخل وبادرني قائلًا، "مرحبًا يا (توني)."
‫ظننتني أعرف ذلك الرجل حتمًا.

185
00:10:17,326 --> 00:10:18,410
‫وهل تعرفه بالفعل؟

186
00:10:18,493 --> 00:10:21,538
‫ليس في البداية،
‫لكنني أخذت أحدّق إلى وجهه ثم تذكّرته.

187
00:10:21,622 --> 00:10:24,625
‫كان زبونًا منتظمًا فيما مضى.
‫كان يخال نفسه رجلًا عظيم الشأن

188
00:10:24,708 --> 00:10:27,961
‫- وأن الجميع يجب أن يوافقوه.
‫- منذ متى كنت تعرفه؟

189
00:10:29,046 --> 00:10:30,839
‫منذ 15 أو 20 عامًا.

190
00:10:30,923 --> 00:10:32,508
‫هذه فترة طويلة جدًا، أنت واثق بأنه هو؟

191
00:10:33,383 --> 00:10:35,969
‫لقد اصلعّ رأسه قليلًا، لكنه هو حتمًا.

192
00:10:36,553 --> 00:10:39,056
‫- هل تتذكر اسمه؟
‫- لا أعرف أسماء زبائني أبدًا.

193
00:10:39,139 --> 00:10:42,351
‫يدخلون ويقولون، "مرحبًا يا (توني)."
‫فأجيب قائلًا، "مرحبًا يا فتى."

194
00:10:43,560 --> 00:10:45,187
‫لا أعرف أسماءهم.

195
00:10:47,689 --> 00:10:51,777
‫إذًا منذ 15 أو 20 عامًا، كان السيد "فالون"
‫يتردد على مطعم "غريمالدي".

196
00:10:51,860 --> 00:10:53,320
‫لكنه كان يدرس بجامعة "لوس أنجلوس".

197
00:10:53,403 --> 00:10:55,989
‫لا يمكن أن يأتي من هناك
‫ليتناول بيتزا في مطعم "غريمالدي".

198
00:10:56,698 --> 00:10:58,075
‫من هذا الرجل؟

199
00:11:00,661 --> 00:11:02,579
‫نعم، "ويليام كيه"، كأول حرف من "كينكي".

200
00:11:03,080 --> 00:11:04,164
‫نعم.

201
00:11:05,374 --> 00:11:06,750
‫متأكد؟

202
00:11:07,876 --> 00:11:09,336
‫حسنًا، شكرًا.

203
00:11:10,838 --> 00:11:15,926
‫حصل على رخصة قيادة من "أوهايو" عام 1985،
‫واشترى منزله عام 1985.

204
00:11:16,426 --> 00:11:20,222
‫وليس هناك أي خريجين من جامعة "لوس أنجلوس"
‫باسم "ويليام كيه فالون".

205
00:11:20,305 --> 00:11:21,431
‫ماذا وجدت؟

206
00:11:21,515 --> 00:11:23,809
‫صدر رقم تأمينه الاجتماعي عام 1985.

207
00:11:23,892 --> 00:11:28,856
‫وانضم إلى نادي "أوهايو" للسيارات عام 1985،
‫وفتح حساب شركة وساطة عام 1985.

208
00:11:28,939 --> 00:11:30,732
‫لا أستطيع إيجاد أي معلومات قبل هذا.

209
00:11:31,483 --> 00:11:36,113
‫- ماذا إذًا؟ لم يكن له وجود قبل 1985؟
‫- ليس بصفته "ويليام كيه فالون".

210
00:11:37,114 --> 00:11:39,283
‫إن لم يكن "فالون"، فمن هو إذًا بحق السماء؟

211
00:11:39,366 --> 00:11:42,536
‫تقول المباحث الفيدرالية إنه ليس مدرجًا
‫ضمن برنامج حماية الشهود

212
00:11:42,619 --> 00:11:43,996
‫لكن ربما كانوا يتمنون العكس.

213
00:11:44,079 --> 00:11:46,290
‫يمكننا أن نستدعيه للاستجواب
‫لنعرف هويته الحقيقية.

214
00:11:46,707 --> 00:11:49,042
‫قد أقتل ذلك الرجل إن رأيته مجددًا.

215
00:11:49,501 --> 00:11:52,713
‫في تخميني، كانت البروفيسور "هوليس" تعرفه
‫قبل أن ينتحل اسم "فالون".

216
00:11:52,796 --> 00:11:54,089
‫هذا هو التفسير الوحيد المنطقي.

217
00:11:54,173 --> 00:11:56,466
‫منذ 20 عامًا، كانا في أوائل العشرينيات.

218
00:11:56,550 --> 00:11:59,219
‫كانت تدرس بكلية "بروكلين"،
‫اعرفا إن كان يدرس هناك بدوره.

219
00:11:59,303 --> 00:12:01,096
‫لا نعرف اسمه السابق.

220
00:12:01,180 --> 00:12:03,891
‫يقول "توني" صاحب مطعم البيتزا
‫إن شكله لم يتغير كثيرًا.

221
00:12:03,974 --> 00:12:05,434
‫لنذهب لمطالعة صور الطلاب القدامى.

222
00:12:07,019 --> 00:12:08,770
‫شكرًا على القهوة.

223
00:12:09,229 --> 00:12:12,482
‫"كلية (بروكلين)، رابطة الخريجين،
‫الجمعة 20 مارس"

224
00:12:13,734 --> 00:12:15,777
‫استرجاع الذكريات وقصّات الشعر العتيقة.

225
00:12:15,861 --> 00:12:17,988
‫نعم، قصّات شعور "ديسكو" و"بانك".

226
00:12:19,198 --> 00:12:23,035
‫بدأت أشعر أن "فالون" هذا أو أيًا كان اسمه
‫لم يدرس بجامعة "لوس أنجلوس".

227
00:12:23,118 --> 00:12:27,206
‫حسنًا. حصلت "ماريان هوليس"
‫على شهادة البكالوريوس عام 1980.

228
00:12:28,165 --> 00:12:31,460
‫ثم قضت ثلاث سنوات بقسم الدراسات العليا،
‫وحصلت على شهادة دكتوراه.

229
00:12:32,461 --> 00:12:37,257
‫في تلك الفترة، كانت رابطة الخريجين
‫ترسل بريدها إلى 32 جادّة "رايدر".

230
00:12:37,883 --> 00:12:40,052
‫ما ذلك المكان؟ منزل أخويه، مهجع جامعي؟

231
00:12:40,135 --> 00:12:41,386
‫إنه منزل به غرف للإيجار.

232
00:12:41,470 --> 00:12:43,889
‫المالكة تؤجر غرفًا للطالبات منذ 30 عامًا.

233
00:12:44,973 --> 00:12:47,351
‫أتذكر "ماريان" بالتأكيد.

234
00:12:47,851 --> 00:12:49,895
‫ما أصابها أمر شنيع بحق.

235
00:12:50,395 --> 00:12:52,439
‫هل كانت على علاقة وطيدة
‫بأي شخص في تلك الفترة؟

236
00:12:52,523 --> 00:12:54,316
‫إحدى الساكنات الأخريات.

237
00:12:54,399 --> 00:12:57,611
‫"إلينور ماركوس". علوم المكتبات.

238
00:12:57,694 --> 00:13:01,240
‫كانتا بمثابة شقيقتين. كانتا تذهبان معًا
‫إلى كل مكان، حتى تزوجت "إلينور".

239
00:13:01,323 --> 00:13:03,242
‫هل كان هناك حبيب لـ"ماريان هوليس"؟

240
00:13:03,325 --> 00:13:07,246
‫واعدت عدة شبان، لكن لم تكن هناك
‫أي علاقة جادة على حد علمي.

241
00:13:07,329 --> 00:13:09,581
‫هذه صورة حديثة، لكن أيمكنك
‫أن تلقي نظرة عليها

242
00:13:09,665 --> 00:13:11,583
‫وتري إن كنت تعرفينه؟

243
00:13:11,667 --> 00:13:14,127
‫لا، لا يبدو مألوفًا لي.

244
00:13:15,003 --> 00:13:18,257
‫- عفوًا، هل هو الشخص الذي…
‫- لسنا متأكدين.

245
00:13:18,340 --> 00:13:19,842
‫أتظنين، إن كانت "ماريان" تعرفه

246
00:13:19,925 --> 00:13:21,885
‫أن "إلينور ماركوس" كانت لتعرفه أيضًا؟

247
00:13:21,969 --> 00:13:23,136
‫بالتأكيد.

248
00:13:23,846 --> 00:13:26,348
‫لا أظنك تعرفين أين يمكننا
‫العثور على "إلينور ماركوس".

249
00:13:26,431 --> 00:13:30,269
‫اسمها "إلينور تاسكا" الآن.
‫أراها كل أسبوع عندما أذهب للمكتبة

250
00:13:30,352 --> 00:13:32,688
‫لأعيد كتابًا وأستعير كتابًا جديدًا.

251
00:13:33,355 --> 00:13:36,441
‫لن تأتي دكتور "تاسكا" اليوم.
‫ما سبب زيارتكما هذه؟

252
00:13:36,525 --> 00:13:39,403
‫نحقق في جريمة قتل.
‫هل تعلمين أين نستطيع إيجادها؟

253
00:13:39,486 --> 00:13:41,113
‫حادث القطار النفقي، أليس كذلك؟

254
00:13:41,196 --> 00:13:44,908
‫"إلينور" هناك، في جنازة تلك المرأة.
‫لماذا تريدان التحدّث إليها؟

255
00:13:44,992 --> 00:13:47,411
‫لنرى إن كانت تستطيع مساعدتنا.
‫كانتا تعرفان بعضهما.

256
00:13:48,078 --> 00:13:50,539
‫وقع خصام بينهما منذ سنوات.

257
00:13:51,290 --> 00:13:54,376
‫- لا أظنها تستطيع مساعدتكما.
‫- كنيسة "الراعي الصالح"، أليس كذلك؟

258
00:13:54,459 --> 00:13:55,502
‫نعم.

259
00:13:55,586 --> 00:13:59,047
‫هل تحملين بحوزتك صورة لدكتور "تاسكا"
‫نستطيع رؤيتها؟

260
00:14:03,010 --> 00:14:07,890
‫دكتور "تاسكا"؟ نحقق في حادث مصرع
‫"ماريان هوليس".

261
00:14:07,973 --> 00:14:12,769
‫- كنا نتمنى أن تساعدينا.
‫- لم أرها قبل فترة طويلة.

262
00:14:12,853 --> 00:14:15,480
‫نتحرى عن رجل باسم "ويليان فالون".

263
00:14:17,065 --> 00:14:18,984
‫حاولي أن تتخيليه أصغر سنًا.

264
00:14:19,943 --> 00:14:24,656
‫هذا ليس "ويليام فالون".
‫هذا زوجي الوغد "نيك تاسكا".

265
00:14:25,199 --> 00:14:27,075
‫أين طفلتاي؟

266
00:14:31,079 --> 00:14:34,082
‫منذ 15 عامًا، يوم 8 مارس 1984.

267
00:14:34,583 --> 00:14:37,252
‫أخذهما من المدرسة،
‫وكانت هذه آخر مرة رأيتهما فيها.

268
00:14:37,336 --> 00:14:40,339
‫- أين هما؟
‫- دكتور "تاسكا"، نحتاج إلى مساعدتك.

269
00:14:40,422 --> 00:14:45,385
‫أريد طفلتيّ. أنا حزينة لما أصاب "ماريان"،
‫لكنني لا أستطيع مساعدتكم.

270
00:14:45,469 --> 00:14:48,263
‫- لا أعرف شيئًا بهذا الصدد.
‫- تعرفين زوجك

271
00:14:48,347 --> 00:14:51,058
‫أمن الممكن أن يقتلها إن تعرّفت على هويته؟

272
00:14:51,141 --> 00:14:55,354
‫لن يتورع عن فعل أي شيء
‫ليمنعها من إفساد عالمه.

273
00:14:55,938 --> 00:14:58,732
‫- إفساد عالمه؟
‫- ذلك الرجل قد يعاني من نوبة توتر

274
00:14:58,815 --> 00:15:01,777
‫- إن رأى وسادته معوجّة.
‫- الصلة والدافع.

275
00:15:01,860 --> 00:15:04,821
‫أنا مستعدة للردّ على أسئلة
‫تريدون طرحها عليّ

276
00:15:04,905 --> 00:15:07,491
‫لكن أرجوك، أين طفلتاي؟

277
00:15:07,574 --> 00:15:12,538
‫دكتور "تاسكا"، السبيل الأمثل لاستعادة
‫طفلتيك هو أن تساعدينا في سجن زوجك السابق.

278
00:15:12,621 --> 00:15:16,542
‫السبيل الأفضل هو أن تعتقلوا هذا الوغد
‫بتهمة الاختطاف

279
00:15:16,625 --> 00:15:20,212
‫وتطبقوا أمر الوصاية التي حصلت عليه
‫من المحكمة منذ 15 عامًا.

280
00:15:20,295 --> 00:15:23,257
‫قانون التقادم المسقط في جرائم الاختطاف
‫انتهى منذ سنوات.

281
00:15:23,340 --> 00:15:25,008
‫لكن حكم الحضانة ما زال ساريًا.

282
00:15:25,717 --> 00:15:28,762
‫أين طفلتاي؟
‫أريد أن أعرف ما فعله "نيك" بهما.

283
00:15:29,847 --> 00:15:33,308
‫"سوزان" التحقت مؤخرًا بجامعة "نيويورك"
‫و"أليكسس"…

284
00:15:33,392 --> 00:15:34,685
‫"أليكسس"؟

285
00:15:35,269 --> 00:15:39,481
‫لا توجد "أليكسس".
‫ابنتي الأخرى تُدعى "سينثيا".

286
00:15:45,279 --> 00:15:47,155
‫12 شاهدًا في محطة القطار النفقي.

287
00:15:47,865 --> 00:15:52,578
‫لا يستطيع أي منهم أن يؤكد أنها دُفعت
‫ولا أن السيد "فالون" هو الجاني.

288
00:15:54,246 --> 00:15:56,748
‫رأته البروفيسور "هوليس"
‫عندما كانت في المطعم

289
00:15:57,165 --> 00:15:58,834
‫ودخلت متجر الكتب لتبحث عنه

290
00:15:59,459 --> 00:16:01,670
‫ولحقت به في مكان ما بين متجر الكتب
‫ومحطة القطار النفقي

291
00:16:02,212 --> 00:16:05,966
‫- وشُوهدت برفقته على رصيف المحطة.
‫- هناك استدلالات كثيرة تشوب هذه العبارة.

292
00:16:06,049 --> 00:16:09,469
‫لقد توصلت الشرطة بالفعل
‫إلى دافع ووسيلة وفرصة.

293
00:16:10,137 --> 00:16:12,890
‫"فالون" يكذب بكل فجاجة.
‫اسمه ليس "فالون" حتى!

294
00:16:12,973 --> 00:16:15,851
‫أستطيع بكل سهولة أن أقنع القاضي
‫بأنه قتل "ماريان هوليس" ليسكتها.

295
00:16:17,144 --> 00:16:18,520
‫أحبذ وجود أدلة.

296
00:16:21,982 --> 00:16:24,610
‫هل تيقنت من صحة قصة دكتور "تاسكا"؟

297
00:16:25,235 --> 00:16:26,612
‫نعم، كان طلاقًا عنيفًا.

298
00:16:26,695 --> 00:16:29,031
‫وكانت الطفلتان عالقتين بينهما.

299
00:16:29,114 --> 00:16:32,492
‫منحت المحكمة الأم حق الحضانة،
‫وبعدها بثلاثة أشهر أخذ الزوج الطفلتين

300
00:16:32,576 --> 00:16:34,161
‫من المدرسة واختفوا جميعًا.

301
00:16:35,329 --> 00:16:39,791
‫- هذا يترك مجالًا كبيرًا للشك المنطقي.
‫- سنعرف عمليًا.

302
00:16:39,875 --> 00:16:43,337
‫طلبت من "كيرتس" و"بريسكو"
‫أن يعتقلا السيد "فالون" منذ ساعة.

303
00:16:45,047 --> 00:16:46,340
‫هل عُرض على المحكمة الابتدائية؟

304
00:16:47,132 --> 00:16:48,342
‫ليس بعد.

305
00:16:49,510 --> 00:16:52,513
‫"المحكمة الجنائية (إيه آر 2)،
‫الجلسة الابتدائية، الخميس 26 مارس"

306
00:16:52,596 --> 00:16:55,933
‫قلت للشرطة إنك لم تر "ماريان هوليس" قطّ
‫يومها. لماذا كذبت؟

307
00:16:56,517 --> 00:17:00,229
‫كنت أخشى حدوث هذا. لم أقتلها.

308
00:17:00,687 --> 00:17:02,356
‫لكن ها أنا ذا هنا الآن.

309
00:17:03,023 --> 00:17:06,610
‫- أنت ضحية صدفة شنيعة.
‫- بالضبط.

310
00:17:08,153 --> 00:17:11,949
‫- أين التقيتما؟
‫- في متجر الكتب.

311
00:17:12,032 --> 00:17:14,409
‫لم تلتقيا منذ 15 عامًا.

312
00:17:14,910 --> 00:17:16,870
‫عم تحدّثتما؟

313
00:17:16,954 --> 00:17:18,205
‫عن الأيام الخوالي.

314
00:17:18,288 --> 00:17:21,416
‫لم تتحدثا قطّ عن الاختطاف
‫وتعريض طليقتك للأمرّين؟

315
00:17:21,959 --> 00:17:24,086
‫لم يكن هناك أي سبب لـ"ماريان"
‫لتتحدث عن هذا.

316
00:17:24,711 --> 00:17:26,463
‫كانت تعلم أن الطفلتين أفضل حالًا معي.

317
00:17:26,547 --> 00:17:27,548
‫لماذا؟

318
00:17:28,882 --> 00:17:31,093
‫لم تكن "إلينور" مؤهلة لتكون أمًا.

319
00:17:31,677 --> 00:17:34,304
‫كانت أقراصها أهمّ من الطفلتين.

320
00:17:35,597 --> 00:17:38,350
‫أين تركت البروفيسور "هوليس"؟

321
00:17:38,934 --> 00:17:42,980
‫عند كشك المقرمشات أمام مدخل المحطة.
‫افترقنا بشكل ودّي.

322
00:17:44,731 --> 00:17:48,610
‫من الواضح أن السيد "فالون"
‫لم تكن له علاقة بمقتل الضحية.

323
00:17:50,279 --> 00:17:53,156
‫هناك شاهد عيان رأى السيد "فالون"
‫على رصيف المحطة برفقة الضحية.

324
00:17:53,991 --> 00:17:56,201
‫انتظر حتى ترى ذلك الشاهد.
‫يرتدي نظارة طبية سميكة جدًا.

325
00:17:57,286 --> 00:18:01,331
‫لقد رأيت الشاهد، السيد "روثنبيرغ".
‫وأخضعته لفحص إبصار.

326
00:18:01,790 --> 00:18:04,293
‫عندما يرتدي نظارته الطبية،
‫يرى بوضوح تام مثلك تمامًا.

327
00:18:05,836 --> 00:18:07,838
‫ما رأيك أن تمثل أمام المحكمة
‫يا سيد "فالون"؟

328
00:18:08,714 --> 00:18:10,424
‫ستسوء الأمور من الآن فصاعدًا.

329
00:18:11,216 --> 00:18:13,468
‫تستطيع وضع حد لهذا الآن.

330
00:18:13,552 --> 00:18:16,096
‫لن نناقش صفقة التماس.

331
00:18:17,723 --> 00:18:19,933
‫لقد تمّ سداد كفالتك. يمكنك الرحيل.

332
00:18:20,392 --> 00:18:22,895
‫لديّ أدلة كافية لعرض القضية
‫على لجنة المحلفين العليا.

333
00:18:25,856 --> 00:18:26,857
‫لم أقتلها.

334
00:18:28,108 --> 00:18:30,027
‫قبل أن تقدّم قضيتك للجنة المحلفين

335
00:18:30,110 --> 00:18:32,779
‫ربما يجدر بك التحدّث
‫إلى شاهد حجة غياب موكلي.

336
00:18:34,907 --> 00:18:36,033
‫لم أرد أن أُضطرّ لفعل هذا.

337
00:18:39,203 --> 00:18:43,332
‫ابنتي كانت معي. ابنتي "أليكسس".

338
00:18:49,421 --> 00:18:52,966
‫دخلت وأبي متجر بيع الكتب
‫وتحدّث أبي إلى البائع.

339
00:18:53,050 --> 00:18:54,510
‫ثم أخذنا نتصفح بعض المراجع المملة.

340
00:18:55,677 --> 00:18:58,680
‫ثم دخلت تلك السيدة وتحدّثت إلى أبي.

341
00:18:58,764 --> 00:19:00,682
‫بشأن ماذا؟

342
00:19:00,766 --> 00:19:02,851
‫بصدد أمور قديمة، لا أدري.

343
00:19:03,602 --> 00:19:06,146
‫"بروكلين" والحفلات الموسيقية،
‫أشياء من هذا القبيل.

344
00:19:06,647 --> 00:19:09,816
‫هل كنت برفقة أبيك طوال الوقت
‫عندما كان مع البروفيسور "هوليس"؟

345
00:19:09,900 --> 00:19:11,151
‫نعم يا سيدي.

346
00:19:11,235 --> 00:19:16,532
‫يحب زوجي إبقاء الفتاتين بالقرب منه.
‫إنه يبالغ في حمايتهما.

347
00:19:16,615 --> 00:19:19,076
‫هل يخطط للذهاب إلى المحاضرات مع "سوزان"؟

348
00:19:19,159 --> 00:19:20,244
‫لتظل بالقرب منه؟

349
00:19:21,703 --> 00:19:22,704
‫بالطبع لا.

350
00:19:25,749 --> 00:19:27,709
‫بم نادت السيدة أباك؟ بأي اسم؟

351
00:19:28,460 --> 00:19:31,171
‫- "نيك".
‫- هل أثار هذا حيرتك؟

352
00:19:32,339 --> 00:19:35,050
‫ألم تسألي لم نادت أباك باسم "نيك"؟

353
00:19:35,133 --> 00:19:37,344
‫لم أسأل وقتها، كان ذلك يُعد غير مهذب.

354
00:19:37,886 --> 00:19:39,888
‫قصّ عليّ أبي الأمر لاحقًا.

355
00:19:40,681 --> 00:19:44,142
‫- بشأن أمي، وما إلى ذلك.
‫- بم أخبرك بالضبط؟

356
00:19:46,061 --> 00:19:50,190
‫أخبرني بأن تلك السيدة كانت تعرف أمي،
‫وبأن أمي ليست متوفاة حقًا.

357
00:19:51,233 --> 00:19:52,776
‫هل كنت تظنين أنها متوفاة؟

358
00:19:52,860 --> 00:19:54,820
‫هذا ما كان يقوله لنا دائمًا.

359
00:19:54,903 --> 00:19:57,823
‫وماذا عنك؟ هل أخبرك بأنه أرمل؟

360
00:20:01,034 --> 00:20:03,620
‫يفعل دائمًا ما يراه الأصلح للأسرة.

361
00:20:04,955 --> 00:20:07,583
‫هل كنت تعلمين أنه مجرم هارب
‫يُدعى "نيك تاسكا"؟

362
00:20:11,670 --> 00:20:15,674
‫يجب أن نقابله في "بالم كورت" الساعة 4:00.

363
00:20:16,592 --> 00:20:19,428
‫- لن يروق له أن نتأخر.
‫- وإن تأخرتما.

364
00:20:19,511 --> 00:20:21,471
‫ماذا سيفعل؟ سيبدأ في ترتيب أقداح الشاي؟

365
00:20:26,101 --> 00:20:28,312
‫قال بائع متجر الكتب إن أباك كان بمفرده.

366
00:20:28,979 --> 00:20:31,523
‫دخلت المتجر بعد أبي بقليل.

367
00:20:31,607 --> 00:20:34,026
‫"أليكسس"، هل تعرفين معنى "الحنث باليمين"؟

368
00:20:34,109 --> 00:20:36,111
‫كنت برفقة أبي

369
00:20:36,195 --> 00:20:38,947
‫لكنني دخلت متجر الثياب المجاور
‫بينما دخل متجر بيع الكتب.

370
00:20:39,031 --> 00:20:40,324
‫لماذا لم تخبرينا بهذا؟

371
00:20:40,407 --> 00:20:43,702
‫لأنني أردت أن أحميه.
‫أنا واثقة بأنه لم يقتل تلك السيدة.

372
00:20:44,995 --> 00:20:46,288
‫لم تكوني معه قطّ، أليس كذلك؟

373
00:20:46,371 --> 00:20:48,999
‫بل كنت معه وتلك السيدة.

374
00:20:49,082 --> 00:20:51,251
‫وتركناها قبل أن تدخل محطة القطار النفقي.

375
00:20:51,335 --> 00:20:53,378
‫لقد سمعتما ما قالته.

376
00:20:54,046 --> 00:20:56,507
‫كل ما سمعناه هو قصة غير مترابطة.

377
00:20:59,009 --> 00:21:00,010
‫هل نستطيع المغادرة؟

378
00:21:10,020 --> 00:21:11,772
‫هذه أغرب عائلة صادفتها على الإطلاق.

379
00:21:12,523 --> 00:21:13,649
‫تلك الطفلة مرتعبة.

380
00:21:13,732 --> 00:21:15,317
‫وتكذب باستماتة.

381
00:21:15,400 --> 00:21:18,570
‫الأسرة بأسرها تخشى إزعاج الأب.

382
00:21:19,488 --> 00:21:21,990
‫هذا أشبه بطائفة "جونزتاون"
‫من دون الشراب المهلوس.

383
00:21:25,410 --> 00:21:27,538
‫نعم، أتذكرها. كنت أراقبها بعناية.

384
00:21:27,621 --> 00:21:30,666
‫- لماذا؟
‫- لأنها ظلت تنظر إليّ.

385
00:21:30,749 --> 00:21:33,126
‫لذا خطر ببالي فورًا أنها قد تكون لصة.

386
00:21:33,210 --> 00:21:35,712
‫أخذت أتعقبها في أرجاء المتجر،
‫حتى انتابها التوتر وغادرت.

387
00:21:36,588 --> 00:21:38,131
‫هل رأيت هذه المرأة؟

388
00:21:38,215 --> 00:21:40,342
‫يا للهول، كنت واثقة بهذا.

389
00:21:40,425 --> 00:21:42,261
‫إنها تلك السيدة التي سقطت
‫أسفل عجلات القطار.

390
00:21:42,344 --> 00:21:45,013
‫إنها الصورة التي نُشرت
‫في صحيفة "دايلي نيوز".

391
00:21:45,097 --> 00:21:47,307
‫رأيتها بالفعل، ما اسمها؟

392
00:21:47,391 --> 00:21:48,892
‫"ماريان هوليس".

393
00:21:48,976 --> 00:21:50,561
‫هل رأيتها برفقة الطفلة الصغيرة؟

394
00:21:50,644 --> 00:21:53,105
‫نعم، قابلتها الطفلة هناك بالضبط.

395
00:21:53,730 --> 00:21:55,190
‫وأوقفتها المرأة.

396
00:21:57,109 --> 00:22:00,362
‫تحدّثت إليك "ماريان هوليس"
‫خارج متجر الثياب مباشرة.

397
00:22:01,780 --> 00:22:03,448
‫ماذا قالت؟

398
00:22:04,116 --> 00:22:07,077
‫- لم يأت إليّ أحد.
‫- قالت بائعة المتجر العكس.

399
00:22:07,160 --> 00:22:08,161
‫لا.

400
00:22:09,788 --> 00:22:13,292
‫كنت تسيرين برفقة أبيك
‫ثم رأيت متجر ثياب رائعًا

401
00:22:13,375 --> 00:22:16,837
‫فأردت دخوله بدلًا من متجر الكتب المضجر.

402
00:22:16,920 --> 00:22:19,798
‫وعندما غادرت المتجر،
‫استوقفتك "ماريان هوليس"

403
00:22:19,882 --> 00:22:23,802
‫- وأخبرتك بأمر أمك.
‫- لا أريد التحدّث إليك مجددًا.

404
00:22:23,886 --> 00:22:26,513
‫هل أرادت أن تأخذك إلى أمك؟
‫أو إبلاغ الشرطة؟

405
00:22:27,306 --> 00:22:28,307
‫لا.

406
00:22:28,849 --> 00:22:30,184
‫أريد أبي.

407
00:22:30,851 --> 00:22:33,562
‫هل أبوك غاضب منك
‫لأنك أخبرتنا بأمر متجر الثياب؟

408
00:22:33,645 --> 00:22:36,356
‫تعقّب أبوك البروفيسور "هوليس"
‫إلى محطة القطار النفقي، أليس كذلك؟

409
00:22:36,440 --> 00:22:38,609
‫- لا.
‫- ودفعها أسفل القطار.

410
00:22:38,692 --> 00:22:39,693
‫لا، لا!

411
00:22:39,776 --> 00:22:42,863
‫لأنها كانت تعرف هويّته وما ارتكبه.

412
00:22:44,072 --> 00:22:48,202
‫ربما لم يرد أن يؤذيها.
‫ربما كان يحاول فقط الفرار منها.

413
00:22:48,285 --> 00:22:49,286
‫هل كان الأمر حادثًا؟

414
00:22:49,411 --> 00:22:52,539
‫توقفا! لا يمكنكما الكلام عن أبي مجددًا!

415
00:22:53,916 --> 00:22:55,417
‫هذا يكفي.

416
00:23:02,883 --> 00:23:06,386
‫لقد روّعتما طفلة صغيرة.
‫يجب أن تخجلا من نفسيكما.

417
00:23:09,264 --> 00:23:11,558
‫هل ترغبون في مساعدتي الآن؟

418
00:23:11,975 --> 00:23:13,060
‫نعم.

419
00:23:13,143 --> 00:23:14,937
‫وما هو المقابل؟

420
00:23:15,562 --> 00:23:18,065
‫تعرف ابنتك ما حدث على رصيف محطة القطار.

421
00:23:18,565 --> 00:23:19,816
‫لكنها ترفض أن تخبرنا.

422
00:23:20,609 --> 00:23:24,154
‫إذًا ستنحازان إلى صفي مع القاضي، ثم ماذا؟

423
00:23:24,780 --> 00:23:28,867
‫أسمح لكم بالضغط حتى تنهار وتعترف؟
‫لا أظن هذا.

424
00:23:28,951 --> 00:23:30,953
‫إنها تعيش مثقلة بسرّ شنيع.

425
00:23:31,954 --> 00:23:34,122
‫رأت أباها يرتكب جريمة قتل.

426
00:23:34,873 --> 00:23:37,793
‫ورأت ما أصاب جسد "ماريان هوليس"
‫عندما دهسها القطار.

427
00:23:39,878 --> 00:23:41,922
‫أتريدين أن يظل هذا المشهد مكبوتًا بداخلها؟

428
00:23:45,551 --> 00:23:48,846
‫مكتب القاضي (دونالد رينر)، الخميس 9 أبريل"

429
00:23:49,388 --> 00:23:51,807
‫عدالة القاضي، لا يمكنك أن تسلّم
‫شاهدة حجة غياب السيد "فالون"

430
00:23:51,890 --> 00:23:55,185
‫لامرأة تكرهه. ستؤلب الطفلة ضده.

431
00:23:55,269 --> 00:23:56,353
‫أنا سأسمّمها؟

432
00:23:56,436 --> 00:24:00,524
‫عفوًا، لقد حظي السيد "فالون" بـ15 عامًا
‫ليترك انطباعًا قويًا في نفس الطفلة.

433
00:24:00,607 --> 00:24:03,151
‫طليقتي لم تكن مؤهلة وقتها وليست مؤهلة الآن

434
00:24:03,235 --> 00:24:06,864
‫- لتتحمل مسؤولية أطفال.
‫- هذا يكفي يا سيد "فالون".

435
00:24:06,947 --> 00:24:10,450
‫سيدي القاضي، يطلب مكتب المدعي العام
‫منح الوصاية لدكتور "تاسكا" التي…

436
00:24:10,534 --> 00:24:12,077
‫لقد قرأت كل المرافعات يا سيد "ماكوي".

437
00:24:12,160 --> 00:24:13,495
‫وأميل إلى موافقتك.

438
00:24:13,579 --> 00:24:15,622
‫عدالة القاضي، لا يمكنك أن تأخذ ابنتي

439
00:24:15,706 --> 00:24:17,499
‫من الأسرة الوحيدة التي تعرفها.

440
00:24:17,583 --> 00:24:19,751
‫أخذها السيد "فالون" من الأم الوحيدة
‫التي عرفتها

441
00:24:19,835 --> 00:24:21,378
‫وهو مشتبه به في جريمة قتل.

442
00:24:24,131 --> 00:24:27,676
‫أمنح حضانة الفتاة القاصر لـ"إلينور تاسكا".

443
00:24:41,481 --> 00:24:42,482
‫أين أبي؟

444
00:24:46,612 --> 00:24:47,988
‫من أنت؟

445
00:24:52,034 --> 00:24:53,452
‫أنا أمك يا "سينثيا".

446
00:24:53,535 --> 00:24:56,496
‫لا، لست أمي. هذه أمي.

447
00:24:59,291 --> 00:25:01,710
‫"سوزان"، أخبريها.

448
00:25:03,045 --> 00:25:04,922
‫لا يمكنك أن ترغمي "أليكسس" على الذهاب معك.

449
00:25:05,005 --> 00:25:08,091
‫كان هذا قرار القاضي. هذا لصالحها.

450
00:25:08,175 --> 00:25:11,386
‫ليس كذلك! أريد أبي.

451
00:25:11,470 --> 00:25:13,514
‫لا يمكنك البقاء مع أبيك يا "أليكسس".

452
00:25:13,597 --> 00:25:17,351
‫لأنكم ستسجنونه بتهمة قتل تلك السيدة،
‫أليس كذلك؟

453
00:25:17,434 --> 00:25:19,436
‫لم يقتلها.

454
00:25:19,853 --> 00:25:22,940
‫أنا قتلتها. كانت تصف أبي بأنه وغد.

455
00:25:23,023 --> 00:25:25,609
‫ورفضت أن تصمت، رفضت الرحيل.

456
00:25:25,692 --> 00:25:27,361
‫فدفعتها.

457
00:25:37,037 --> 00:25:42,543
‫ظلت تترصد أبي. رفضت أن تصمت
‫بشأن أمي وما فعلته به.

458
00:25:42,626 --> 00:25:45,128
‫كانت تشدّ ثيابه في غلظة وتأمره بأن ينتظر

459
00:25:46,046 --> 00:25:48,465
‫ودفعتها بعيدًا عنه.

460
00:25:48,549 --> 00:25:50,300
‫وسقطت.

461
00:25:50,384 --> 00:25:51,510
‫وماذا حدث بعد ذلك؟

462
00:25:52,553 --> 00:25:55,973
‫أخذ أبي يدي وغادرنا محطة القطار النفقي.

463
00:25:56,682 --> 00:25:58,183
‫قال الشهود إنهم رأوا رجلًا وامرأة

464
00:25:58,267 --> 00:25:59,852
‫لم يقولوا قطّ إنهم رأوا فتاة صغيرة.

465
00:26:00,561 --> 00:26:03,021
‫لم أكن معهما، أرسلني أبي إلى الأسفل أولًا.

466
00:26:03,689 --> 00:26:07,067
‫كان يحاول التخلّص منها خارج المحطة،
‫لكنها تبعته للأسفل.

467
00:26:07,150 --> 00:26:08,151
‫حسنًا.

468
00:26:13,657 --> 00:26:15,492
‫هل قابلت الأب؟

469
00:26:16,577 --> 00:26:17,619
‫نعم.

470
00:26:18,328 --> 00:26:19,955
‫أقوال هذه الفتاة لا يُعتمد عليها.

471
00:26:20,664 --> 00:26:22,374
‫لا أريد التسرّع باستنتاج أي شيء.

472
00:26:22,457 --> 00:26:25,669
‫لا أدري إن كانت تكذب أم تقول الحقيقة.

473
00:26:26,211 --> 00:26:29,756
‫هل أنت مستعد لإخضاعها لفحص
‫بواسطة طبيبنا النفسي؟

474
00:26:32,634 --> 00:26:34,928
‫لا تنفك الفتاة تقول إنها الفاعلة،
‫وليس أبوها.

475
00:26:35,012 --> 00:26:36,013
‫أهي الفاعلة حقًا؟

476
00:26:36,096 --> 00:26:40,017
‫- في رأيي لا، إنها تتستر عليه.
‫- هل حرضّها على هذا؟

477
00:26:40,100 --> 00:26:41,810
‫تفعل هذا من تلقاء نفسها على الأرجح.

478
00:26:41,894 --> 00:26:42,978
‫لماذا؟

479
00:26:43,854 --> 00:26:45,189
‫بدافع الخوف.

480
00:26:45,272 --> 00:26:48,984
‫لا تستطيع أن تتخيل عالمًا من دون "فالون"
‫ليملي عليها حياتها.

481
00:26:49,067 --> 00:26:51,361
‫في سن 16 عامًا، ألا يجدر
‫بها أن تبدأ في الاعتماد على ذاتها؟

482
00:26:51,862 --> 00:26:54,072
‫لا تعتمد على أحد سوى أبيها.

483
00:26:55,908 --> 00:26:58,535
‫لا نستطيع مقاضاتها لأنها ليست الجانية.

484
00:26:59,453 --> 00:27:01,705
‫ولا نستطيع مقاضاته
‫لأنها تزعم أنها الجانية.

485
00:27:02,664 --> 00:27:03,999
‫نستطيع أن نضغط أكثر على "فالون".

486
00:27:05,083 --> 00:27:06,376
‫وماذا سنستخدم كوسيلة ضغط؟

487
00:27:07,085 --> 00:27:09,379
‫ربما معاناة ابنته.

488
00:27:10,506 --> 00:27:13,091
‫إن كان هذا يهمّه حقًا،
‫لما قضى الـ18 عامًا الماضية

489
00:27:13,175 --> 00:27:16,386
‫في إقناع ابنتيه بأنهما لا وجود لهما دونه.

490
00:27:17,763 --> 00:27:18,805
‫كيف فعل ذلك؟

491
00:27:19,431 --> 00:27:21,058
‫بلا هوادة.

492
00:27:21,642 --> 00:27:23,393
‫"جاك"، يجب أن ننال من هذا الوغد.

493
00:27:23,977 --> 00:27:25,687
‫بأي تهمة؟

494
00:27:25,771 --> 00:27:31,276
‫لا يمكنك إدانة السيد "فالون" بتهمة الخطف.
‫لقد سقطت التهمة بالتقادم.

495
00:27:31,360 --> 00:27:35,197
‫الدرجة الثانية، نعم. لكن الخطف
‫من الدرجة الأولى جناية كبرى، لا يحدها وقت.

496
00:27:35,989 --> 00:27:37,616
‫لم يطلب "فالون" فدية

497
00:27:37,699 --> 00:27:40,827
‫ولم تمت الضحيتان، ما أساس اتهامك؟

498
00:27:42,996 --> 00:27:47,835
‫"الشخص مذنب بالاختطاف
‫عندما يختطف شخصًا آخر بنيّة ترويعه"

499
00:27:48,335 --> 00:27:52,089
‫يروّع "فالون" ابنتيه نفسيًا
‫منذ وقتها إلى يومنا هذا.

500
00:27:52,172 --> 00:27:53,423
‫وفقًا لقول من؟

501
00:27:53,507 --> 00:27:55,926
‫"سكودا"، "إلينور تاسكا".

502
00:27:56,009 --> 00:27:59,429
‫"سكودا" يقول نظريات فحسب.
‫وامرأة لم تكن تعيش معهم.

503
00:27:59,513 --> 00:28:02,474
‫اقرأ النسخة المكتوبة من جلسة "سكودا"
‫مع الفتاة.

504
00:28:02,558 --> 00:28:04,685
‫ما فعله "فالون" كان أشبه بتهديد
‫طفلتيه بسلاح ناري

505
00:28:04,768 --> 00:28:07,229
‫لأنه بثّ فيهما مستوى الخوف ذاته.

506
00:28:08,021 --> 00:28:12,401
‫- اشنقاه، أعدماه.
‫- "ويليام فالون" مسؤول كليًا

507
00:28:12,484 --> 00:28:16,530
‫عن الظروف التي أدت
‫إلى مقتل "ماريان هوليس".

508
00:28:19,908 --> 00:28:21,326
‫أهذا يعني لا؟

509
00:28:22,452 --> 00:28:23,871
‫لا.

510
00:28:24,705 --> 00:28:27,583
‫"مكتب القاضية (ليزا هولتز)،
‫الأربعاء 22 أبريل"

511
00:28:27,666 --> 00:28:30,836
‫عدالة القاضية، هذا تأويل سخيف
‫لقانون الاختطاف.

512
00:28:30,919 --> 00:28:32,754
‫ما كان يجب أن يُعتقل السيد "فالون" قطّ.

513
00:28:32,838 --> 00:28:36,675
‫القانون صريح، ومن الواضح
‫أن السيد "فالون" انتهكه.

514
00:28:36,758 --> 00:28:42,014
‫تقول إن السيد "فالون" تولى مسؤولية ابنتيه
‫بنيّة ترويعهما.

515
00:28:42,472 --> 00:28:46,643
‫وأنت تقول إنه تولى مسؤوليتهما
‫لينقذهما من أم غير صالحة لرعايتهما.

516
00:28:46,727 --> 00:28:47,728
‫أهذه هي الفكرة العامة؟

517
00:28:47,811 --> 00:28:50,063
‫وفقًا لقانون العقوبات الفقرة 135.30…

518
00:28:50,147 --> 00:28:52,649
‫أعرف نصّ هذا القانون جيدًا أيها المحامي.

519
00:28:52,733 --> 00:28:57,112
‫لديك دفاع توكيدي ذاتي.
‫لم يكن يقصد ترويعهما.

520
00:28:58,030 --> 00:29:01,491
‫وبالنسبة إليك يا سيد "ماكوي"،
‫آمل أن يكون هذا جديرًا بوقت المحكمة.

521
00:29:05,787 --> 00:29:11,960
‫8 مارس 1984. أخذهما من المدرسة
‫ولم أرهما بعدها قطّ.

522
00:29:12,044 --> 00:29:13,879
‫حتى شهرين مضيا.

523
00:29:14,505 --> 00:29:17,716
‫قالت السلطات إن الأمر كان مجرد
‫نزاع على الوصاية

524
00:29:17,799 --> 00:29:20,052
‫ليس أمرًا جللًا.

525
00:29:20,135 --> 00:29:24,306
‫والمحققون الخصوصيون الذين استأجرتهم
‫لم يجدوا له أثرًا.

526
00:29:26,975 --> 00:29:29,061
‫هذا دليل الادعاء رقم سبعة يا عدالة القاضي.

527
00:29:29,728 --> 00:29:33,440
‫هذا نصّ حكم القاضي الذي منحك
‫حق الوصاية على طفلتيك.

528
00:29:33,524 --> 00:29:36,443
‫هل تقرئين الفقرة المعلّمة؟

529
00:29:37,236 --> 00:29:42,115
‫"من الواضح أن السيد (تاسكا) أكثر اهتمامًا
‫بفقدان سيطرته على أسرته

530
00:29:42,199 --> 00:29:45,202
‫من اهتمامه بمصلحة طفلتيه."

531
00:29:48,163 --> 00:29:51,333
‫عندما كنت متزوجة من المتهم،
‫كيف كان يعاملك؟

532
00:29:51,416 --> 00:29:53,001
‫كجارية.

533
00:29:53,085 --> 00:29:55,754
‫كل شيء كان يجب أن يتمّ على هواه.

534
00:29:55,838 --> 00:30:00,759
‫كان يرشدني بصدد كيفية طيّ قمصانه
‫وكيفية ترتيب خزانة الطعام.

535
00:30:00,843 --> 00:30:03,011
‫والوسيلة الصائبة لنفش الوسادات.

536
00:30:03,095 --> 00:30:05,180
‫ماذا إن لم تفعلي هذا بشكل صائب؟

537
00:30:05,264 --> 00:30:09,351
‫كان يرشدني مرارًا وتكرارًا
‫حتى أفعله على النحو الصائب.

538
00:30:10,143 --> 00:30:12,229
‫هل كان يعامل الطفلتين بالأسلوب ذاته؟

539
00:30:12,312 --> 00:30:15,023
‫نعم. كان يتحكم في كل تصرفاتهما

540
00:30:15,107 --> 00:30:18,277
‫ويملي عليهما ما تفعلانه وما تفكران فيه
‫وكيف تشعران.

541
00:30:19,403 --> 00:30:21,363
‫كيف كان يفعل ذلك مع طفلتين صغيرتين؟

542
00:30:22,823 --> 00:30:27,035
‫كان يقول لهما إن الفتيات السيئات فقط
‫يوسّخن حفاضاتهن.

543
00:30:27,119 --> 00:30:28,912
‫الفتيات السيئات فقط يبكين.

544
00:30:29,705 --> 00:30:31,123
‫من أي سن؟

545
00:30:31,206 --> 00:30:34,418
‫- من مولدهما.
‫- هل كان يتصور أنهما تفهمانه؟

546
00:30:35,460 --> 00:30:41,216
‫كان عملية تدريجية. بدأ في مرحلة مبكرة
‫وأخذ يضغط عليهما.

547
00:30:41,300 --> 00:30:42,968
‫لم يترفق بهما قطّ.

548
00:30:44,011 --> 00:30:45,387
‫إن كانت "سوزان" تلعب بلعبة ما

549
00:30:45,470 --> 00:30:51,268
‫ولم تعدها بالضبط إلى المكان الذي أمرها به،
‫كان يحطمها أمام عينيها

550
00:30:51,351 --> 00:30:55,355
‫ويقول لها، "الفتيات المطيعات
‫ينفذن أوامر آبائهن دائمًا."

551
00:30:56,231 --> 00:30:58,233
‫وكيف كان رد فعل "سوزان"؟

552
00:30:59,151 --> 00:31:01,987
‫بعد فترة، كفت عن ارتكاب أي أخطاء.

553
00:31:02,070 --> 00:31:06,074
‫- هل كانت تخشاه؟
‫- بالتأكيد.

554
00:31:06,867 --> 00:31:09,119
‫فطر هذا قلبي.

555
00:31:12,372 --> 00:31:15,042
‫هل اعتدى زوجك بالضرب عليك أو الفتاتين؟

556
00:31:15,125 --> 00:31:18,962
‫- هل هددك حتى بالعنف؟
‫- لم يكن هذا أسلوبه في…

557
00:31:19,046 --> 00:31:20,589
‫نعم أم لا.

558
00:31:21,673 --> 00:31:22,966
‫لا.

559
00:31:23,884 --> 00:31:26,762
‫12 فبراير 1984

560
00:31:28,055 --> 00:31:29,890
‫هل اعتُقلت بتهمة القيادة
‫تحت تأثير المسكرات؟

561
00:31:30,599 --> 00:31:33,810
‫لم أكن ثملة، بل كنت أتعاطى أدوية.

562
00:31:33,894 --> 00:31:37,439
‫- هل كانت أدوية اكتئاب مزمن؟
‫- كنت لتعاني من اكتئاب أيضًا، إن تزوجت…

563
00:31:37,523 --> 00:31:43,111
‫هل كانت ابنتك "سوزان" داخل السيارة
‫عندما أُوقفتك الشرطة؟

564
00:31:44,780 --> 00:31:45,864
‫نعم.

565
00:31:45,948 --> 00:31:47,115
‫القيادة بشكل متهور

566
00:31:47,199 --> 00:31:49,660
‫تحت تأثير مادة مخدرة، سواءً كانت كحوليات

567
00:31:49,743 --> 00:31:52,996
‫أو أدوية، ومعك طفلة عمرها ثلاث سنوات
‫داخل السيارة

568
00:31:53,080 --> 00:31:54,873
‫وتريدين أن تقنعي المحلفين بأن زوجك

569
00:31:54,957 --> 00:31:59,461
‫كان يعرّض الطفلتين للخطر
‫بحثّهما على جمع لعبهما.

570
00:32:01,964 --> 00:32:04,341
‫لا أسئلة أخرى يا عدالة القاضي.

571
00:32:09,638 --> 00:32:12,599
‫أبي صارم جدًا، لكنه عادل أيضًا.

572
00:32:13,225 --> 00:32:15,352
‫هل يتحكم فيك؟

573
00:32:15,435 --> 00:32:17,479
‫كل أسرة لها قواعد.

574
00:32:17,563 --> 00:32:19,940
‫على سبيل المثال، كان يعلّمني وشقيقتي
‫دائمًا أن نكون مهذبتين

575
00:32:20,023 --> 00:32:23,569
‫سواءً أردنا هذا أم لا.
‫لا أظن أن هذا أمر سيئ.

576
00:32:25,654 --> 00:32:29,867
‫هل قام أبوك بترويعك أو ترويع شقيقتك؟

577
00:32:29,950 --> 00:32:31,159
‫لا يا سيدي.

578
00:32:33,370 --> 00:32:35,706
‫- هل تخشينه؟
‫- لا يا سيدي.

579
00:32:36,540 --> 00:32:38,041
‫نحبّه.

580
00:32:50,053 --> 00:32:55,142
‫في أسرتكم، هل هناك وسيلة واحدة فقط
‫لطيّ منشفة؟

581
00:32:55,225 --> 00:32:58,812
‫الفوضى في بيئتك تقود إلى الفوضى في عقلك.

582
00:32:58,896 --> 00:33:01,773
‫- هل أخبرك أبوك بهذا؟
‫- نعم.

583
00:33:04,401 --> 00:33:07,154
‫هل سبق لك أن حظيت بأي أصدقاء
‫لم يحظوا برضا أبيك؟

584
00:33:07,237 --> 00:33:08,280
‫لا.

585
00:33:08,363 --> 00:33:10,073
‫- لم لا؟
‫- لم يحدث هذا.

586
00:33:10,157 --> 00:33:12,868
‫هل سبق لك أن قرأت كتابًا
‫أو شاهدت فيلمًا لم يعجبه؟

587
00:33:12,951 --> 00:33:14,494
‫لا.

588
00:33:14,578 --> 00:33:15,621
‫أسبق لك تربية حيوان أليف؟

589
00:33:15,704 --> 00:33:17,289
‫لا، أنها فوضوية.

590
00:33:17,372 --> 00:33:21,210
‫هل تستقبل زوجة أبيك صديقاتها في منزل أبيك؟

591
00:33:21,293 --> 00:33:22,711
‫لا أظن هذا.

592
00:33:22,794 --> 00:33:26,757
‫ألديها أي أصدقاء أم يستأثر أبوك بكل وقتها؟

593
00:33:27,966 --> 00:33:30,844
‫إنها تعتني بأسرتنا.

594
00:33:30,928 --> 00:33:33,388
‫هل تذهب أبدًا لزيارة أقاربها؟

595
00:33:33,472 --> 00:33:34,473
‫ليس على حدّ علمي.

596
00:33:34,556 --> 00:33:36,975
‫- أين يعيشون؟
‫- في "كليفلاند".

597
00:33:37,059 --> 00:33:39,645
‫هل سبق لك مقابلة عائلة زوجة أبيك؟

598
00:33:40,646 --> 00:33:42,356
‫لا.

599
00:33:45,275 --> 00:33:46,944
‫هل سبق لك الذهاب لمخيّم صيفي؟

600
00:33:47,027 --> 00:33:50,322
‫الأطفال الذين يذهبون للمخيمات الصيفية
‫لديهم آباء يريدون التخلص منهم فحسب.

601
00:33:50,906 --> 00:33:52,199
‫هل ذهبت لأي حفلات مبيت؟

602
00:33:53,742 --> 00:33:54,785
‫لا.

603
00:33:58,956 --> 00:34:00,666
‫هل كان أبوك يرفض هذا؟

604
00:34:00,749 --> 00:34:03,544
‫لم أحب المبيت بعيدة عن أبي.

605
00:34:03,627 --> 00:34:06,421
‫عندما يستاء منك أبوك

606
00:34:06,505 --> 00:34:08,090
‫أتشعرين بالخوف؟

607
00:34:08,590 --> 00:34:10,259
‫لا أحب أن أخيّب ظنه.

608
00:34:11,593 --> 00:34:13,554
‫هل هذا لأنك تعلمين أنه
‫سيظلّ يلحّ عليك مرارًا

609
00:34:13,637 --> 00:34:15,389
‫حتى تفهمين أن أسلوبه هو الأسلوب الصحيح

610
00:34:15,472 --> 00:34:17,766
‫وأن احتياجاته هي الاحتياجات الوحيدة

611
00:34:17,850 --> 00:34:20,894
‫وأنك وشقيقتك تعيشان فقط لأجله
‫طالما أنه يستطيع السيطرة عليكما؟

612
00:34:20,978 --> 00:34:22,938
‫أعترض.

613
00:34:24,606 --> 00:34:26,441
‫لا أسئلة أخرى.

614
00:34:34,324 --> 00:34:37,744
‫- الفتاة أشبه بروبوت.
‫- كيف كانت ردود أفعال المحلفين؟

615
00:34:37,828 --> 00:34:40,122
‫كان هناك سبعة جامدو الوجه
‫وثلاثة أشفقوا عليها

616
00:34:40,205 --> 00:34:42,207
‫واثنان شعرا أنك كنت تعاملها بلؤم.

617
00:34:42,291 --> 00:34:44,501
‫كيف أمكنك فعل هذا بـ"سوزان"؟

618
00:34:45,377 --> 00:34:50,382
‫لا تفهم. هاتان الفتاتان هما حياته بأسرها
‫وهو حياتهما.

619
00:34:50,465 --> 00:34:52,801
‫وأين موقعك من كل هذا؟

620
00:34:52,885 --> 00:34:54,178
‫سيدة "فالون"

621
00:34:54,261 --> 00:34:58,640
‫ألا تتبينين حقًا ما فعله بابنتيه وبك؟

622
00:35:03,979 --> 00:35:07,482
‫لم أستطع تركهما مع "إلينور".
‫كانت أمًا شنيعة.

623
00:35:08,317 --> 00:35:12,112
‫أيمكنك أن تصف لنا كيف عشت
‫بعد أن أخذت الطفلتين؟

624
00:35:12,196 --> 00:35:15,616
‫رفضت عدة وظائف مرموقة
‫لأتمكن من العمل من بيتي.

625
00:35:15,699 --> 00:35:18,327
‫لم أرد ترك الطفلتين مع شخص غريب

626
00:35:18,410 --> 00:35:20,329
‫بعد كل ما تعرّضتا له.

627
00:35:20,412 --> 00:35:23,916
‫كنت متواجدًا لأجلهما طوال الوقت.

628
00:35:24,833 --> 00:35:28,962
‫من كان يعتني بابنتيك
‫عندما كنت تواعد زوجتك الحالية؟

629
00:35:29,463 --> 00:35:33,175
‫كانت "سيلفيا" تتفهم أننا كيان واحد.
‫أنا والفتاتان.

630
00:35:33,800 --> 00:35:37,513
‫كنا نادرًا ما نخرج، لكن إن فعلنا،
‫كنا نأخذ الفتاتين معنا.

631
00:35:39,181 --> 00:35:44,061
‫سيد "فالون"، هل أخذت ابنتيك من أمهما

632
00:35:44,937 --> 00:35:47,147
‫بغرض ترويعهما؟

633
00:35:47,564 --> 00:35:50,984
‫أخذتهما كي أنقذهما فحسب.

634
00:35:55,989 --> 00:35:58,450
‫كم قضت ابنتاك من وقت بعيدتين عنك؟

635
00:35:58,534 --> 00:36:00,410
‫- وقت ضئيل جدًا.
‫- لماذا؟

636
00:36:00,494 --> 00:36:03,664
‫نعيش في عالم خطر يا سيد "ماكوي"،
‫تعلم هذا حتمًا.

637
00:36:05,207 --> 00:36:07,000
‫هل تختار أصدقاءهما لأجلهما؟

638
00:36:07,084 --> 00:36:09,044
‫لا أسمح لهما بمخالطة رفاق السوء.

639
00:36:09,127 --> 00:36:11,839
‫ماذا يحدث عندما تخالفك طفلتاك الرأي؟

640
00:36:11,922 --> 00:36:14,633
‫لا أستطيع تذكّر آخر مرة اختلفنا فيها.

641
00:36:15,425 --> 00:36:18,011
‫ماذا يحدث عندما تخالفك زوجتك الرأي؟

642
00:36:19,137 --> 00:36:20,430
‫لم تخالفني الرأي قطّ.

643
00:36:20,514 --> 00:36:23,016
‫أربعة أفراد، بلا خلاف في الآراء

644
00:36:23,851 --> 00:36:25,602
‫أهذا يحدث لأنهن يخشين مناقضتك؟

645
00:36:25,686 --> 00:36:29,606
‫يحترمن رأيي. يعلمن من واقع الخبرة
‫أنني محقّ على الأرجح.

646
00:36:29,690 --> 00:36:32,693
‫ما يعلمنه من واقع الخبرة
‫هو أن رأيهن لا يهمّك.

647
00:36:32,776 --> 00:36:34,111
‫- أليس كذلك؟
‫- أعترض.

648
00:36:34,194 --> 00:36:36,488
‫لا تبالي لمشاعرهن أو مخاوفهن
‫أو احتياجاتهن.

649
00:36:36,572 --> 00:36:38,282
‫هذا يكفي يا سيد "ماكوي".

650
00:36:38,365 --> 00:36:41,285
‫أودّ الردّ على هذا السؤال أيتها القاضية.

651
00:36:43,579 --> 00:36:46,415
‫طفلتاي فتاتان ذكيتان

652
00:36:46,832 --> 00:36:49,793
‫تعلمان كيف تقولان "نعم يا سيدي" لشخص راشد

653
00:36:50,794 --> 00:36:53,130
‫وكيف تنظمان أوقاتهما

654
00:36:53,213 --> 00:36:55,257
‫وترتبان مكان معيشتهما.

655
00:36:55,674 --> 00:36:58,844
‫كانت "سوزان" الثانية على دفعتها

656
00:36:58,927 --> 00:37:02,139
‫وحصلت على منحة دراسية كاملة
‫بجامعة "نيويورك".

657
00:37:02,681 --> 00:37:05,475
‫و"أليكسس" تنال درجات امتياز

658
00:37:05,559 --> 00:37:07,269
‫وقائدة فريقها لكرة القدم.

659
00:37:07,352 --> 00:37:12,774
‫وأنت تحاكمني بتهمة كوني أبًا سيئًا
‫يا سيد "ماكوي"؟

660
00:37:12,858 --> 00:37:17,571
‫أنت تُحاكم بتهمة الاختطاف
‫يا سيد "فالون" بنيّة الترويع.

661
00:37:17,654 --> 00:37:21,074
‫أرهبت ابنتيك لتؤمنا بأن أمهما

662
00:37:21,158 --> 00:37:25,120
‫امرأة شريرة، ليس لتنقذهما منها

663
00:37:25,204 --> 00:37:27,873
‫بل لتتمكن من السيطرة
‫على كل أفكارهما وأفعالهما.

664
00:37:27,956 --> 00:37:30,584
‫هل بدأنا المرافعات الختامية
‫يا عدالة القاضية؟

665
00:37:32,252 --> 00:37:33,837
‫ليس لديّ أسئلة أخرى.

666
00:37:33,921 --> 00:37:36,131
‫استدع شاهدك التالي يا سيد "روثنبيرغ".

667
00:37:36,215 --> 00:37:37,758
‫سيكتفي الدفاع بهذا يا عدالة القاضية.

668
00:37:37,841 --> 00:37:39,593
‫سيد "ماكوي"؟

669
00:37:39,676 --> 00:37:42,346
‫الادعاء لديه شاهد دحض يا عدالة القاضية.

670
00:37:42,429 --> 00:37:43,680
‫"سيلفيا فالون".

671
00:37:43,764 --> 00:37:46,892
‫- ماذا؟
‫- اقتربا من المنصة أيها المحاميان.

672
00:37:48,560 --> 00:37:52,022
‫السيدة "فالون" متواجدة في قاعة المحكمة
‫يا عدالة القاضية.

673
00:37:52,105 --> 00:37:54,066
‫كنت أجهل أنني سأطلبها للشهادة.

674
00:37:55,359 --> 00:37:57,194
‫حسنًا يا سيد "ماكوي"

675
00:37:57,277 --> 00:38:02,115
‫احرص فقط على ألا تتناول أسئلة أمورًا
‫يحميها حق امتياز السرية بين الزوجين.

676
00:38:03,909 --> 00:38:06,578
‫يطلب الادعاء "سيلفيا فالون" للشهادة.

677
00:38:16,922 --> 00:38:18,924
‫ارفعي يدك اليمنى.

678
00:38:19,007 --> 00:38:20,926
‫هل تقسمين بأن الشهادة التي ستدلين بها

679
00:38:21,009 --> 00:38:24,429
‫ستكون الحقيقة كاملة ولا شيء سوى الحقيقة؟

680
00:38:24,513 --> 00:38:25,931
‫أجل.

681
00:38:33,230 --> 00:38:35,065
‫هل تعملين خارج البيت؟

682
00:38:36,024 --> 00:38:40,779
‫أعلم أن هذه صيحة قديمة
‫لكنني أؤمن بأنه إن كان هناك أطفال

683
00:38:40,863 --> 00:38:42,990
‫فيجب أن تتواجد الزوجة بالبيت لترعاهما.

684
00:38:43,657 --> 00:38:45,784
‫الأطفال هدية غالية.

685
00:38:46,285 --> 00:38:49,371
‫من المسؤول عن تأديبهما؟ أنت أم زوجك؟

686
00:38:49,830 --> 00:38:51,039
‫هو المسؤول.

687
00:38:52,207 --> 00:38:54,710
‫من يعتني بالأمور المالية؟

688
00:38:55,669 --> 00:38:58,589
‫من يتعامل مع الحرفيين
‫والكهربائيين والسباكين؟

689
00:38:58,672 --> 00:38:59,756
‫"بيل".

690
00:38:59,840 --> 00:39:03,177
‫على مدار السنوات،
‫من كان يقلّ طفلتيك إلى المدرسة؟

691
00:39:03,260 --> 00:39:04,678
‫هو.

692
00:39:05,387 --> 00:39:08,557
‫من كان يأخذهما لشراء الثياب والألعاب؟

693
00:39:09,474 --> 00:39:10,809
‫"بيل".

694
00:39:11,852 --> 00:39:16,106
‫ما هو دورك في العائلة بالضبط
‫يا سيدة "فالون"؟

695
00:39:16,190 --> 00:39:18,233
‫طيّ المناشف؟

696
00:39:21,528 --> 00:39:24,615
‫لا يستطيع زوجك أن يملي عليك
‫ما تقولينه الآن.

697
00:39:27,492 --> 00:39:30,245
‫كم كان عمر "أليكسس"
‫عندما أصبحت زوجة أبيها؟

698
00:39:30,329 --> 00:39:31,955
‫كانت لا تزال ترتدي الحفاضات؟

699
00:39:32,039 --> 00:39:33,624
‫نعم، كان عمرها عامين فقط.

700
00:39:33,707 --> 00:39:35,417
‫هل سمعت المتهم يقول لها قبلًا

701
00:39:35,501 --> 00:39:38,045
‫إن الفتيات السيئات فقط يوسّخن حفاضاتهن؟

702
00:39:38,504 --> 00:39:40,714
‫لا تفهم.

703
00:39:41,423 --> 00:39:44,051
‫قد يبدو الأمر غريبًا لشخص غريب

704
00:39:44,134 --> 00:39:46,887
‫لكن "بيل" حقق معجزات مع الفتاتين.

705
00:39:46,970 --> 00:39:48,889
‫كيف؟

706
00:39:48,972 --> 00:39:49,973
‫في الواقع…

707
00:39:51,642 --> 00:39:52,976
‫عندما كانت "سوزان" في الرابعة

708
00:39:53,060 --> 00:39:56,188
‫تعلمت كيف تعقد رباط حذائها
‫بعد ظهيرة يوم واحد فقط.

709
00:39:56,271 --> 00:39:57,648
‫كم طفلًا يستطيع فعل هذا؟

710
00:39:57,731 --> 00:39:59,024
‫كيف تحققت هذه المعجزة؟

711
00:39:59,107 --> 00:40:01,902
‫ظلت جالسة لساعات

712
00:40:01,985 --> 00:40:05,948
‫تعقد رباط حذائها مرارًا وتكرارًا
‫حتى نجحت بأصابعها الصغيرة.

713
00:40:07,115 --> 00:40:09,117
‫طفلة عمرها أربع سنوات؟

714
00:40:11,495 --> 00:40:12,496
‫لماذا؟

715
00:40:13,288 --> 00:40:15,165
‫هل قال لها السيد "فالون"

716
00:40:15,249 --> 00:40:17,125
‫إن أباها لن يحبّها مجددًا

717
00:40:17,209 --> 00:40:19,711
‫إن لم تتقن عقد رباط حذائها بحلول المغرب؟

718
00:40:19,795 --> 00:40:22,923
‫كلتا الفتاتين كانتا عازمتين
‫على إسعاد أبيهما.

719
00:40:23,006 --> 00:40:25,425
‫أنا واثق بهذا.

720
00:40:27,052 --> 00:40:29,263
‫هل كان يجب أن تكون العقدة الفراشية
‫في المنتصف بالضبط؟

721
00:40:29,346 --> 00:40:31,932
‫هل كان يجب أن تكون العقدتان متساويتين؟

722
00:40:32,015 --> 00:40:33,684
‫- عدالة القاضية…
‫- سيد "ماكوي"

723
00:40:33,767 --> 00:40:35,811
‫دعنا لا نضيّع الوقت.

724
00:40:37,938 --> 00:40:40,774
‫لماذا لم تنجبي وزوجك أطفالًا؟

725
00:40:40,858 --> 00:40:43,360
‫ناقشنا هذا الأمر وقررنا ألا نقوم به.

726
00:40:43,443 --> 00:40:44,903
‫هل كان قرارًا مشتركًا؟

727
00:40:44,987 --> 00:40:47,573
‫ألا تريدين حقًا أن تنجبي أطفالًا؟

728
00:40:47,656 --> 00:40:49,825
‫فكر "بيل" أن طفلين يُعدان كافيين.

729
00:40:49,908 --> 00:40:51,243
‫وماذا كان رأيك؟

730
00:40:52,578 --> 00:40:55,581
‫في أسرتنا، نترك القرارات المهمة

731
00:40:55,664 --> 00:40:58,584
‫لأكثر شخص مؤهل لاتخاذها.

732
00:40:59,293 --> 00:41:00,919
‫فهمت.

733
00:41:06,633 --> 00:41:08,969
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها والديك؟

734
00:41:09,386 --> 00:41:14,308
‫لا أدري. قبل فترة طويلة.

735
00:41:15,058 --> 00:41:16,852
‫لا يحب "بيل" أن أبتعد عن البيت.

736
00:41:16,935 --> 00:41:18,437
‫هل تسمعين ما تقولينه؟

737
00:41:18,520 --> 00:41:20,230
‫"بيل" يظن، "بيل" يريد"، "بيل" يحتاج.

738
00:41:20,314 --> 00:41:23,692
‫هل تظنين أن هذا الرجل سأل نفسه،
‫ولو لمرة واحدة

739
00:41:23,775 --> 00:41:25,986
‫عما تريدينه أو تحتاجين إليه؟

740
00:41:27,738 --> 00:41:31,116
‫يجب ان تكون هناك سلطة نهائية
‫يا سيد "ماكوي".

741
00:41:33,577 --> 00:41:37,789
‫هل تقولين إن المتهم كان يسيطر بصورة تامة
‫على أسرته يا سيدة "فالون"؟

742
00:41:38,749 --> 00:41:42,669
‫هل كان المتهم يقول لابنتيه باستمرار
‫إنهما سيئتان

743
00:41:42,753 --> 00:41:44,213
‫وغبيتان؟

744
00:41:44,296 --> 00:41:49,968
‫هل كان يروّعهما باستمرار
‫بتهديد منه بأن يمنع حبه لهما

745
00:41:50,052 --> 00:41:53,680
‫إن لم تلبيا توقعاته الجنونية؟

746
00:41:53,764 --> 00:41:59,686
‫هل كان "ويليام فالون" يروّع طفلتيه
‫يومًا تلو الآخر

747
00:41:59,770 --> 00:42:01,188
‫وعامًا تلو الآخر

748
00:42:01,271 --> 00:42:06,985
‫حتى أصبحتا تعجزان عن اتخاذ
‫أي قرارات خاصة بهما؟

749
00:42:11,073 --> 00:42:12,157
‫نعم.

750
00:42:12,241 --> 00:42:13,367
‫أيتها الغبية!

751
00:42:13,450 --> 00:42:14,493
‫سيد "فالون".

752
00:42:14,576 --> 00:42:17,454
‫عدالة القاضية، لا تستطيع…

753
00:42:19,164 --> 00:42:20,415
‫فعل هذا.

754
00:42:22,251 --> 00:42:25,128
‫لقد تزوجتها فقط

755
00:42:25,212 --> 00:42:29,967
‫لتحظى ابنتاي بأم.

756
00:42:45,816 --> 00:42:48,610
‫لقد أدان موكلك نفسه توًا يا "روثنبيرغ".
‫السجن من 20 عامًا لمدى الحياة.

757
00:42:48,694 --> 00:42:51,738
‫خمس سنوات بحق أقصى؟ هذا مستحيل.

758
00:42:51,822 --> 00:42:54,741
‫يجدر بك قبول هذه الصفقة.
‫سيدينه المحلفون في غضون 20 دقيقة.

759
00:42:55,367 --> 00:42:58,328
‫إن لم تقدّم لي صفقة جيدة،
‫فسأقاتل "إلينور" بضراوة على حق الوصاية.

760
00:42:58,412 --> 00:43:00,789
‫من داخل زنزانة بالسجن؟

761
00:43:00,873 --> 00:43:04,334
‫والداي على استعداد
‫لاستئناف حكم الوصاية الخاص بها.

762
00:43:04,418 --> 00:43:05,836
‫ستستمر القضية لسنوات.

763
00:43:05,919 --> 00:43:09,965
‫وماذا عن "أليكسس" يا سيد "فالون"؟
‫هل يهمّك مطلقًا ما سيحدث لها؟

764
00:43:10,048 --> 00:43:12,926
‫أي الأمرين أسوأ؟
‫أن ينتهي بها المطاف في دور الرعاية.

765
00:43:14,303 --> 00:43:16,513
‫سيستمر هذا لعامين فقط.

766
00:43:16,597 --> 00:43:18,223
‫وبعدها ستتم سن الرشد.

767
00:43:18,891 --> 00:43:20,976
‫ربما لا تدرك هذا.

768
00:43:21,059 --> 00:43:24,104
‫أنت محظوظ لأنك لا تواجه تهمة قتل.

769
00:43:25,439 --> 00:43:28,483
‫إن قللت فترة عقوبتي وأرسلتني إلى سجن
‫ذي إجراءات أمنية مخففة.

770
00:43:28,567 --> 00:43:32,196
‫فسأتراجع، وتستطيع "إلينور"
‫أن تحظى بالوصاية على "سينثيا".

771
00:43:36,158 --> 00:43:39,912
‫"المحكمة العليا، التماس تخفيف الحكم،
‫الثلاثاء 12 مايو"

772
00:43:39,995 --> 00:43:43,457
‫سيد "فالون"،
‫لقد تراجعت عن التماسك بأنك غير مذنب

773
00:43:43,540 --> 00:43:45,626
‫وقدّمت التماسًا بكونك مذنبًا
‫بتهمة الاختطاف

774
00:43:45,709 --> 00:43:47,753
‫من الدرجة الثانية، هل هذا صحيح؟

775
00:43:47,836 --> 00:43:49,171
‫نعم يا عدالة القاضية.

776
00:43:49,254 --> 00:43:52,925
‫في مقابل هذا الالتماس،
‫وافق الادعاء على إصدار حكم غير مطلق

777
00:43:53,008 --> 00:43:56,887
‫يتراوح بين 10 و20 عامًا
‫داخل سجن ذي إجراءات أمنية مخففة.

778
00:43:56,970 --> 00:43:59,556
‫أليس كذلك يا سيد "ماكوي"؟

779
00:43:59,640 --> 00:44:02,226
‫نعم، بشرط محدد.

780
00:44:02,935 --> 00:44:06,230
‫يوافق المتهم على التنازل بالكامل
‫عن حق وصاية

781
00:44:06,313 --> 00:44:11,818
‫الطفلة القاصر، "أليكسس فالون"،
‫المعروفة أيضًا باسم "سينثيا تاسكا".

782
00:44:11,902 --> 00:44:12,945
‫نعم يا عدالة القاضية.

783
00:44:13,028 --> 00:44:15,614
‫وافقت على الالتماس
‫وسيظل المتهم محبوسًا احتياطيًا.

784
00:44:15,697 --> 00:44:17,783
‫رُفعت الجلسة.

785
00:44:18,825 --> 00:44:22,621
‫أبي. لا، لا!

786
00:44:24,164 --> 00:44:26,708
‫هل أنت سعيدة الآن أيتها السافلة؟

787
00:44:34,842 --> 00:44:37,302
‫لن تكون هاتان الفتاتان بخير.

788
00:44:37,386 --> 00:44:39,429
‫أبوهما على وشك أن يجرب ذلك الشعور

789
00:44:39,513 --> 00:44:42,057
‫بأن تكون كل خطواته تحت سيطرة شخص آخر.

790
00:44:43,141 --> 00:44:45,143
‫أظن أن هذا نوع من العدالة.

791
00:44:52,109 --> 00:44:54,528
‫"هذه القصة كانت خيالية،
‫ولم تصوّر أي أشخاص أو أحداث حقيقية"

792
00:44:54,611 --> 00:44:56,613
‫ترجمة "كريم عاشور"
