1
00:00:01,001 --> 00:00:06,590
‫في نظام العدالة الجنائية، تمثل النيابة
‫مجموعتان لهما نفس القدر من الأهمية.

2
00:00:06,673 --> 00:00:11,345
‫الشرطة التي تحقق في الجرائم،
‫ووكلاء النيابة الذين يحاكمون الجناة.

3
00:00:11,428 --> 00:00:12,846
‫هذه هي قصصهم.

4
00:00:13,972 --> 00:00:16,058
‫"(كونيكتيكت)، 570 (إف جيه إيه)،
‫ولاية الدستور"

5
00:00:16,517 --> 00:00:20,354
‫- ما المشكلة؟
‫- هلا تترجل من السيارة من فضلك يا سيدي؟

6
00:00:24,566 --> 00:00:26,985
‫هل يمكنني أن أرى رخصة قيادتك
‫ورخصة المركبة؟

7
00:00:27,528 --> 00:00:28,529
‫ما المشكلة؟

8
00:00:28,612 --> 00:00:32,157
‫حاسوبنا يقول لنا إن لوحتك المعدنية
‫تنتمي إلى سيارة "تويوتا سيليكا" بيضاء.

9
00:00:32,533 --> 00:00:35,452
‫- يا للحواسيب!
‫- أنا أيضًا لا أحبها يا سيدي.

10
00:00:36,662 --> 00:00:38,163
‫أين تعيش في "كونيكتيكت"؟

11
00:00:38,247 --> 00:00:39,248
‫"بروكلين".

12
00:00:39,331 --> 00:00:41,333
‫"فرانك"! ابتعد عن الطريق!

13
00:00:46,547 --> 00:00:47,714
‫هل أنت بخير يا "فرانك"؟

14
00:00:49,091 --> 00:00:50,092
‫أجل.

15
00:00:58,100 --> 00:00:59,810
‫يا للهول!

16
00:01:01,812 --> 00:01:03,981
‫رأينا هذه البقعة الحمراء
‫فوق حاجز الصدمات مباشرة.

17
00:01:04,314 --> 00:01:08,569
‫ففتحت الصندوق ووجدته.
‫كانت كلتا عيناه مفتوحتان عن آخرهما.

18
00:01:09,695 --> 00:01:11,071
‫كاد يقتلني من الفزع.

19
00:01:11,154 --> 00:01:12,823
‫شكرًا. قمتما بعمل جيد.

20
00:01:14,074 --> 00:01:17,035
‫- إذًا، من هو ضيفنا الغامض؟
‫- إنه مجهول الهوية.

21
00:01:17,119 --> 00:01:19,663
‫لا بد أنه نسي بطاقة هويته في سرواله الآخر.

22
00:01:19,746 --> 00:01:22,541
‫- هل أجريتم بحثًا عن بصماته؟
‫- سنفعل بمجرد أن نجد يديه.

23
00:01:22,624 --> 00:01:25,878
‫يبدو الرجل وكأنه كان على خلاف
‫مع طاهي سوشي.

24
00:01:25,961 --> 00:01:28,547
‫لديه طعنات غائرة كثيرة في صدره وظهره.

25
00:01:28,630 --> 00:01:31,383
‫- وصديقه؟
‫- هو أيضًا مجهول الهوية.

26
00:01:31,466 --> 00:01:34,303
‫- لم نجد معه بطاقة هوية أيضًا.
‫- ماذا عن السيارة؟

27
00:01:34,386 --> 00:01:38,140
‫لوحة "كونيكتيكت" مأخوذة من سيارة "تويوتا".
‫أما هذه الـ"تاون كار"،

28
00:01:38,223 --> 00:01:41,810
‫فقد قُدم بلاغ بسرقتها منذ أسبوعين
‫في "كوينز". أتمنى لكما وقتًا ممتعًا.

29
00:01:42,686 --> 00:01:45,480
‫إنها قضية كما نحب يا "راي". لطيفة وسهلة.

30
00:02:36,615 --> 00:02:39,201
‫لقد قُطعت اليدان حتى العظام
‫ثم كُسرتا من عند الرسغ.

31
00:02:39,284 --> 00:02:41,537
‫- لا بد أن هذا كان مؤلمًا.
‫- لقد حدث هذا بعد الوفاة.

32
00:02:41,620 --> 00:02:42,621
‫هذا لا يمنع.

33
00:02:42,788 --> 00:02:45,290
‫ثم تم إخراج الرصاص،
‫مما يفسر هذه المجزرة الجميلة

34
00:02:45,374 --> 00:02:46,458
‫في صدره وظهره.

35
00:02:46,875 --> 00:02:49,461
‫ولكنهم نسوا شظية ما زالت مستقرة
‫بين فقرتين.

36
00:02:49,545 --> 00:02:50,796
‫على الأقل، تركوا له أسنانه.

37
00:02:50,879 --> 00:02:53,757
‫لا بد أن هذا الشخص وفّر نفقات
‫التعليم الجامعي لعائلة طبيب أسنانه كلها.

38
00:02:54,424 --> 00:02:57,135
‫توجد جسور وتيجان وأضراس محشوة
‫وأضراس منزوعة العصب.

39
00:02:57,219 --> 00:02:59,012
‫بعض هذه العمليات القديمة تبدو غريبة جدًا.

40
00:02:59,096 --> 00:03:01,056
‫- غريبة بأي معنى؟
‫- لم تحدث في "أمريكا".

41
00:03:01,723 --> 00:03:03,934
‫لقد ودّع الحياة في وقت ما من عصر الأمس.

42
00:03:04,017 --> 00:03:06,520
‫وكان هناك مسحوق أبيض ما في شعره.

43
00:03:06,603 --> 00:03:09,731
‫- أرسلته إلى المختبر.
‫- وماذا عن صديقنا السريع في إخراج سلاحه؟

44
00:03:09,815 --> 00:03:12,651
‫ما زلنا لا نعرف هويته.
‫قسم البصمات لم يتمكن من مضاهاة بصماته.

45
00:03:12,734 --> 00:03:15,195
‫- هل لديك فكرة ما هذه الوشوم؟
‫- كلا.

46
00:03:15,654 --> 00:03:17,072
‫إنها حروف سيريلية.

47
00:03:19,032 --> 00:03:20,033
‫روسية.

48
00:03:21,034 --> 00:03:22,411
‫إنها وشوم تُدق في السجون الروسية.

49
00:03:22,786 --> 00:03:26,790
‫الوشم الموجود على كل إصبع يمثل إدانة.
‫لذا 3 وشوم…

50
00:03:26,874 --> 00:03:27,958
‫تعني 3 إدانات.

51
00:03:28,333 --> 00:03:30,502
‫المعيّن الأسود يرمز إلى دفع بالإذناب.

52
00:03:30,586 --> 00:03:34,423
‫والجمجمة ترمز إلى أن فتانا هذا
‫إما لص أو سادي.

53
00:03:34,506 --> 00:03:37,509
‫- ماذا عن القدمين؟
‫- عادة ما يشمون القدمين بمقولة محببة.

54
00:03:38,051 --> 00:03:39,803
‫الترجمة التقريبية هي…

55
00:03:40,429 --> 00:03:42,222
‫"حين تسلخ عميلك،

56
00:03:42,306 --> 00:03:44,391
‫اترك له بعض الجلد كي ينمو
‫وتتمكن من سلخه مرة أخرى."

57
00:03:44,474 --> 00:03:46,435
‫هل هذا شعار نقابة السباكين؟

58
00:03:46,518 --> 00:03:48,854
‫بل هي مقولة قالها "نيكيتا كروستشيف"
‫في عام 1961.

59
00:03:50,022 --> 00:03:52,024
‫معي بكالوريوس في الدراسات الروسية.

60
00:03:52,107 --> 00:03:54,776
‫كنت أظن أن الحرب الباردة
‫ستوفر لي وظيفة مدى الحياة.

61
00:03:54,860 --> 00:03:56,987
‫- هل تم تعيين هذه القضية؟
‫- أجل، أُعطيت لـ"كارمايكل".

62
00:03:57,070 --> 00:03:59,740
‫أجل، إنها امرأة فاضلة.
‫عملنا على قضيتيّ مخدرات معًا.

63
00:04:00,115 --> 00:04:03,160
‫- هل حصلتم على صحيفة بصمات هذا الرجل؟
‫- ليس مدرجًا في النظام.

64
00:04:03,243 --> 00:04:04,870
‫أجل، ليس في نظامنا نحن.

65
00:04:05,454 --> 00:04:07,247
‫سأرسل هذا بالفاكس إلى "موسكو".

66
00:04:07,331 --> 00:04:09,791
‫ينبغي أن نتلقى ردهم خلال هذا الأسبوع.

67
00:04:10,209 --> 00:04:11,210
‫شكرًا يا "توني".

68
00:04:11,627 --> 00:04:14,755
‫يقول قسم المقذوفات إن شظية الرصاصة
‫من مسدس عيار 9.

69
00:04:14,838 --> 00:04:17,466
‫صديقنا الروسي السريع
‫كان يحمل مسدسًا من عيار 45.

70
00:04:17,549 --> 00:04:18,884
‫نحن بصدد جان ثان.

71
00:04:18,967 --> 00:04:22,346
‫قسم المقذوفات لم يتعرف على مصدر المسدس
‫الـ45. لذا آمل أن تكون لديكما أخبار سارة.

72
00:04:22,429 --> 00:04:25,224
‫المسحوق الذي وُجد في شعر القتيل هو جص جاف.

73
00:04:25,307 --> 00:04:27,392
‫ولديّ تقرير خبير الأسنان هنا.

74
00:04:27,476 --> 00:04:32,064
‫بعض أضراس الرجل محشوة بنوع حشو قديم
‫كان يُستخدم في شرق "أوروبا" منذ 30 عامًا.

75
00:04:32,147 --> 00:04:35,317
‫ولكن لديه أيضًا بعض الأضراس التي حُشيت
‫محليًا على مدار الأعوام الـ10 الماضية.

76
00:04:35,400 --> 00:04:38,445
‫حسنًا، إن كان قد هاجر إلى هنا فقد يكون
‫مدرجًا عند مكتب خدمات الهجرة والتطبيع.

77
00:04:38,529 --> 00:04:40,113
‫وهم يستطيعون تعريفه من أذنه اليمنى.

78
00:04:40,531 --> 00:04:41,990
‫- أتمزحين؟
‫- ألا تعلم؟

79
00:04:42,074 --> 00:04:44,076
‫كل أذن فريدة، مثل بلورات الثلج.

80
00:04:44,159 --> 00:04:46,286
‫لا عجب في أن الملاكم "إيفاندر" غضب جدًا.

81
00:04:47,663 --> 00:04:49,540
‫"شقة السيد والسيدة (تشويكوف)، حي
‫(أستوريا) في (كوينز)، الثلاثاء 9 سبتمبر"

82
00:04:49,623 --> 00:04:53,877
‫سيدة "تشويكوف"، أتعلمين أين
‫كان يُفترض بزوجك أن يكون عصر الأمس؟

83
00:04:54,336 --> 00:04:55,337
‫في العمل.

84
00:04:55,712 --> 00:04:57,548
‫لديه كشك في شارع 47.

85
00:04:57,631 --> 00:04:59,842
‫إنه يبيع الساعات.

86
00:05:00,509 --> 00:05:02,094
‫متى آخر مرة رأيته؟

87
00:05:03,220 --> 00:05:04,596
‫صباح أمس، حين…

88
00:05:05,806 --> 00:05:07,391
‫حين ذهب إلى العمل. ظللت…

89
00:05:07,474 --> 00:05:09,935
‫ظللت أتصل به طوال فترة العصر.

90
00:05:10,477 --> 00:05:11,645
‫وظللت أتصل به طوال الليل.

91
00:05:12,646 --> 00:05:14,523
‫تركت له رسائل على مجيبه الآلي.

92
00:05:14,606 --> 00:05:19,152
‫الأشخاص الذين قتلوا زوجك قد يكونون
‫على علاقة بالمنظمات الإجرامية الروسية.

93
00:05:19,820 --> 00:05:21,780
‫هل سبق له الاختلاط بهذا النوع من الناس؟

94
00:05:21,864 --> 00:05:24,241
‫كلا، لم يدخل نفسه في المشاكل مع أي أحد.

95
00:05:24,324 --> 00:05:27,077
‫زوجك هاجر إلى هنا عام 1978.

96
00:05:27,452 --> 00:05:30,455
‫هل كان على اتصال بأشخاص من دولته الأصلية؟

97
00:05:32,875 --> 00:05:34,084
‫أهله فقط.

98
00:05:36,587 --> 00:05:40,465
‫لقد زرناهم في "موسكو" العام الماضي.

99
00:05:41,425 --> 00:05:43,844
‫وهم أناس صالحون وشرفاء.

100
00:05:44,761 --> 00:05:46,180
‫مثل زوجي.

101
00:05:46,263 --> 00:05:47,347
‫يا إلهي!

102
00:05:49,224 --> 00:05:50,475
‫كلا!

103
00:05:52,269 --> 00:05:55,939
‫لقد خرج "فاس" في استراحة الغداء.
‫قال إنه سيذهب لمقابلة رجل من أجل ساعة.

104
00:05:56,023 --> 00:05:57,024
‫من هذا الرجل؟

105
00:05:57,107 --> 00:05:59,109
‫أترى لافتة "موزع معتمد"؟

106
00:05:59,610 --> 00:06:00,903
‫- كلا.
‫- أصبت.

107
00:06:00,986 --> 00:06:03,864
‫كان يبيع الساعات في السوق الموازية.
‫من كان مورّده؟

108
00:06:04,364 --> 00:06:07,284
‫الناس الذين يعملون في متاجر الساعات
‫قد يبيعون قطعًا من الأبواب الخلفية.

109
00:06:07,367 --> 00:06:10,495
‫قال إنه وجد رجلًا يستطيع أن يحضر له
‫ساعات من نوع "بلاتينوم باتيك فيليب".

110
00:06:10,579 --> 00:06:13,207
‫الساعة الواحدة من هذا النوع تُباع
‫بـ100 ألف دولار في سوق التجزئة.

111
00:06:13,290 --> 00:06:16,502
‫أفضّل أن أتأخر. هل أخذ "تشويكوف" نقودًا
‫معه إلى هذا الاجتماع؟

112
00:06:16,585 --> 00:06:19,880
‫- كان هذا سيُعد تصرفًا غبيًا جدًا منه.
‫- هل أخبرك من هو هذا المورّد؟

113
00:06:19,963 --> 00:06:23,050
‫من الواضح أنه شخص يظن أن شحم الخنزير
‫فئة غذائية مستقلة.

114
00:06:23,133 --> 00:06:25,761
‫قال "تشويكوف" إنه سيقابله
‫في مطعم "بي كيه".

115
00:06:25,844 --> 00:06:29,264
‫إنه مطعم صغير في شارع 28 الغربي.
‫ولكنه يقدّم كرات لحم ممتازة.

116
00:06:30,641 --> 00:06:33,352
‫"مطعم (بي كيه)، 561 شارع 28 الغربي،
‫الأربعاء 10 سبتمبر"

117
00:06:33,435 --> 00:06:34,853
‫لم أر هذا الرجل من قبل.

118
00:06:35,270 --> 00:06:38,273
‫ولكن هذا الرجل، كان شكله أفضل بكثير
‫يوم الثلاثاء.

119
00:06:38,357 --> 00:06:40,817
‫هو وصديقه معسول اللسان ظلا يحاولان
‫التعرّف عليّ

120
00:06:40,901 --> 00:06:43,987
‫وظلا ينادياني باسم "جانيت جاكسون".
‫هل أبدو كشيء صغير ممتلىء بالنسبة لكما؟

121
00:06:44,071 --> 00:06:47,783
‫أرى أنك أكبر شبهًا بـ"دايانا روس".
‫إذًا، هل لاحظت فيهما أي شيء آخر؟

122
00:06:47,866 --> 00:06:50,160
‫هذا الرجل كان لديه وشوم على يديه.

123
00:06:50,244 --> 00:06:52,329
‫وكلاهما كانا يتكلمان الإنجليزية
‫بشكل رديء جدًا.

124
00:06:52,412 --> 00:06:53,830
‫- هل رأيتهما حين خرجا؟
‫- كلا.

125
00:06:53,914 --> 00:06:56,625
‫تركا النقود على المائدة فحسب،
‫وتركا نفحة دولارًا واحدًا.

126
00:06:56,708 --> 00:06:58,502
‫ما كان هذا ليبهر "جانيت جاكسون".

127
00:06:58,585 --> 00:07:01,547
‫حسنًا، قد نطلب مساعدتك لاحقًا
‫لنرسم صورة للرجل الثاني.

128
00:07:01,630 --> 00:07:04,424
‫- لا مشكلة، أنا هنا دائمًا.
‫- شكرًا.

129
00:07:05,300 --> 00:07:08,303
‫إذًا، فقد التقى "تشويكوف" بهذين الرجلين،
‫ولكنه لم يأكل معهما.

130
00:07:08,387 --> 00:07:09,805
‫بل نهضوا وانصرفوا فحسب.

131
00:07:10,889 --> 00:07:13,600
‫- لقد احتالا عليه.
‫- أو ربما خرجا معه في نزهة سير.

132
00:07:14,017 --> 00:07:17,521
‫"قريبًا، شقق سكنية فاخرة
‫تبدأ من 600 ألف دولار".

133
00:07:18,188 --> 00:07:21,567
‫قال المختبر إن "تشويكوف" كان عنده
‫غبار جص في شعره.

134
00:07:21,650 --> 00:07:28,532
‫- أليست هذه هي المادة التي صُنع منها هذا؟
‫- لقد جاء أحدهم إلى هنا منذ أيام قليلة.

135
00:07:29,825 --> 00:07:33,996
‫لقد توقف التمويل منذ شهر تقريبًا،
‫ولم ألتقط مطرقة من وقتها.

136
00:07:34,079 --> 00:07:35,455
‫هل لديك أمن في هذا المكان؟

137
00:07:35,539 --> 00:07:38,375
‫الشركة ترسل سيارة دورية 8 مرات في اليوم.

138
00:07:38,458 --> 00:07:40,836
‫- على الأقل، هذا هو المكتوب في فاتورتهم.
‫- "ليني"…

139
00:07:42,171 --> 00:07:43,338
‫ما زال دبقًا.

140
00:07:44,089 --> 00:07:45,507
‫هناك من حاول مسحه.

141
00:07:46,842 --> 00:07:49,845
‫أجل، ويبدو أن هناك من أخرج الرصاصات
‫الفارغة من هنا.

142
00:07:49,928 --> 00:07:50,929
‫ما كل هذا؟

143
00:07:51,555 --> 00:07:54,850
‫إنه مسرح جريمة. أحدهم قُتل بالرصاص
‫ثم تم تقطيعه هنا.

144
00:07:54,933 --> 00:07:56,435
‫يا للهول!

145
00:07:56,518 --> 00:07:59,271
‫سنحتاج قائمة بكل من معهم مفتاح هذا المكان.

146
00:07:59,354 --> 00:08:01,982
‫- هل اقتحم أولاد المكان ودخلوه من قبل؟
‫- أجل، بالتأكيد.

147
00:08:02,065 --> 00:08:05,944
‫توجد أوراق حلوى وبطاقات تبادل
‫ومجلات عن التزلج على اللوح.

148
00:08:06,028 --> 00:08:08,572
‫- ما هذا الرسم الجداري؟
‫- إنه أحد مشجعي فريق "رينجرز".

149
00:08:08,947 --> 00:08:10,949
‫"بيلي" و"أنطونيا" داخل قلب.

150
00:08:12,034 --> 00:08:13,660
‫هل هذه الرائحة كما أظنها؟

151
00:08:14,286 --> 00:08:15,913
‫أجل، إنه بول.

152
00:08:16,788 --> 00:08:19,041
‫قد يكون من نفس عمر الدم.

153
00:08:19,124 --> 00:08:21,710
‫- هؤلاء الأولاد، أتعرف من هم؟
‫- كلا.

154
00:08:22,211 --> 00:08:25,464
‫هناك ناد للصبية والفتيات في شارع 25

155
00:08:26,048 --> 00:08:28,926
‫وقد كانوا يأتون إلى هنا
‫لبيع تذاكر اليانصيب للعمال.

156
00:08:31,720 --> 00:08:33,639
‫رفيقي؟ "بيلي" ليس رفيقي.

157
00:08:33,972 --> 00:08:36,642
‫رغم أنني معجبة به قليلًا،
‫إلا أنني أصغر من أن يكون لي رفيق.

158
00:08:36,725 --> 00:08:38,644
‫"أنطونيا"، نريد التحدث معه فحسب.

159
00:08:39,228 --> 00:08:41,813
‫في الواقع، لم أره منذ يوم السبت.

160
00:08:41,897 --> 00:08:42,898
‫هل فعل شيئًا؟

161
00:08:42,981 --> 00:08:46,068
‫كلا، ولكنه قد يتمكن من مساعدتنا
‫في مسألة ما.

162
00:08:46,151 --> 00:08:48,320
‫- ما لقبه؟
‫- في الواقع…

163
00:08:50,322 --> 00:08:52,824
‫- اسمه "بيلي وودسون".
‫- أنا أعرفه. إنه فتى لطيف.

164
00:08:52,908 --> 00:08:54,660
‫أجل، لقد أهداني سوار الصداقة هذا.

165
00:08:54,743 --> 00:08:57,079
‫إنه جميل جدًا. شكرًا جزيلًا.

166
00:08:58,747 --> 00:09:00,290
‫لا أعلم ماذا به.

167
00:09:00,916 --> 00:09:04,419
‫حين عدت إلى المنزل يوم الثلاثاء،
‫وجدته جالسًا في غرفته فحسب.

168
00:09:04,503 --> 00:09:05,879
‫بالكاد يخاطبني.

169
00:09:06,255 --> 00:09:08,090
‫وقد فقد شهيته. رغم أنه ليس مريضًا.

170
00:09:08,173 --> 00:09:09,675
‫- ألم يخبرك بأي شيء؟
‫- كلا.

171
00:09:10,425 --> 00:09:12,135
‫حين أحاول الخروج بالصباح، لا يسمح لي بهذا.

172
00:09:12,219 --> 00:09:14,221
‫اضطررت للتغيب عن العمل
‫في اليومين الماضيين.

173
00:09:15,138 --> 00:09:17,224
‫ظننت أن هناك من حاول مضايقته،
‫أتفهمان قصدي؟

174
00:09:17,307 --> 00:09:18,308
‫لماذا؟

175
00:09:19,059 --> 00:09:22,145
‫وجدت سرواله التحتي
‫وسرواله الجينز في القمامة.

176
00:09:22,229 --> 00:09:23,230
‫لقد تبول على نفسه.

177
00:09:23,981 --> 00:09:25,774
‫لم يفعلها منذ كان عمره 3 أعوام.

178
00:09:26,525 --> 00:09:29,444
‫ثم وجدت هذا على سترته.

179
00:09:33,240 --> 00:09:34,366
‫أتريان هذا؟

180
00:09:34,449 --> 00:09:35,826
‫هذا دم، أليس كذلك؟

181
00:09:36,952 --> 00:09:38,579
‫رفض أن يخبرني من أين جاء.

182
00:09:39,037 --> 00:09:40,414
‫كنت سأصطحبه إلى طبيب.

183
00:09:40,914 --> 00:09:41,957
‫أيمكننا التحدث معه؟

184
00:09:46,420 --> 00:09:47,504
‫لا تخف يا "بيلي".

185
00:09:47,880 --> 00:09:49,923
‫إنهما ضابطا شرطة، يريدان التحدث معك فحسب.

186
00:09:53,010 --> 00:09:55,971
‫عادة ما يكون ودودًا جدًا،
‫أليس كذلك يا "بيلي"؟

187
00:09:56,972 --> 00:10:00,809
‫"بيلي"، نريد فقط أن نطرح عليك بضعة أسئلة
‫بشأن ما حدث يوم الثلاثاء.

188
00:10:06,690 --> 00:10:08,442
‫لقد رأى حدوث الأمر يا "ليني".

189
00:10:09,193 --> 00:10:10,235
‫لقد رأى كل شيء.

190
00:10:17,201 --> 00:10:20,078
‫على الفتى أن يقطع شوطًا طويلًا في العلاج
‫قبل أن يتمكن من إفادتكم.

191
00:10:20,162 --> 00:10:21,163
‫كم من الوقت؟

192
00:10:21,580 --> 00:10:23,707
‫هذا يعتمد على طبيعة عوامل الإجهاد الأخرى
‫الموجودة.

193
00:10:23,790 --> 00:10:26,585
‫إن كان قد رأى كل شيء،
‫أي جريمة القتل والتقطيع…

194
00:10:27,252 --> 00:10:28,712
‫فقد يحتاج بضعة أيام أو أسابيع.

195
00:10:29,671 --> 00:10:31,590
‫- سأعمل على الأمر.
‫- شكرًا يا "إميل".

196
00:10:36,303 --> 00:10:37,846
‫هل نحن واثقون أن الصبي كان هناك؟

197
00:10:38,180 --> 00:10:40,641
‫الدم الموجود على سترته مطابق لدم القتيل.

198
00:10:40,724 --> 00:10:42,935
‫من كان يستطيع دخول مسرح الجريمة؟

199
00:10:43,018 --> 00:10:45,896
‫المقاول يجهز لنا قائمة.
‫قد يصل العدد إلى 200 شخص.

200
00:10:46,271 --> 00:10:50,400
‫وحصلنا أيضًا على رسم للرجل الثاني
‫من نادلة المطعم.

201
00:10:51,193 --> 00:10:53,445
‫حسنًا، أيًا كان ما رآه الصبي،

202
00:10:53,529 --> 00:10:56,532
‫فلنحرص على ألا يعرف أحد
‫أن لدينا شاهد عيان.

203
00:10:56,949 --> 00:11:00,577
‫"توني ريتشي" من قسم مكافحة الجريمة المنظمة
‫نجحت في مضاهاة بصمات مطلق النار.

204
00:11:01,078 --> 00:11:02,371
‫من "روسيا" مع حبهم.

205
00:11:02,788 --> 00:11:05,791
‫والفائز بجائزة الأوسكار هو…
‫"أندري روغاتن".

206
00:11:06,375 --> 00:11:10,337
‫لديه إدانات في "روسيا" بالسطو المسلح
‫والاختطاف والابتزاز.

207
00:11:10,420 --> 00:11:13,632
‫ووفقًا للتقارير، فقد شوهد آخر مرة
‫في ملهى ليلي بـ"موسكو" منذ أسبوعين.

208
00:11:13,715 --> 00:11:16,385
‫رائع. أي شخص يستطيع المجيء إلى هنا
‫ليبدأ حياة جديدة.

209
00:11:17,386 --> 00:11:20,639
‫ولكنه لم يأت إلى هنا سباحة، لذا يجب أن
‫نسأل عن رحلات الطيران من "أوروبا" الشرقية.

210
00:11:20,722 --> 00:11:21,974
‫لنعرف ماذا؟

211
00:11:22,057 --> 00:11:24,977
‫بطاقات الجمارك الصغيرة. أنت تعرفها،
‫تلك التي على الأجانب أن يملؤوها

212
00:11:25,060 --> 00:11:26,728
‫ويضعوا فيها عنوانًا محليًا.

213
00:11:27,104 --> 00:11:29,982
‫أجل، البطاقة التي يُرجّح أنه وضع فيها
‫اسمًا مزورًا وجواز سفر مزورًا.

214
00:11:30,065 --> 00:11:33,068
‫أجل، تلك البطاقة. اسمع،
‫إن وجدتما بطاقة فستجدون عنوانًا،

215
00:11:33,151 --> 00:11:34,611
‫وقد تجدون شريكه،

216
00:11:34,695 --> 00:11:37,155
‫الذي قد يخبركما لماذا قتلا بائع الساعات.

217
00:11:38,949 --> 00:11:41,201
‫"مكتب خدمات الهجرة والتطبيع،
‫26 شارع (فيديرال بلازا)، الخميس 18 سبتمبر"

218
00:11:41,285 --> 00:11:44,663
‫هذه هي المجموعة الأخيرة. إن احتجتما
‫أية بطاقات تعود لقبل الأسبوعين الماضيين…

219
00:11:44,746 --> 00:11:46,915
‫كلا، شكرًا. كومة القش كبيرة بما يكفي.

220
00:11:47,249 --> 00:11:49,585
‫- أهؤلاء هم الأشخاص المحتملون؟
‫- الذكور بين 30 و50 عامًا.

221
00:11:49,668 --> 00:11:52,296
‫- ماذا ستفعلان بعد ذلك؟
‫- سنرسلها إلى قسم رفع البصمات.

222
00:11:52,379 --> 00:11:55,424
‫- وقد يكون الحظ حليفهم هم.
‫- رباه! كنت أظن أن وظيفتي مملة!

223
00:11:55,507 --> 00:11:57,092
‫جادة "برايتون بيتش".

224
00:11:57,176 --> 00:12:00,012
‫ألا تبدأ المنازل فيه
‫من رقم 100 إلى رقم 1400؟

225
00:12:00,095 --> 00:12:01,096
‫لا أدري.

226
00:12:01,180 --> 00:12:03,932
‫لا أعلم من أين تبدأ الأرقام،
‫ولكنها لا تتجاوز 1400.

227
00:12:04,016 --> 00:12:06,476
‫حسنًا، هذا السائح المدعو "بوريس كيرا"

228
00:12:06,560 --> 00:12:09,688
‫يقول إنه مقيم في المنزل 2803
‫بجادة "برايتون بيتش".

229
00:12:10,063 --> 00:12:14,401
‫وصل عصر السبت على خطوط "نوردي إير 41"
‫الجوية من "موسكو".

230
00:12:14,484 --> 00:12:16,987
‫توجد هنا بطاقة أخرى فيها عنوان مشابه.

231
00:12:17,779 --> 00:12:21,658
‫أجل، المنزل 3313 بجادة "برايتون بيتش".
‫"سيرغي سيلنيكوف".

232
00:12:21,992 --> 00:12:23,911
‫وصل يوم الجمعة من "موسكو".

233
00:12:24,411 --> 00:12:26,496
‫قد تعلم شركة الطيران أين هما.

234
00:12:28,749 --> 00:12:30,542
‫"سيلنيكوف" و"كيرا"؟

235
00:12:30,626 --> 00:12:32,211
‫كلا، ليسا اسمين مألوفين.

236
00:12:32,294 --> 00:12:35,297
‫قالت شركة الطيران إنها شحنت
‫حقيبة مفقودة لهما إلى هنا.

237
00:12:35,380 --> 00:12:37,257
‫قد تتعرف عليهما من هذه.

238
00:12:38,467 --> 00:12:42,554
‫هذا الرجل في الغرفة رقم 146،
‫ولكنني لم أره منذ بضعة أيام.

239
00:12:43,222 --> 00:12:47,518
‫وهذا الرجل في الغرفة 145. إنه "آيفان"
‫الشبق. إنه يتحرش بكل عاملات النظافة.

240
00:12:47,601 --> 00:12:49,186
‫"جانيت جاكسون"، أليس كذلك؟

241
00:12:49,811 --> 00:12:52,064
‫أقول لـ"بولينا" دائمًا إن هؤلاء الروس
‫فاحشو الثراء.

242
00:12:52,147 --> 00:12:53,857
‫لو أنها تخلت عن تزمّتها قليلًا

243
00:12:53,941 --> 00:12:55,859
‫لربما حصلت على معطف من فراء المنك الحقيقي.

244
00:12:55,943 --> 00:12:58,237
‫لا أريد معطفًا من فراء المنك.
‫أنا فتاة صالحة.

245
00:12:58,320 --> 00:13:00,364
‫- أجل، هذا صحيح. إنها فتاة صالحة.
‫- حقًا؟

246
00:13:01,740 --> 00:13:04,243
‫ما رأيك في أن تكوني فتاة عابثة لبضع دقائق؟

247
00:13:11,041 --> 00:13:14,628
‫سيدي، أنا "بولينا".
‫لقد أحضرت لك بعض المناشف النظيفة.

248
00:13:14,711 --> 00:13:15,963
‫حسنًا، حسنًا.

249
00:13:17,798 --> 00:13:19,967
‫ماذا؟ ما هذا؟

250
00:13:20,467 --> 00:13:23,053
‫- ماذا يجري؟
‫- نحن آل "جاكسون". أنا "جرمين"،

251
00:13:23,136 --> 00:13:24,721
‫وهذا "تيتو". والآن اصمت.

252
00:13:25,597 --> 00:13:27,307
‫أنا سائح. سائح روسي.

253
00:13:27,391 --> 00:13:30,602
‫أجل، وأنت على وشك أن تتعرّف
‫على حسن الضيافة الأمريكي الحقيقي.

254
00:13:32,354 --> 00:13:36,275
‫يقول إنه لا يعرف أي بائع ساعات،
‫ولا يعرف أحدًا باسم "أندري روغاتن".

255
00:13:36,358 --> 00:13:39,862
‫إذًا هل هي مجرد صدفة أن "روغاتن"
‫كان يسكن في الغرفة المجاورة له؟

256
00:13:47,202 --> 00:13:49,997
‫يقول إنه مجرد سائح يستمتع
‫بالأماكن السياحية في مدينة "نيويورك".

257
00:13:50,080 --> 00:13:51,582
‫وماذا عن المسدس عيار 9؟

258
00:13:51,665 --> 00:13:54,209
‫هل هو جزء من تجربته في "نيويورك"؟

259
00:14:00,007 --> 00:14:03,385
‫يقول إنه وجده في غرفته على الوسادة
‫إلى جوار حلوى النعناع.

260
00:14:04,928 --> 00:14:08,390
‫قولي له إننا أرسلنا بصماته إلى "موسكو"
‫وإنها مسألة وقت فقط

261
00:14:08,473 --> 00:14:11,768
‫قبل أن نعرف اسمه الحقيقي وصحيفة سوابقه.

262
00:14:11,852 --> 00:14:14,229
‫وعندئذ، لن يكون وضعه مريحًا هكذا.

263
00:14:34,666 --> 00:14:37,628
‫يقول إنه تلقى الصفعات على أعضائه التناسلية
‫من قبل الاستخبارات الروسية،

264
00:14:37,711 --> 00:14:40,172
‫لذا فهو لا يخشى شرطة مدينة "نيويورك".

265
00:14:42,508 --> 00:14:45,594
‫هذا هو. إنه زير نساء أنيق بخيل في النفحات.

266
00:14:45,677 --> 00:14:48,096
‫حسنًا، سنكتب هذا في أقوالك.

267
00:14:48,430 --> 00:14:50,224
‫"كيرا" أو أيًا كان اسمه،

268
00:14:50,307 --> 00:14:53,352
‫طلب أن يستخدم حقه في السكوت
‫إلى أن يتصل بأحد من سفارته.

269
00:14:53,435 --> 00:14:56,563
‫لن يفيده هذا، فقد شهدت النادلة بتواجده
‫بالقرب من مسرح الجريمة مع مطلق النار.

270
00:14:56,647 --> 00:14:58,690
‫- هل عرفتما من أين حصلا على مسدساتهما؟
‫- كلا.

271
00:14:58,774 --> 00:15:00,776
‫ولا توجد اتصالات صادرة من النزل.

272
00:15:00,859 --> 00:15:02,694
‫نحن نتفقد أكشاك الهاتف العمومية في الشارع.

273
00:15:02,778 --> 00:15:06,114
‫أجل، ولم نجد عنده مفكرة أيضًا، ولكن…

274
00:15:06,740 --> 00:15:10,744
‫كانت معه هذه البطاقة
‫من عيادة "بروكلين" للتعامل مع الألم.

275
00:15:10,827 --> 00:15:13,914
‫ربما أصيب بمتلازمة النفق الرسغي
‫من فرط إطلاق الرصاص.

276
00:15:14,998 --> 00:15:15,999
‫ليس مألوفًا.

277
00:15:16,416 --> 00:15:18,585
‫ولكنني لا أرى كل المرضى بنفسي.

278
00:15:18,669 --> 00:15:23,257
‫- هل يأتي الكثير منهم إلى هنا من "موسكو"؟
‫- هذا ليس مستشفى "سلون كيترينغ".

279
00:15:23,340 --> 00:15:25,384
‫الناس لا يأتون هنا بالطائرة،
‫بل يأتون بالحافلة.

280
00:15:25,467 --> 00:15:27,886
‫- أتعرف أي شخص باسم "أندري روغاتن"؟
‫- كلا.

281
00:15:27,970 --> 00:15:29,012
‫"فاسيلي تشويكوف"؟

282
00:15:29,555 --> 00:15:31,306
‫هل يُفترض بي أن أعرف هؤلاء الناس؟

283
00:15:31,807 --> 00:15:35,102
‫أستطيع أن تفسر لماذا لرجل نزل من الطائرة
‫للتو أن تكون معه بطاقتك؟

284
00:15:35,185 --> 00:15:37,813
‫إنها رحلة طويلة. ربما لديه آلام في ظهره.

285
00:15:37,896 --> 00:15:41,567
‫- ربما أعطاها له شخص معجب بعملنا.
‫- أجل، قد يكون هذا ما بالأمر.

286
00:15:41,650 --> 00:15:43,944
‫إن كان لديك ألم في ظهرك أيها المحقق،
‫نستطيع أن نساعدك.

287
00:15:44,027 --> 00:15:46,947
‫أجل، ولكن الألم الذي أشعر به ليس في ظهري.

288
00:15:47,030 --> 00:15:48,782
‫شكرًا جزيلًا يا سيد "مالون".

289
00:15:50,659 --> 00:15:53,078
‫"مكتب النائب العام، (أنطونيللا ريتشي)،
‫من قسم مكافحة الجريمة المنظمة، 23 سبتمبر"

290
00:15:53,161 --> 00:15:54,788
‫ما رقم سجلهم الضريبي؟

291
00:15:55,163 --> 00:15:58,959
‫"جورجز مالون".
‫يبدو أنه حذف بضعة مقاطع من اسمه.

292
00:15:59,626 --> 00:16:02,838
‫يوجد واحد فقط في الواقع.
‫اسمه الحقيقي "يورغي ماليتكوف".

293
00:16:03,297 --> 00:16:06,508
‫- عندي ملفه هنا.
‫- ما هو؟ طبيب؟

294
00:16:06,592 --> 00:16:09,803
‫فقط إن كان قد سرق رخصة. أجل.

295
00:16:10,554 --> 00:16:14,850
‫هاجر إلى هنا في 1992. وفي عام 94،
‫صار يملك عيادة علاج طبيعي في "كوينز"

296
00:16:14,933 --> 00:16:17,227
‫وقد تم التحري عنه في قضية احتيال
‫على التأمين الصحي.

297
00:16:17,311 --> 00:16:18,353
‫الرجل لا يضيع وقته.

298
00:16:18,437 --> 00:16:21,523
‫لقد دفع بالإذناب في جنحة
‫تقديم مستندات تجارية مزورة

299
00:16:21,607 --> 00:16:24,943
‫ودفع غرامة، وبحلول عام 96،
‫كان قد عاد لمزاولة عمله في حي الـ"برونكس".

300
00:16:25,027 --> 00:16:28,155
‫- هذه المرة طلب إعانات إعاقة بأوراق مزورة.
‫- الآن صار يعمل في "بروكلين".

301
00:16:28,238 --> 00:16:31,450
‫أجل، ثم اختفى مرة أخرى، وحين تمكنا من
‫رصده مرة أخرى، كان قد انتقل إلى مكان آخر.

302
00:16:31,533 --> 00:16:33,452
‫"ليني"، هل حصلت على قائمة موقع الإنشاءات؟

303
00:16:33,535 --> 00:16:36,997
‫المقاول أعطانا أسماء الأشخاص
‫الذين يستطيعون دخول مسرح الجريمة.

304
00:16:38,415 --> 00:16:43,587
‫أجل، هنا. شركة "لايديك إليكتريك".
‫مرضى قضية تزوير أوراق الإعاقات…

305
00:16:43,670 --> 00:16:45,547
‫أربعة منم كانوا يعملون بشركة "لايديك".

306
00:16:48,091 --> 00:16:49,760
‫لا أعرف ذلك المدعو "ماليتكوف".

307
00:16:49,843 --> 00:16:52,179
‫ألا تراه أمرًا مريبًا أنك كنت تعمل
‫في البناية

308
00:16:52,262 --> 00:16:55,265
‫التي قُتل فيها بائع الساعات على يد رجل
‫كان يحمل بطاقة الشخص

309
00:16:55,349 --> 00:16:57,518
‫الذي كان يعالج موظفيك منذ عامين؟

310
00:16:57,601 --> 00:17:01,063
‫قد يكون أمرًا مريبًا بالنسبة لكم.
‫أتظنون أن كل الروس مجرمين؟

311
00:17:01,146 --> 00:17:02,856
‫- الفاسدون منهم فقط.
‫- اسمع…

312
00:17:03,273 --> 00:17:06,527
‫كم سنستغرق في رأيك للربط بين باقي الأمور؟

313
00:17:06,610 --> 00:17:09,279
‫إن كنت لا تريد أن توفر علينا مشقة
‫التنقل من مكان لآخر، فهذا يعود لك.

314
00:17:09,363 --> 00:17:12,157
‫ولكن حين نفرغ من عملنا،
‫ستتمنى لو أنك ساعدتنا.

315
00:17:12,241 --> 00:17:15,160
‫أتريدون أن تحبسوني
‫لأنني لا أريد التحدث معكم؟ لا يهمني.

316
00:17:15,244 --> 00:17:16,578
‫السجن لا شيء بالنسبة لي.

317
00:17:17,955 --> 00:17:20,791
‫زوجي ليس خائفًا. وأنا لست خائفة.

318
00:17:20,874 --> 00:17:24,253
‫لسنا قاتلين. لن تستطيعوا حبسنا إلى الأبد.

319
00:17:24,336 --> 00:17:25,712
‫قد تفقدان شركتكما.

320
00:17:25,796 --> 00:17:29,424
‫عندئذ سنؤسس شركة أخرى. ليست المرة الأولى.

321
00:17:29,508 --> 00:17:33,595
‫حقًا؟ هل الطلب كبير على الكهربائيين
‫في "موسكو"؟

322
00:17:34,304 --> 00:17:35,931
‫ماذا تعنين بـ"موسكو"؟

323
00:17:36,014 --> 00:17:38,475
‫قانون إصلاح الهجرة لعام 1996.

324
00:17:39,059 --> 00:17:41,854
‫سنراجع دفاتركم وإقراراتكم الضريبية.

325
00:17:42,229 --> 00:17:44,314
‫إن وجدنا فارق عُشر

326
00:17:44,398 --> 00:17:47,067
‫ستركبان الطائرة للعودة لطوابير
‫شراء الجبن في "الميدان الأحمر".

327
00:17:47,150 --> 00:17:48,402
‫ولكننا نملك إقامة دائمة.

328
00:17:48,485 --> 00:17:51,697
‫أنا واثقة أن الروس سيدفعون لكما أموالًا
‫كثيرة لشرائها منكما في السوق السوداء.

329
00:17:51,780 --> 00:17:53,949
‫إذًا، ماذا تريدين يا سيدة "ديمينتيف"؟

330
00:17:54,575 --> 00:17:56,660
‫أتريدين إفطارًا من الحبوب المجففة
‫أم من الـ"كاشا"؟

331
00:18:05,586 --> 00:18:07,045
‫حسنًا، سأخبركما.

332
00:18:08,463 --> 00:18:10,757
‫ولكن لا بد أن تحمونا من هؤلاء الناس!

333
00:18:11,258 --> 00:18:12,301
‫أي أناس؟

334
00:18:12,843 --> 00:18:16,388
‫إنهم من الـ"فوريف زاكوني"،
‫أو "لصوص وفق القانون".

335
00:18:19,141 --> 00:18:20,225
‫المافيا.

336
00:18:22,686 --> 00:18:24,021
‫إن ساعدتنا سنساعدك.

337
00:18:27,274 --> 00:18:30,027
‫"ماليتكوف" قريب زوجي من الدرجة الثانية.

338
00:18:30,694 --> 00:18:33,989
‫أعطاه "ديفيد" مفتاح البناية
‫التي كان يعمل فيها.

339
00:18:34,573 --> 00:18:36,408
‫لم يكن لديه خيار.

340
00:18:37,075 --> 00:18:40,829
‫ظن أن "ماليتكوف" يريد سرقة مواد البناء.

341
00:18:41,205 --> 00:18:42,414
‫المواسير النحاسية.

342
00:18:45,918 --> 00:18:48,837
‫ستحموننا، مفهوم؟

343
00:18:57,846 --> 00:18:59,264
‫ابتعد عن النافذة!

344
00:19:02,351 --> 00:19:03,560
‫لقد رمى مسدسًا.

345
00:19:05,270 --> 00:19:07,606
‫"جورجي ماليتكوف" أو أيًا كان اسمك،

346
00:19:07,689 --> 00:19:11,443
‫أنت مقبوض عليك بتهمة قتل "فاسيلي تشويكوف".
‫هيا بنا.

347
00:19:14,238 --> 00:19:16,990
‫القضية رقم 469990،

348
00:19:17,074 --> 00:19:21,870
‫النيابة ضد "يورغي ماليتكوف" و"بوريس كيرا"،
‫تهمة واحدة لكل منهما، وهي القتل العمد.

349
00:19:21,954 --> 00:19:24,206
‫بم يدفع موكلاك يا سيد "مارغوليس"؟

350
00:19:24,289 --> 00:19:26,166
‫- عدم الإذناب الصريح.
‫- كما هو متوقع.

351
00:19:26,250 --> 00:19:29,628
‫- ما الكفالة التي تطلبها النيابة؟
‫- الحبس الاحتياطي. كلا المتهمان أجنبيان.

352
00:19:29,711 --> 00:19:31,672
‫السيد "ماليتكوف" قدم طلب مواطنة.

353
00:19:31,755 --> 00:19:34,466
‫المتهم "كيرا" كان يحمل جواز سفر مزورًا.

354
00:19:34,550 --> 00:19:36,635
‫لا بأس، سنقبل بحبس السيد "كيرا" احتياطيًا.

355
00:19:36,718 --> 00:19:39,388
‫ولكن فلنتحدث عن السيد "ماليتكوف".
‫إنه صاحب شركة يدفع الضرائب…

356
00:19:39,471 --> 00:19:42,015
‫وهو يخضع للتحريات في قضية تحايل
‫على التأمين الصحي.

357
00:19:42,099 --> 00:19:45,519
‫وقد كان يحاول التخلص من سلاح ناري غير مرخص
‫حين أُلقي القبض عليه.

358
00:19:45,602 --> 00:19:47,855
‫وقد أُعطي مفتاح مسرح الجريمة

359
00:19:47,938 --> 00:19:50,148
‫قبل يومين من قتل المجني عليه
‫والتمثيل بجثته.

360
00:19:50,232 --> 00:19:52,401
‫- كل هذه صدف يا سيادة القاضية.
‫- بل هي أدلة.

361
00:19:53,110 --> 00:19:54,778
‫يُحبس كلا المتهمين احتياطيًا.

362
00:19:56,697 --> 00:19:59,324
‫اسم "كيرا" الحقيقي هو "ميخائيل تولستونوغ"،
‫يقيم في "موسكو"،

363
00:19:59,408 --> 00:20:01,535
‫- وهو من نفس النسب الذي ينتمي له "روغاتن".
‫- من هذا؟

364
00:20:01,910 --> 00:20:03,871
‫إنه الرجل الذي قتلته الشرطة.

365
00:20:03,954 --> 00:20:05,998
‫نظن أن كلاهما لهما صلة بـ"ماليتكوف".

366
00:20:06,081 --> 00:20:08,500
‫"ماليتكوف". "تولستونوغ".

367
00:20:09,376 --> 00:20:11,587
‫لا عجب في أنني لم أستطع
‫أن أنهي كتاب "الحرب والسلام" قط.

368
00:20:11,670 --> 00:20:13,672
‫إلام تؤدي كل هذه الأسماء؟

369
00:20:14,464 --> 00:20:17,801
‫دعا "ماليتكوف" قاتلين مأجورين من الخارج
‫ليتعاملا مع السيد "تشويكوف".

370
00:20:17,885 --> 00:20:19,720
‫"لماذا" هو السؤال الذي ساوي مليون دولار.

371
00:20:19,803 --> 00:20:23,098
‫- زوجة "تشويكوف" لم تسمع بـ"ماليتكوف" قط.
‫- واسم "تشويكوف" لم يظهر

372
00:20:23,182 --> 00:20:25,726
‫في تحرياتنا عن عمليات الاحتيال التي
‫كان يقوم بها "ماليتكوف".

373
00:20:25,809 --> 00:20:28,687
‫هل جاؤوا به من وسط مشاهير جادة
‫"برايتون بيتش" فحسب؟

374
00:20:28,770 --> 00:20:31,231
‫آمل أن يتمكن ثلاثتكم من إقامة حجة.

375
00:20:32,191 --> 00:20:35,027
‫وجد قسم المقذوفات تطابقًا مرجّحًا
‫بين مسدس "تولستونوغ"

376
00:20:35,110 --> 00:20:37,112
‫وشظية الرصاصة التي أُخرجت
‫من جثة "تشويكوف".

377
00:20:37,196 --> 00:20:38,197
‫مرجّح.

378
00:20:38,572 --> 00:20:40,699
‫ماذا عن شاهد العيان؟ الصبي الصغير؟

379
00:20:40,782 --> 00:20:44,077
‫لقد شُخصت إصابته بحالة حادة
‫من اضطراب ما بعد الصدمة.

380
00:20:44,161 --> 00:20:45,787
‫لم يتمكن أحد من أخذ أقواله.

381
00:20:45,871 --> 00:20:48,290
‫الشهود الآخرون سيساعدوننا في تجاوز
‫هيئة المحلفين الكبرى.

382
00:20:50,250 --> 00:20:51,251
‫بالكاد.

383
00:20:52,669 --> 00:20:54,630
‫قاعة هيئة المحلفين الكبرى،
‫الثلاثاء 14 أكتوبر"

384
00:20:54,713 --> 00:20:57,799
‫عملت إلى جوار السيد "تشويكوف"
‫طوال الأعوام الـ7 الماضية.

385
00:20:57,883 --> 00:21:00,886
‫كانت بيننا مودة، ولكن لم تكن بيننا معرفة.

386
00:21:00,969 --> 00:21:04,431
‫حين خرج في اليوم المذكور،
‫أين قال لك إنه ذاهب؟

387
00:21:04,515 --> 00:21:08,435
‫قال لي إنه سيذهب لمقابلة مورّد جديد
‫لبعض الساعات غالية الثمن.

388
00:21:08,519 --> 00:21:12,773
‫- أين كان سيقابل ذلك المورّد؟
‫- لم يخبرني بهذا.

389
00:21:14,066 --> 00:21:17,444
‫سيد "برونستين"، ألم تقل للمحققين
‫"بريسكو" و"كيرتيس"

390
00:21:17,819 --> 00:21:21,615
‫إن السيد "تشويكوف" قال إنه سيقابل ذلك
‫المورّد في مطعم "بي كيه" بالجهة الغربية؟

391
00:21:21,698 --> 00:21:26,411
‫كلا، خمّنت أنه سيقابله في الجهة الغربية،
‫ولكنني لم أعلم أين.

392
00:21:26,954 --> 00:21:28,288
‫أتعلم ما الذي أظن أنه حدث؟

393
00:21:28,789 --> 00:21:30,832
‫"فاس"، أقصد السيد "تشويكوف"…

394
00:21:31,375 --> 00:21:34,503
‫لقد سألني عن مطعم جيد في الجهة الغربية،

395
00:21:34,586 --> 00:21:36,505
‫وأنا نصحته بمطعم "بي كيه".

396
00:21:36,880 --> 00:21:41,301
‫أظن أن المحققين أساؤوا فهم هذا.
‫لا بد أن هذا هو ما حدث.

397
00:21:45,472 --> 00:21:49,393
‫لم أر "ديفيد" يعطي المفتاح لـ"ماليتكوف".
‫ولم يقل لي أبدًا إنه فعل.

398
00:21:49,476 --> 00:21:53,063
‫لقد قلت للآنسة "كارمايكل" إنك رأيت
‫السيد "ماليتكوف" يأتي إلى محل عملكما.

399
00:21:53,146 --> 00:21:54,189
‫أجل، قلت ذلك.

400
00:21:54,273 --> 00:21:57,860
‫وقد تحدث مع زوجك، فأعطاه زوجك المفتاح،
‫أليس هذا ما قلته للآنسة "كارمايكل"؟

401
00:21:58,569 --> 00:22:01,446
‫- بلى، ولكن هذا غير صحيح.
‫- هل كذبت؟

402
00:22:01,530 --> 00:22:03,115
‫لقد أخافتني!

403
00:22:03,532 --> 00:22:07,327
‫تلك الفتاة… قلبها كقلب عملاء
‫الاستخبارات الروسية.

404
00:22:07,911 --> 00:22:10,831
‫قالت إنها سترحّلني إلى "روسيا".

405
00:22:11,707 --> 00:22:13,250
‫لذا قلت لها ما تريده.

406
00:22:19,047 --> 00:22:21,466
‫أريد أن أعرف ماذا حدث. هل هددك أحد؟

407
00:22:21,550 --> 00:22:22,634
‫دعوني وشأني.

408
00:22:22,718 --> 00:22:24,344
‫إن لم تساعدينا فلن نتمكن من حمايتك.

409
00:22:24,428 --> 00:22:27,264
‫أنتم لا تفهمون،
‫لا تستطيعون أن تحموا الجميع.

410
00:22:29,057 --> 00:22:30,058
‫من لدينا أيضًا؟

411
00:22:30,475 --> 00:22:33,478
‫نادلة المطعم. كان يُفترض بها أن تكون هنا
‫منذ ساعتين.

412
00:22:33,562 --> 00:22:36,732
‫سأطلب تأجيل جلسة هيئة المحلفين الكبرى.
‫ولتتصلي أنت بـ"بريسكو" و"كيرتيس".

413
00:22:37,858 --> 00:22:40,777
‫إن ذهبت إلى المحكمة،
‫فسيضيّع عليّ هذا نفحات نصف يوم.

414
00:22:40,861 --> 00:22:43,238
‫- عندي أطفال في المنزل.
‫- أرجوك يا آنسة "دوبز"…

415
00:22:43,322 --> 00:22:45,449
‫ابنة خالتي تعمل في مكتب محاماة حكومي.

416
00:22:45,532 --> 00:22:49,119
‫وقد سألت إن كنتم تستطيعون أن تحبسوا فتاة
‫مثلي لأنها ترفض التحدث مع وكيل النيابة.

417
00:22:49,203 --> 00:22:51,163
‫قالوا لها إن هذا لن يحدث.

418
00:22:51,246 --> 00:22:53,790
‫من الناحية العملية،
‫يمكن اتهامك بازدراء القضاء.

419
00:22:53,874 --> 00:22:57,586
‫ولكن هذا لن يحدث. لذا لن أفعل هذا.

420
00:22:58,670 --> 00:22:59,755
‫أنا آسفة.

421
00:23:02,799 --> 00:23:05,135
‫لا أعرف شيئًا عن شؤون "جوزيت".

422
00:23:05,219 --> 00:23:08,013
‫ألم تخبرك بأنها تساعدنا في قضية قتل
‫حدثت في آخر الشارع؟

423
00:23:08,514 --> 00:23:10,349
‫حين يتحدث الناس مع الشرطة،
‫يقعون في المتاعب.

424
00:23:10,432 --> 00:23:12,559
‫لماذا؟ هل هناك من يسبب لها المتاعب؟

425
00:23:14,394 --> 00:23:17,356
‫أتظن أن الأمر قد انتهى؟
‫أتظن أنهم سيدعونها وشأنها الآن؟

426
00:23:23,779 --> 00:23:27,741
‫صباح الجمعة، جاء رجل
‫في سيارة مرسيدس بيضاء كبيرة،

427
00:23:28,534 --> 00:23:31,203
‫وكان ينتظرها بالخارج حين جاءت إلى العمل.

428
00:23:31,286 --> 00:23:32,287
‫وقد تحدث معها.

429
00:23:33,539 --> 00:23:36,083
‫- كانت مضطربة جدًا.
‫- هل قالت أي شيء؟

430
00:23:36,667 --> 00:23:38,377
‫- كلا.
‫- ماذا فعل هذا الرجل؟

431
00:23:38,460 --> 00:23:42,506
‫تحدث معها فحسب،
‫ثم استخدم الهاتف العمومي الذي بالخارج،

432
00:23:42,965 --> 00:23:43,966
‫وانطلق مسرعًا.

433
00:23:45,384 --> 00:23:48,595
‫"شركة (بورو) لوقود الديزل، 23 شارع (جيمس)،
‫الجمعة 17 أكتوبر"

434
00:23:51,640 --> 00:23:52,891
‫- هل هذه سيارتك؟
‫- أجل.

435
00:23:52,975 --> 00:23:54,852
‫- هل أنت "رومان لاسكين"؟
‫- أجل. ما الأمر؟

436
00:23:54,935 --> 00:23:57,646
‫الأمر هو أنك مقبوض عليك.
‫ضع يديك على غطاء المحرك.

437
00:23:58,313 --> 00:24:01,191
‫- لماذا تقبضون عليّ؟
‫- كلا، نحن من نطرح الأسئلة.

438
00:24:01,275 --> 00:24:04,361
‫يوم الجمعة الماضي، أجريت اتصالًا هاتفيًا
‫من الجهة الغربية. اتصلت هنا.

439
00:24:04,444 --> 00:24:05,445
‫لا أعلم.

440
00:24:05,529 --> 00:24:07,906
‫إن كان أصدقاؤك أذكياء فلن يتدخلوا في هذا.

441
00:24:07,990 --> 00:24:10,200
‫لا بد أن تخبروني لماذا تقبضون عليّ.

442
00:24:10,284 --> 00:24:13,120
‫الشروع في القيادة المخمورة.
‫أشم رائحة الفودكا في نفسك.

443
00:24:13,203 --> 00:24:15,956
‫وسنصادر سيارتك.
‫صار بإمكاننا أن نفعل هذا الآن كما تعلم.

444
00:24:16,498 --> 00:24:19,168
‫"ليني"، انظر ماذا وجدت في صندوق القفازات.

445
00:24:19,543 --> 00:24:21,753
‫نسخة من استمارة كشف طوعي عن المعلومات.

446
00:24:21,837 --> 00:24:24,673
‫فيها قائمة شهود بعناوينهم.

447
00:24:24,756 --> 00:24:27,801
‫- أتعلم من يستخدم هذه الاستمارات؟
‫- أجل، مكتب النائب العام.

448
00:24:29,845 --> 00:24:33,307
‫أرسلتها مساعدتي إلى محامي دفاعهم
‫مع استمارة الادعاء.

449
00:24:34,057 --> 00:24:36,018
‫كان من المُفترض أن تُحجب الأسماء.

450
00:24:36,101 --> 00:24:37,519
‫إنه خطئي. كان يجب أن أتأكد منها.

451
00:24:37,603 --> 00:24:39,938
‫كان يجب؟ من حسن حظنا أن لا أحد مات
‫من هؤلاء الأشخاص.

452
00:24:40,022 --> 00:24:42,774
‫من العبقري صاحب فكرة إدراج عناوينهم؟

453
00:24:42,858 --> 00:24:46,153
‫لا أحد. بمجرد أن حصلوا على الأسماء،
‫لا بد أنهم بحثوا عن عناوينهم.

454
00:24:46,236 --> 00:24:48,280
‫صحيح. ولماذا نسهّل الأمر عليهم؟

455
00:24:48,363 --> 00:24:50,949
‫"آدم"، الشخص الذي يجب أن نوبّخه

456
00:24:51,033 --> 00:24:53,452
‫هو السافل الذي أعطى هذه الورقة
‫لهؤلاء المجرمين.

457
00:24:54,953 --> 00:24:56,997
‫أريد تنحيته عن القضية يا سيادة القاضي!

458
00:24:57,080 --> 00:24:59,416
‫لقد عرض الشهود للخطر وعرقل سير المحاكمة…

459
00:24:59,499 --> 00:25:02,127
‫إن كان لدى السيد "ماكوي" دليل يستطيع
‫تقديمه مع اتهاماته الغاضبة

460
00:25:02,211 --> 00:25:03,795
‫لكنت مقيدًا بالأصفاد الآن.

461
00:25:03,879 --> 00:25:07,049
‫نستطيع أن نقدم الدليل المطلوب
‫لتنحية محام فاسد.

462
00:25:07,132 --> 00:25:08,842
‫كل شيء موجود في أوراق القضية.

463
00:25:08,926 --> 00:25:10,886
‫أجل، مادة قراءة مبهرة!

464
00:25:10,969 --> 00:25:13,096
‫- سيادة القاضي…
‫- سأنحّيك يا سيد "مارغوليس".

465
00:25:14,348 --> 00:25:16,558
‫يمكن استنتاج شيء واحد فقط من وصول
‫استمارة الكشف الطوعي عن المعلومات

466
00:25:16,642 --> 00:25:19,186
‫- إلى أيدي الأشخاص غير المناسبين.
‫- لا يوجد دليل. سأرفع دعوى استئناف.

467
00:25:19,269 --> 00:25:21,313
‫أجل، وحتى تفعل هذا، ستظل مُنحّى عن القضية.

468
00:25:21,855 --> 00:25:24,107
‫حسنًا، أريد يومين للعثور
‫على محام جديد لموكليّ.

469
00:25:24,191 --> 00:25:26,818
‫ليتم استبدال محام فاسد بآخر فاسد؟
‫يجب شطب شركته كلها من النقابة.

470
00:25:26,902 --> 00:25:30,656
‫- من حق موكليّ أن يختارا محاميهما.
‫- لديهما الحق في توكيل محام، فقط لا غير.

471
00:25:30,739 --> 00:25:32,574
‫أي شيء غير ذلك يُعدّ رفاهية.

472
00:25:32,658 --> 00:25:37,079
‫تستطيع سيادتك أن تستخدم حق الفيتو
‫أو أن تعيّن محاميًا جديدًا متطوعًا.

473
00:25:37,162 --> 00:25:40,582
‫أجل. توكيل المحامي الجديد
‫سيكون مشروطًا بموافقتي.

474
00:25:40,958 --> 00:25:43,252
‫عملي الأخير بالنيابة عن هذين المتهمين…

475
00:25:44,336 --> 00:25:45,629
‫طلب برفض الدعوى.

476
00:25:48,382 --> 00:25:52,177
‫"إميل"، نحن نواجه طلبًا برفض الدعوى
‫وشهودنا يرفضون التعاون.

477
00:25:52,261 --> 00:25:53,971
‫هذا الصبي أملنا الأخير.

478
00:25:55,430 --> 00:25:56,473
‫ألم تستطع علاجه؟

479
00:25:56,890 --> 00:25:59,309
‫لست طبيب أطفال نفسيًا.
‫لا أملك الخبرة المطلوبة.

480
00:25:59,810 --> 00:26:01,353
‫يؤسفني أن هذا يفسد قضيتكم، ولكن…

481
00:26:01,436 --> 00:26:03,188
‫لو كان ابنك أنت، فبمن كنت ستستعين؟

482
00:26:06,108 --> 00:26:08,902
‫في الواقع، بما أنها عادت للتدريس،
‫كنت سأختار "ليز أوليفت".

483
00:26:08,986 --> 00:26:11,405
‫إنها متخصصة في الأطفال المصابين بصدمات
‫متعلقة بالجرائم.

484
00:26:12,781 --> 00:26:16,034
‫سنصوّر حديثنا الخاص
‫لأتمكن من مشاهدته لاحقًا، اتفقنا؟

485
00:26:16,118 --> 00:26:17,119
‫حسنًا.

486
00:26:19,788 --> 00:26:20,914
‫هل أستطيع اللعب معك؟

487
00:26:21,540 --> 00:26:23,959
‫- حسنًا.
‫- أي واحد يجب أن أكون؟

488
00:26:24,835 --> 00:26:26,003
‫ماذا سنلعب؟

489
00:26:26,753 --> 00:26:28,046
‫- الفضاء.
‫- حسنًا.

490
00:26:31,466 --> 00:26:32,926
‫هل لديك غرفة خاصة بك يا "بيلي"؟

491
00:26:34,219 --> 00:26:35,554
‫في أي ساعة تأوي إلى الفراش؟

492
00:26:36,013 --> 00:26:38,223
‫الساعة 10، وأحيانًا الساعة 10:30.

493
00:26:38,307 --> 00:26:39,725
‫هل تنام جيدًا؟

494
00:26:41,268 --> 00:26:43,979
‫- هل سبق أن راودتك كوابيس؟
‫- أحيانًا.

495
00:26:46,064 --> 00:26:48,150
‫وقبل مقتل ذلك الرجل؟

496
00:26:49,151 --> 00:26:51,195
‫الرجل الذي يسأل عنه الجميع.

497
00:26:52,070 --> 00:26:53,488
‫هل رأيت كابوسًا؟

498
00:26:55,741 --> 00:26:57,826
‫أريدك أن تروي لي هذا الكابوس.

499
00:26:59,369 --> 00:27:00,454
‫هلا تفعل هذا يا "بيلي"؟

500
00:27:10,172 --> 00:27:12,090
‫كنت مختبئًا في المصنع القديم.

501
00:27:12,674 --> 00:27:15,677
‫ثم دخل 4 رجال. كانوا يحدثون ضجة شديدة و…

502
00:27:18,931 --> 00:27:20,557
‫ماذا فعلوا أيضًا يا "بيلي"؟

503
00:27:24,561 --> 00:27:25,896
‫أطلقوا النار على أحد الرجال.

504
00:27:27,606 --> 00:27:29,024
‫ثم قطّعوه بالسكاكين.

505
00:27:31,151 --> 00:27:32,277
‫قطّعوا يديه.

506
00:27:33,612 --> 00:27:35,906
‫ثم وضعوهما في صندوق يشبه صندوق الثلج،

507
00:27:36,406 --> 00:27:37,658
‫مرسوم عليه ثعابين.

508
00:27:46,792 --> 00:27:49,670
‫ثم غلفوا القتيل بالبلاستيك وأخذوه.

509
00:27:52,881 --> 00:27:57,219
‫وبعد أن رأيت هذا الكابوس،
‫هل حدث شيء كهذا في الحقيقة؟

510
00:28:00,889 --> 00:28:01,890
‫أجل.

511
00:28:03,016 --> 00:28:05,102
‫وهل تظن أنك المخطىء؟

512
00:28:07,145 --> 00:28:09,773
‫لأنني لم أخبر أحدًا بأنني رأيت الحلم.

513
00:28:12,651 --> 00:28:14,653
‫هذا يُدعى "تكوين النذير".

514
00:28:14,736 --> 00:28:17,781
‫هؤلاء الأطفال يريدون الإحساس بأن لديهم
‫سيطرة على الحدث البشع الذي شهدوه،

515
00:28:17,865 --> 00:28:20,409
‫لذا يعتقدون أنهم حلموا بالحدث قبل وقوعه.

516
00:28:20,492 --> 00:28:22,911
‫ثم يشعرون بالذنب لأنهم لم يفعلوا شيئًا
‫لمنع الحدث.

517
00:28:22,995 --> 00:28:25,205
‫ذلك الطفل المسكين،
‫لقد عانى وقت الحدث وبعده.

518
00:28:25,289 --> 00:28:27,958
‫- هل يستطيع التعرف على القتلة؟
‫- قال إنه يستطيع.

519
00:28:28,041 --> 00:28:30,419
‫أتظنين أن وضعه على مفرمة الشهود
‫سيكون صحيًا له؟

520
00:28:30,502 --> 00:28:33,380
‫قال لي إنه يريد مساعدة الشرطة
‫في معاقبة المجرمين.

521
00:28:33,755 --> 00:28:35,340
‫قد يساعده هذا في حسم المسألة بداخله.

522
00:28:35,924 --> 00:28:38,552
‫أمه ليست سعيدة جدًا، ولكنها موافقة.

523
00:28:38,635 --> 00:28:40,554
‫دعونا لا نخدع أنفسنا فيما يتعلق بالمخاطر.

524
00:28:41,096 --> 00:28:42,723
‫صاحب الـ"مرسيدس" البيضاء اعتُقل

525
00:28:42,806 --> 00:28:46,810
‫أثناء خروجه من شركة وقود ديزل
‫يملكها "قسطنطين فولسكي".

526
00:28:47,811 --> 00:28:50,355
‫نحن نتحرى عن "فولسكي"
‫في قضية بيع الوقود بطرق غير مشروعة.

527
00:28:50,898 --> 00:28:53,400
‫هذا الرجل أخطبوط.
‫إنه لاعب كبير في المافيا الروسية.

528
00:28:53,483 --> 00:28:55,110
‫وإن كان كل هذا سيقود إليه…

529
00:28:55,194 --> 00:28:57,321
‫سننقل الصبي وأمه إلى مخبأ آمن.

530
00:28:57,404 --> 00:28:59,239
‫أريد إخفاءهما حتى وقت المحاكمة.

531
00:28:59,615 --> 00:29:00,824
‫ما زال هناك طابور العرض.

532
00:29:02,868 --> 00:29:07,664
‫حسنًا يا "بيلي"، أريدك أن تقف هنا.
‫وسأعود فورًا.

533
00:29:11,376 --> 00:29:15,547
‫ما زلت ممتعضًا من التلميح
‫إلى أن إظهار وجه الصبي لنا سيعرضه للخطر.

534
00:29:15,631 --> 00:29:19,426
‫سيد "مانينغ"، لقد حكم القاضي
‫بأننا نستطيع عمل هذا، لذا كف عن تذمّرك.

535
00:29:19,510 --> 00:29:21,887
‫حسنًا، والآن، انظر عبر الزجاج فحسب.

536
00:29:21,970 --> 00:29:24,765
‫سترى بعض الرجال يخرجون وهم يضعون أرقامًا.

537
00:29:25,140 --> 00:29:27,935
‫وأنا سأسألك إن كنت قد رأيت أيًا منهم
‫من قبل.

538
00:29:28,018 --> 00:29:31,063
‫وإن كنت قد فعلت، ستقول لي ما رقمه.

539
00:29:31,146 --> 00:29:33,440
‫اتفقنا؟ والآن، تذكر،

540
00:29:33,899 --> 00:29:37,778
‫أنت ستتمكن من رؤيتهم،
‫ولكن هم لن يتمكنوا من رؤيتك.

541
00:29:38,445 --> 00:29:39,530
‫- اتفقنا؟
‫- حسنًا.

542
00:29:39,613 --> 00:29:40,614
‫ها سنبدأ.

543
00:29:41,532 --> 00:29:42,533
‫المجموعة الأولى.

544
00:29:50,457 --> 00:29:52,501
‫هل رأيت أيًا من هؤلاء الرجال من قبل؟

545
00:29:58,757 --> 00:30:00,717
‫أجل، رقم 4.

546
00:30:00,801 --> 00:30:03,095
‫اسمع، عليك أن ترفع صوتك.

547
00:30:03,637 --> 00:30:04,680
‫رقم 4.

548
00:30:05,264 --> 00:30:06,473
‫هو أطلق النار على الرجل.

549
00:30:07,516 --> 00:30:08,517
‫المجموعة التالية.

550
00:30:19,570 --> 00:30:21,405
‫هل تعرف أيًا من هؤلاء الرجال؟

551
00:30:22,239 --> 00:30:23,365
‫رقم 11.

552
00:30:26,368 --> 00:30:28,078
‫هو الذي قطع اليدين.

553
00:30:29,329 --> 00:30:30,330
‫حسنًا.

554
00:30:31,498 --> 00:30:32,499
‫فرغنا.

555
00:30:34,084 --> 00:30:38,297
‫قل للسيد "مارغوليس" أن
‫يذهب بطلبه لرفض الدعوى إلى الجحيم.

556
00:30:46,013 --> 00:30:47,472
‫صبي عمره 10 أعوام…

557
00:30:48,140 --> 00:30:50,684
‫بعد أن تراجع كل شهودك الآخرين عن أقوالهم.

558
00:30:50,767 --> 00:30:53,812
‫لأنهم لا يريدون أن يجدوا أنفسهم ملفوفين
‫بالبلاستيك في صندوق سيارة.

559
00:30:54,229 --> 00:30:57,482
‫سأعرض عليه الحبس 15 عامًا كحد أدنى
‫مقابل اعترافه بتهمة القتل العمد.

560
00:30:57,566 --> 00:30:59,985
‫وهل ستمدّه بالكافيار مدى الحياة؟

561
00:31:00,068 --> 00:31:02,571
‫سيقول لي من الذي أمر بالقتل ولماذا.

562
00:31:03,530 --> 00:31:06,575
‫سيحدثني عن "قسطنطين فولسكي".

563
00:31:07,201 --> 00:31:11,246
‫زميلتي تقدم نفس العرض لشريكه الآن.

564
00:31:11,663 --> 00:31:13,332
‫والذي يرفع يده أولًا…

565
00:31:13,415 --> 00:31:16,126
‫أتظن أننا أغبياء لأننا نتكلم بلكنة أجنبية؟

566
00:31:17,169 --> 00:31:20,380
‫حين كان عمري 14 عامًا
‫في المدرسة الحكومية بـ"موسكو"،

567
00:31:20,964 --> 00:31:24,593
‫كنت أقرأ لـ"إميرسون"
‫و"فولكنر" و"همينغواي".

568
00:31:24,676 --> 00:31:26,512
‫كنت أدرس "جون كينز"…

569
00:31:26,595 --> 00:31:28,722
‫- و"ميلتون فريدمان"…
‫- سيد "ماليتكوف"، أنا…

570
00:31:31,517 --> 00:31:33,644
‫لقد جمع أموالًا كثيرة في "روسيا".

571
00:31:34,436 --> 00:31:36,438
‫إن كنت تظن أن هذا سهل، فلتجرب.

572
00:31:37,147 --> 00:31:39,733
‫لذا، حين جئت إلى هنا…

573
00:31:41,026 --> 00:31:45,280
‫"أمريكا" بمثابة طفل كبير.
‫ونحن ننزع الحلوى من أيديكم،

574
00:31:45,697 --> 00:31:46,990
‫بل ومن أفواهكم.

575
00:31:47,908 --> 00:31:48,909
‫لذا…

576
00:31:51,745 --> 00:31:55,249
‫وفّر صفقاتك للمدمنين في "هارلم".

577
00:31:57,793 --> 00:32:00,087
‫لديّ موعد للعب الشطرنج.

578
00:32:00,629 --> 00:32:01,630
‫مفهوم؟

579
00:32:10,848 --> 00:32:12,015
‫يبدو أنه رفض.

580
00:32:13,308 --> 00:32:14,643
‫ماذا فعلت أنت مع "تولستونوغ"؟

581
00:32:15,185 --> 00:32:18,397
‫2 مقابل لا شيء.
‫بالمقارنة مع منزله في "موسكو"،

582
00:32:18,480 --> 00:32:21,567
‫- يبدو سجن "رايكرز" كملعب أطفال.
‫- قد تكون كلها شكليات.

583
00:32:22,109 --> 00:32:26,071
‫لا أتطلع لمواجهة هيئة المحلفين الكبرى
‫وأنا أستند فقط على شهادة طفل.

584
00:32:27,531 --> 00:32:29,616
‫كنت أفكر فيما قاله الصبي،

585
00:32:30,117 --> 00:32:32,578
‫حين قال إن "ماليتكوف" وضع اليدين
‫في صندوق ثلج.

586
00:32:33,120 --> 00:32:34,121
‫لماذا صندوق الثلج؟

587
00:32:34,621 --> 00:32:36,999
‫لماذا لم يضعوهما في كيس فحسب
‫إن كانوا ينوون التخلص منهما؟

588
00:32:37,332 --> 00:32:38,375
‫سؤال جيد.

589
00:32:39,668 --> 00:32:41,670
‫قال إن صندوق الثلج كان
‫مرسومًا عليه ثعابين.

590
00:32:42,629 --> 00:32:44,590
‫يجوز أنه يصف رمز الطب.

591
00:32:45,424 --> 00:32:49,178
‫قد يكون صندوق الثلج من أجل شحن
‫العينات الحيوية الطبية.

592
00:32:51,555 --> 00:32:53,724
‫هل لدينا ملفات عيادة "ماليتكوف"؟

593
00:32:56,268 --> 00:33:00,272
‫لا بد أن "ماليتكوف" يجني ربع مليون شهريًا
‫عن طريق تدليك العضلات المتألمة.

594
00:33:00,355 --> 00:33:02,024
‫أليست "أمريكا" عظيمة؟

595
00:33:02,649 --> 00:33:04,067
‫ولكن لا بد أن تعترف بذكائه.

596
00:33:04,651 --> 00:33:07,487
‫إنه هنا منذ 6 أعوام فقط،
‫ولكنه يتلاعب بالنظام بسهولة.

597
00:33:07,571 --> 00:33:10,407
‫وأنا ما زلت أحاول فهم لافتات تبديل
‫أماكن انتظار السيارات في الشارع!

598
00:33:11,366 --> 00:33:12,367
‫وجدتها.

599
00:33:13,410 --> 00:33:18,707
‫فاتورة شحن عينة طبية
‫في اليوم التالي للجريمة إلى "موسكو".

600
00:33:20,042 --> 00:33:23,212
‫بالإضافة إلى ورق الحمام،
‫لديهم نقص في الأيدي أيضًا؟

601
00:33:23,295 --> 00:33:25,214
‫كان "ماليتكوف" يبعث رسالة.

602
00:33:26,673 --> 00:33:28,842
‫لماذا تسأل عن عائلة "فاسيلي"؟

603
00:33:29,593 --> 00:33:31,678
‫قد يفسر هذا سبب قتله.

604
00:33:32,137 --> 00:33:36,391
‫- لقد أخبرت الشرطة. إنهم أناس شرفاء.
‫- نحن واثقون أنهم كذلك.

605
00:33:36,725 --> 00:33:39,770
‫نحتاج فقط أن نعرف أسماءهم
‫وأية معلومات تعرفينها عنهم.

606
00:33:40,312 --> 00:33:41,563
‫أما زال والداه على قيد الحياة؟

607
00:33:42,064 --> 00:33:44,608
‫- كلا، لديه عم.
‫- وماذا يعمل؟

608
00:33:44,691 --> 00:33:47,569
‫إنه مهندس زراعي في "أوكرانيا".

609
00:33:48,278 --> 00:33:50,239
‫من أيضًا؟ هل كان لزوجك إخوة؟

610
00:33:50,781 --> 00:33:51,782
‫أخت.

611
00:33:52,074 --> 00:33:54,785
‫إنها موظفة إدارية في جامعة "موسكو".

612
00:33:55,202 --> 00:33:57,162
‫توفي زوجها منذ عامين.

613
00:33:57,246 --> 00:33:59,289
‫- هل لديهما أولاد؟
‫- ابن.

614
00:33:59,373 --> 00:34:02,000
‫ابن أخت "فاسيلي". إنه رئيس مصرف.

615
00:34:02,376 --> 00:34:05,629
‫مصرفي؟ هل تحدثت معه من بعد وفاة زوجك؟

616
00:34:05,712 --> 00:34:08,549
‫كلا، تحدثت مع والدته وتركت له الرسائل.

617
00:34:08,924 --> 00:34:09,967
‫ألم يعاود الاتصال؟

618
00:34:11,552 --> 00:34:14,763
‫- هل كان مقربًا إلى زوجك؟
‫- كانا يتحدثان كل شهر.

619
00:34:18,767 --> 00:34:21,186
‫"مكتب النائب العام، الثلاثاء 11 نوفمبر"

620
00:34:21,270 --> 00:34:23,438
‫لا أفهم سبب وجودي هنا.

621
00:34:24,022 --> 00:34:26,149
‫الشرطة الوطنية وضعتني على الطائرة،

622
00:34:26,733 --> 00:34:29,194
‫وقالوا لي إنني شاهد أساسي في قضية خالي.

623
00:34:29,278 --> 00:34:31,822
‫ندرك أن رحلتك كانت طويلة، ولكن…

624
00:34:32,447 --> 00:34:34,449
‫ماذا أعلم عن خالي؟ أنه مات.

625
00:34:35,284 --> 00:34:36,451
‫أوتعلم لماذا؟

626
00:34:37,160 --> 00:34:38,745
‫لست الشرطة.

627
00:34:39,371 --> 00:34:42,124
‫الأشخاص الذين قتلوا خالك قطعوا يديه

628
00:34:42,207 --> 00:34:46,044
‫وأرسلوهما إليك في "موسكو" للتأثير فيك.
‫لماذا؟

629
00:34:46,670 --> 00:34:47,796
‫ماذا كانوا يريدون منك؟

630
00:34:48,255 --> 00:34:51,925
‫- لا أعرف أيًا من هذا. أرجوك.
‫- سيد "كوزمين"، ألم تكن تحب خالك؟

631
00:34:53,260 --> 00:34:54,261
‫بلى.

632
00:34:55,304 --> 00:34:56,555
‫أنا أحب أسرتي.

633
00:34:57,389 --> 00:34:59,892
‫- لهذا السبب لا أستطيع مساعدتكم.
‫- لقد فات الأوان.

634
00:35:01,310 --> 00:35:04,855
‫أيًا كان ما يريد إجبارك هؤلاء الناس عليه،
‫فأنا واثق أنه مخالف للقانون في دولتك.

635
00:35:06,356 --> 00:35:08,233
‫ستُعتقل وستدخل السجن.

636
00:35:08,317 --> 00:35:11,695
‫- وأسرتك ستضطر للدفاع عن نفسها.
‫- ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

637
00:35:12,654 --> 00:35:13,739
‫سيقتلونني.

638
00:35:14,740 --> 00:35:16,742
‫- سيقتلون أسرتي.
‫- نستطيع مساعدتك.

639
00:35:18,118 --> 00:35:20,245
‫السيد "أوزبورن" من وزارة العدل.

640
00:35:20,662 --> 00:35:25,459
‫لديهم برنامج لحماية الشهود، سينقلونك
‫أنت وزوجتك وأولادك إلى "الولايات المتحدة"،

641
00:35:25,542 --> 00:35:28,712
‫- وسيعطونكم هويات جديدة ووظائف جديدة.
‫- هذا لا يكفي.

642
00:35:28,795 --> 00:35:32,799
‫سيقتلون أمي وسيقتلون أهل زوجتي.
‫لا أستطيع أن أتركهم.

643
00:35:33,258 --> 00:35:35,260
‫كم عدد الناس الذين تتحدث عنهم؟

644
00:35:39,973 --> 00:35:40,974
‫14.

645
00:35:45,979 --> 00:35:48,148
‫حسنًا، سأحصل على الموافقة.

646
00:35:49,191 --> 00:35:50,609
‫14؟

647
00:35:53,403 --> 00:35:56,365
‫ماذا سنسمي هؤلاء الناس؟ لاجئين جنائيين؟

648
00:35:57,491 --> 00:35:59,743
‫إلى من أيضًا ستستمع هيئة المحلفين؟

649
00:35:59,826 --> 00:36:03,080
‫لدينا شهادة "بيلي وودسون"،
‫ولدينا تقرير المقذوفات، وسجلات النزل…

650
00:36:03,163 --> 00:36:06,166
‫أجل، مصادفات ومطابقات مرجّحة،

651
00:36:06,250 --> 00:36:10,128
‫ما زالت قضيتكما مرتكزة على أساس ضعيف جدًا.

652
00:36:11,964 --> 00:36:14,633
‫"لاجئون جنائيون"، هذه صناعة نامية!

653
00:36:15,300 --> 00:36:16,301
‫أتظنين ذلك؟

654
00:36:16,385 --> 00:36:18,929
‫نحن نتذمّر هنا لأن الجريمة المنظمة
‫عالة على اقتصادنا.

655
00:36:19,012 --> 00:36:22,432
‫أما في "روسيا"، فلا يوجد إلا الجريمة
‫المنظمة. إنها دولة يحكمها اللصوص.

656
00:36:22,766 --> 00:36:25,853
‫أما أمثال "فولسكي"، فهم يسببون إزعاجًا
‫أكثر من 10 من أمثال "جون غوتيس".

657
00:36:26,770 --> 00:36:28,438
‫لهجة مختلفة، ولكن نفس المشكلة.

658
00:36:28,522 --> 00:36:31,108
‫المافيا الصقلية كلاب مدللة
‫بالمقارنة مع هؤلاء.

659
00:36:31,191 --> 00:36:32,860
‫إنهم دمويون وأذكياء.

660
00:36:32,943 --> 00:36:34,903
‫إنهم يمارسون أعمالًا إجرامية
‫غيرهم أغبى من أن يحاولوا القيام بها.

661
00:36:34,987 --> 00:36:38,240
‫وهم مستعدون للتعامل مع أي أحد،
‫البورتوريكيون، والصينيون…

662
00:36:38,323 --> 00:36:40,909
‫آمل ألا يكون هذا مجرد خطاب مستهلك
‫من أيام الحرب الباردة.

663
00:36:40,993 --> 00:36:43,996
‫كلا، كان أبي يبيع أدوات
‫ومعدات الصباغة للسوفييت.

664
00:36:44,079 --> 00:36:45,539
‫كان يدعوهم للمنزل لتناول العشاء.

665
00:36:45,622 --> 00:36:50,002
‫كان عمري 12 عامًا، وكنت أجلس إلى المائدة
‫مع أعضاء محترفين من الحزب الشيوعي

666
00:36:50,085 --> 00:36:51,628
‫نجوا من حكم "ستالين"،

667
00:36:52,087 --> 00:36:56,466
‫وكانوا يقدمون لهذه الفتاة الصغيرة أول جرعة
‫فودكا وأول سيجارة في حياتها.

668
00:36:56,550 --> 00:36:59,344
‫سجائر الـ"سوبراني" ذات الفلاتر المصنوعة
‫من الورق المقوى.

669
00:37:00,179 --> 00:37:01,597
‫كنت أحب هؤلاء الرجال المسنين.

670
00:37:02,389 --> 00:37:04,892
‫لذا في عام تخرجي، سافرت إلى "روسيا".

671
00:37:05,893 --> 00:37:08,103
‫والآن، حين أرى ما يحدث هناك…

672
00:37:09,396 --> 00:37:10,397
‫ينفطر قلبي.

673
00:37:15,944 --> 00:37:17,988
‫"المحكمة العليا، القاعة 28،
‫الثلاثاء 19 نوفمبر"

674
00:37:18,071 --> 00:37:19,448
‫السيد "غوردوف" قال

675
00:37:19,823 --> 00:37:21,617
‫إنه يمثل مستثمرين

676
00:37:22,284 --> 00:37:24,536
‫يبيعون النفط الروسي في السوق العالمية.

677
00:37:25,579 --> 00:37:30,375
‫إنه يريد أن يفتح حسابًا لتلقي
‫الأموال الواردة من هذه المبيعات.

678
00:37:30,459 --> 00:37:31,710
‫كم يبلغ حجم الحساب؟

679
00:37:31,793 --> 00:37:34,296
‫قال السيد "غوردوف" إنه سيتلقى
‫30 مليون دولار كل شهر.

680
00:37:34,379 --> 00:37:37,758
‫قلت إنني أحتاج إلى وثائق تثبت أن هؤلاء
‫المستثمرين

681
00:37:38,425 --> 00:37:39,843
‫هم الملّاك القانونيين لهذا النفط.

682
00:37:39,927 --> 00:37:42,429
‫هل كنت تخشى أن يكون مسروقًا؟

683
00:37:42,888 --> 00:37:45,140
‫أجل. وقد قال السيد "غوردوف"

684
00:37:45,224 --> 00:37:47,893
‫إنني لا أحتاج هذه الوثائق، فقلت

685
00:37:47,976 --> 00:37:50,979
‫إنني لا أملك سلطة تنفيذ طلبه
‫بدون الوثائق المناسبة.

686
00:37:51,063 --> 00:37:54,483
‫- وماذا فعل السيد "غوردوف"؟
‫- قال إنه سيحضر المستندات.

687
00:37:54,566 --> 00:37:57,528
‫- هل فعل؟
‫- أجل. بعد أسبوعين…

688
00:37:59,029 --> 00:38:01,323
‫تلقيت صندوقًا من الورق المقوى في مكتبي.

689
00:38:02,783 --> 00:38:06,161
‫كان يوجد بداخله كيس بلاستيكي
‫يحتوي على يدين.

690
00:38:08,205 --> 00:38:09,331
‫يدان بشريتان.

691
00:38:10,374 --> 00:38:12,626
‫وكان خاتم الزواج ما زال موجودًا في الإصبع.

692
00:38:15,128 --> 00:38:16,338
‫عرفت الخاتم.

693
00:38:17,256 --> 00:38:19,132
‫كان خاتم خالي "فاسيلي".

694
00:38:20,300 --> 00:38:23,804
‫ثم اتصل السيد "غوردوف".
‫كان الصندوق لا يزال على مكتبي حين اتصل.

695
00:38:24,805 --> 00:38:26,640
‫سأل إن كنت قد تلقيت الوثيقة.

696
00:38:27,558 --> 00:38:31,687
‫قال إنني إن كنت لا أريد المزيد من الوثائق،
‫سأفتح له الحساب.

697
00:38:31,770 --> 00:38:34,106
‫- ماذا فعلت؟
‫- ماذا كان بوسعي أن أفعل؟

698
00:38:35,148 --> 00:38:36,233
‫فتحت الحساب.

699
00:38:37,609 --> 00:38:40,112
‫ماذا كان الغرض من الحساب برأيك؟

700
00:38:40,195 --> 00:38:41,572
‫كان من أجل…

701
00:38:44,283 --> 00:38:45,325
‫كيف أقولها؟

702
00:38:46,493 --> 00:38:47,578
‫غسيل الأموال.

703
00:38:48,495 --> 00:38:49,621
‫أموال غير شرعية.

704
00:38:50,497 --> 00:38:53,417
‫أعرف مصارف كثيرة في "موسكو"
‫تستعين بها المافيا من أجل هذا الغرض.

705
00:38:54,376 --> 00:38:58,213
‫أنا مستعد لإعطائكم الأسماء،
‫ولكن المصرف المركزي الروسي لن يفعل شيئًا.

706
00:39:01,341 --> 00:39:02,634
‫شكرًا يا سيد "كوزمين".

707
00:39:06,221 --> 00:39:10,100
‫سيد "كوزمين"، أعزّيك في خالك.

708
00:39:13,520 --> 00:39:18,233
‫والآن، هل سبق أن رأيت أيًا
‫من المتهمين قبل اليوم؟

709
00:39:20,194 --> 00:39:21,236
‫كلا.

710
00:39:22,529 --> 00:39:26,366
‫هل سبق أن ذكر السيد "غوردوف" هذا
‫اسميهما أمامك؟

711
00:39:26,450 --> 00:39:27,451
‫كلا.

712
00:39:29,369 --> 00:39:32,748
‫إذًا لماذا تعتقد أنهما
‫مسؤولان عن موت خالك؟

713
00:39:35,250 --> 00:39:36,335
‫لأن…

714
00:39:37,836 --> 00:39:39,296
‫السيد "ماكوي" قال لي ذلك.

715
00:39:40,756 --> 00:39:41,757
‫شكرًا.

716
00:39:45,844 --> 00:39:48,263
‫كانوا يقولون أشياء لم أفهمها.

717
00:39:48,639 --> 00:39:50,390
‫وكان الدم منتشرًا في كل مكان.

718
00:39:51,975 --> 00:39:53,936
‫شعرت بالدوار والغثيان.

719
00:39:54,353 --> 00:39:56,688
‫وهل كنت تراقب هذين الرجلين من ثقب الجدار؟

720
00:39:57,189 --> 00:39:58,190
‫أجل يا سيدي.

721
00:39:58,273 --> 00:40:00,776
‫هل ترى هذين الرجلين هنا في هذه الغرفة؟

722
00:40:04,530 --> 00:40:05,614
‫أجل.

723
00:40:06,281 --> 00:40:07,950
‫أشر إليهما من فضلك يا "بيلي".

724
00:40:15,415 --> 00:40:18,335
‫فليُكتب في المحضر أن الشاهد يشير
‫إلى المتهمين.

725
00:40:18,961 --> 00:40:19,962
‫ممتاز يا "بيلي".

726
00:40:21,046 --> 00:40:22,047
‫شكرًا.

727
00:40:25,008 --> 00:40:26,176
‫مرحبًا يا "بيلي".

728
00:40:27,219 --> 00:40:28,470
‫من هذا الذي في يدك؟

729
00:40:31,348 --> 00:40:32,349
‫"إكس مين".

730
00:40:33,350 --> 00:40:34,935
‫ابني أيضًا يحبهم.

731
00:40:36,520 --> 00:40:40,524
‫"بيلي"، حين جاءت الشرطة للتحدث معك
‫أول مرة،

732
00:40:41,358 --> 00:40:45,195
‫لم تخبرهم فورًا بما أخبرتنا للتو،
‫أليس كذلك؟

733
00:40:45,279 --> 00:40:46,280
‫لم أفعل.

734
00:40:46,738 --> 00:40:52,119
‫بل وفي الحقيقة، مر وقت طويل
‫قبل أن تخبر أحدًا، صحيح؟

735
00:40:52,911 --> 00:40:55,747
‫- أجل.
‫- وفي أثناء هذا الوقت،

736
00:40:56,290 --> 00:41:00,502
‫تحدث معك الكثيرون بشأن ما رأيته،
‫أليس كذلك؟

737
00:41:02,629 --> 00:41:03,630
‫بلى.

738
00:41:03,714 --> 00:41:06,842
‫كانت هناك الملازمة "فان بيورين"
‫والمحققان…

739
00:41:06,925 --> 00:41:10,971
‫ود."سكودا" ود."أوليفيت"،
‫هل تحدثوا معك كلهم؟

740
00:41:13,640 --> 00:41:14,641
‫أجل.

741
00:41:14,725 --> 00:41:17,436
‫وبعد كل هذا الكلام،

742
00:41:18,562 --> 00:41:24,902
‫أخبرت أخيرًا د."أوليفيت" إنك رأيت حلمًا
‫فيه رجل يُقتل، أليس كذلك؟

743
00:41:27,654 --> 00:41:28,655
‫بلى.

744
00:41:29,239 --> 00:41:32,701
‫لقد شرحت لنا د."أوليفيت" صباح اليوم

745
00:41:33,368 --> 00:41:37,080
‫أنك لم تر هذا الحلم حقًا، بل أنك توهمته.

746
00:41:37,497 --> 00:41:41,168
‫- كلا، لقد حلمت بهذا حقًا.
‫- أصدقك يا "بيلي".

747
00:41:42,085 --> 00:41:43,962
‫أنا أيضًا أظن أنك حلمت به.

748
00:41:45,172 --> 00:41:47,549
‫والآن، هل من الممكن…

749
00:41:48,258 --> 00:41:51,303
‫أن الأشياء التي قالها لك كل هؤلاء الناس

750
00:41:51,386 --> 00:41:54,181
‫قد تكون هي التي حلمت بها؟

751
00:41:55,724 --> 00:41:56,725
‫كلا.

752
00:42:00,187 --> 00:42:01,313
‫ماذا عن أمك؟

753
00:42:03,023 --> 00:42:08,028
‫هل تحدثت معك في هذا قبل
‫أن تخبر د."أوليفيت" بأنك حلمت؟

754
00:42:09,112 --> 00:42:11,490
‫- أجل.
‫- ماذا قالت لك؟

755
00:42:17,454 --> 00:42:19,331
‫قالت لي إنني إن كنت أريد أن أرتاح،

756
00:42:19,873 --> 00:42:21,875
‫فعليّ أن أخبر الشرطة بما رأيت.

757
00:42:23,794 --> 00:42:25,838
‫عليّ أن أكون أكثر شجاعة من أي أحد.

758
00:42:27,506 --> 00:42:28,632
‫لماذا؟

759
00:42:28,715 --> 00:42:31,385
‫لأن هناك أشخاصًا آخرين يعرفون أشياء مثلي،

760
00:42:32,719 --> 00:42:35,764
‫ولكن المجرمين أخافوهم كيلا يساعدوا الشرطة.

761
00:42:36,306 --> 00:42:38,308
‫- سيادة القاضي…
‫- إلى مكتبي.

762
00:42:40,352 --> 00:42:43,230
‫لقد شهد بأن هناك شهودًا آخرين تم إرهابهم.

763
00:42:43,313 --> 00:42:45,732
‫هذه أقوال مرسلة تشير إلى وقائع
‫غير مدرجة في الأدلة.

764
00:42:45,816 --> 00:42:47,860
‫سيادة القاضي، السيد "مانينغ"
‫هو الذي طرح السؤال.

765
00:42:47,943 --> 00:42:51,655
‫لم أسأله عن شهود آخرين. سيادة القاضي،
‫هذه أقوال مثيرة للحفيظة ومتحيزة.

766
00:42:51,738 --> 00:42:54,157
‫ويمكن علاج تأثيرها عن طريق إعطاء
‫تعليمات للمحلفين.

767
00:42:54,241 --> 00:42:57,953
‫تعليمات بأن يتجاهلوا ماذا؟
‫شهادة المغامر الصغير البريء؟

768
00:42:58,495 --> 00:43:00,622
‫سيادتك، هناك حل واحد فقط،
‫وهو إعلان بطلان المحاكمة.

769
00:43:00,706 --> 00:43:03,333
‫معيار هذا هو الضرورة البيّنة،
‫وهذا غير موجود هنا.

770
00:43:03,417 --> 00:43:05,752
‫ما زال بإمكان المتهمين
‫أن يحصلا على محاكمة عادلة.

771
00:43:05,836 --> 00:43:07,171
‫حسنًا، فليُنطق بالحكم إذًا.

772
00:43:07,254 --> 00:43:09,882
‫- لديّ دعوى استئناف جاهزة.
‫- هذه حيلة يا سيادة القاضي.

773
00:43:12,217 --> 00:43:14,678
‫سيد "ماكوي"، إنه اليوم الثاني فقط
‫من الاستماع إلى الشهود.

774
00:43:14,761 --> 00:43:18,473
‫إعلان بطلان المحاكمة لن يقتل أحدًا.
‫يوم الإثنين، سنعيّن هيئة محلفين جديدة.

775
00:43:23,270 --> 00:43:25,272
‫هل فرغ؟ أيمكننا أن نذهب؟

776
00:43:25,355 --> 00:43:28,400
‫أجل، ولكن أخشى أنه سيضطر للعودة
‫والإدلاء بشهادته مرة أخرى

777
00:43:28,483 --> 00:43:29,651
‫الأسبوع القادم ربما.

778
00:43:29,735 --> 00:43:31,069
‫ماذا؟ لماذا؟

779
00:43:31,153 --> 00:43:34,489
‫- القاضي أعلن بطلان المحاكمة.
‫- بسبب ما قاله "بيلي"؟

780
00:43:34,948 --> 00:43:37,201
‫- ليس ذنبه.
‫- نعلم.

781
00:43:37,576 --> 00:43:40,829
‫- القاضي يخشى أن يرتكب خطأ.
‫- لا يهمني.

782
00:43:41,455 --> 00:43:43,498
‫لن أعرّض ابني لهذا مرة أخرى.

783
00:43:43,916 --> 00:43:46,418
‫- آسف، لا يمكن…
‫- لم تسمعني!

784
00:43:47,211 --> 00:43:49,338
‫لن يشهد. انتهى الأمر.

785
00:43:50,339 --> 00:43:51,340
‫سيدة "وودسون"…

786
00:43:51,423 --> 00:43:54,176
‫إنه يرفض أن ينام وحده.

787
00:43:55,427 --> 00:43:56,929
‫إنه لا يبتسم أبدًا.

788
00:43:58,722 --> 00:44:02,351
‫ليس مهتمًا بأي شيء.

789
00:44:03,727 --> 00:44:05,646
‫لم يعد قادرًا على احتمال هذا.

790
00:44:08,649 --> 00:44:10,609
‫لا يمكنكم إجباره على هذا.

791
00:44:14,071 --> 00:44:15,697
‫لذا انسوا أمره فحسب.

792
00:44:33,507 --> 00:44:34,508
‫سيد "فولسكي"…

793
00:44:42,599 --> 00:44:44,017
‫ماذا قلت له؟

794
00:44:45,102 --> 00:44:46,895
‫"لا ترجع خطوة واحدة إلى الخلف."

795
00:44:47,479 --> 00:44:50,440
‫هذا هو الأمر الذي أعطاه "ستالين" للجيش
‫حين جاء غزو الألمان.

796
00:44:54,653 --> 00:44:57,322
‫ليس ضروريًا أن تتعجّل محاكمة جديدة.

797
00:44:57,948 --> 00:44:59,199
‫أمهل الصبي بعض الوقت.

798
00:44:59,283 --> 00:45:01,493
‫هذا الوقت سيكون في مصلحة الطرف الآخر.

799
00:45:01,577 --> 00:45:02,619
‫الأمر ليس بيدي.

800
00:45:05,706 --> 00:45:06,915
‫هل اتصلت بك "ريتشي"؟

801
00:45:06,999 --> 00:45:08,125
‫كلا. لماذا؟

802
00:45:08,208 --> 00:45:10,836
‫قال مساعدها إنها غادرت منذ ساعة ونصف.

803
00:45:10,919 --> 00:45:13,130
‫وهي ليست في المنزل ولا تجيب هاتفها الجوال،

804
00:45:13,213 --> 00:45:14,840
‫ولا تجيب أيًا من نداءاتي الآلية.

805
00:45:18,802 --> 00:45:20,053
‫اتصلا بالشرطة.

806
00:45:21,430 --> 00:45:23,015
‫وتفقدا مخبأ الصبي الآمن.

807
00:45:34,610 --> 00:45:38,488
‫"يُتبع"

808
00:45:43,410 --> 00:45:45,078
‫"هذه القصة خيالية ولا تجسد أية شخصيات
‫أو أحداث واقعية"

809
00:45:45,162 --> 00:45:47,164
‫ترجمة "نانسي ناصر"
