1
00:00:01,210 --> 00:00:05,964
‫"القصة التالية من نسج الخيال،
‫ولا تجسّد أي أشخاص أو أحداث حقيقية"

2
00:00:06,548 --> 00:00:08,258
‫في نظام العدالة الجنائي

3
00:00:08,342 --> 00:00:12,137
‫يمثّل الناس مجموعتان منفصلتان،
‫لكنهما متساويتان في الأهمية.

4
00:00:12,221 --> 00:00:14,056
‫الشرطة التي تحقق في الجرائم

5
00:00:14,139 --> 00:00:16,892
‫ووكلاء النيابة
‫الذين يقاضون مرتكبي الجرائم.

6
00:00:16,975 --> 00:00:18,352
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:20,103 --> 00:00:22,648
‫- يستحيل أن أفعل هذا.
‫- بحقك يا "ألانا"!

8
00:00:22,731 --> 00:00:25,359
‫- الجميع سيكونون هناك.
‫- لنركض عراة في الحرم الجامعي؟

9
00:00:25,442 --> 00:00:28,695
‫- من الحمقى الذين فكروا في هذه الفكرة؟
‫- حمقى جامعتي "برينستون" و"ستانفورد".

10
00:00:28,779 --> 00:00:32,491
‫- لكنني أتجمد من شدة البرد.
‫- هاك، هذا الشراب سيدفئك.

11
00:00:33,200 --> 00:00:34,785
‫- يا للهول!
‫- ما الأمر؟

12
00:00:36,411 --> 00:00:37,621
‫رباه!

13
00:00:39,456 --> 00:00:42,125
‫لقد خُنقت وتعرضت لعدة طعنات.

14
00:00:42,876 --> 00:00:44,127
‫جثتها هنا منذ ليلة الأمس.

15
00:00:44,211 --> 00:00:46,213
‫فيما بين 10:00 مساء
‫و3:00 صباحًا على الأرجح.

16
00:00:46,296 --> 00:00:48,966
‫- اسمها "سارا كينكايد".
‫- هل عثرتم على محفظتها؟

17
00:00:49,049 --> 00:00:50,717
‫لا، بطاقة هويتها الطلابية كانت في جيبها.

18
00:00:51,093 --> 00:00:54,638
‫إحدى فردتي حذائها كانت بالقرب من المكتبة.
‫هناك علامات جرّ تقود من هناك إلى هنا.

19
00:00:54,721 --> 00:00:56,557
‫هل ظهر أي من أفراد أمن الحرم؟

20
00:00:56,640 --> 00:00:59,017
‫نعم، هناك رجل أمن مناوب في المكتبة
‫يحاول الاتصال بربّ عمله.

21
00:00:59,101 --> 00:01:01,770
‫- من أبلغ عن اكتشاف الجثة؟
‫- الطالبان ذوا المعطفين الطويلين.

22
00:01:03,355 --> 00:01:05,357
‫هل خرجا ليتعريا على الملأ صباحًا؟

23
00:01:05,440 --> 00:01:07,651
‫لقد فوّتا مقلب ركض العراة
‫في الحرم الجامعي.

24
00:01:07,734 --> 00:01:08,944
‫هذا مؤسف بحق.

25
00:01:09,403 --> 00:01:12,406
‫- هل كان ذلك الباب مفتوحًا عندما وصلتم؟
‫- نعم، وجدناه هكذا.

26
00:01:12,489 --> 00:01:15,701
‫وجدنا بضع خصلات شعر في بئر الدرج هناك.

27
00:01:15,784 --> 00:01:17,244
‫سنضاهيها بشعر الضحية.

28
00:01:17,327 --> 00:01:18,662
‫- هل وجدتم أي دم؟
‫- لا.

29
00:01:19,037 --> 00:01:22,541
‫- اقتادها القاتل خارجًا قبل أن يطعنها.
‫- لم يرد تلطيخ المكتبة بالدم.

30
00:01:22,624 --> 00:01:23,792
‫لا بد أنه يعشق القراءة.

31
00:01:23,876 --> 00:01:25,961
‫الحرم الجامعي، هذا سيضيّق مجال البحث.

32
00:02:17,888 --> 00:02:21,600
‫المدخنون يبطلون مفعول إنذار الباب
‫ونعيد تشغيله، ثم يبطلونه مجددًا.

33
00:02:22,059 --> 00:02:24,144
‫كم عدد الحراس الذين كانوا مناوبين
‫ليلة الأمس؟

34
00:02:24,228 --> 00:02:26,647
‫اثنان، "آل كانفيلد" و"جو وينيك".

35
00:02:26,730 --> 00:02:27,731
‫أهذا كل شيء؟

36
00:02:27,814 --> 00:02:30,192
‫أسوأ شيء نصادفه في الحرم هنا
‫هو المخدرات والكحوليات.

37
00:02:30,275 --> 00:02:34,363
‫- لم نصادف جريمة وحشية كهذه قبلًا.
‫- هل المكتبة مزودة بكاميرات مراقبة؟

38
00:02:34,738 --> 00:02:36,823
‫لا تنفك إدارة الجامعة تعدنا بهذا، لكن…

39
00:02:38,325 --> 00:02:40,494
‫الطلاب والأساتذة يبرزون هوياتهم.

40
00:02:40,577 --> 00:02:42,871
‫ويجب على الزوار أن يسجّلوا بياناتهم
‫عند مكتب الاستقبال

41
00:02:42,955 --> 00:02:44,414
‫ليحصلوا على تصريح مؤقت.

42
00:02:44,498 --> 00:02:48,001
‫- ألديك قائمة بأسماء المترددين؟
‫- لا، لكن يمكنني أن أخبرك بأسماء

43
00:02:48,085 --> 00:02:49,670
‫الأشخاص الذين استعاروا كتبًا.

44
00:02:50,337 --> 00:02:52,673
‫كم عدد المترددين يوميًا في المتوسط؟

45
00:02:52,756 --> 00:02:56,260
‫نحن في فترة اختبارات حاليًا.
‫المكتبة مفتوحة 24 ساعة يوميًا.

46
00:02:57,302 --> 00:03:01,723
‫- نستقبل نحو 400 أو 500 شخص.
‫- هل كانت "سارا كينكايد" تأتي بانتظام؟

47
00:03:01,807 --> 00:03:04,226
‫نعم، كانت تقضي أوقاتًا كثيرة هنا.

48
00:03:04,309 --> 00:03:06,645
‫كانت تستخدم طاولة في الطابق الثالث.

49
00:03:07,771 --> 00:03:12,234
‫"خوارزميات البحث الخطي"؟
‫"تقاربات الاحتمالات"؟

50
00:03:12,317 --> 00:03:14,736
‫كانت "سارا" تعكف على التحضّر
‫لشهادتها العليا في الرياضيات.

51
00:03:14,820 --> 00:03:16,113
‫نعم، ورياضة التنس أيضًا.

52
00:03:16,572 --> 00:03:18,532
‫انظر يا "راي".

53
00:03:19,241 --> 00:03:21,869
‫إن كانت قد خرجت لتدخن سيجارة،
‫فلم تركت هاتين هنا؟

54
00:03:21,952 --> 00:03:25,289
‫كنت هنا من الساعة 8:00
‫إلى ما بعد 11:00 بقليل.

55
00:03:25,372 --> 00:03:27,124
‫يتصل الطلاب بمكتبي
‫ليطلبوا مساعدتي في ساعات متأخرة.

56
00:03:27,207 --> 00:03:29,543
‫لذا يُعد هذا المكان الوحيد
‫الذي أحظى فيه ببعض الهدوء.

57
00:03:29,626 --> 00:03:32,254
‫- هل كنت تعرف "سارا كينكايد"؟
‫- لا.

58
00:03:32,337 --> 00:03:33,714
‫كانت في الطابق الثالث ليلة الأمس.

59
00:03:33,797 --> 00:03:36,008
‫كنت منهمكًا في قراءة
‫كتاب لـ"جورج هيربرت ميد".

60
00:03:36,091 --> 00:03:37,509
‫في عالمي الصغير الخاص.

61
00:03:37,926 --> 00:03:39,761
‫هل سمعت أو رأيت أي شيء غريب؟

62
00:03:39,845 --> 00:03:43,515
‫المكان مهجور إلى حد ما في الطابق الثالث.

63
00:03:43,932 --> 00:03:46,810
‫لكنني رأيت رجلًا ما
‫عندما ذهبت لأعيد كتابًا ما إلى الرف.

64
00:03:46,894 --> 00:03:49,021
‫- طالب؟
‫- نعم، هذا محتمل.

65
00:03:49,104 --> 00:03:51,356
‫- ماذا كان يفعل؟
‫- لا أدري.

66
00:03:51,440 --> 00:03:52,524
‫ذهب في اتجاه بئر الدرج.

67
00:03:52,608 --> 00:03:56,445
‫وبعدها بـ30 أو 40 دقيقة،
‫عاد أدراجه ثم غادر.

68
00:03:56,820 --> 00:03:58,197
‫أيمكنك أن تصفه لنا؟

69
00:03:58,280 --> 00:04:01,491
‫عمره من منتصف لأواخر العشرينيات،
‫شعره يميل للبنيّ.

70
00:04:01,575 --> 00:04:02,576
‫مؤهل.

71
00:04:03,368 --> 00:04:05,913
‫- مؤهل لماذا؟
‫- لكل شيء.

72
00:04:05,996 --> 00:04:06,997
‫ماذا كان يرتدي؟

73
00:04:07,497 --> 00:04:11,210
‫سروالًا قماشيًا، قميصًا رياضيًا بياقة،
‫حذاء رياضيًا.

74
00:04:12,002 --> 00:04:14,213
‫- هل تتذكر كم كانت الساعة؟
‫- نحو الساعة 11:00.

75
00:04:14,671 --> 00:04:17,257
‫- أيمكنك التعرّف عليه في عرض للمشتبه بهم؟
‫- قطعًا.

76
00:04:17,716 --> 00:04:21,094
‫عندما حاولت أن أمرّ به في الرواق،
‫رفض السماح لي بالمرور بسبب مقعدي.

77
00:04:21,178 --> 00:04:24,515
‫حدسي دقيق بصدد مثل هذه الأمور.
‫فعل ذلك متعمدًا.

78
00:04:25,641 --> 00:04:27,643
‫30 ثانية من وإلى بئر الدرج.

79
00:04:27,726 --> 00:04:29,895
‫لا يمكن أن يكون القاتل.
‫لم يكن وقته كافيًا.

80
00:04:29,978 --> 00:04:33,440
‫لم نظفر بشيء من استجواب الحارسين اللذين
‫كانا مناوبين ليلة الأمس. لم يريا شيئًا.

81
00:04:33,524 --> 00:04:35,526
‫لدينا قائمة بأسماء الأشخاص
‫الذين استعاروا كتبًا

82
00:04:35,609 --> 00:04:38,070
‫أو حصلوا على تراخيص مؤقتة
‫باستخدام المكتبة.

83
00:04:38,153 --> 00:04:39,238
‫كم عددهم؟

84
00:04:39,321 --> 00:04:41,573
‫80 كتابًا مستعارًا و15 حصلوا على تراخيص.

85
00:04:41,990 --> 00:04:44,451
‫إنها فترة الاختبارات،
‫وإجراءات الأمن كانت متراخية جدًا.

86
00:04:44,535 --> 00:04:47,329
‫- كان بإمكان الرجل الدخول من الباب الخلفي.
‫- أضاهيتم أسلوب الجريمة؟

87
00:04:47,412 --> 00:04:49,248
‫نعم، ظهر اسم واحد، "إيدي كلايمان".

88
00:04:49,331 --> 00:04:52,501
‫سُجن لعشر سنوات بتهمة الاغتصاب
‫والشروع في القتل.

89
00:04:52,584 --> 00:04:55,003
‫اعتداء جنسي، خنق، طعنات.

90
00:04:55,087 --> 00:04:57,381
‫مشتبه به في سلسلة اعتداءات بحرم جامعي.

91
00:04:57,798 --> 00:05:00,175
‫أُفرج عن "كلايمان" بشكل مشروط منذ شهرين

92
00:05:00,259 --> 00:05:02,094
‫ويعيش على بعد ثلاثة مربعات
‫من الحرم الجامعي.

93
00:05:02,177 --> 00:05:05,681
‫علاج نفسي لتجنّب الاغتصاب.
‫يبدو أن إعادة التأهيل باءت بالفشل.

94
00:05:05,764 --> 00:05:06,765
‫اعثرا عليه.

95
00:05:07,224 --> 00:05:09,518
‫"شقة (ميلفا كلايمان)، 459 غرب شارع 17،
‫الجمعة 21 أبريل"

96
00:05:09,601 --> 00:05:12,938
‫كيف يُفترض بي معرفة مكان ولدي الأحمق هذا؟

97
00:05:13,021 --> 00:05:16,191
‫يقول ضابط إطلاق السراح
‫إن "إيدي" يعيش معك هنا. أهذا صحيح؟

98
00:05:16,275 --> 00:05:19,736
‫إن كان مجيئه إلى هنا
‫وقتما يحلو له فحسب، فأجل، هذا صحيح.

99
00:05:20,195 --> 00:05:22,239
‫لم أره منذ عطلة نهاية الأسبوع.

100
00:05:22,322 --> 00:05:24,491
‫هل يتعاطى "إيدي" عقار "ديبو بروفيرا"؟

101
00:05:24,575 --> 00:05:27,244
‫تلك الأقراص التي تبعد تفكيره عن النساء؟

102
00:05:27,327 --> 00:05:30,205
‫لأننا إن اكتشفنا أنه لا يتعاطاها
‫وأنه بدأ يتحرش بالطالبات مجددًا…

103
00:05:30,289 --> 00:05:32,124
‫ماذا؟ هل سيتورط في متاعب عويصة؟

104
00:05:32,207 --> 00:05:34,710
‫سيسعد الحيّ بأسره لسماع هذا الخبر.

105
00:05:34,793 --> 00:05:38,172
‫هل تعلمين أين كان "إيدي" ليلة الأمس
‫بعد 10:30 أو 11:00 مساء؟

106
00:05:38,505 --> 00:05:42,926
‫ليلة الأمس وكل ليلة، يلعب البوكر
‫مع أصدقائه الصعاليك.

107
00:05:43,719 --> 00:05:46,388
‫كان يمكنه أن يحتسي مشروبات كوكتيل
‫مع "مارثا ستيوارت".

108
00:05:47,347 --> 00:05:50,225
‫نعم، مباراة الأمس استمرت طوال الليل.
‫لكن "إيدي" لم يمكث لوقت طويل.

109
00:05:50,309 --> 00:05:51,810
‫منذ متى إلى متى؟

110
00:05:51,894 --> 00:05:54,646
‫وصل قبيل منتصف الليل وغادر
‫نحو 1:30 صباحًا.

111
00:05:54,730 --> 00:05:57,774
‫- هل نفد ماله؟
‫- بل نفد حظه على الأرجح.

112
00:05:57,858 --> 00:05:59,109
‫ماذا تعني؟

113
00:05:59,693 --> 00:06:01,945
‫وصل متأخرًا وحاول أن يواكبنا.

114
00:06:02,029 --> 00:06:05,490
‫نعم، كان يحاول أن يغشّ في توزيع الأوراق
‫ووبخناه بسبب هذا.

115
00:06:05,574 --> 00:06:07,117
‫هل غادر سليمًا معافى؟

116
00:06:07,618 --> 00:06:09,536
‫تعرّض لحادث في أثناء مغادرته.

117
00:06:09,870 --> 00:06:13,999
‫- هل سنجده في مستشفى أم مشرحة؟
‫- ضربناه قليلًا

118
00:06:14,082 --> 00:06:16,710
‫دفعنا أجر سيارة الأجرة التي أقلّته
‫لمستشفى "ميرسي كروس".

119
00:06:17,085 --> 00:06:19,087
‫- "إيدي كلايمان"؟
‫- نعم.

120
00:06:19,171 --> 00:06:22,049
‫- هل سُرّحت من المستشفى؟
‫- نعم، لكنني أشعر ببعض الإعياء مجددًا.

121
00:06:22,132 --> 00:06:24,051
‫إلى أين أنت ذاهب؟ ضع يديك قبالة الجدار.

122
00:06:24,134 --> 00:06:26,178
‫- لماذا؟
‫- ضع يديك قبالة الجدار

123
00:06:26,261 --> 00:06:27,971
‫وإلا فستشعر بإحساس أسوأ بكثير.

124
00:06:28,055 --> 00:06:30,432
‫أنا الطرف المصاب هنا. يجب أن أجلس.

125
00:06:30,516 --> 00:06:32,434
‫حسنًا، اجلس إذًا.

126
00:06:32,935 --> 00:06:36,188
‫- أين كنت قبل مباراة البوكر؟
‫- لم تسألني عن هذا؟

127
00:06:36,271 --> 00:06:37,356
‫أين كنت؟

128
00:06:38,106 --> 00:06:40,067
‫كنت أتسوق في الشارع 14.

129
00:06:40,150 --> 00:06:42,486
‫هل كنت تبحث عن مفاتن النساء
‫في ميدان "يونيون"؟

130
00:06:43,028 --> 00:06:45,531
‫نعم، وساقين مثيرتين معها.

131
00:06:45,614 --> 00:06:47,574
‫حاول أن تقول كلامًا أكثر إقناعًا.

132
00:06:49,117 --> 00:06:53,789
‫لم لا تستجوبان "نيك" و"توني"؟
‫هما من أبرحاني ضربًا.

133
00:06:53,872 --> 00:06:55,415
‫ربما كنت تستحق ذلك.

134
00:06:56,291 --> 00:06:59,586
‫- لم أكن أغش حتى.
‫- جزاء لك على قتل تلك الفتاة.

135
00:06:59,670 --> 00:07:01,004
‫أي فتاة؟

136
00:07:01,630 --> 00:07:04,466
‫- جامعة "هدسون".
‫- أهذا سبب وجودي هنا؟

137
00:07:04,550 --> 00:07:07,177
‫أهناك سبب آخر؟
‫تبدو هذه الجريمة أشبه بأسلوب عملك.

138
00:07:07,719 --> 00:07:09,096
‫لقد قضيت فترة عقوبتي.

139
00:07:09,179 --> 00:07:11,139
‫نعم، صحيح، وخضعت إعادة تأهيل.

140
00:07:11,223 --> 00:07:15,853
‫نعم، لم أعد أحب تلك الأفعال العنيفة.
‫أتعاطى علاجي.

141
00:07:15,936 --> 00:07:19,231
‫- هل تتعاطاه؟
‫- بالتأكيد، يمكنك أن تتأكد من عيادتي.

142
00:07:19,314 --> 00:07:21,817
‫لم كنت تطارد المومسات في شارع 14 إذًا؟

143
00:07:22,526 --> 00:07:23,527
‫بحقك يا رجل!

144
00:07:24,194 --> 00:07:27,406
‫إنه فصل الربيع.
‫تلك الأقراص ليست فعالة جدًا.

145
00:07:27,489 --> 00:07:32,494
‫أجل، نعلم هذا. لهذا كنت تترصد
‫طالبات جامعة "هدسون".

146
00:07:32,578 --> 00:07:35,789
‫ماذا حدث؟ هل سبب لك هذا العقار
‫مشكلة أداء صغيرة

147
00:07:35,873 --> 00:07:39,001
‫- فنفّست عن حنقك في تلك الفتاة؟
‫- لا أعاني من أي مشكلات في الأداء.

148
00:07:39,084 --> 00:07:41,170
‫هذا لن يفيدك بشيء يا "إيدي".

149
00:07:41,587 --> 00:07:44,590
‫إن كان علاجك لا يجدي نفعًا،
‫فيمكنك أن تحظى بدفاع طبي.

150
00:07:44,673 --> 00:07:47,301
‫هذا افتراء. لم أكن في "هدسون".

151
00:07:47,384 --> 00:07:49,052
‫تلك المومس التي تزعم أنها كانت برفقتك

152
00:07:49,136 --> 00:07:53,015
‫- في شارع 14، هل تعرف اسمها؟
‫- هل تمازحني؟

153
00:07:53,098 --> 00:07:54,099
‫كيف تبدو؟

154
00:07:54,975 --> 00:07:56,310
‫بيضاء البشرة.

155
00:07:56,393 --> 00:07:59,313
‫- طولها نحو 165 سنتيمترًا.
‫- أهذا كل شيء؟

156
00:07:59,771 --> 00:08:01,815
‫لم أكن أركّز على وجهها.

157
00:08:01,899 --> 00:08:03,442
‫هل استأجرتما غرفة؟

158
00:08:04,443 --> 00:08:06,069
‫كانت لديها بقعة منعزلة في المتنزه.

159
00:08:07,821 --> 00:08:10,324
‫لم تكن إحدى فتيات "هايدي فلايس"،
‫أتفهمان مقصدي؟

160
00:08:10,407 --> 00:08:12,701
‫يجب أن أصارحك بشيء يا "إيدي".
‫يبدو موقفك سيئًا.

161
00:08:12,784 --> 00:08:14,036
‫ماذا تريدان مني؟

162
00:08:14,119 --> 00:08:15,954
‫بعض الإجابات الصادقة.

163
00:08:16,955 --> 00:08:18,832
‫سأخبركما بهذا مجددًا، وبعدها أريد محاميًا.

164
00:08:19,833 --> 00:08:22,044
‫لم أمسّ تلك الفتاة الجامعية بسوء.

165
00:08:24,421 --> 00:08:29,092
‫هل خرج بإطلاق سراح مشروط؟
‫هل فعل هذا قبلًا؟

166
00:08:29,635 --> 00:08:32,846
‫لسنا متأكدين من أنه الرجل الذي قتل ابنتك.

167
00:08:33,472 --> 00:08:34,473
‫لستم متأكدين؟

168
00:08:34,973 --> 00:08:40,270
‫سنعرض صورته على شهود محتملين
‫والمختبر يفحص الأدلة.

169
00:08:40,354 --> 00:08:43,106
‫وماذا بعدها؟ ابنتي قُتلت.

170
00:08:46,151 --> 00:08:47,277
‫هل لديك أولاد؟

171
00:08:50,822 --> 00:08:52,407
‫أعلم ما تمرّ به.

172
00:08:53,951 --> 00:08:56,161
‫كانت "سارا" كل شيء بالنسبة إلينا.

173
00:08:58,163 --> 00:08:59,665
‫يا لها من مضيعة.

174
00:09:01,792 --> 00:09:05,587
‫هل كانت "سارا" تعاني من متاعب
‫مع أي شخص؟ ربما حبيب؟

175
00:09:06,171 --> 00:09:10,801
‫لا، لم… لم تكن تجد وقتًا للمواعدة.

176
00:09:10,884 --> 00:09:14,429
‫أهناك هاتف أستطيع استخدامه؟
‫أريد الاتصال بزوجتي في الفندق.

177
00:09:14,513 --> 00:09:16,014
‫يمكنك استخدام هاتفي.

178
00:09:21,103 --> 00:09:23,856
‫هناك كدمات حول عنقها.
‫كسر بالقصبة الهوائية.

179
00:09:24,231 --> 00:09:26,692
‫أياُ كان الفاعل، فهو يمتلك يدين كبيرتين.
‫رجل على الأرجح.

180
00:09:26,775 --> 00:09:29,570
‫- هل حددت وقت الوفاة؟
‫- بين 11:00 ومنتصف الليل.

181
00:09:29,653 --> 00:09:32,990
‫- سبب الوفاة كانت الخنق.
‫- ليس طعنات السكين؟

182
00:09:33,073 --> 00:09:35,534
‫تلك الطعنات تمت بعد الوفاة على الأرجح.

183
00:09:35,617 --> 00:09:38,078
‫ولا توجد جروح دفاعية،
‫لم تحاول الدفاع عن نفسها.

184
00:09:38,161 --> 00:09:39,872
‫ربما كانت غائبة عن الوعي.

185
00:09:40,914 --> 00:09:44,251
‫- أظنها كانت لتسترد وعيها.
‫- ما نوع السكين؟

186
00:09:44,334 --> 00:09:45,794
‫طوله عشر أو 12 سنتيمترًا، بنصل ناعم.

187
00:09:46,628 --> 00:09:47,754
‫هل تعرّضت للاغتصاب؟

188
00:09:47,838 --> 00:09:50,299
‫لا، ولا توجد أدلة على نشاط جنسي مؤخرًا.

189
00:09:51,258 --> 00:09:52,968
‫لكنها كانت حبلى في الأسبوع التاسع.

190
00:09:57,139 --> 00:09:59,725
‫متأكد من عدم وجود أي علاقة
‫بين "كلايمان" والفتاة القتيلة؟

191
00:09:59,808 --> 00:10:03,395
‫العلاقة الوحيدة هي التواجد في المكان
‫والوقت الخاطئين.

192
00:10:03,478 --> 00:10:04,771
‫ليس الجاني.

193
00:10:05,772 --> 00:10:08,734
‫- هلا تخبرنا كيف توصلت إلى هذا.
‫- كان القاتل يعرفها.

194
00:10:08,817 --> 00:10:11,612
‫غطى وجهها بوشاح.
‫أراد أن يحفظ كرامتها قليلًا.

195
00:10:12,154 --> 00:10:13,197
‫كرامتها؟

196
00:10:14,114 --> 00:10:15,991
‫هذا أفضل ما أمكنه فعله في تلك الظروف.

197
00:10:16,074 --> 00:10:18,452
‫مثل جريمة سرقة السيارة
‫التي وقعت منذ عامين.

198
00:10:18,535 --> 00:10:20,078
‫لكن لم طعنها بهذا الشكل؟

199
00:10:20,162 --> 00:10:22,623
‫ليجعل الأمر يبدو وكأن مخبولًا ما قتلها.

200
00:10:22,706 --> 00:10:23,707
‫أترون هذه الجروح؟

201
00:10:24,499 --> 00:10:25,959
‫هذه علامات تردد.

202
00:10:26,460 --> 00:10:30,088
‫كان يجد صعوبة في القيام بهذا
‫في البداية، لكنه تجرّأ بعدها.

203
00:10:30,172 --> 00:10:31,715
‫أتقول إذًا إنه لفق الأمر برمته؟

204
00:10:32,716 --> 00:10:36,428
‫أتعتقد أن "إيدي كلايمان" كان ليفعل كل هذا
‫كي يضللنا؟

205
00:10:36,803 --> 00:10:37,930
‫أظنكم اعتقلتم الرجل الخطأ.

206
00:10:39,890 --> 00:10:43,018
‫احتجزا "كلايمان" بتهمة انتهاك شروط
‫إطلاق سراحه، حتى نتوصل للحقيقة.

207
00:10:43,101 --> 00:10:46,188
‫من قتل "سارا كينكايد"، أيًا كان،
‫كان يعرفها ويهمّه أمرها.

208
00:10:46,772 --> 00:10:48,023
‫هل استجوبتم حبيبها؟

209
00:10:48,106 --> 00:10:51,068
‫قال أبوها إنها لم تكن تواعد أحدًا
‫بشكل منتظم.

210
00:10:51,485 --> 00:10:52,486
‫لكنها كانت حبلى.

211
00:10:55,572 --> 00:10:58,283
‫إذًا فقد فعلت شيئًا ما مع أحد
‫منذ تسعة أسابيع.

212
00:11:01,870 --> 00:11:05,832
‫- منذ متى تقطنين برفقة "سارا"؟
‫- منذ بداية العام.

213
00:11:05,916 --> 00:11:09,127
‫- أكنت تعلمين أنها كانت حبلى؟
‫- "سارا" كانت حبلى؟

214
00:11:09,837 --> 00:11:11,463
‫هذا ليس ممكنًا.

215
00:11:11,547 --> 00:11:14,842
‫راجعنا إدارة الخدمات الطبية.
‫اكتشفت خبر حملها الأسبوع الماضي.

216
00:11:14,925 --> 00:11:18,387
‫لا أصدّق هذا. لا أصدّق
‫أنها لم تخبرني بهذا.

217
00:11:18,470 --> 00:11:19,847
‫هل كانت علاقتكما وطيدة؟

218
00:11:20,180 --> 00:11:22,057
‫لم تكن تواعد أحدًا حتى.

219
00:11:23,183 --> 00:11:25,310
‫ماذا عن الفترة منذ شهرين مضيا؟

220
00:11:25,644 --> 00:11:28,605
‫لا، لم تكن "سارا" تخرج كثيرًا.

221
00:11:29,189 --> 00:11:31,149
‫كان دكتور "كليمنتي" يستأثر بأغلب وقتها.

222
00:11:31,733 --> 00:11:33,151
‫دكتور "كليمنتي"؟

223
00:11:33,235 --> 00:11:36,864
‫إنه أهمّ أساتذة قسم الرياضيات.
‫مستشار "سارا".

224
00:11:36,947 --> 00:11:38,532
‫هل كانت هناك أي علاقة عاطفية بينهما؟

225
00:11:39,324 --> 00:11:41,118
‫لا، هذا من رابع المستحيلات.

226
00:11:41,702 --> 00:11:44,454
‫إنه مسنّ، ولم تكن تستلطفه حتى.

227
00:11:44,538 --> 00:11:47,291
‫- ما هي مشكلته؟
‫- إنه متعجرف.

228
00:11:47,374 --> 00:11:50,043
‫صدقاني، كان ذوق "سارا" أفضل من هذا.

229
00:11:51,587 --> 00:11:53,088
‫متى كانت آخر مرة رأيتها فيها؟

230
00:11:53,172 --> 00:11:55,966
‫التقينا لنحتسي القهوة معًا ليلة مقتلها

231
00:11:56,049 --> 00:12:00,345
‫- من 6:00 إلى 6:30.
‫- عم تحدثتما؟

232
00:12:00,804 --> 00:12:04,725
‫كنت أتكلم أغلب الوقت. عن خطط حفل زفافي.

233
00:12:04,808 --> 00:12:06,018
‫أنا مخطوبة.

234
00:12:06,894 --> 00:12:08,187
‫تهانينا.

235
00:12:08,270 --> 00:12:10,105
‫أين ذهبت بعد أن تركت "سارا"؟

236
00:12:10,189 --> 00:12:13,233
‫ذهبت إلى مكتب أبي. إنه عميد الطلبة.

237
00:12:13,567 --> 00:12:14,693
‫أتعلمين لأين ذهبت "سارا"؟

238
00:12:15,319 --> 00:12:17,446
‫قابلت بعضًا من طلابها.

239
00:12:18,989 --> 00:12:21,617
‫أبواي مرتعبان بسبب ما أصاب "سارا".

240
00:12:21,700 --> 00:12:24,119
‫يتصلان بي يوميًا ليتأكدا من أنني بخير.

241
00:12:24,203 --> 00:12:26,622
‫- ألديكما أي فكرة عمن قتلها؟
‫- ما زلنا نجري تحرياتنا.

242
00:12:27,372 --> 00:12:28,957
‫هل قابلتكما تلك الليلة؟

243
00:12:29,041 --> 00:12:31,210
‫نعم، كانت لدينا مشكلة
‫بصدد اختبار التفاضل والتكامل.

244
00:12:31,293 --> 00:12:33,253
‫فكلفتنا "سارا" ببعض المهام
‫لننال درجات إضافية.

245
00:12:33,337 --> 00:12:36,965
‫قالت إنها ستشطب أسوأ درجاتنا.
‫كانت لطيفة جدًا بصدد تلك الأمور.

246
00:12:37,341 --> 00:12:39,676
‫هل كانت تبدو مستاءة؟ أو قلقة لأي سبب؟

247
00:12:40,219 --> 00:12:43,972
‫- لا، كانت تبدو بخير.
‫- هل تحدثت قبلًا عن حبيب؟

248
00:12:44,473 --> 00:12:45,641
‫كانت تتحدث عن الرياضيات.

249
00:12:45,724 --> 00:12:48,727
‫- ولا شيء سوى هذا.
‫- متى غادرتكما؟

250
00:12:48,810 --> 00:12:49,853
‫قرابة الساعة 10:00.

251
00:12:50,479 --> 00:12:51,897
‫كانت لديها مباراة تنس.

252
00:12:52,689 --> 00:12:55,442
‫كنا نلعب مباراة بانتظام
‫في ليالي الأربعاء الساعة 10:30.

253
00:12:55,817 --> 00:12:56,985
‫أليس هذا موعدًا متأخرًا؟

254
00:12:57,069 --> 00:13:00,322
‫إنه الوقت الوحيد الذي نلتقي فيه جميعًا.
‫كانت "سارا" رفيقتي بالمباريات الزوجية.

255
00:13:00,405 --> 00:13:01,865
‫هل حضرت مساء الأربعاء الماضي؟

256
00:13:01,949 --> 00:13:04,785
‫لا، وكان ذلك غريبًا،
‫لأنها اتصلت بهاتفي الخلوي

257
00:13:04,868 --> 00:13:07,704
‫- وأخبرتنا بأنها في طريقها إلينا.
‫- متى كان ذلك؟

258
00:13:07,788 --> 00:13:11,959
‫بعد 10:30 بقليل. عندما لم تأت،
‫أدركت أن هناك خطبًا ما.

259
00:13:12,042 --> 00:13:15,712
‫لم تفوّت أي مباريات.
‫أظن أن التنس كان متنفسها الوحيد.

260
00:13:15,796 --> 00:13:19,341
‫- ألم تكن تواعد أي شخص؟
‫- أشك أنها كانت تجد وقتًا لهذا.

261
00:13:19,424 --> 00:13:21,134
‫هل تعلمين أنها كانت حبلى؟

262
00:13:21,552 --> 00:13:24,805
‫لا، لم أكن أعلم هذا.

263
00:13:25,931 --> 00:13:27,099
‫عجبًا!

264
00:13:27,182 --> 00:13:30,310
‫عندما اتصلت بك "سارا"،
‫هل أخبرتك بما أخّرها؟

265
00:13:30,394 --> 00:13:33,564
‫نعم، تأخرت في مكتبها بسبب دكتور "كليمنتي".

266
00:13:35,065 --> 00:13:38,110
‫رأت "سارا" ضوء مكتبي مضاء.
‫فزارتني لتلقي التحية عليّ.

267
00:13:38,193 --> 00:13:39,403
‫متى كان ذلك؟

268
00:13:40,571 --> 00:13:44,241
‫"لاني"، هلا تتصلين بالبروفيسور "روبن"؟
‫أخبريه بأنني سأتأخر بضع دقائق.

269
00:13:44,324 --> 00:13:45,325
‫فورًا.

270
00:13:45,409 --> 00:13:47,953
‫هذا أمر شنيع. هل توصلتم لهوية القاتل؟

271
00:13:48,036 --> 00:13:51,874
‫نودّ التحدّث إلى حبيبها،
‫لكن لم يكن لها حبيب على حدّ علمنا.

272
00:13:51,957 --> 00:13:54,001
‫لا أدري كيف كانت لتجد وقتًا للمواعدة.

273
00:13:54,084 --> 00:13:56,295
‫نعم، سمعنا أنك كنت تشغلها أغلب الوقت.

274
00:13:58,088 --> 00:14:00,549
‫كانت "سارا" واحدة من ألمع بني جيلها
‫في مجال الرياضيات.

275
00:14:00,632 --> 00:14:01,717
‫كانت منشغلة.

276
00:14:02,759 --> 00:14:06,096
‫ألديها أي أعداء؟
‫أي شخص ربما كان يغار من إنجازاتها؟

277
00:14:06,763 --> 00:14:08,640
‫كانت مرشحة لشهادة الماجستير
‫في عامها الثاني.

278
00:14:08,724 --> 00:14:11,059
‫كانت لطيفة المعشر وهادئة،
‫لا تشكّل تهديدًا لأحد.

279
00:14:11,685 --> 00:14:13,353
‫كانت تصرّ على موقفها في المناقشات النظرية

280
00:14:13,437 --> 00:14:15,647
‫لكن لم يعتب عليها أحد بهذا الصدد.

281
00:14:16,315 --> 00:14:19,234
‫- متى زارتك في مكتبك؟
‫- بعد الساعة 10:00 بقليل.

282
00:14:19,318 --> 00:14:22,321
‫تحدّثنا بشأن تقريري الخاص
‫بمنحة معهد "كنت".

283
00:14:23,113 --> 00:14:26,366
‫كانت طالبتي الوحيدة التي تستطيع
‫أن تناقش عملي بأسلوب ذكي.

284
00:14:27,451 --> 00:14:29,661
‫- كم مكثت هنا من وقت؟
‫- نحو نصف ساعة.

285
00:14:29,745 --> 00:14:30,746
‫الساعة 10:30؟

286
00:14:31,663 --> 00:14:33,540
‫10:30 أو 10:40، أظن هذا.

287
00:14:33,624 --> 00:14:34,750
‫ذهبت بعدها إلى مباراة تنس.

288
00:14:35,459 --> 00:14:37,127
‫هل اتصلت برفيقتها في التنس من هاتفك؟

289
00:14:38,545 --> 00:14:41,340
‫لا. أهناك أسئلة أخرى أيها السيدان؟

290
00:14:44,593 --> 00:14:46,845
‫حسنًا، هذا يجعل الأمر بالإجماع.

291
00:14:47,471 --> 00:14:49,348
‫يقول الجميع إنها كانت في طريقها
‫للعب التنس.

292
00:14:49,431 --> 00:14:52,309
‫لكن انتهى بها المطاف بالذهاب للمكتبة
‫في أقصى الحرم الجامعي.

293
00:14:52,392 --> 00:14:53,894
‫شيء ما غيّر رأيها.

294
00:14:56,271 --> 00:14:57,481
‫عرجنا على مكتبها.

295
00:14:57,564 --> 00:15:00,817
‫كان ضوء رسائل هاتفها مضاء،
‫لكننا كنا نجهل كلمة السر.

296
00:15:00,901 --> 00:15:03,028
‫أستطيع التحايل على هذا.

297
00:15:03,779 --> 00:15:06,532
‫حسنًا، ها نحن أولاء.

298
00:15:08,367 --> 00:15:13,247
‫اتصال هاتفي وارد، الساعة 11:43 مساء،
‫الأربعاء 19 أبريل.

299
00:15:13,664 --> 00:15:15,999
‫"سارا"، أما زلت برفقة "كليمنتي"؟

300
00:15:16,083 --> 00:15:18,126
‫انتهينا من اللعب توًا.
‫سنذهب إلى "براون جاغ" لنحتسي شرابًا.

301
00:15:18,210 --> 00:15:19,711
‫قابلينا هناك. إلى اللقاء.

302
00:15:20,963 --> 00:15:22,798
‫أهذه هي الرسالة الوحيدة
‫التي لم تستمع إليها؟

303
00:15:22,881 --> 00:15:24,049
‫نعم.

304
00:15:24,132 --> 00:15:26,051
‫هل يستطيع النظام إيجاد رسائل قديمة؟

305
00:15:26,134 --> 00:15:29,346
‫النظام يسجل سجلًا بكل الاتصالات
‫والبريد الصوتي.

306
00:15:29,429 --> 00:15:30,848
‫- إلى الأبد؟
‫- لمدة شهر.

307
00:15:31,890 --> 00:15:34,560
‫هل تلقّت أي رسائل أخرى يومها؟

308
00:15:34,643 --> 00:15:39,064
‫نعم، تلقّت رسالة أخرى الساعة 10:32
‫في تلك الليلة.

309
00:15:39,147 --> 00:15:40,983
‫وحذفتها الساعة 10:34.

310
00:15:41,066 --> 00:15:42,150
‫أيمكننا الاستماع إليها؟

311
00:15:43,151 --> 00:15:46,655
‫فور حذفها بواسطة مستخدم النظام،
‫تُمحى نهائيًا.

312
00:15:46,738 --> 00:15:49,908
‫كان اتصالًا تمّ من داخل الحرم الجامعي.
‫أتودان معرفة رقم التحويل؟

313
00:15:50,576 --> 00:15:53,245
‫- هذا شنيع. كانت "سارا" فتاة طيبة.
‫- هلا تمهلنا دقيقة على انفراد.

314
00:15:53,328 --> 00:15:54,955
‫نعم، سأقابلك في مبنى علم الاقتصاد.

315
00:15:55,038 --> 00:15:57,457
‫لا، انتظر يا "بيت".
‫لن يستغرق هذا وقتًا طويلًا.

316
00:15:58,208 --> 00:16:01,503
‫سيد "مايكلز"، هل تركت رسالة صوتية
‫على هاتف مكتب "سارا"

317
00:16:01,587 --> 00:16:03,255
‫- ليلة مصرعها؟
‫- نعم.

318
00:16:03,338 --> 00:16:05,507
‫استمعت إلى الرسالة، ثم قُتلت بعدها بساعة.

319
00:16:05,591 --> 00:16:08,510
‫- يجعلنا هذا نتساءل عن سبب اتصالك بها.
‫- كنت أبحث عن خطيبتي.

320
00:16:08,594 --> 00:16:10,846
‫- ابنة العميد؟
‫- "ميليسا سليتر".

321
00:16:10,929 --> 00:16:12,389
‫ظننت أن "سارا" كانت تعرف مكانها.

322
00:16:12,472 --> 00:16:13,473
‫لم عساها تعلم مكانها؟

323
00:16:14,057 --> 00:16:15,642
‫لأنهما كانتا رفيقتين بالمسكن.

324
00:16:15,726 --> 00:16:18,478
‫هل عاودت "سارا" الاتصال بك؟
‫هل تركت لك رسالة؟

325
00:16:18,562 --> 00:16:21,315
‫- لا.
‫- هل كانت "سارا" تواعد أحدًا؟

326
00:16:21,398 --> 00:16:23,025
‫ليس على حدّ علمي.

327
00:16:23,775 --> 00:16:26,028
‫وأين كنت مساء الأربعاء بعد الساعة 10:00؟

328
00:16:26,111 --> 00:16:27,196
‫أنا؟

329
00:16:27,279 --> 00:16:29,364
‫كنت أحتسي شرابًا مع "بيتر".

330
00:16:32,367 --> 00:16:35,454
‫هل يخطر ببالك أي شخص قد يرغب في إيذائها؟

331
00:16:36,330 --> 00:16:38,749
‫أعلم أنها كانت تواجه متاعب
‫مع دكتور "كليمنتي".

332
00:16:38,832 --> 00:16:39,833
‫متاعب من أي نوع؟

333
00:16:40,459 --> 00:16:43,712
‫- شيء ما يتعلق بتقرير منحته.
‫- وما أدراك بهذا؟

334
00:16:44,254 --> 00:16:46,381
‫سمعت عرضًا اتصالًا هاتفيًا بينهما.

335
00:16:46,465 --> 00:16:47,716
‫ماذا قالت بالضبط؟

336
00:16:48,717 --> 00:16:51,512
‫كانت في غرفتها وكانت بابها مغلقًا.
‫لم أسمع كلامها.

337
00:16:51,595 --> 00:16:53,597
‫كيف تعلم إذًا أن ذلك
‫كان يتعلق بتقرير المنحة؟

338
00:16:54,306 --> 00:16:56,892
‫نشب بينهما خلاف لهذا السبب قبلًا.

339
00:16:56,975 --> 00:16:59,811
‫كل ما أعلمه هو أن صوتها
‫كان يبدو غاضبًا جدًا.

340
00:16:59,895 --> 00:17:02,397
‫مكثت و"دينيس" في حانة "هانراتي"
‫طوال الليل تقريبًا.

341
00:17:02,481 --> 00:17:04,566
‫منذ متى إلى متى؟

342
00:17:04,650 --> 00:17:06,902
‫منذ 9:30 حتى إغلاق الحانة
‫الساعة 3:00 صباحًا.

343
00:17:06,985 --> 00:17:08,028
‫هذه مشروبات كثيرة.

344
00:17:08,362 --> 00:17:11,615
‫هذا أسبوع الاختبارات.
‫أردنا التنفيس عن توترنا قليلًا.

345
00:17:13,909 --> 00:17:15,577
‫- هل انتهينا؟
‫- أجل.

346
00:17:18,372 --> 00:17:22,835
‫نسي دكتور "كليمنتي" أن يخبرنا
‫بأمر مشادة حادة نشبت بينه و"سارا كينكايد".

347
00:17:22,918 --> 00:17:24,002
‫بشأن ماذا؟

348
00:17:24,086 --> 00:17:26,088
‫بصدد تقرير المنحة كما يبدو.

349
00:17:26,171 --> 00:17:28,507
‫معهد "كنت"؟ ماذا كانت علاقتها بهذا؟

350
00:17:30,175 --> 00:17:33,220
‫"خصائص العدّ، خوارزميات القسم الذهبي."

351
00:17:33,303 --> 00:17:34,638
‫أكلّ هذه تخصّ "سارا"؟

352
00:17:34,721 --> 00:17:36,557
‫نعم، خزانة ملفاتي هنا.

353
00:17:37,182 --> 00:17:40,269
‫أتعلمين أين أستطيع إيجاد
‫أوراق منحة معهد "كنت"؟

354
00:17:40,769 --> 00:17:41,770
‫آسفة.

355
00:17:42,479 --> 00:17:45,357
‫قضيت خمس دقائق فقط في محاضرة التفاضل
‫في عامي الجامعي الأول

356
00:17:45,440 --> 00:17:48,026
‫- وبعدها تركت هذه المادة.
‫- لأنها تحليلية أكثر من اللازم؟

357
00:17:48,110 --> 00:17:49,611
‫بل كانت مبكرة جدًا، 8:00 صباحًا.

358
00:17:50,696 --> 00:17:52,614
‫هل كانت "سارا" صديقتك؟

359
00:17:52,698 --> 00:17:54,366
‫كانت "سارا" كتومة نوعًا ما.

360
00:17:54,449 --> 00:17:58,203
‫كانت أغلب أحاديثنا تتعلق بالعمل
‫والطلاب والأساتذة.

361
00:17:58,287 --> 00:17:59,955
‫ماذا كان رأيها في دكتور "كليمنتي"؟

362
00:18:01,039 --> 00:18:02,457
‫قبل أم بعد؟

363
00:18:02,541 --> 00:18:03,959
‫قبل أم بعد ماذا؟

364
00:18:04,042 --> 00:18:06,461
‫قبل أم بعد معرفتها به.

365
00:18:06,545 --> 00:18:09,715
‫كان يمكنها الالتحاق بأي قسم،
‫لكنها جاءت إلى هنا بسبب دكتور "كليمنتي".

366
00:18:10,591 --> 00:18:12,134
‫إنه بارع الذكاء جدًا.

367
00:18:12,217 --> 00:18:15,012
‫لكن فكرته عن التدريس للطلاب
‫هي التحقير من شأنهم.

368
00:18:15,095 --> 00:18:17,472
‫- ومن شأن "سارا" أيضًا؟
‫- الجميع.

369
00:18:17,556 --> 00:18:21,476
‫لم أجد شيئًا هنا سوى قوائم المحاضرات
‫واختبارات كانت تصححها.

370
00:18:21,852 --> 00:18:25,397
‫"ليني"، معهد "كنت"،
‫"ميغيل كليمنتي"، حامل شهادة دكتوراه.

371
00:18:27,566 --> 00:18:29,359
‫ماذا كانت قيمة تلك المنحة؟

372
00:18:29,443 --> 00:18:32,863
‫أربعة ملايين دولار حسبما أظن،
‫على مدار خمس سنوات.

373
00:18:33,530 --> 00:18:34,698
‫أي لغة هذه؟

374
00:18:34,781 --> 00:18:37,117
‫نوع من الرياضيات ثلاثية الأبعاد.
‫لا أفهمهما.

375
00:18:39,203 --> 00:18:41,288
‫هذه التعليقات هي ملاحظات "سارا".

376
00:18:42,623 --> 00:18:44,875
‫يبدو أن دكتور "كليمنتي"
‫ارتكب بعض الأخطاء هنا.

377
00:18:45,834 --> 00:18:46,919
‫أيمكن أن يضرّ هذا بمنحته؟

378
00:18:47,920 --> 00:18:50,047
‫هذا احتمال وارد،
‫إن كانت محقة في افتراضاتها.

379
00:18:50,881 --> 00:18:52,508
‫خسارة أربعة ملايين أمر مفجع.

380
00:18:52,591 --> 00:18:55,511
‫ناهيك عن ذكر السبع سنوات
‫التي قضاها في ذلك المشروع.

381
00:18:55,594 --> 00:18:57,262
‫هل كنت موجودة هنا ليلة مقتل "سارا"؟

382
00:18:57,971 --> 00:18:59,806
‫لا، آسفة، ليتني كنت أستطيع مساعدتكما.

383
00:19:00,349 --> 00:19:02,434
‫أهناك أي شخص آخر
‫ربما كان متواجدًا في المبنى؟

384
00:19:02,518 --> 00:19:06,772
‫بالتأكيد، كنت هنا. أتواجد هنا كل ليلة
‫من 8:00 حتى 4:00 صباحًا.

385
00:19:06,855 --> 00:19:08,941
‫هل كنت تعرفين "سارا كينكايد"؟

386
00:19:09,024 --> 00:19:12,110
‫كانت الشخص الوحيد
‫الذي تكبّد عناء سؤالي عن اسمي.

387
00:19:12,194 --> 00:19:13,529
‫ماذا عن دكتور "كليمنتي"؟

388
00:19:13,946 --> 00:19:17,574
‫دكتور "كليمنتي"؟ يعاملني وكأنني قطعة أثاث.

389
00:19:17,658 --> 00:19:20,661
‫مساء الأربعاء الماضي،
‫هل رأيت "سارا" أو دكتور "كليمنتي"؟

390
00:19:21,036 --> 00:19:23,539
‫- أتعني ليلة مقتلها؟
‫- نعم.

391
00:19:23,622 --> 00:19:26,291
‫لا، لكن نشب بينهما جدال حاد قبلها.

392
00:19:26,375 --> 00:19:27,835
‫حقًا؟ متى حدث ذلك؟

393
00:19:28,544 --> 00:19:30,045
‫قبلها بأيام قليلة.

394
00:19:30,128 --> 00:19:32,506
‫- ماذا كان سببه؟
‫- لا أدري.

395
00:19:32,589 --> 00:19:36,051
‫لكنني سمعت صياحًا من وراء باب مكتبه،
‫ثم خرجت باكية.

396
00:19:39,680 --> 00:19:42,766
‫"المخفر رقم 27، غرفة الاستجواب،
‫الجمعة 28 أبريل"

397
00:19:42,850 --> 00:19:46,436
‫آسف على استدعائنا لك في هذه الساعة.
‫نقدّر لك مجيئك إلى هنا.

398
00:19:46,520 --> 00:19:48,397
‫أتريد قدحًا من القهوة يا دكتور "كليمنتي"؟

399
00:19:48,814 --> 00:19:52,067
‫إن كانت راحتي تهمّك إلى هذا الحد،
‫فلماذا لم نؤجل هذا إلى الغد؟

400
00:19:52,150 --> 00:19:54,695
‫عثرنا على هذه في مكتب "سارا".

401
00:19:54,778 --> 00:19:56,488
‫لم نكن واثقين تمامًا من
‫معنى تلك الملاحظات.

402
00:19:56,572 --> 00:19:58,490
‫لا أتوقع أن تستوعبها.

403
00:19:59,116 --> 00:20:01,743
‫هل كانت "سارا كينكايد" تناقض نتائجك؟

404
00:20:01,827 --> 00:20:03,412
‫ظنت أن أحد افتراضاتي كان معيبًا.

405
00:20:03,495 --> 00:20:05,038
‫وأثبتّ لها أنها كانت مخطئة.

406
00:20:10,294 --> 00:20:12,171
‫هل تقترحان أنني قتلتها

407
00:20:12,796 --> 00:20:15,841
‫لأنها لم تكن ذكية كما ظننتها؟ يا إلهي!

408
00:20:15,924 --> 00:20:19,303
‫ماذا عن هذا؟ كانت حبلى في أسبوعها التاسع.

409
00:20:19,386 --> 00:20:21,346
‫هل كنت تعلّمها شيئًا آخر
‫إلى جانب علم الجبر؟

410
00:20:22,139 --> 00:20:24,057
‫فيم تفكر بحق السماء؟

411
00:20:24,141 --> 00:20:26,560
‫أفكر أن اختبارًا للأبوة
‫قد يكون احتمالًا واردًا.

412
00:20:30,105 --> 00:20:31,690
‫هذا لا يتوقف أبدًا، أليس كذلك؟

413
00:20:33,192 --> 00:20:36,737
‫مهما كنا ناجحين، نكون مشتبهًا بنا دائمًا.

414
00:20:37,279 --> 00:20:38,697
‫مكسيكي مسلّح بسكين.

415
00:20:42,409 --> 00:20:45,412
‫لم أقتل "سارا"، ولن أجيب عن أي أسئلة أخرى.

416
00:20:52,878 --> 00:20:55,130
‫أستاذ جامعي ربما قتل طالبته

417
00:20:55,214 --> 00:20:57,382
‫التي ربما وجدت أخطاء في عمله.

418
00:20:57,758 --> 00:21:01,470
‫وفقًا لأقوال الشرطة، دكتور "كليمنتي"
‫شخص متعجرف إلى أقصى حد.

419
00:21:01,553 --> 00:21:05,474
‫هذا ليس كافيًا. أتلقى اتصالات
‫من مجلس الجامعة ومن آباء قلقين.

420
00:21:05,557 --> 00:21:07,226
‫تلك الجامعة مشحونة بالتوتر.

421
00:21:07,559 --> 00:21:09,978
‫لم تجد الشرطة أي شخص آخر
‫كان يضمر لها ضغينة.

422
00:21:10,062 --> 00:21:11,813
‫يقول "كليمنتي" إنه لم يضمر ضغينة لها.

423
00:21:11,897 --> 00:21:14,483
‫ماذا عساه يقول إذًا؟
‫كان آخر شخص رآها على قيد الحياة.

424
00:21:14,566 --> 00:21:17,152
‫- أين الأدلة؟
‫- لا يبدو أن هناك أي أدلة.

425
00:21:18,320 --> 00:21:20,447
‫لا بصمات، لا شهود.

426
00:21:22,157 --> 00:21:24,409
‫قال "سكودا" في البداية
‫إن عليهم البحث عن حبيبها.

427
00:21:24,493 --> 00:21:26,370
‫أهناك أي دلالة تشير إلى أنه "كليمنتي"؟

428
00:21:26,453 --> 00:21:28,872
‫طلبت منه الشرطة عينة حمض نووي. لكنه رفض.

429
00:21:28,956 --> 00:21:31,208
‫- هل كان لديه سبب؟
‫- الغضب.

430
00:21:31,708 --> 00:21:33,627
‫يقول إن الشكّ في أمره أمر عنصري.

431
00:21:34,211 --> 00:21:38,465
‫بالطبع. الأستاذ اللاتيني الوحيد
‫في حرم جامعي أبيض

432
00:21:38,549 --> 00:21:39,925
‫قد يكون محقًا بهذا الصدد.

433
00:21:40,008 --> 00:21:41,218
‫وقد يكون الجاني.

434
00:21:41,301 --> 00:21:42,845
‫لنحرص على ألا نضرّ بسمعة هذا الرجل

435
00:21:42,928 --> 00:21:45,055
‫لمجرد أنه غير متعاون.

436
00:21:45,138 --> 00:21:48,559
‫لكن دعنا لا نتغاضى عنه
‫لمجرد أنه يلوّح بحجة العنصرية.

437
00:21:49,601 --> 00:21:53,188
‫لا أريد أن يثور المجتمع اللاتيني.

438
00:21:54,356 --> 00:21:58,944
‫لا أريد أزمة متفجرة في الحرم الجامعي.
‫أيًا كان الجاني، جدا أدلة.

439
00:22:00,320 --> 00:22:03,365
‫دكتور "كليمنتي" وغد.
‫يضغط علينا بمنتهى القسوة.

440
00:22:03,448 --> 00:22:07,369
‫يتوقع منا الامتياز منذ المحاولة الأولى،
‫وهو معلّم فاشل.

441
00:22:08,245 --> 00:22:10,289
‫هل كان هناك أي شيء
‫يجري بينه و"سارا كينكايد"؟

442
00:22:11,498 --> 00:22:14,585
‫كان يضع يده على كتفها كثيرًا،
‫ولم تكن تزيحها بعيدًا.

443
00:22:14,668 --> 00:22:15,669
‫إنه لاتيني.

444
00:22:16,503 --> 00:22:18,088
‫لم يعن ذلك أي شيء إذًا؟

445
00:22:18,172 --> 00:22:20,549
‫لا أدري، لم لا يفعل أي شخص شيئًا؟

446
00:22:20,632 --> 00:22:24,553
‫- لم لا تعتقلونه؟
‫- لا نعلم إن كان الجاني.

447
00:22:24,636 --> 00:22:27,306
‫هل قرأت أطروحته بشأن العلاقات التناظرية؟

448
00:22:27,389 --> 00:22:28,891
‫ما كنت لأستوعبها إن رأيتها.

449
00:22:28,974 --> 00:22:31,226
‫طريقة تفكيره غبية لدرجة
‫أن فهمها عسير جدًا.

450
00:22:31,768 --> 00:22:33,478
‫أمن الممكن أن تكون "سارا كينكايد" فهمتها؟

451
00:22:34,396 --> 00:22:37,065
‫سمعت أنها قالت له إن تقرير منحته
‫كان يضم أخطاء.

452
00:22:37,149 --> 00:22:38,483
‫أمن الممكن أنها وجدت أخطاء فيه؟

453
00:22:39,234 --> 00:22:41,236
‫كانت ذكية، لكن ليس إلى هذا الحدّ.

454
00:22:41,320 --> 00:22:43,447
‫ما كان ذلك ليهمّ. كان ليثور على أي حال.

455
00:22:43,530 --> 00:22:45,407
‫لا يمكننا أن نتحدى دكتور "كليمنتي".

456
00:22:46,408 --> 00:22:48,577
‫وكيف يتعامل مع الطلاب الذين يتحدونه؟

457
00:22:49,912 --> 00:22:51,997
‫يهينهم حتى ينسحبوا خلسة.

458
00:22:53,081 --> 00:22:55,584
‫ربما لم تنسحب "سارا" بسرعة كافية
‫بالنسبة إليه.

459
00:22:56,126 --> 00:22:59,046
‫أتظنين أنه قتلها
‫لأنه كان يضع يده على كتفها؟

460
00:22:59,129 --> 00:23:01,590
‫أسألك إن كانا على علاقة عاطفية.

461
00:23:02,633 --> 00:23:04,051
‫سمعت أنها كانت حبلى.

462
00:23:04,134 --> 00:23:07,721
‫لكنني لست واثقًا بأن "ميغيل"
‫كان يفكر في أي شيء إلى جانب العلم.

463
00:23:07,804 --> 00:23:11,683
‫لم يلاحظ حتى على الأرجح
‫أن زوجته هجرته منذ أربع سنوات.

464
00:23:11,767 --> 00:23:15,062
‫- هذا ليس متكاملًا بالضبط.
‫- يعيش في عالمه الخاص فحسب.

465
00:23:15,145 --> 00:23:17,147
‫لا يمكنك أن تتخيلي مدى ذكائه.

466
00:23:18,023 --> 00:23:21,026
‫هناك طالب دراسات عليا في العام الثاني
‫اكتشفت أخطاء في عمله.

467
00:23:21,109 --> 00:23:25,572
‫هناك نحو 20 شخصًا فقط في العالم بأسره
‫يستطيعون فهم طريقة تفكير "ميغيل".

468
00:23:25,656 --> 00:23:27,824
‫أشكّ أن "سارا كينكايد" كانت أحدهم.

469
00:23:28,534 --> 00:23:32,079
‫لو شككت في نتائجه، فكيف كان ليتصرف في ظنك؟

470
00:23:32,162 --> 00:23:35,290
‫لا يمكن التنبؤ بأفعاله.
‫كان ليوبّخها توبيخًا قاسيًا

471
00:23:35,374 --> 00:23:37,709
‫أو ربما كان ليشرح لها منطقه بأسلوب هادىء.

472
00:23:37,793 --> 00:23:39,920
‫يستحيل أن يكون قتلها لهذا السبب.

473
00:23:40,838 --> 00:23:43,715
‫أنت أول شخص قابلته يدافع عنه.

474
00:23:43,799 --> 00:23:47,803
‫تعيّن على "ميغيل" أن يتغلب على عقبات كثيرة
‫ليحقق ما حققه.

475
00:23:47,886 --> 00:23:50,722
‫أعلم أن شخصيته لا تقتصر
‫على مظهره الخارجي المتعجرف.

476
00:23:55,352 --> 00:23:59,022
‫لا أحد يعلم مطلقًا إن كان "كليمنتي"
‫و"سارا كينكايد" على علاقة عاطفية.

477
00:23:59,106 --> 00:24:02,693
‫هذا مجتمع محدود. لذا يصعب أن أصدّق
‫أنهما حققا عنصر السرية التامة.

478
00:24:04,403 --> 00:24:07,072
‫وماذا عن تشكيكها في عمله؟

479
00:24:07,155 --> 00:24:10,826
‫قال أحد زملائه إن ردّ فعله
‫كان ليتوقف على مزاجه.

480
00:24:10,909 --> 00:24:13,871
‫وقال الآخرون جميعًا
‫إنه كان لينكل بها بلا رحمة.

481
00:24:13,954 --> 00:24:15,914
‫لديك إذًا دافعان متناقضان

482
00:24:15,998 --> 00:24:17,916
‫لكنك لا تملكين أدلة قوية تدعم أيًا منهما.

483
00:24:18,000 --> 00:24:19,710
‫لا يوجد أي مشتبه به آخر.

484
00:24:19,793 --> 00:24:22,713
‫إلا إذا كان مخبولًا يقتل بشكل عشوائي،
‫و"سكودا" استبعد هذا الاحتمال.

485
00:24:24,047 --> 00:24:25,674
‫"سكودا" أخطأ قبلًا.

486
00:24:27,092 --> 00:24:30,179
‫قدّم محامي دكتور "كليمنتي" طلب إبداء سبب.

487
00:24:30,262 --> 00:24:34,308
‫يزعم أننا نتحرش بموكله.
‫ويصعب عليّ ألا أوافقه الرأي.

488
00:24:34,391 --> 00:24:36,018
‫لقد أوقفوه عن تدريس المحاضرات.

489
00:24:36,643 --> 00:24:40,022
‫لماذا؟ لا توجد أي أدلة.
‫ولم تُوجه له أي اتهامات رسمية.

490
00:24:44,067 --> 00:24:45,277
‫"كارمايكل" تتحدث.

491
00:24:46,904 --> 00:24:48,947
‫نعم، سآتي فورًا.

492
00:24:49,531 --> 00:24:52,576
‫"بريسكو" و"كيرتس" وجدا شاهدًا
‫رأى "كليمنتي" في المكتبة.

493
00:24:53,368 --> 00:24:55,746
‫كنت بالخارج مساء الأربعاء
‫عندما قُتلت تلك الفتاة

494
00:24:55,829 --> 00:24:58,582
‫ورأيت البروفيسور "كليمنتي"
‫يدخل المكتبة غاضبًا.

495
00:24:58,665 --> 00:25:01,627
‫كان يبدو غاضبًا جدًا
‫إلى حد قد يجعله يقتل شخصًا ما.

496
00:25:02,044 --> 00:25:03,504
‫أين كنت؟

497
00:25:03,587 --> 00:25:05,255
‫على طاولة في غرفة القراءة الرئيسية.

498
00:25:05,339 --> 00:25:08,300
‫- متى رأيته؟
‫- بين الساعة 10:30 و11:00.

499
00:25:08,383 --> 00:25:10,677
‫- هل أنت واثق بأنه كان دكتور "كليمنتي"؟
‫- أجل.

500
00:25:10,761 --> 00:25:14,348
‫يجب أن أحضر محاضراته غير المفهومة
‫مرتين أسبوعيًا.

501
00:25:14,431 --> 00:25:18,018
‫- لكن ليس من الآن فصاعدًا، حسبما أظن.
‫- هل كان بمفرده؟

502
00:25:18,101 --> 00:25:21,772
‫لا أحد سواه وغروره ومعطفه الأسود
‫الذي يرتديه في كل مكان.

503
00:25:22,481 --> 00:25:24,816
‫- إلى أين ذهب؟
‫- إلى الطابق الأعلى.

504
00:25:24,900 --> 00:25:27,152
‫لم يتمهل حتى،
‫كان الناس يبتعدون عن طريقه مذعورين.

505
00:25:28,111 --> 00:25:29,613
‫لماذا لم تدل بأقوالك هذه عاجلًا؟

506
00:25:29,696 --> 00:25:31,532
‫ذهبت للتخييم عقب اختباري الأخير مباشرة.

507
00:25:31,615 --> 00:25:33,408
‫لم أعلم حتى بوقوع تلك الجريمة
‫إلا بعد عودتي.

508
00:25:34,660 --> 00:25:36,203
‫شكرًا يا سيد "كونواي". سنتصل بك لاحقًا.

509
00:25:37,871 --> 00:25:38,997
‫هل نعتقل العبقري؟

510
00:25:39,081 --> 00:25:41,458
‫تحدثنا إلى 74 شخصًا كانوا في المكتبة.

511
00:25:41,542 --> 00:25:44,294
‫كيف يُعقل أن هذا الشاب هو الوحيد
‫الذي يتذكر أنه رآه؟

512
00:25:44,378 --> 00:25:46,338
‫كم شخصًا تحدثتما إليه يعرفه عيانًا؟

513
00:25:46,421 --> 00:25:49,132
‫ليس الكثيرين،
‫وكلهم غادروا قبل الساعة 10:30.

514
00:25:51,009 --> 00:25:54,555
‫اعتقلا العبقري. نستطيع الآن على الأقل
‫أن نجد إجابة لسؤال الأبوة.

515
00:25:56,807 --> 00:25:59,685
‫- لم أقتلها.
‫- نعم، نسمع هذه العبارة كثيرًا.

516
00:25:59,768 --> 00:26:01,311
‫هل يجب أن تثيرا فضيحة كهذه؟

517
00:26:01,395 --> 00:26:03,397
‫لم نستطع الوصول إلى باب مكتبك
‫بسيارة الشرطة.

518
00:26:03,480 --> 00:26:05,148
‫أنتما تهيناني.

519
00:26:05,232 --> 00:26:06,984
‫حاذر لرأسك يا دكتور.

520
00:26:08,443 --> 00:26:11,822
‫شاهد واحد من بين 400 رآه في موقع الجريمة.

521
00:26:11,905 --> 00:26:13,782
‫سنسجل احتجاجك هذا رسميًا يا سيد "ماير".

522
00:26:13,866 --> 00:26:16,368
‫هذا الرجل نابغة في مجاله العلمي.

523
00:26:16,451 --> 00:26:19,079
‫لا يمكن أن تتصوري فعليًا أن يقتل طالبة.

524
00:26:19,162 --> 00:26:21,164
‫دكتور "كليمنتي" سريع الغضب

525
00:26:21,248 --> 00:26:24,376
‫نشب بينهما جدالان عنيفان على الأقل،
‫وكان هناك.

526
00:26:24,459 --> 00:26:26,503
‫لم أكن في المكتبة.

527
00:26:26,587 --> 00:26:28,881
‫ماذا حدث إذًا؟
‫هل انفصلت عنك ولم تتحمل الأمر؟

528
00:26:28,964 --> 00:26:30,382
‫تقولون كلامًا متناقضًا.

529
00:26:30,465 --> 00:26:31,967
‫كان يحبها، كان يكرهها.

530
00:26:32,050 --> 00:26:34,803
‫أو ربما كان متحيرًا جدًا فأراد أن يقتلها.

531
00:26:36,263 --> 00:26:37,890
‫هل أنت والد طفلها؟

532
00:26:40,851 --> 00:26:42,811
‫يجدر بك الردّ على هذا السؤال
‫يا دكتور "كليمنتي".

533
00:26:42,895 --> 00:26:44,062
‫إنهم يجرون التحليل الآن.

534
00:26:55,574 --> 00:26:58,076
‫كانت "سارا" أول امرأة قابلتها
‫أمكنني التحدّث إليها.

535
00:27:00,078 --> 00:27:02,164
‫ارتبطنا معًا بعلاقة عاطفية لخمسة أشهر.

536
00:27:02,956 --> 00:27:05,584
‫ثم أنهيت علاقتنا
‫لأنها كانت تخالف قوانين الجامعة.

537
00:27:05,667 --> 00:27:08,295
‫كانت مستاءة، وتجادلنا بضع مرات.

538
00:27:08,629 --> 00:27:10,005
‫هل هددتك بفضح علاقتكما؟

539
00:27:10,088 --> 00:27:12,424
‫ما كانت لتهدد سمعتي قطّ.

540
00:27:12,508 --> 00:27:14,301
‫اكتفت بالتشكيك في صحة تقرير منحتك.

541
00:27:14,384 --> 00:27:17,387
‫كانت مخطئة. لكن هذا أثبت لي
‫أنها كانت طالبة شغوفة.

542
00:27:17,471 --> 00:27:18,889
‫أغلب الطلاب الآخرين يفتقرون لهذا.

543
00:27:19,348 --> 00:27:21,683
‫ألم توبخها بهذا الصدد ليلة مقتلها؟

544
00:27:21,767 --> 00:27:25,479
‫ظللت في مكتبي لنصف ساعة عقب مغادرة "سارا".

545
00:27:25,562 --> 00:27:27,231
‫ثم عدت إلى بيتي.

546
00:27:27,314 --> 00:27:28,607
‫أهذا يعني أن شاهدنا كاذب؟

547
00:27:28,690 --> 00:27:29,775
‫إنه مخطىء بشأن التاريخ.

548
00:27:32,402 --> 00:27:34,530
‫ذهبت بالفعل إلى المكتبة
‫في الليلة التي سبقتها

549
00:27:34,613 --> 00:27:37,574
‫- وكنت غاضبًا وقتها.
‫- لماذا؟

550
00:27:38,367 --> 00:27:42,037
‫ذهبت لأرى إن كانت ورقة الأبحاث
‫التي طلبتها موجودة.

551
00:27:42,120 --> 00:27:43,956
‫لم يطلبوها حتى.

552
00:27:44,998 --> 00:27:48,252
‫ربما يمكنكم مراجعة أمينة المكتبة
‫قبل أن تدمروا حياة رجل.

553
00:27:50,587 --> 00:27:51,797
‫كان يستشيط غضبًا.

554
00:27:51,880 --> 00:27:53,966
‫بالطبع، غالبًا ما يكون غاضبًا لسبب ما.

555
00:27:54,049 --> 00:27:56,635
‫كل شيء يُعد ظلمًا في رأيه.

556
00:27:56,718 --> 00:27:59,012
‫وهل أنت واثقة بأن هذا حدث
‫مساء الثلاثاء، وليس الأربعاء؟

557
00:27:59,096 --> 00:28:01,306
‫نعم، كان هذا يوم عيد مولد زوجي.

558
00:28:01,390 --> 00:28:03,684
‫جعلني دكتور "كليمنتي"
‫أعود إلى منزلي متأخرة.

559
00:28:05,978 --> 00:28:09,106
‫- أهذا يعني أنه ليس الجاني؟
‫- ليس بالضرورة.

560
00:28:09,189 --> 00:28:10,649
‫أغلب الفتيات خائفات جدًا

561
00:28:10,732 --> 00:28:13,235
‫لدرجة أنهن توقفن عن المجيء إلى هنا ليلًا.

562
00:28:13,318 --> 00:28:17,072
‫كنت آمل أن يعيد هذا الاعتقال
‫كل شيء إلى وضعه الطبيعي.

563
00:28:17,155 --> 00:28:19,992
‫لا، حدث ذلك مساء الأربعاء.

564
00:28:21,034 --> 00:28:23,245
‫هناك ما يقرب من مائتي شخص
‫كانوا في المكتبة ليلتها.

565
00:28:23,328 --> 00:28:25,539
‫أنت الشخص الوحيد الذي وجدناه
‫ويقول إنه رأى "كليمنتي".

566
00:28:25,622 --> 00:28:28,375
‫لا حيلة لي بهذا الصدد.

567
00:28:28,458 --> 00:28:30,627
‫هل ذهبت إلى المكتبة في أي ليلة أخرى
‫ذلك الأسبوع؟

568
00:28:30,711 --> 00:28:34,006
‫كنت أذهب إلى هناك كل ليلة
‫حتى انتهت الاختبارات.

569
00:28:34,089 --> 00:28:36,675
‫تقول أمينة المكتبة إن "كليمنتي"
‫جاء إلى هناك مساء الثلاثاء.

570
00:28:39,761 --> 00:28:42,222
‫كنت أنام أربع ساعات فقط كل ليلة
‫ذلك الأسبوع.

571
00:28:45,392 --> 00:28:46,643
‫ظننته مساء الأربعاء.

572
00:28:46,727 --> 00:28:47,811
‫ظننت؟

573
00:28:49,813 --> 00:28:51,398
‫كنت أحاول المساعدة فقط.

574
00:28:51,481 --> 00:28:54,067
‫لا تُعد مساعدة إلا إذا
‫كانت معلوماتك دقيقة.

575
00:28:54,151 --> 00:28:55,611
‫هاك.

576
00:28:59,156 --> 00:29:00,616
‫نحاول فصله من الجامعة.

577
00:29:00,699 --> 00:29:03,327
‫"لا قتل في الحرم الجامعي"

578
00:29:05,829 --> 00:29:07,456
‫أرسلت ملحوظات "سارا كينكايد" بالفاكس

579
00:29:07,539 --> 00:29:09,750
‫إلى دكتور "رامش كابور" في "كالكتا".

580
00:29:09,833 --> 00:29:11,835
‫يقول إنها كانت ذكية جدًا،
‫لكنها ليست ذكية بما يكفي

581
00:29:11,919 --> 00:29:14,171
‫لتتابع حسابات "كليمنتي" حتى نهاياتها.

582
00:29:14,922 --> 00:29:17,257
‫هذه نتائج تحليل الحمض النووي.
‫"كليمنتي" ليس الأب.

583
00:29:20,427 --> 00:29:25,015
‫إذًا فقد غيّر الشاهد أقواله
‫وليس لديكما دافع.

584
00:29:25,682 --> 00:29:27,351
‫هل أطلقت سراح دكتور "كليمنتي"؟

585
00:29:27,434 --> 00:29:28,644
‫لقد أُطلق سراحه بكفالة.

586
00:29:31,230 --> 00:29:32,606
‫سنسقط التهم الموجهة إليه.

587
00:29:32,689 --> 00:29:36,026
‫هل اقتربنا بأي شكل
‫من العثور على قاتل تلك الشابة؟

588
00:29:36,777 --> 00:29:40,656
‫لم يتبق لدينا سوى رأي "سكودا".
‫شخص كان يشعر بأنه مقرّب إليها.

589
00:29:40,739 --> 00:29:44,451
‫لنر إن كان المختبر يستطيع أن يفيدنا
‫بأي شيء يتعلق بهوية الأب الحقيقي.

590
00:29:44,535 --> 00:29:47,746
‫نتائج الحمض النووي تفيد بأن الأب
‫من أصول يونانية.

591
00:29:47,829 --> 00:29:49,164
‫هذا محدد جدًا.

592
00:29:49,665 --> 00:29:53,126
‫ويعاني من خلل بالدم، "بيتا ثلاسيميا".

593
00:29:53,752 --> 00:29:55,546
‫لا يصيب سوى اليونانيين.

594
00:29:55,629 --> 00:29:58,507
‫لا توجد أي أسماء يونانية ملحوظة
‫في ملف القضية.

595
00:29:58,590 --> 00:30:01,552
‫شكرًا لك. لنتحدث إلى رفيقة
‫"سارا كينكايد" بالمسكن.

596
00:30:02,928 --> 00:30:05,347
‫قلت للشرطة إنني لا أعرف هوية الأب.

597
00:30:05,430 --> 00:30:06,765
‫لم أكن أعلم حتى أنها كانت حبلى.

598
00:30:07,474 --> 00:30:09,643
‫أجرت الطبيبة الشرعية بعض التحاليل
‫على الجنين.

599
00:30:09,726 --> 00:30:13,188
‫وتبيّن أن الأب كان من أصل يوناني.

600
00:30:14,356 --> 00:30:15,524
‫يوناني؟

601
00:30:16,817 --> 00:30:19,862
‫نعم، هل كانت "سارا" تعرف أي شخص
‫من أصول يونانية؟

602
00:30:19,945 --> 00:30:22,614
‫لا أعرف كل الأشخاص الذين كانت تعرفهم.

603
00:30:24,408 --> 00:30:26,451
‫هل تعرفين أي شخص قد ينطبق عليه هذا الوصف؟

604
00:30:26,535 --> 00:30:29,997
‫لم تظنين أنني أعرف شيئًا بهذا الصدد؟

605
00:30:31,456 --> 00:30:34,543
‫لأنك تعضّين شفتك بقوة
‫لدرجة أنها على وشك أن تنزف.

606
00:30:36,503 --> 00:30:40,591
‫ثمة الكثير من اليونانيين الأمريكيين
‫هنا في الجامعة.

607
00:30:40,674 --> 00:30:42,509
‫هذا الشخص يعاني من مرض بالدم.

608
00:30:42,593 --> 00:30:44,636
‫ولا بد أنه يتعاطى أدوية علاجية.

609
00:30:54,354 --> 00:30:56,023
‫أخبرينا من يكون.

610
00:31:00,027 --> 00:31:02,654
‫لا يمكن أن يكون الأب، يستحيل…

611
00:31:03,864 --> 00:31:05,824
‫يستحيل أن يفعل بي شيئًا كهذا.

612
00:31:07,075 --> 00:31:08,160
‫من تعنين؟

613
00:31:09,703 --> 00:31:13,123
‫خطيبي.

614
00:31:13,874 --> 00:31:15,417
‫"دينيس مايكلز".

615
00:31:15,501 --> 00:31:16,793
‫"مايكلز"؟

616
00:31:18,212 --> 00:31:20,172
‫كان اسمه "ميكالانوس" فيما مضى.

617
00:31:31,225 --> 00:31:33,977
‫هناك نحو 400 ألف يوناني
‫في مدينة "نيويورك".

618
00:31:34,645 --> 00:31:37,648
‫نستطيع حسم هذا الأمر بسهولة جمة
‫باختبار إثبات للأبوة.

619
00:31:39,900 --> 00:31:41,026
‫لم أقتل "سارا".

620
00:31:42,069 --> 00:31:44,363
‫قلت للشرطة إنني كنت برفقة صديقي
‫"بيتر كيلي".

621
00:31:44,446 --> 00:31:46,532
‫ذهبت لإدارة الخدمات الصحية
‫في الحرم الجامعي

622
00:31:46,615 --> 00:31:48,116
‫وعرفت أنها كانت حبلى.

623
00:31:48,200 --> 00:31:51,286
‫عرضوا عليها اسم طبيب يجري عمليات إجهاض.

624
00:31:51,370 --> 00:31:52,913
‫لكنها رفضت.

625
00:31:52,996 --> 00:31:55,123
‫متى أخبرتك بأنها ستلد الطفل؟

626
00:31:55,207 --> 00:31:56,208
‫لقد أسأتما فهم الأمر.

627
00:31:56,708 --> 00:31:58,126
‫وضحه لنا إذًا.

628
00:32:02,172 --> 00:32:04,216
‫تخلى عنها رجل ما،
‫وكانت تحتاج إلى شخص ليواسيها.

629
00:32:04,299 --> 00:32:05,801
‫وهل واسيتها بتحبيلها؟

630
00:32:06,593 --> 00:32:09,137
‫لم أكن أعلم بأمر الطفل حتى.
‫لماذا عساي قد أقتلها؟

631
00:32:10,055 --> 00:32:12,391
‫كنت تخشى أن تخبر خطيبتك بأمر علاقتكما

632
00:32:12,474 --> 00:32:16,061
‫وتفسد خططك بالزواج من ابنة العميد.

633
00:32:17,271 --> 00:32:19,189
‫لم تكن علاقة غرامية، حسنًا؟

634
00:32:20,274 --> 00:32:22,401
‫كان خطأ واحدًا، وشعرنا بتأنيب الضمير.

635
00:32:27,865 --> 00:32:29,157
‫شكرًا على مجيئك يا سيد "مايكلز".

636
00:32:40,794 --> 00:32:42,671
‫أتظن أنك قسوت عليه قليلًا يا "جاك"؟

637
00:32:42,754 --> 00:32:45,007
‫لقد دمرنا حياة رجل بريء لتوّنا.

638
00:32:45,799 --> 00:32:49,636
‫لنر إن كانت حجة غياب السيد "مايكل" ضعيفة
‫قبل أن ندمر حياة الثاني.

639
00:32:53,599 --> 00:32:56,268
‫"شقة (بيتر كيلي)، 231 شارع (ماكدوغال)،
‫الثلاثاء 2 يونيو"

640
00:32:56,351 --> 00:32:57,644
‫أخبرتكم بهذا قبلًا بالفعل.

641
00:32:57,728 --> 00:33:01,940
‫كنت في حانة "هانراتي" مع "دينيس"
‫منذ 9:30 تقريبًا حتى إغلاق الحانة.

642
00:33:02,399 --> 00:33:03,400
‫جرّب مجددًا.

643
00:33:04,401 --> 00:33:07,446
‫- هل تريدينني أن أكرر كلامي؟
‫- أنتما زبونان منتظمان بتلك الحانة.

644
00:33:07,529 --> 00:33:09,239
‫يقول الساقي إنكما لم تكونا هناك.

645
00:33:09,323 --> 00:33:11,283
‫ولا يتذكر الزبائن الآخرون رؤية أي منكما.

646
00:33:13,410 --> 00:33:15,787
‫كان ذلك منذ ستة أسابيع.
‫من يستطيع أن يتذكر؟

647
00:33:17,539 --> 00:33:20,042
‫أعطيك فرصة لتخرج من متاعب لا حصر لها
‫يا سيد "كيلي".

648
00:33:20,125 --> 00:33:21,126
‫لم لا تنتهزها؟

649
00:33:22,377 --> 00:33:24,796
‫إن كان لديكم أي دليل ضد "دينيس"،
‫لكان رهن الاعتقال

650
00:33:24,880 --> 00:33:26,465
‫ولكنت تحمل استدعاء رسميًا بحوزتك.

651
00:33:26,548 --> 00:33:30,302
‫لدى الشرطة شاهد أفاد بأنه رآك
‫في الغرفة الرباعية الساعة 11:30 ليلتها.

652
00:33:30,385 --> 00:33:31,720
‫ولم يكن "دينيس مايكلز" معك.

653
00:33:32,429 --> 00:33:35,807
‫أهو الشاهد ذاته الذي رأى دكتور "كليمنتي"
‫في المكتبة؟

654
00:33:35,891 --> 00:33:38,101
‫إذا أصررت على أن "مايكلز" كان معك

655
00:33:38,185 --> 00:33:39,770
‫فسندينك بتهمة الحنث باليمين.

656
00:33:42,231 --> 00:33:43,815
‫لست مدمنًا يتقاضى إعانة بطالة

657
00:33:43,899 --> 00:33:45,442
‫يمكنك تخويفه بخطبك التافهة هذه.

658
00:33:48,070 --> 00:33:50,322
‫سأذهب إلى هيئة المحلفين العليا
‫بعد ظهر اليوم.

659
00:33:50,405 --> 00:33:51,782
‫أردت أن أمهلك فرصة.

660
00:33:55,661 --> 00:33:57,704
‫شكرًا على زيارتك.

661
00:34:01,625 --> 00:34:04,711
‫لا، هذا ليس الرجل الذي رأيته
‫يتجه إلى بئر الدرج.

662
00:34:04,795 --> 00:34:06,129
‫هل رأيته ليلتها على الإطلاق؟

663
00:34:06,755 --> 00:34:07,840
‫لا.

664
00:34:09,842 --> 00:34:11,927
‫ماذا أصاب القضية ضد دكتور "كليمنتي"؟

665
00:34:13,637 --> 00:34:16,014
‫أحيانًا ما تشير دلائلنا الأولى
‫إلى الاتجاه الخطأ.

666
00:34:16,890 --> 00:34:18,308
‫أنا واثق بأن هذا أراحه بشدة.

667
00:34:18,392 --> 00:34:21,019
‫إنه في إجازة دون راتب إلى أجل غير مسمى.

668
00:34:22,980 --> 00:34:24,815
‫هل تذكّرت أي تفاصيل على الإطلاق

669
00:34:24,898 --> 00:34:27,693
‫بشأن الرجل الذي رأيته
‫أيها البروفيسور "كروشل"؟

670
00:34:27,776 --> 00:34:31,154
‫ما قلته فحسب، شعر بني

671
00:34:31,238 --> 00:34:33,073
‫قميص جامعي.

672
00:34:34,157 --> 00:34:35,242
‫جامعي؟

673
00:34:35,826 --> 00:34:37,202
‫جامعة وسط "كاليفورنيا".

674
00:34:37,703 --> 00:34:40,122
‫يحتفظ "بيتر كيلي" بعلم جامعة "كاليفورنيا"
‫في غرفة معيشته.

675
00:34:40,205 --> 00:34:42,541
‫عرضت على البروفيسور "كروشل"
‫صورته في كتاب الدفعة السنوي

676
00:34:42,624 --> 00:34:45,419
‫وأكّد أنه الرجل الذي رآه
‫يتجه إلى بئر الدرج.

677
00:34:45,502 --> 00:34:47,254
‫هل تحدثت إلى "كيلي" مجددًا؟

678
00:34:47,337 --> 00:34:49,756
‫لا، أظن أن علينا مناقشة خطة للهجوم.

679
00:34:49,840 --> 00:34:53,218
‫لا بد أن "كيلي" شهد الجريمة.
‫وهو يحمي "مايكلز" الآن.

680
00:34:53,886 --> 00:34:56,972
‫"مايكلز" يقيم علاقة مع رفيقة خطيبته
‫ثم يقتلها ليسكتها.

681
00:34:57,055 --> 00:34:58,724
‫ما الذي قد يجعل "كيلي" يتستر عليه؟

682
00:34:58,807 --> 00:35:01,643
‫إنهما في برنامج الخريجين ذاته.
‫ويُفترض أنهما صديقان حميمان.

683
00:35:01,727 --> 00:35:04,646
‫- يا لها من صداقة!
‫- "دامون" و"بيثياس".

684
00:35:04,730 --> 00:35:06,356
‫بل أقرب إلى "ليوبولد" و"لوب".

685
00:35:06,857 --> 00:35:08,650
‫ربما يمكننا أن نتهم "كيلي"
‫كشريك في الجريمة

686
00:35:08,734 --> 00:35:10,360
‫ونجعله يشي بـ"مايكلز".

687
00:35:11,278 --> 00:35:13,614
‫"كيلي" ذهب لبئر الدرج وعاد منه
‫في غضون ثوان.

688
00:35:13,697 --> 00:35:15,657
‫لكن إن كان قد رأى الجريمة
‫ولم يفعل شيئًا بهذا الصدد

689
00:35:15,741 --> 00:35:17,034
‫فهو مذنب بقدر "مايكلز".

690
00:35:18,994 --> 00:35:22,331
‫وهذا يعطيه دافعًا قويًا
‫للدفاع عن "مايكلز".

691
00:35:22,414 --> 00:35:24,291
‫يجب أن نثير قطيعة فيما بينهما.

692
00:35:25,292 --> 00:35:27,836
‫أخبرني "دينيس" بأن هذه
‫كانت مجرد غلطة كبيرة.

693
00:35:28,629 --> 00:35:31,673
‫وهل كانت علاقته برفيقتك في المسكن
‫غلطة أيضًا؟

694
00:35:32,257 --> 00:35:35,761
‫أغوت "سارا" "دينيس" عندما كان ثملًا.

695
00:35:35,844 --> 00:35:39,348
‫وكنت خارج المدينة،
‫وهو نادم بشدة على ما حدث.

696
00:35:40,807 --> 00:35:42,518
‫لماذا لم يخبرك بما حدث بعد حدوثه؟

697
00:35:45,062 --> 00:35:46,939
‫لقد قتل رفيقتك بالمسكن يا آنسة "سليتر".

698
00:35:47,814 --> 00:35:51,485
‫لا أصدّق هذا. ذهب "دينيس"
‫لاحتساء المشروبات ليلتها مع "بيتر".

699
00:35:51,568 --> 00:35:53,779
‫"بيتر كيلي" يتستر عليه.

700
00:35:53,862 --> 00:35:57,282
‫ماذا قد يدفع "بيتر" للكذب؟
‫إنه من عائلة مرموقة.

701
00:35:57,866 --> 00:36:01,161
‫أخبرني "دينيس" بأن والد "بيتر"
‫يمتلك شركة كاملة للشحن.

702
00:36:01,495 --> 00:36:02,996
‫يبدو أن "دينيس" كان معجبًا.

703
00:36:03,080 --> 00:36:05,123
‫لا، "دينيس" ليس شخصًا
‫من ذلك القبيل يا سيد "ماكوي".

704
00:36:05,207 --> 00:36:07,793
‫لقد بذل جهدًا مضنيًا
‫ليلتحق بالعمل في الجامعة.

705
00:36:07,876 --> 00:36:13,048
‫وكان لديه الكثير ليخسره إن أخبرتك
‫"سارا كينكايد" بشأن مشكلتهما.

706
00:36:14,132 --> 00:36:17,094
‫كان ليخسرك ويخسر نفوذ أبيك.

707
00:36:17,469 --> 00:36:19,721
‫حجة غياب خطيبك لا قيمة لها
‫يا آنسة "سليتر".

708
00:36:20,722 --> 00:36:23,767
‫هناك شاهد عيان رأى "بيتر كيلي"
‫في المكتبة ليلتها.

709
00:36:27,229 --> 00:36:28,355
‫لا أدري.

710
00:36:28,438 --> 00:36:32,401
‫هناك حتمًا سبب قوي قد يجعل "بيتر"
‫يخاطر لأجل "دينيس".

711
00:36:33,819 --> 00:36:36,572
‫ساعد "دينيس" "بيتر"
‫على الخروج من محن عصيبة.

712
00:36:36,989 --> 00:36:40,242
‫- ما زلت لا أصدّق هذا.
‫- محن عصيبة من أي نوع؟

713
00:36:40,325 --> 00:36:43,495
‫في الكلية. ساعده في كتابة أطروحته.

714
00:36:44,621 --> 00:36:46,456
‫وكتب بضعة أبحاث لأجله.

715
00:36:48,584 --> 00:36:50,794
‫ستساعديننا في إثبات قضيتنا
‫يا آنسة "سليتر".

716
00:36:51,128 --> 00:36:52,963
‫لا أبالي لما تقوله.

717
00:36:53,505 --> 00:36:55,966
‫ربما يختلق "بيتر" حجة الغياب هذه

718
00:36:56,049 --> 00:36:58,177
‫لأنكم تحاولون تلفيق التهمة لـ"دينيس".

719
00:36:58,260 --> 00:36:59,803
‫لا يمكن أن تتصوري حقًا أننا قد نفعل هذا.

720
00:37:00,470 --> 00:37:03,682
‫لم لا؟ لقد جرّبتم هذا قبلًا بالفعل
‫مع دكتور "كليمنتي".

721
00:37:08,562 --> 00:37:10,647
‫تحدثنا توًا إلى "ميليسا سليتر".

722
00:37:10,731 --> 00:37:13,317
‫تقول إنك قد تكذب لتحمي صديقك.

723
00:37:13,400 --> 00:37:15,861
‫لقد أخبرتكم أين كنت. ليس لديّ شيء لأضيفه.

724
00:37:18,071 --> 00:37:21,116
‫ذهبت إلى بئر درج المكتبة
‫قرابة الساعة 11:00 مساء.

725
00:37:21,200 --> 00:37:23,118
‫لم عدت أدراجك على الفور؟

726
00:37:24,036 --> 00:37:25,078
‫لم أكن هناك.

727
00:37:28,207 --> 00:37:31,627
‫رأيت "دينيس مايكلز" هناك
‫مع "سارا كينكايد".

728
00:37:31,710 --> 00:37:33,212
‫ماذا كانا يفعلان؟

729
00:37:36,840 --> 00:37:37,925
‫لقد شهدت وقوع جريمة القتل.

730
00:37:39,593 --> 00:37:41,762
‫لم لا تعترفون فحسب
‫بأنكم لا تملكون أي دليل؟

731
00:37:44,765 --> 00:37:48,393
‫سأستصدر مذكرة جلب شاهد أساسي.
‫سيُلقى القبض عليك.

732
00:37:48,769 --> 00:37:51,772
‫- وستُحتجز في سجن "رايكرز أيلاند".
‫- سأتصل بأبي.

733
00:37:51,855 --> 00:37:53,815
‫سيطلق محاميه سراحي في غضون ساعة.

734
00:37:53,899 --> 00:37:55,192
‫افعل ذلك.

735
00:38:03,909 --> 00:38:05,244
‫حجتنا واهية يا "جاك".

736
00:38:05,911 --> 00:38:08,455
‫كانت لدينا أدلة أكثر ضد دكتور "كليمنتي".

737
00:38:08,539 --> 00:38:11,208
‫إذًا؟ اجعليها تبدو أدلة محكمة
‫عندما تستصدرين مذكرة الجلب.

738
00:38:11,291 --> 00:38:14,169
‫وبعدها؟ لقد أدرك "كيلي"
‫أننا لا نملك أي أدلة.

739
00:38:14,253 --> 00:38:15,420
‫من الأفضل له أن يتصرف بعناد.

740
00:38:16,505 --> 00:38:20,259
‫قد يغيّر سلوكه عندما ينام
‫موليًا ظهره للجدار لمدة أسبوعين.

741
00:38:21,343 --> 00:38:23,887
‫"المحكمة العليا، المحاكمة رقم 53،
‫جلسة استماع طلب رسمي، الأربعاء 10 يونيو"

742
00:38:23,971 --> 00:38:27,140
‫أطالب بإبطال مذكرة جلب الشاهد الأساسي
‫يا عدالة القاضي.

743
00:38:27,224 --> 00:38:31,061
‫لديّ أستاذ جامعي رأى السيد "كيلي"
‫في موقع الجريمة.

744
00:38:31,144 --> 00:38:33,522
‫لقد قال موكلي للمدعي العام بالفعل
‫إنه لم ير شيئًا.

745
00:38:33,605 --> 00:38:35,941
‫يتطلب القانون سببًا عقلانيًا لنصدّق

746
00:38:36,024 --> 00:38:38,652
‫أن السيد "كيلي" سيرفض الإدلاء بشهادته
‫في قضيتنا.

747
00:38:38,735 --> 00:38:39,862
‫وقد تغلبنا على تلك العقبة.

748
00:38:39,945 --> 00:38:44,199
‫أي قضية؟ لم يتهموا حتى المشتبه به،
‫ولم يعتقلوه حتى بعد.

749
00:38:44,283 --> 00:38:45,868
‫هذا أسلوب ضغط دنيء.

750
00:38:47,661 --> 00:38:51,498
‫سيد "ماكوي"، إن كنت لا تمتلك أدلة كافية
‫حتى لاعتقال السيد "مايكلز"

751
00:38:51,582 --> 00:38:53,959
‫فلن تترك لي خيارًا.

752
00:38:54,960 --> 00:38:56,712
‫سأعتقل السيد "كيلي" اليوم.

753
00:38:57,212 --> 00:38:58,213
‫ماذا؟

754
00:38:58,297 --> 00:39:00,883
‫سيمثل أمام المحكمة الابتدائية
‫بتهمة القتل مع "دينيس مايكلز".

755
00:39:00,966 --> 00:39:03,927
‫- هذا أمر مشين أيتها القاضية.
‫- من أنت؟

756
00:39:04,011 --> 00:39:05,012
‫أنا أبوه.

757
00:39:05,554 --> 00:39:08,640
‫اجلس يا سيد "كيلي". ولدك لديه محام.

758
00:39:09,141 --> 00:39:11,560
‫ما هي نظرية السيد "ماكوي"؟

759
00:39:11,643 --> 00:39:13,729
‫كان شريكًا للسيد "مايكلز".

760
00:39:14,438 --> 00:39:17,191
‫لم يتورط ولدي في هذا الأمر.

761
00:39:17,274 --> 00:39:18,942
‫هذا آخر تحذير يا سيدي.

762
00:39:20,819 --> 00:39:23,238
‫لا أستطيع منع المدعي العام
‫من القيام بالاعتقالات.

763
00:39:23,322 --> 00:39:26,200
‫لا يمتلك أي أدلة تدين موكلي.

764
00:39:26,283 --> 00:39:28,535
‫ستسقط لجنة المحلفين العليا الدعوى إذًا.

765
00:39:29,703 --> 00:39:33,165
‫حتى استدعاء السيد "كيلي"،
‫لا أستطيع فعل شيء.

766
00:39:35,542 --> 00:39:39,046
‫تم استدعاء "كيلي" و"مايكلز"
‫إلى المحكمة الابتدائية صباح اليوم

767
00:39:39,129 --> 00:39:41,256
‫- بتهمة القتل.
‫- هل هما محتجزان؟

768
00:39:41,340 --> 00:39:43,717
‫"مايكلز" محتجز. والد "كيلي" سدد كفالته.

769
00:39:43,800 --> 00:39:47,596
‫سيقلل هذا من قيمة التعويض
‫عندما يقاضينا بتهمة الاعتقال التعسفي.

770
00:39:48,013 --> 00:39:51,183
‫رأى "مايكلز" يخنق تلك الفتاة.
‫لم يفعل شيئًا سوى غضّ بصره.

771
00:39:51,266 --> 00:39:53,936
‫إن كان هذا ما حدث، فهو لا يُعد جريمة.

772
00:39:54,436 --> 00:39:58,398
‫يا لها من هفوة أخلاقية. ألا يمكننا
‫أن نجد شيئًا ما لندين هذا الرجل؟

773
00:39:58,482 --> 00:39:59,733
‫ليس في هذه الولاية.

774
00:40:00,192 --> 00:40:03,862
‫- تهمة الشراكة لن تصمد.
‫- أحاول أن أحلّ عقدة لسانه فحسب.

775
00:40:03,946 --> 00:40:07,199
‫تستخدم سلطة هذا المكتب كوسيلة ضغط.

776
00:40:07,699 --> 00:40:08,909
‫لقد فعلنا هذا قبلًا.

777
00:40:08,992 --> 00:40:10,494
‫لكن غالبًا ما يكون لديك حجة قوية.

778
00:40:12,287 --> 00:40:13,288
‫حسنًا يا "آدم".

779
00:40:14,289 --> 00:40:15,374
‫سأتصل بمحامي "كيلي".

780
00:40:17,918 --> 00:40:18,961
‫هل سنطلق سراح "كيلي"؟

781
00:40:19,711 --> 00:40:21,421
‫سنرتب لقاء مع "مايكلز".

782
00:40:22,297 --> 00:40:23,507
‫سأرتب مواجهة فيما بينهما.

783
00:40:25,008 --> 00:40:27,094
‫ولنحرص على أن يكون والد "كيلي"
‫متواجدًا أيضًا.

784
00:40:30,264 --> 00:40:34,101
‫لا أدري ما تظنه سيتحقق
‫من وراء هذا يا سيد "ماكوي".

785
00:40:34,184 --> 00:40:37,563
‫أتمنى توزيع المسؤولية
‫عن جريمة قتل "سارا كينكايد".

786
00:40:38,188 --> 00:40:40,858
‫ليس لديك أي أدلة ضدي.
‫ولن أقول شيئاُ يتعلق بـ"دينيس".

787
00:40:46,113 --> 00:40:47,114
‫ماذا تفعل هنا؟

788
00:40:48,615 --> 00:40:50,784
‫طلب مني السيد "ماكوي" الحضور.

789
00:40:52,911 --> 00:40:55,038
‫- لماذا؟
‫- إن كنت ستتستر على مقتل تلك المرأة

790
00:40:55,122 --> 00:40:56,540
‫فأريد أن يسمع أبوك هذا.

791
00:40:56,623 --> 00:40:57,916
‫رأيته يقتلها.

792
00:41:01,253 --> 00:41:02,296
‫هذا ما يزعمونه.

793
00:41:02,379 --> 00:41:05,382
‫لا تحاول خداعي بهذا الهراء يا "بيتر".

794
00:41:06,258 --> 00:41:08,010
‫البروفيسور "كروشل" كان في مكتبي.

795
00:41:08,093 --> 00:41:10,262
‫وقد تحدّث إليه أبوك توًا.

796
00:41:12,848 --> 00:41:14,725
‫إنه واثق بأنه رآك هناك يا "بيتر".

797
00:41:14,808 --> 00:41:16,310
‫ما زالوا يعجزون عن المساس بك.

798
00:41:19,897 --> 00:41:23,066
‫أهذا ما تحميه؟

799
00:41:23,901 --> 00:41:25,319
‫إنه صديقي.

800
00:41:25,819 --> 00:41:29,239
‫صديقك خنق امرأة حبلى بيديه المجرّدتين.

801
00:41:29,698 --> 00:41:32,075
‫ثم مزق جسدها بسكين جيب.

802
00:41:33,535 --> 00:41:36,205
‫كم أنا سعيد
‫لأنك التحقت بكلية الدراسات العليا.

803
00:41:37,664 --> 00:41:40,292
‫الجميع ليسوا مهووسين
‫بجني المال مثلك يا أبي.

804
00:41:41,043 --> 00:41:42,711
‫ألا تريد مالي؟

805
00:41:43,962 --> 00:41:44,963
‫هذا صحيح.

806
00:41:45,380 --> 00:41:47,299
‫أظنك لا تريد الكفالة التي دفعتها لأجلك.

807
00:41:53,222 --> 00:41:55,641
‫أودّ التراجع عن صكّ الكفالة
‫يا سيد "ماكوي".

808
00:41:55,724 --> 00:41:57,559
‫نستطيع ترتيب هذا.

809
00:41:57,643 --> 00:41:59,228
‫هذا ليس ما قصدته.

810
00:42:00,437 --> 00:42:01,647
‫ماذا تعني إذًا؟

811
00:42:03,732 --> 00:42:05,984
‫حان الوقت لتكفّ عن التستر

812
00:42:06,944 --> 00:42:09,196
‫عن صديقك الجامعي اللطيف.

813
00:42:10,197 --> 00:42:11,323
‫إن أردت البقاء خارج السجن

814
00:42:11,406 --> 00:42:13,492
‫فستخبر السيد "ماكوي" بما يودّ معرفته.

815
00:42:13,575 --> 00:42:16,578
‫- أبي…
‫- هذا ما يحدث في عالم الواقع.

816
00:42:16,662 --> 00:42:19,206
‫حان الوقت لتبدأ العيش فيه!

817
00:42:26,630 --> 00:42:28,632
‫أيها الشرطي، اتصل بمشرفك.

818
00:42:28,715 --> 00:42:31,844
‫ورتّب إجراءات إعادة السيد "كيلي"
‫لسجن "رايكرز".

819
00:42:34,096 --> 00:42:35,097
‫مهلًا.

820
00:42:36,431 --> 00:42:37,516
‫ماذا تفعل يا "بيتر"؟

821
00:42:38,475 --> 00:42:39,893
‫لنسمع ما لديك يا سيد "كيلي".

822
00:42:44,648 --> 00:42:47,526
‫ذهبت إلى المكتبة في تلك الليلة
‫لأبحث عن "دينيس".

823
00:42:47,609 --> 00:42:48,610
‫لا أصدّق هذا!

824
00:42:48,694 --> 00:42:50,112
‫ظننته قد يكون بالأعلى مع "سارا".

825
00:42:50,195 --> 00:42:51,446
‫أهذا أسلوبك في رد الصنيع؟

826
00:42:51,530 --> 00:42:54,908
‫- ماذا تريدني أن أفعل يا "دينيس"؟
‫- أبق فمك مغلقًا.

827
00:43:02,499 --> 00:43:04,042
‫رأيتهما في بئر الدرج.

828
00:43:05,169 --> 00:43:06,503
‫ظننته كان يقيم معها علاقة حميمة.

829
00:43:06,587 --> 00:43:08,463
‫أيها الوغد!

830
00:43:09,173 --> 00:43:10,757
‫لم أكن أعلم أنه يخنقها، أقسم لك.

831
00:43:10,841 --> 00:43:14,094
‫صحيح، بل كنت تعلم ما كان يجري بالضبط.

832
00:43:14,428 --> 00:43:17,806
‫رأيتني أفعل هذا بها،
‫ولم تواتك الجرأة على قول شيء

833
00:43:17,890 --> 00:43:19,266
‫حتى جاء أبوك وأطلق سراحك.

834
00:43:19,349 --> 00:43:20,642
‫أخرج السيد "مايكلز" من هنا.

835
00:43:29,902 --> 00:43:32,070
‫هل ستقاضي ولدي يا سيد "ماكوي"؟

836
00:43:34,865 --> 00:43:36,491
‫ليتني أستطيع.

837
00:43:43,415 --> 00:43:44,416
‫هيا بنا.

838
00:44:00,182 --> 00:44:02,226
‫سيقدّم "مايكلز" التماسًا بذنبه
‫بجريمة القتل، من 20 عامًا للمؤبد.

839
00:44:02,309 --> 00:44:05,395
‫والد "سارا كينكايد" سيرفع دعوى قتل خطأ.

840
00:44:05,479 --> 00:44:09,316
‫ستكون هناك احتجاجات عنيفة في "ألباني"
‫للمطالبة قانون لفاعلي الخير.

841
00:44:09,650 --> 00:44:11,568
‫يستحيل أن يصبح دستوريًا.

842
00:44:11,652 --> 00:44:14,029
‫لقد هدأت جامعة "هدسون" على الأقل.

843
00:44:14,488 --> 00:44:16,657
‫دكتور "كليمنتي" عاد للحرم الجامعي.

844
00:44:16,740 --> 00:44:18,534
‫و"بيتر كيلي" فُصل.

845
00:44:18,617 --> 00:44:21,078
‫وفيم يهمّه هذا؟
‫سيعمل بشركة أبيه على الأرجح.

846
00:44:21,161 --> 00:44:23,372
‫طالما أنها وظيفة لا تحتاج إلى ضمير.

847
00:44:29,419 --> 00:44:31,004
‫"هذه القصة كانت من نسج الخيال.
‫لم تجسّد أي أشخاص أو أحداث حقيقية"

848
00:44:31,088 --> 00:44:33,090
‫ترجمة "كريم عصمت"
