1
00:00:01,001 --> 00:00:02,711
‫في نظام العدالة الجنائية

2
00:00:02,794 --> 00:00:06,632
‫يمثّل الناس مجموعتان منفصلتان،
‫لكنّهما متساويتان في الأهمية

3
00:00:06,757 --> 00:00:08,509
‫الشرطة التي تحقّق في الجرائم

4
00:00:08,592 --> 00:00:11,386
‫ووكلاء النيابة
‫الذين يقاضون مرتكبي الجرائم.

5
00:00:11,470 --> 00:00:13,055
‫هذه قصصهم.

6
00:00:14,056 --> 00:00:16,099
‫رأينا الآنسة "ريتشي" تدخل المبنى.

7
00:00:16,183 --> 00:00:18,644
‫تركت ضوء انتظار سيارتها
‫الـ"بي إم دبليو" مضاء.

8
00:00:18,894 --> 00:00:21,939
‫تعرّفنا عليها من المرّة الماضية
‫التي كانت فيها هنا.

9
00:00:22,022 --> 00:00:26,944
‫وبعدها مباشرًة، وصل هذا الرجل الأبيض
‫على متن دراجة جبلية حمراء.

10
00:00:27,152 --> 00:00:28,153
‫كيف كان يبدو؟

11
00:00:28,237 --> 00:00:31,198
‫في منتصف العشرينيات،
‫بلحية خفيفة وشعر قصير.

12
00:00:31,281 --> 00:00:34,034
‫كان يبدو مريبًا قليلًا،
‫لكنّه لم يبد مجرمًا.

13
00:00:34,243 --> 00:00:35,494
‫هل استجوبته قبل دخوله؟

14
00:00:35,577 --> 00:00:36,745
‫- لا.
‫- لم لا؟

15
00:00:36,828 --> 00:00:40,165
‫عندما انتقل الصبيّ للعيش هنا منذ شهرين،
‫كنّا نستجوب كلّ المتردّدين على المبنى.

16
00:00:40,249 --> 00:00:44,086
‫ثم تذمّر المستأجرون، فتلقّينا أمرًا
‫بألّا نفعل ذلك مجددًا.

17
00:00:44,336 --> 00:00:46,588
‫حسنًا، ماذا حدث بعد أن دخل الدرّاج؟

18
00:00:46,672 --> 00:00:51,218
‫بعدها بدقيقة تقريبًا، رأينا زوجين
‫لاتينيّين شابّين وأنيقين

19
00:00:51,343 --> 00:00:53,554
‫كانا يمسكان بيدي بعضهما ويضحكان.
‫دخلا المبنى.

20
00:00:53,637 --> 00:00:58,350
‫- ثم خرج الدرّاج بعدها بنحو خمس دقائق.
‫- هذا كلّ ما حدث.

21
00:00:58,600 --> 00:01:01,770
‫حتى انتابنا القلق
‫لأن الآنسة "ريتشي" تأخّرت كثيرًا.

22
00:01:01,854 --> 00:01:04,022
‫والحبيبان اللاتينيّان،
‫هل رأيتماهما عندما غادرا؟

23
00:01:04,106 --> 00:01:05,148
‫لا.

24
00:01:05,774 --> 00:01:08,694
‫أقسم لك، كنّا نتوقّع قاتلين روسيّين.

25
00:01:08,777 --> 00:01:10,404
‫إنهم بالطابق العلويّ.

26
00:01:25,711 --> 00:01:29,464
‫يبدو أن "ريتشي" قُتلت
‫عندما فتحت الباب لتغادر الشقة.

27
00:01:31,258 --> 00:01:32,718
‫كم عدد الجناة؟

28
00:01:32,801 --> 00:01:34,553
‫رجل واحد فعل هذا.

29
00:01:34,636 --> 00:01:36,805
‫ذبح "ريتشي" ثم أمّها.

30
00:01:39,349 --> 00:01:42,394
‫- ثم الصبيّ.
‫- يقول المستشفى إنه سينجو.

31
00:01:46,940 --> 00:01:48,525
‫أستميحكم عذرًا.

32
00:01:48,859 --> 00:01:50,736
‫أهناك عائلة للآنسة "ريتشي"؟

33
00:01:51,445 --> 00:01:55,407
‫- والداها في "كوينز" فقط، حسبما أظنّ.
‫- أحضر لي رقمهما الهاتفيّ.

34
00:01:57,242 --> 00:01:58,619
‫منزل آمن!

35
00:02:51,505 --> 00:02:55,300
‫لا يعرف أيّ من المستأجرين
‫الدرّاج أو الشابّين الإسبانيّين.

36
00:02:55,425 --> 00:02:57,469
‫لم نجد بعض السكّان في شققهم،
‫فتركنا لهم بطاقاتنا.

37
00:02:57,553 --> 00:02:58,679
‫ماذا قالت الطبيبة الشرعية؟

38
00:02:58,762 --> 00:03:01,765
‫- هل استُخدم سكّين واحد؟
‫- سكّين من النوع ذاته.

39
00:03:01,890 --> 00:03:04,184
‫الفارق الوحيد بين الثلاثة
‫كان قوة الجرح القطعيّ.

40
00:03:04,268 --> 00:03:07,312
‫بالنسبة لـ"ريتشي" والآنسة "وودسون"،
‫كان عميقًا.

41
00:03:07,437 --> 00:03:09,106
‫اخترق الشريانين الوداجي والسباتي.

42
00:03:09,189 --> 00:03:12,734
‫أما عن الصبيّ، فقد أخطأ الشريان الوداجي،
‫لكنّه جرح السباتي.

43
00:03:12,818 --> 00:03:14,862
‫أريد أن أعرف كيف حدثت هذه الكارثة.

44
00:03:14,945 --> 00:03:17,114
‫أفضل تخمين هو أن شخصًا ما
‫تعقّب "ريتشي" من محلّ عملها.

45
00:03:17,197 --> 00:03:19,741
‫لماذا لم يكن هناك شرطيّ متمركز داخل الشقة؟

46
00:03:19,825 --> 00:03:22,369
‫لو في شقة بغرفة واحدة؟
‫لكان ذلك مريحًا حقًا!

47
00:03:22,452 --> 00:03:24,872
‫حاولنا أن نعيّن ضابطًا في المدخل بالأسفل

48
00:03:24,955 --> 00:03:26,039
‫لكنّ المستأجرون تذمّروا.

49
00:03:26,123 --> 00:03:28,667
‫- أيتها الملازم، لا ينبغي أن أخبرك…
‫- كلّا، لا ينبغي.

50
00:03:28,750 --> 00:03:31,879
‫نتعامل مع هذه القضية،
‫وكأنّ "ريتشي" كانت واحدة منّا.

51
00:03:31,962 --> 00:03:33,881
‫ماذا ستفعل بشأن إعادة المحاكمة؟

52
00:03:36,675 --> 00:03:38,135
‫لا أدري.

53
00:03:43,557 --> 00:03:45,976
‫غادرت "ريتشي" المكتب قرابة الساعة 8:00.

54
00:03:47,019 --> 00:03:51,315
‫تفقّد إن كانت كاميرات المراقبة
‫حول مبني المدّعي العام قامت برصد أيّ شيء.

55
00:03:51,440 --> 00:03:54,193
‫"راي"، هناك شخص يُدعى "غايلز"
‫على الهاتف، من مبنى جريمة القتل.

56
00:03:54,276 --> 00:03:56,570
‫تركت بطاقتك على باب شقته.

57
00:03:57,988 --> 00:04:02,618
‫أيّ أناس قد يفعلون هذا بطفل صغير؟
‫لديّ ابن في السنّ ذاته.

58
00:04:02,784 --> 00:04:04,328
‫يعيش مع طليقتي.

59
00:04:04,494 --> 00:04:05,871
‫إن حدث شيء من هذا القبيل…

60
00:04:05,996 --> 00:04:08,790
‫نحاول تحديد هوية بضعة أشخاص
‫شُوهدوا يدخلون المبنى

61
00:04:08,874 --> 00:04:10,959
‫قبيل وقوع الجريمة. متى غادرت شقتك؟

62
00:04:11,251 --> 00:04:13,378
‫قرابة الساعة 8:30.

63
00:04:13,504 --> 00:04:16,965
‫كان هناك زوجان لاتينيّان، في أواخر
‫سنّ المراهقة أو أوائل العشرينيات، أنيقان.

64
00:04:17,049 --> 00:04:19,676
‫- هل رأيتهما في المبنى سابقًا؟
‫- لا يبدوان مألوفين لديّ.

65
00:04:19,760 --> 00:04:24,431
‫ماذا عن رجل أبيض في منتصف العشرينيات
‫بلحية خفيفة، يقود درّاجة جبلية؟

66
00:04:24,723 --> 00:04:27,392
‫- درّاجة حمراء؟
‫- نعم، حمراء.

67
00:04:27,518 --> 00:04:29,144
‫هذا وسيط جاري.

68
00:04:29,311 --> 00:04:31,939
‫- أتعني وسيطًا لتسليم المخدرات؟
‫- طلبيّته الأسبوعية.

69
00:04:32,022 --> 00:04:33,690
‫خدمة توصيل الحشيشة إلى المنازل.

70
00:04:34,107 --> 00:04:36,818
‫هذا الوسيط، هل تعلم
‫أين يمكننا العثور عليه؟

71
00:04:36,902 --> 00:04:40,280
‫- مرحبًا يا "جاي".
‫- على رسلك.

72
00:04:40,989 --> 00:04:44,326
‫ماذا تحمل هنا؟ طلبيات اليوم،
‫طازجة من الفرن مباشرًة؟

73
00:04:44,409 --> 00:04:47,037
‫بحقّك يا رجل، هذه سيجارة حشيشة صغيرة.
‫حشيشة للسلام.

74
00:04:47,120 --> 00:04:48,622
‫منذ متى تدقّقون في مثل هذه الأمور؟

75
00:04:48,705 --> 00:04:50,707
‫نضايقك فحسب بسبب طلبية سلّمتها

76
00:04:50,791 --> 00:04:54,753
‫منذ بضع ليال في غرب شارع 97،
‫لشاب مترف في الطابق الثالث؟

77
00:04:54,837 --> 00:04:55,879
‫لنفترض أنني فعلت هذا.

78
00:04:55,963 --> 00:04:58,549
‫هناك ثلاثة أشخاص تعرّضوا للاعتداء في شقة
‫بالطابق الثاني.

79
00:04:58,674 --> 00:05:00,717
‫- هذا ليس أسلوبي.
‫- نعم، لقد خمّنا هذا

80
00:05:00,801 --> 00:05:02,386
‫لكن يبدو أنك ترى وتسمع بشكل جيّد.

81
00:05:02,469 --> 00:05:05,055
‫لم أر سوى حبيبين يتبادلان القبلات
‫على الدرج.

82
00:05:05,138 --> 00:05:06,139
‫أين؟

83
00:05:06,223 --> 00:05:09,560
‫بين الطابقين الأول والثاني.
‫كنت أنزل من الدرج حينها.

84
00:05:09,643 --> 00:05:12,646
‫- كانا يبدوان بورتوريكيّين أو لاتينيّين.
‫- هل سبقت لك رؤيتهما في الحيّ؟

85
00:05:12,729 --> 00:05:14,731
‫لا، رأيتهما فقط في تلك الليلة
‫عندما دخلت المبنى.

86
00:05:14,815 --> 00:05:17,067
‫- كانا يترجّلان من سيارة أجرة.
‫- استقلّا سيارة أجرة؟

87
00:05:17,150 --> 00:05:19,570
‫لا، أظنّ أن الشاب كان يقود.

88
00:05:19,653 --> 00:05:23,949
‫- لا أظنّك تتذكّر رقم سيارة الأجرة؟
‫- أيمكنك التعرّف على هويّتيهما؟

89
00:05:24,491 --> 00:05:25,617
‫بالتأكيد.

90
00:05:25,701 --> 00:05:27,870
‫جيّد، لأن لدينا شريط فيديو
‫نريد أن نريك إيّاه.

91
00:05:29,204 --> 00:05:30,998
‫- أنسجة العضلات تأثّرت.
‫- "العناية المركزة"

92
00:05:31,081 --> 00:05:33,542
‫أغلقت فكّه بسلك محكم
‫لأبقي هذه المنطقة مستقرّة.

93
00:05:33,625 --> 00:05:35,961
‫سيظلّ على التغذية الوريدية
‫لفترة لا تقلّ عن أسبوع.

94
00:05:36,044 --> 00:05:38,630
‫قلت لعمّته إن بإمكانها أخذه إلى البيت
‫بعد عشرة أيام تقريبًا.

95
00:05:38,714 --> 00:05:40,757
‫متى سيتعافى؟

96
00:05:40,841 --> 00:05:42,551
‫الأطفال في مثل سنّه يتعافون بسرعة.

97
00:05:42,634 --> 00:05:45,304
‫سيختفي التورّم والكدمات خلال ثلاثة أسابيع.

98
00:05:45,387 --> 00:05:48,307
‫وبالنسبة للأنشطة العادية،
‫شهر آخر في تقديري.

99
00:05:48,390 --> 00:05:50,058
‫شكرًا يا دكتور.

100
00:05:51,143 --> 00:05:53,562
‫ماذا سنقول للقاضي "تايلور" إذًا؟

101
00:05:55,814 --> 00:05:57,649
‫أيمكننا مشاهدة تسجيل فيديو باحة الانتظار؟

102
00:05:57,733 --> 00:06:00,485
‫تمّ تسجيل هذا الفيديو
‫قبل وقوع جريمة القتل ببضع ساعات.

103
00:06:00,569 --> 00:06:02,779
‫أخبرنا إن تعرّفت على أيّ شخص.

104
00:06:04,823 --> 00:06:08,994
‫يمكنك أن تسرّعه قليلًا.
‫هكذا أحب مشاهدة مقاطع الفيديو.

105
00:06:12,122 --> 00:06:14,374
‫مهلًا، توقّف هنا.

106
00:06:14,625 --> 00:06:15,626
‫قرّب الصورة.

107
00:06:20,005 --> 00:06:21,256
‫نعم، هذه تشبه الفتاة.

108
00:06:21,381 --> 00:06:22,841
‫متأكد؟

109
00:06:23,050 --> 00:06:24,760
‫نعم، أتذكّر حقيبة اليد خاصّتها.

110
00:06:25,177 --> 00:06:27,554
‫اعرض تسجيل كاميرا منزل "هايز".

111
00:06:38,398 --> 00:06:40,192
‫توقّف، والآن قرّب الصورة من وجه السائق.

112
00:06:44,154 --> 00:06:45,864
‫هذا حبيبها.

113
00:06:46,281 --> 00:06:47,491
‫وهذا رقم سيارة الأجرة.

114
00:06:47,574 --> 00:06:49,826
‫"سيارة أجرة، مدينة (نيويورك)، (6 إكس 24)"

115
00:06:50,452 --> 00:06:52,746
‫"مكتب القاضي (شيلدون تايلور)،
‫الثلاثاء، 4 نوفمبر"

116
00:06:52,829 --> 00:06:55,791
‫يعاني من إصابة بالغة وأمه قُتلت.

117
00:06:55,874 --> 00:06:57,626
‫لا أظنّه أمرًا عادلًا أو لائقًا حتى

118
00:06:57,709 --> 00:07:00,587
‫أن يخضع للمساءلة مجددًا على منصّة الشهود.

119
00:07:00,671 --> 00:07:04,758
‫قضية الادّعاء بأسرها قائمة على هذا الصبيّ.
‫لا أدري كيف يستطيعون المضي قدمًا دونه.

120
00:07:04,842 --> 00:07:06,468
‫وفقًا للنصّ "سي بي إل 67010".

121
00:07:06,927 --> 00:07:09,137
‫يمكن أن تُستخدم شهادته السابقة
‫في المحاكمة الجديدة.

122
00:07:09,221 --> 00:07:10,889
‫ليس إن كان الشاهد متاحًا.

123
00:07:10,973 --> 00:07:13,267
‫ذلك الصبيّ لم يفرّ من السلطة القضائية
‫ولم يلق مصرعه.

124
00:07:13,350 --> 00:07:15,769
‫لم يلق مصرعه لأن القاتل
‫الذي استأجره موكّلوك أيًا كان

125
00:07:15,853 --> 00:07:18,772
‫لم يغرس نصل السكّين بعمق كاف في عنقه.

126
00:07:19,731 --> 00:07:21,942
‫عدالة القاضي، لم آت هنا
‫لأستمع إلى هذا الهراء.

127
00:07:22,734 --> 00:07:27,781
‫عدالة القاضي، نحن بصدد الأطراف ذاتها في
‫كلتا المحاكمتين، والظروف ذاتها.

128
00:07:28,240 --> 00:07:30,868
‫شهادة "بيلي وودسون" السابقة مقبولة.

129
00:07:30,951 --> 00:07:34,037
‫لقد أغفلت عاملًا مهمًا،
‫ذلك الصبيّ لم يحلف اليمين.

130
00:07:34,454 --> 00:07:35,998
‫من قضية الادّعاء ضدّ "فلوري".

131
00:07:36,248 --> 00:07:39,084
‫الشهادة المسبقة يجب أن تكون
‫"مقدّسة باليمين."

132
00:07:39,209 --> 00:07:41,378
‫عدالة القاضي، قرّرت أن
‫الصبيّ كان أصغر سنًا

133
00:07:41,461 --> 00:07:45,591
‫من أن يفهم أهمية حلف اليمين.
‫أنت تنازلت عن ذلك.

134
00:07:45,674 --> 00:07:48,844
‫لا يبالي "فلوري" بسبب عدم حلف اليمين.

135
00:07:51,263 --> 00:07:52,598
‫سيّد "ماكوي"

136
00:07:53,891 --> 00:07:55,475
‫أنا في وضع حرج.

137
00:07:56,101 --> 00:07:58,729
‫لا أستطيع قبول الشهادة المسبقة.

138
00:07:58,812 --> 00:08:02,316
‫عندما يتعافى الصبيّ،
‫عليك أن تضعه على منصة الشهادة.

139
00:08:05,569 --> 00:08:08,030
‫لا أستطيع تعريضه لهذا مجددًا.

140
00:08:11,325 --> 00:08:13,368
‫لن أقدّم هذا الشاهد في المحاكمة.

141
00:08:13,452 --> 00:08:15,370
‫أطالب بإسقاط الدعوى يا عدالة القاضي.

142
00:08:17,039 --> 00:08:18,040
‫سيّد "ماكوي"

143
00:08:19,082 --> 00:08:20,792
‫هل أنت على يقين تامّ؟

144
00:08:21,251 --> 00:08:22,377
‫نعم.

145
00:08:22,711 --> 00:08:24,296
‫حسنًا إذًا.

146
00:08:24,755 --> 00:08:26,340
‫بناء على قوة الأدلّة المتبقية

147
00:08:26,423 --> 00:08:28,550
‫لا أجد أساسًا كافيًا يدعّم
‫التهمة الأساسية في

148
00:08:28,634 --> 00:08:29,635
‫لائحة الاتهام.

149
00:08:29,718 --> 00:08:30,844
‫القتل من الدرجة الثانية.

150
00:08:32,304 --> 00:08:34,765
‫وافقت على طلب الدفاع بإسقاط الدعوى.

151
00:08:34,848 --> 00:08:38,018
‫سيتمّ احتجاز المتهم "تولستونوغ"
‫تمهيدًا لترحيله.

152
00:08:39,728 --> 00:08:41,897
‫لا أعرف مكان "غابرييل".
‫إنه سائق سيارة أجرة.

153
00:08:41,980 --> 00:08:45,108
‫لهذا نريد التحدّث إليه.
‫هل أعار سيارته لأيّ شخص من قبل؟

154
00:08:45,192 --> 00:08:47,861
‫لا أعرف، اسمع، لا وقت لديّ للتحدّث إليك!

155
00:08:47,945 --> 00:08:50,614
‫هل رأيته سابقًا مع أيّ من هذين الشخصين؟

156
00:08:50,697 --> 00:08:54,660
‫قلّما ترى "غابرييل"، فيما عدا
‫أن ينجبا طفلًا أحمق آخر.

157
00:08:58,830 --> 00:08:59,831
‫حسبكما.

158
00:09:00,874 --> 00:09:02,835
‫هل تحرّش بك "غابرييل"؟ لهذا لا تحبينه؟

159
00:09:02,918 --> 00:09:04,294
‫أستطيع أن أعتني بنفسي.

160
00:09:04,378 --> 00:09:07,339
‫لا أحبه لأنها تدعه يضربها عندما تكون حبلى.

161
00:09:07,422 --> 00:09:11,385
‫أخبرينا بمكانه إذًا وسنحرص
‫على ألّا يعتدي على شقيقتك مجددًا، اتفقنا؟

162
00:09:23,438 --> 00:09:25,858
‫ها هو ذا "غابرييل"، ذو السترة الحمراء.

163
00:09:28,485 --> 00:09:30,529
‫وهذا سائق سيارة الأجرة من الفيديو.

164
00:09:36,410 --> 00:09:37,411
‫قف قبالة الجدار.

165
00:09:39,371 --> 00:09:40,998
‫"آري"!

166
00:09:52,843 --> 00:09:53,844
‫"راي"!

167
00:09:57,472 --> 00:09:59,308
‫سأقتلك إن تحرّكت، مفهوم؟

168
00:10:00,684 --> 00:10:02,686
‫وجدت هذه في جيبه.

169
00:10:05,230 --> 00:10:06,481
‫واحدة له وأخرى لها.

170
00:10:06,565 --> 00:10:08,734
‫أتساءل إن كانا قد اشترياهما
‫مع مبذليّ حمّام متماثلين.

171
00:10:11,945 --> 00:10:14,489
‫"ليو زامورا"، "أريسيلا سانتوس".

172
00:10:14,573 --> 00:10:16,783
‫وجد "لاتنت" مطابقة لبصماتهما

173
00:10:16,867 --> 00:10:19,995
‫من جريمة قتل في مقاطعة "ديد" منذ ستة أشهر.

174
00:10:20,204 --> 00:10:23,081
‫ولاية "الشمس المشرقة"،
‫قاتلان مأجوران متجوّلان.

175
00:10:23,373 --> 00:10:25,542
‫الأمر معقدّ أكثر من هذا.

176
00:10:25,626 --> 00:10:29,755
‫كان الضحية مخبرًا سرّيًا
‫ضدّ عصابات المخدرات في "كاليفورنيا".

177
00:10:30,130 --> 00:10:33,383
‫شرطة "ميامي" مقتنعة بأن الكولومبيّين
‫هم من أمروا بجريمة القتل.

178
00:10:33,467 --> 00:10:35,219
‫أهم متأكدون من أن هذين الاثنان
‫كانا يعملان لحساب الكولومبيّين؟

179
00:10:35,302 --> 00:10:41,141
‫نعم، تقول شرطة "ميامي" إنهما كانا
‫ناقلين للمخدرات عبر طريق "95" السريع.

180
00:10:41,642 --> 00:10:44,228
‫أمن المحتمل أنهما ينفّذان عمليات قتل هنا
‫لحساب الروس؟

181
00:10:44,311 --> 00:10:46,188
‫كلّ من تحدثت إليهم في "ميامي"

182
00:10:46,271 --> 00:10:49,107
‫ومكتب مكافحة الجريمة المنظّمة
‫يستبعدون هذا.

183
00:10:49,191 --> 00:10:51,443
‫الكولومبيّون يتعاضدون معًا.

184
00:10:51,985 --> 00:10:54,112
‫هناك نتيجة واحدة فقط.

185
00:10:54,738 --> 00:10:57,783
‫الروس متحالفون مع الكولومبيّين.

186
00:10:58,075 --> 00:11:01,537
‫هل تتذكّر ما قالته "ريتشي"؟
‫قد يتحالف الروس مع أيّ شخص.

187
00:11:04,164 --> 00:11:06,625
‫هذا أسوأ سيناريو ممكن.

188
00:11:11,755 --> 00:11:14,091
‫"ليو" يعرف ابن عمّي في "ميامي".

189
00:11:14,174 --> 00:11:17,678
‫عندما جاءا إلى هنا، كانا لا يعرفان أحدًا،
‫فبحثا عنّي. هذا كلّ شيء.

190
00:11:17,761 --> 00:11:20,597
‫وأجّرت له سيارة الأجرة خاصّتك،
‫برغم أنه لا يحمل ترخيصًا؟

191
00:11:20,681 --> 00:11:23,559
‫يجب أن أدفع 1600 دولار شهريًا
‫نظير ترخيص عمل السيارة.

192
00:11:23,642 --> 00:11:26,687
‫لا أستطيع القيادة في كلّ مناوبة،
‫وعليّ أن أشغّل السيارة.

193
00:11:27,020 --> 00:11:30,315
‫هل سبق لك مقابلة أيّ من أصدقاء "ليو"؟
‫رجال أثرياء؟

194
00:11:30,440 --> 00:11:33,902
‫- كلّا، لا يعرف أحدًا.
‫- أيها الكاذب الحقير!

195
00:11:33,986 --> 00:11:35,654
‫أنت شريك في جريمتي قتل

196
00:11:35,737 --> 00:11:39,825
‫وشروع في قتل صبيّ عمره عشر سنوات.
‫حياتك على المحكّ الآن

197
00:11:39,908 --> 00:11:44,496
‫لكنّك تجرؤ على الكذب علينا؟
‫يجدر بك أن تستخدم عقلك يا رجل!

198
00:11:44,788 --> 00:11:48,000
‫حسنًا، اسمع، هناك رجل كولومبيّ.

199
00:11:48,125 --> 00:11:52,004
‫أنا و"ليو" أقللناه من "غاليريا"
‫منذ شهر تقريبًا.

200
00:11:52,087 --> 00:11:54,298
‫أوصلناه إلى مكتب "فيديكس" في وسط المدينة

201
00:11:54,548 --> 00:11:58,051
‫- وتسلّم صندوقين، ثم أخذناه إلى مصرف.
‫- أيّ مصرف؟

202
00:11:58,135 --> 00:11:59,761
‫لا أتذكّر.

203
00:12:00,971 --> 00:12:02,472
‫في وسط المدينة.

204
00:12:02,556 --> 00:12:06,143
‫دخل الرجل حاملًا الصندوقين
‫ثم أوصلناه إلى "غاليريا".

205
00:12:06,226 --> 00:12:07,603
‫ما اسم ذلك الرجل؟

206
00:12:08,979 --> 00:12:10,063
‫"عمر".

207
00:12:12,399 --> 00:12:15,777
‫لا أصدّق هذا الهراء!
‫لقد طردوا "ييبيس" للتوّ من المباراة.

208
00:12:15,861 --> 00:12:17,988
‫كنت أسألك عن صديقك "ليو زامورا".

209
00:12:18,071 --> 00:12:19,948
‫لا أعرفه. هل قال إنه يعرفني؟

210
00:12:20,657 --> 00:12:23,160
‫أقلّك وصديقه بسيارة أجرة منذ شهر تقريبًا.

211
00:12:23,243 --> 00:12:26,663
‫عندما أستقلّ سيارة أجرة، أجلس في الخلف.
‫لا أتحدث إلى السائقين.

212
00:12:26,747 --> 00:12:28,207
‫تسلّمت شحنة من مكتب "فيديكس".

213
00:12:28,290 --> 00:12:30,709
‫- وأخذتها إلى مصرف ما.
‫- ليس أنا.

214
00:12:30,792 --> 00:12:34,213
‫الأوصاف مطابقة. إن خضعت لعرض مشتبه بهم،
‫فسنعرف بالتأكيد.

215
00:12:34,755 --> 00:12:38,342
‫سأعطيك رقم محاميّ الهاتفيّ.
‫تحدّث إليه بشأن عرض المشتبه بهم.

216
00:12:38,467 --> 00:12:42,262
‫حسنًا، لقد تحرّينا عن تأشيرة إقامتك
‫يا سيّد "بينيلا".

217
00:12:42,346 --> 00:12:46,683
‫- مذكور أنك تعمل في الأعمال الزراعية؟
‫- نعم، أبيع قصب السكر في "كولومبيا".

218
00:12:55,984 --> 00:12:57,694
‫هذا رقم محاميّ الهاتفيّ.

219
00:12:58,862 --> 00:13:01,198
‫لا، لم أر أيًا منهما مع السيّد "بينيلا".

220
00:13:01,281 --> 00:13:04,243
‫ماذا عن هذين؟ إنهما روسيّان.

221
00:13:05,202 --> 00:13:06,203
‫لا.

222
00:13:06,286 --> 00:13:07,829
‫هل سبق لك رؤية السيّد "بينيلا" مع أحد؟

223
00:13:07,913 --> 00:13:10,666
‫قلمّا يتواجد هنا. يسافر كثيرًا.

224
00:13:10,749 --> 00:13:11,792
‫مرحبًا يا "جورج"، شكرًا.

225
00:13:11,875 --> 00:13:14,169
‫يسافر لأغراض العمل؟ أيّ نوع من العمل؟

226
00:13:14,253 --> 00:13:17,840
‫عمل يتعلّق بنقل الأموال كالعملات الأجنبية.

227
00:13:17,923 --> 00:13:19,216
‫يبدو أنه يعرف الكثير عنها.

228
00:13:19,299 --> 00:13:20,342
‫هل أخبرك بذلك؟

229
00:13:20,425 --> 00:13:22,886
‫اصطحبته إلى الطابق العلويّ ذات مرّة
‫لأنه ضيّع مفاتيحه.

230
00:13:22,970 --> 00:13:24,847
‫وتحدّثنا عن حادث تحطّم
‫تلك الطائرة السويسرية.

231
00:13:24,930 --> 00:13:28,267
‫ووجدوا أوراقًا من فئة المائة دولار تطفو
‫على سطح الماء من الشحنة التي كانت تنقلها.

232
00:13:28,350 --> 00:13:30,102
‫نعم، ماذا قال السيّد "بينيلا" بهذا الصدد؟

233
00:13:30,185 --> 00:13:32,771
‫- قال إنها كانت فكّة.
‫- تفضّل.

234
00:13:32,855 --> 00:13:35,649
‫قال إنه يعرف طائرات تنقل أموالًا
‫أكثر ألف مرّة كلّ يوم.

235
00:13:35,732 --> 00:13:36,733
‫أيّ طائرات؟

236
00:13:38,193 --> 00:13:43,866
‫قال لي، "إن سقطت طائرة الرحلة رقم 40
‫في المحيط، فعليك أن تأخذ قاربًا إلى هناك."

237
00:13:45,492 --> 00:13:48,704
‫الرحلة رقم 40 هي رحلة جوية يومية
‫من مطار "جيه إف كيه" إلى "موسكو".

238
00:13:48,787 --> 00:13:50,831
‫وإذا صدّقت ما قاله "بينيلا" لحارس المبنى

239
00:13:50,914 --> 00:13:52,958
‫فهي محمّلة بالأموال في أيّ يوم من الأسبوع.

240
00:13:53,417 --> 00:13:56,336
‫- أموال مخدرات؟
‫- أشكّ أنها عائدات بيع قصب السكر.

241
00:13:56,420 --> 00:13:58,630
‫يبدو أن الكولومبيّين يرسلون أرباحهم

242
00:13:58,714 --> 00:14:00,716
‫من تجارة المخدرات إلى "روسيا"
‫ليتمّ غسلها هناك.

243
00:14:00,799 --> 00:14:02,926
‫لكن كيف يضعونها على متن الطائرات؟
‫في حقائب سفر؟

244
00:14:03,010 --> 00:14:04,386
‫سيحتاج هذا إلى عشرات حقائب السفر.

245
00:14:04,469 --> 00:14:06,847
‫أو يمكن أن يكون هذا مجرّد كلام.
‫هل راجعت شركة الخطوط الجوية؟

246
00:14:06,930 --> 00:14:10,601
‫حاولنا هذا، لكن سياسة الشركة
‫لا تناقش شحنات العملة على متن رحلاتهم.

247
00:14:10,684 --> 00:14:13,645
‫سيغيّرون رأيهم فور أن نقدّم لهم
‫إذن تفتيش قضائيّ.

248
00:14:14,062 --> 00:14:17,399
‫"مطار (جون إف كينيدي) الدوليّ،
‫الإثنين 10 نوفمبر"

249
00:14:17,941 --> 00:14:21,195
‫مذكور في بيان الشحنة أن لديك
‫907 كيلوجرامات من العملة الأمريكية.

250
00:14:21,278 --> 00:14:22,279
‫نريد رؤيتها.

251
00:14:22,362 --> 00:14:25,657
‫- الركّاب بدؤوا الصعود على متن الطائرة.
‫- هذا إذن تفتيش يا سيّد "غراوس".

252
00:14:25,741 --> 00:14:28,827
‫هذا يعني أنه من قمرة القيادة إلى المضيفات.

253
00:14:30,662 --> 00:14:32,164
‫افتح هذه الحاوية.

254
00:14:34,917 --> 00:14:36,376
‫ماذا عسانا أن نقول للركّاب؟

255
00:14:36,502 --> 00:14:39,505
‫دائمًا ما تختلقون مئات الأعذار.

256
00:14:40,172 --> 00:14:41,507
‫هذه هي.

257
00:14:42,925 --> 00:14:44,009
‫من أنت؟

258
00:14:44,092 --> 00:14:47,095
‫"ويليام كروس"، مندوب
‫من مصرف "غراميرسي" للادّخار.

259
00:14:47,179 --> 00:14:50,682
‫أرافق شحنة النقد هذه إلى "موسكو".
‫أهناك مشكلة ما؟

260
00:14:50,766 --> 00:14:53,185
‫هل تمانع إن فتحت أحد هذه الأكياس؟

261
00:14:54,144 --> 00:14:56,188
‫لديهم إذن تفتيش قضائيّ.

262
00:15:00,108 --> 00:15:03,445
‫"مصرف (غراميرسي) للادّخار"

263
00:15:07,115 --> 00:15:10,953
‫هذه عملات جديدة تمامًا، وغير متداولة.
‫كم قيمة هذا المبلغ؟

264
00:15:11,036 --> 00:15:13,705
‫- 105 مليون دولار.
‫- من صاحب هذا المال؟

265
00:15:13,789 --> 00:15:16,708
‫اسمعا أيها المتحرّيان،
‫هذه عملية مشروعة تمامًا.

266
00:15:16,792 --> 00:15:19,169
‫لديّ كلّ المستندات الجمركية المطلوبة.

267
00:15:19,253 --> 00:15:22,089
‫ولديّ فاتورة التحويل
‫الموقّعة من رئيس المصرف خاصّتي.

268
00:15:22,172 --> 00:15:23,882
‫"كارلتون رادفورد"، أهذا هو؟

269
00:15:24,007 --> 00:15:26,176
‫نعم، عائلته تمتلك المصرف.

270
00:15:26,343 --> 00:15:27,845
‫يجب أن نتأكد من صحّة هذه الوثائق.

271
00:15:27,928 --> 00:15:30,138
‫وفي الوقت الحالي، ستظلّ الأموال هنا.

272
00:15:33,016 --> 00:15:35,561
‫أجل هذا توقيعي.

273
00:15:35,644 --> 00:15:39,439
‫هذه عملية شراء عملات روتينية
‫بين مؤسسات مالية.

274
00:15:39,523 --> 00:15:41,358
‫105 مليون دولار مبلغ روتينيّ؟

275
00:15:41,441 --> 00:15:43,569
‫نشحن هذا المبلغ أربع أو
‫خمس مرّات كلّ أسبوع.

276
00:15:43,652 --> 00:15:45,654
‫- لمن؟
‫- لمصارف روسية.

277
00:15:45,737 --> 00:15:48,615
‫يطلبون العملات منّا بالنيابة عن عملائهم.

278
00:15:48,699 --> 00:15:50,909
‫ونشتريها من مصرف الاحتياطيّ الفيدراليّ.

279
00:15:50,993 --> 00:15:51,994
‫ومن يدفع ثمنها؟

280
00:15:52,077 --> 00:15:54,955
‫تُحوّل إلينا الأموال من عدد
‫من المصارف خارج البلاد.

281
00:15:55,038 --> 00:15:57,416
‫- دون طرح أيّة أسئلة، صحيح؟
‫- اسمعا يا صديقيّ

282
00:15:58,041 --> 00:16:01,378
‫وزارة المالية في "نيويورك"
‫على علم بأنشطتنا.

283
00:16:01,461 --> 00:16:03,130
‫والآن، أرجو أن تعذراني

284
00:16:03,213 --> 00:16:06,633
‫ستقتلني زوجتي إن لم أعد إلى مدعوّينا.

285
00:16:06,800 --> 00:16:08,510
‫هل ستحرصان على الإفراج عن الشحنة؟

286
00:16:08,594 --> 00:16:10,762
‫هذا قرار النائب العام يا سيّد "رادفورد".

287
00:16:10,846 --> 00:16:12,514
‫أبلغ زوجتك اعتذارنا.

288
00:16:15,642 --> 00:16:18,061
‫مصرف الاحتياطيّ الفيدراليّ
‫يبيع الأموال فقط

289
00:16:18,145 --> 00:16:19,980
‫لمصرف "غراميرسي" يا سيّد "ماكوي".

290
00:16:20,063 --> 00:16:22,357
‫الطرف المشتري ليس مسؤوليّتنا.

291
00:16:22,441 --> 00:16:26,737
‫ألست قلقًا أنك قد تكون ضليعًا دون علمك
‫في عملية تبييض أموال؟

292
00:16:26,820 --> 00:16:28,864
‫مصرف "غراميرسي" يضمّ مسؤولي امتثال

293
00:16:28,947 --> 00:16:31,158
‫يتأكّدون من أنهم لا يبرمون أيّ صفقات
‫مع مجرمين.

294
00:16:31,241 --> 00:16:32,868
‫طالما أنهم يوافقون…

295
00:16:32,951 --> 00:16:34,828
‫سمعت أن المصرف الفيدراليّ
‫يحصل على أربعة سنتات

296
00:16:34,912 --> 00:16:38,040
‫مقابل كلّ مائة دولار يشحنها
‫مصرف "غراميرسي" إلى "روسيا".

297
00:16:38,332 --> 00:16:39,750
‫هل هذا صحيح؟

298
00:16:43,295 --> 00:16:45,172
‫شكرًا يا سيّد "كوزينسكي".

299
00:16:53,263 --> 00:16:54,973
‫هل أحرزنا تقدّمًا في قضية مقتل "ريتشي"؟

300
00:16:55,974 --> 00:16:57,935
‫لقد توقّف الأمر عند القاتلين المأجورين.

301
00:16:58,477 --> 00:16:59,520
‫هل سيعترفان؟

302
00:16:59,603 --> 00:17:03,482
‫لا، ما زالا يواجهان تهمة قتل كبرى
‫في "ميامي".

303
00:17:03,565 --> 00:17:07,236
‫بغضّ النظر عن الصفقة التي سنعرضها عليهما،
‫لا يمكننا أن نسقط تهمة كتلك.

304
00:17:10,531 --> 00:17:12,241
‫بدأت هذه القضية بجريمة قتل واحدة

305
00:17:12,366 --> 00:17:15,244
‫تمّت للسيطرة على مصرف روسيّ.

306
00:17:15,452 --> 00:17:17,371
‫لتبييض أموال غير مشروعة.

307
00:17:17,454 --> 00:17:19,456
‫الهدف الأساسيّ هو المال.

308
00:17:19,623 --> 00:17:23,544
‫إذا ربطنا "فولسكي" و"ماليتكوف"
‫و"بينيلا" بتلك الحقائب في المطار

309
00:17:23,627 --> 00:17:25,045
‫فسنتمكّن من إدانتهم بكلّ التهم.

310
00:17:26,004 --> 00:17:27,631
‫قضية لقانون مكافحة المنظّمات الفاسدة.

311
00:17:28,048 --> 00:17:29,758
‫لنبدأ.

312
00:17:31,218 --> 00:17:33,428
‫- ما كلّ هذا؟
‫- هذا أمر تقييديّ

313
00:17:33,512 --> 00:17:36,807
‫بتجميد كلّ شحنات العملة الأمريكية
‫من مصرفك إلى أيّ دولة أجنبية.

314
00:17:36,890 --> 00:17:40,853
‫- أيّ هراء هذا؟
‫- نعم، نسمع هذا القول كثيرًا.

315
00:17:45,399 --> 00:17:49,319
‫"كونستانتين فولسكي"، نحن عمّال نقل
‫أصدقاء من شرطة "نيويورك".

316
00:17:49,403 --> 00:17:53,115
‫جئنا لننفّذ إذن تفتيش للبيانات المصرفية
‫والتقارير والسجلّات وشهادات الإيداع

317
00:17:53,198 --> 00:17:56,159
‫وحسابات اليورو والدولار والشيكات السياحية

318
00:17:56,243 --> 00:17:59,454
‫وسجلّات الحوالات المالية والودائع
‫والمبالغ المسحوبة

319
00:17:59,538 --> 00:18:02,833
‫وتبادل الأموال لدى أيّ مصرف أو مؤسسة مالية

320
00:18:02,958 --> 00:18:04,376
‫داخل أو خارج "الولايات المتحدة".

321
00:18:04,459 --> 00:18:08,839
‫بمعنى آخر، أيّ شيء فيما عدا
‫الصور الأسرية والواقيات الذكرية في محفظتك.

322
00:18:10,799 --> 00:18:12,801
‫لم أحظ سوى بيومين لفحص هذه الوثائق

323
00:18:12,885 --> 00:18:15,429
‫لكن حتى الآن،
‫يبدو أنه على مدار العام الماضي

324
00:18:15,512 --> 00:18:19,892
‫هناك دزينة من المصارف الروسية اشترت عملات
‫أمريكية بقيمة 15 مليار دولار تقريبًا

325
00:18:19,975 --> 00:18:21,226
‫من مصرف "غراميرسي" للادّخار.

326
00:18:21,310 --> 00:18:23,228
‫وكيف يتمّ سداد قيمة هذه العملات الأمريكية؟

327
00:18:23,312 --> 00:18:24,688
‫من حسابات تابعة لمصارف روسية

328
00:18:24,771 --> 00:18:27,941
‫في "لندن" و"نيس" وجُزر الـ"باهاماس"
‫و"المكسيك" ودول أخرى.

329
00:18:28,025 --> 00:18:29,484
‫إذًا شخص مثل "عمر بينيلا"

330
00:18:29,568 --> 00:18:32,529
‫يودع مليون دولار من أموال المخدرات
‫في أحد هذه الحسابات

331
00:18:32,613 --> 00:18:34,489
‫ثم يتصل بـ"موسكو"، وبعدها

332
00:18:34,573 --> 00:18:37,743
‫تجد حقيبة قماشية مليئة بأموال
‫من فئة مائة دولار تغادر مطار "جيه إف كيه".

333
00:18:37,826 --> 00:18:41,163
‫اضرب هذا الرقم في مائة،
‫وستكون هذه هي الصورة العامة.

334
00:18:41,246 --> 00:18:44,416
‫ومصرف "غراميرسي" للادّخار
‫هو آخر محطة في دورة تبييض الأموال.

335
00:18:44,583 --> 00:18:46,919
‫هل لدى "فولسكي" و"بينيلا" أيّ اتصال بهم؟

336
00:18:47,002 --> 00:18:49,671
‫لا، لا حاجة بهما إلى هذا.
‫هذا هو الغرض من المصارف الروسية.

337
00:18:49,755 --> 00:18:52,799
‫كما يُقال، لماذا عساك تسرق مصرفًا
‫إن كان يمكنك أن تمتلك واحدًا؟

338
00:18:55,260 --> 00:18:56,970
‫هناك قنبلة في القبو، ليخرج الجميع.

339
00:18:57,054 --> 00:18:58,514
‫هلمّوا، تحرّكوا!

340
00:19:01,475 --> 00:19:04,311
‫تدينون لفنّي الصيانة بجولة إضافية
‫يوم الجمعة.

341
00:19:04,394 --> 00:19:05,729
‫كان في القبو يطارد الجرذان

342
00:19:05,812 --> 00:19:08,106
‫عندما وجد القنبلة
‫مربوطة بخزّان زيت التدفئة.

343
00:19:08,190 --> 00:19:11,485
‫200 جرام من الـ"سينتكس" وما يكفي من
‫"ثيرمايت الماغنيسيوم" لإشعال الزيت.

344
00:19:11,568 --> 00:19:13,987
‫- كما حدث في مدينة "أوكلاهوما".
‫- متى كانت معدّة للانفجار؟

345
00:19:14,071 --> 00:19:15,113
‫8:00 مساء.

346
00:19:15,197 --> 00:19:17,324
‫لم أكن أعتزم البقاء إلى ساعة متأخّرة
‫على أيّة حال.

347
00:19:17,407 --> 00:19:18,492
‫كنت أعتزم هذا.

348
00:19:18,575 --> 00:19:22,287
‫الجهاز ذاته استُخدم في قسم شرطة
‫وسط "روسيا" منذ شهرين.

349
00:19:22,371 --> 00:19:25,666
‫انفجرت تلك القنبلة،
‫وأودت بحياة نحو 60 شرطيًا.

350
00:19:26,083 --> 00:19:29,419
‫- أظنّنا لمسنا وترًا حسّاسًا.
‫- وهم أيضًا.

351
00:19:33,507 --> 00:19:35,759
‫لم يتوصّل المختبر إلى شيء بشأن القنبلة.

352
00:19:35,843 --> 00:19:39,513
‫لم يحددّوا مصدر مكوّناتها
‫ولا توجد بصمات أو عنوان للمرسل.

353
00:19:39,638 --> 00:19:43,559
‫وفي الوقت الراهن، نعزّز إجراءاتنا الأمنية
‫ونراجع الإجراءات.

354
00:19:44,434 --> 00:19:45,644
‫تبدو هذه فكرة جيّدة.

355
00:19:45,727 --> 00:19:48,981
‫نعم، إن كنّا سنحوّل كلّ قسم شرطة
‫إلي ثكنة محصّنة.

356
00:19:49,356 --> 00:19:50,774
‫لديّ فكرة أفضل.

357
00:19:51,608 --> 00:19:54,611
‫سأعيّن قوة حماية شرطية لكلّ منكما.

358
00:19:54,695 --> 00:19:57,990
‫لا أريد شهداء، أريد إدانات.
‫ماذا أحرزتم بهذا الصدد؟

359
00:19:58,407 --> 00:19:59,616
‫لم نحرز أيّ تقدّم يُذكر.

360
00:19:59,700 --> 00:20:00,909
‫أجل.

361
00:20:00,993 --> 00:20:02,911
‫لكنّنا وجدنا طرفًا جديدًا.

362
00:20:02,995 --> 00:20:05,622
‫أحد الحسابات الأجنبية
‫التي تشتري العملات من الروس

363
00:20:05,706 --> 00:20:08,750
‫- يخضع لسيطرة عائلة "ماتيرا".
‫- المافيا الصقلّية.

364
00:20:08,834 --> 00:20:12,546
‫نعم، الروس يهيّئون أنفسهم
‫كمبيّضي أموال للعالم.

365
00:20:13,839 --> 00:20:16,175
‫لا بدّ أن "لينين" يتقلّب في قبره الآن.

366
00:20:16,258 --> 00:20:18,135
‫دعونا لا نكون متعجرفين.

367
00:20:18,343 --> 00:20:21,805
‫إنهم يستغلّون مصارفنا
‫ومصرف الاحتياطيّ الفيدراليّ خاصّتنا.

368
00:20:22,472 --> 00:20:25,267
‫لقد حوّلوا دولتهم إلى جنّة للصوص.

369
00:20:25,350 --> 00:20:27,311
‫والآن يفعلون هذا بنا.

370
00:20:27,895 --> 00:20:29,813
‫إنهم يشنّون حربًا.

371
00:20:29,938 --> 00:20:32,816
‫بحلول الوقت الذي سنوجّه لهم فيه الاتهامات،
‫سيكون الأمر قد انتهى.

372
00:20:34,067 --> 00:20:35,527
‫ماذا تقترح؟

373
00:20:37,112 --> 00:20:40,991
‫سأصدر أوامر اعتقال بحقّ "فولسكي"
‫و"ماليتكوف" والجميع.

374
00:20:41,575 --> 00:20:44,912
‫ألم تسمع الآنسة "كارمايكل" عندما قالت
‫إننا لا نستطيع توجيه أيّ اتهامات بعد؟

375
00:20:44,995 --> 00:20:47,080
‫لن أحيل القضية إلى هيئة المحلّفين الكبرى.

376
00:20:47,956 --> 00:20:49,708
‫إذًا هل ستحتجزهم في السجن فحسب؟

377
00:20:49,791 --> 00:20:53,212
‫لأطول فترة ممكنة حتى نتمكّن
‫من إقامة قضيّتنا

378
00:20:53,504 --> 00:20:55,380
‫قبل أن يستفحل هذا الأمر كالنار في الهشيم.

379
00:20:55,464 --> 00:20:56,840
‫فهمت.

380
00:20:57,758 --> 00:21:02,513
‫تخطّط لانتهاك ثلاثة،
‫بل خمسة تعديلات دستورية.

381
00:21:02,596 --> 00:21:06,183
‫حان الوقت لنتحدث إلى السيّد "فولسكي"
‫بلغة يفهمها.

382
00:21:06,266 --> 00:21:07,559
‫وأيّ لغة هذه؟

383
00:21:07,643 --> 00:21:10,270
‫"آدم"، إذا لم تأمرني بعدم فعل هذا…

384
00:21:10,354 --> 00:21:13,065
‫آمرك بألّا تفعله.

385
00:21:36,839 --> 00:21:39,466
‫ناوليني دفتر أوامر الاعتقالات.

386
00:21:39,925 --> 00:21:43,512
‫حسنًا أيها القوم، اسمعوا،
‫لديكم الحقّ في التزام الصمت…

387
00:21:43,595 --> 00:21:47,808
‫حاذروا لخطواتكم. أيّ شيء تقولونه
‫يمكن استخدامه ضدّكم في المحكمة.

388
00:21:47,891 --> 00:21:49,476
‫لديكم الحقّ في توكيل محام.

389
00:21:49,560 --> 00:21:51,979
‫إذا كنتم لا تستطيعون تحمّل أتعاب محام،
‫فسيتمّ تعيين محام لكم.

390
00:21:52,938 --> 00:21:54,857
‫هذا هاتفي، إنه في جيب سترتي.

391
00:21:56,358 --> 00:22:00,696
‫نعم؟ إنه منشغل الآن. أيمكنني أخذ رسالة؟

392
00:22:00,779 --> 00:22:04,157
‫هذا مكتب "فولسكي"، يقولون لك إنه اعتُقل.

393
00:22:04,783 --> 00:22:06,410
‫سيضرّ هذا بعملك، أليس كذلك؟

394
00:22:06,493 --> 00:22:07,953
‫ما هي التهمة؟

395
00:22:08,036 --> 00:22:09,872
‫أسألك سؤالًا، ما التهمة الموجّهة إليّ؟

396
00:22:09,955 --> 00:22:12,791
‫لا توجد تهمة، هذا الاعتقال على حسابنا.

397
00:22:16,587 --> 00:22:19,131
‫"المحكمة المدنية، الدائرة (جي)،
‫الخميس 20 نوفمبر"

398
00:22:19,214 --> 00:22:21,550
‫منذ اعتقال موكّلينا منذ ثلاثة أيام

399
00:22:21,633 --> 00:22:24,887
‫تمّ السماح لنا بجلسة استشارة واحدة فقط
‫معهم لمدّة عشر دقائق.

400
00:22:24,970 --> 00:22:26,263
‫إنهم محتجزون في زنزاناتهم

401
00:22:26,346 --> 00:22:29,683
‫وممنوعون من استقبال الزوّار
‫والمكالمات الهاتفية والكتب والصحف.

402
00:22:29,766 --> 00:22:32,269
‫ويرفض السيّد "ماكوي"
‫عرضهم على المحكمة الابتدائية.

403
00:22:32,352 --> 00:22:34,354
‫ويرفض حتى إخبارنا بالتهم الموجّهة إليهم.

404
00:22:34,438 --> 00:22:38,775
‫هذه الإجراءات المتطرّفة تمّت
‫بسبب محاولات موكّليهم الوحشية

405
00:22:38,859 --> 00:22:42,863
‫- للتقويض من تحقيقات الادّعاء.
‫- هذه مهاترات يا عدالة القاضي.

406
00:22:44,531 --> 00:22:47,701
‫هناك شاهد عيان عمره 10 سنوات تعرّض للذبح

407
00:22:48,535 --> 00:22:52,372
‫قُتلت أمّه،
‫بالإضافة إلى مساعدة للمدّعي العام.

408
00:22:52,456 --> 00:22:53,957
‫وهناك شهود تمّ تهديدهم.

409
00:22:54,041 --> 00:22:56,293
‫ومحاولة تفجير قنبلة في مخفر شرطة.

410
00:22:56,376 --> 00:22:59,046
‫لو كان لديه أدلّة تثبت ارتكاب موكّلينا
‫لهذه الجرائم

411
00:22:59,129 --> 00:23:00,672
‫فليقدّمها إلى هيئة المحلّفين الكبرى

412
00:23:00,756 --> 00:23:04,301
‫- ويدعنا نتقدّم بطلب للكفالة.
‫- لن أسمح بإطلاق سراحهم بكفالات.

413
00:23:04,384 --> 00:23:05,886
‫عدالة القاضية، وفقًا للفقرة 70

414
00:23:05,969 --> 00:23:08,680
‫أطلب من سيادتك أن تصدري
‫طلبًا بالمثول أمام القضاء.

415
00:23:08,764 --> 00:23:11,183
‫أريد أن يُلزم السيّد "ماكوي"
‫بأن يحضر السجناء إلى هنا

416
00:23:11,266 --> 00:23:14,228
‫ويشرح لهذه المحكمة
‫الأسباب القضائية لاحتجازهم.

417
00:23:16,146 --> 00:23:19,191
‫سيّد "ماكوي"،
‫بالرغم من تأثّري بتلك المعلومات

418
00:23:19,274 --> 00:23:22,528
‫لكنّ هذا لا يعميني عمّا تريد فعله.

419
00:23:22,611 --> 00:23:24,571
‫سأصدر أمر المثول.

420
00:23:24,655 --> 00:23:29,576
‫وآمرك بإحضار المدّعى عليهم
‫إلى المحكمة خاصّتي اليوم.

421
00:23:29,785 --> 00:23:31,828
‫أرفض بكلّ احترام يا عدالة القاضية.

422
00:23:33,372 --> 00:23:35,832
‫وسأقدّم إشعارًا بنيّة الاستئناف.

423
00:23:36,667 --> 00:23:38,377
‫هذا حقّك.

424
00:23:38,460 --> 00:23:39,920
‫حظًا موفّقًا.

425
00:23:43,632 --> 00:23:47,469
‫التماس الادّعاء مرفوض
‫وتمّ قبول أمر المثول.

426
00:23:47,845 --> 00:23:51,598
‫تمّ تأكيد طالب المحكمة السابقة
‫وتأييد أمر المثول.

427
00:23:52,474 --> 00:23:53,642
‫"محكمة الاستئناف الأمريكية،
‫الدائرة الثانية، الأربعاء 17 ديسمبر"

428
00:23:53,725 --> 00:23:57,271
‫وجدنا مذكّرة السيّد "ماكوي" القانونية
‫غير مقنعة.

429
00:23:57,354 --> 00:24:00,399
‫ولا نجد أيّ سبب لرفض قرار المحكمة السابقة.

430
00:24:00,566 --> 00:24:02,860
‫يجب تطبيق مذكّرة المثول بأقصى سرعة.

431
00:24:05,320 --> 00:24:07,072
‫لم ينته هذا بعد.

432
00:24:08,782 --> 00:24:10,993
‫محكمة "الولايات المتحدة" العليا؟

433
00:24:11,076 --> 00:24:13,120
‫قدّمت طلب مراجعة مستعجلًا.

434
00:24:13,412 --> 00:24:15,080
‫موعد حسم المنازعات الثلاثاء المقبل.

435
00:24:15,163 --> 00:24:16,623
‫- اسحبه.
‫- "آدم"!

436
00:24:16,707 --> 00:24:20,878
‫أنت محظوظ لأن الدائرة الثانية
‫لم تنكلّ بك بسبب أمر المثول هذا.

437
00:24:20,961 --> 00:24:23,297
‫المحكمة العليا جهة أكثر تحفّظًا.

438
00:24:23,797 --> 00:24:26,800
‫هل قرأت نصّ حكم "وايومينغ" ضدّ "هوتن"؟
‫كان قرارًا مناصرًا للشرطة.

439
00:24:26,884 --> 00:24:29,136
‫انس قضية "هوتن" واقرأ قضية "ميليغان".

440
00:24:29,303 --> 00:24:31,889
‫لا يمكن تعليق أمر المثول أمام القضاء

441
00:24:31,972 --> 00:24:35,809
‫"طالما أن المحاكم مفتوحة
‫وتمارس عملها دون أيّ معوقات"

442
00:24:35,893 --> 00:24:37,561
‫وكان ذلك في فترة الحرب الأهلية.

443
00:24:37,644 --> 00:24:42,566
‫عندما يُقتل الشهود وموظّفو المحكمة

444
00:24:42,649 --> 00:24:45,235
‫فهذا يعني أن عمل المحكمة يتعرّض لمعوّقات.

445
00:24:45,402 --> 00:24:48,739
‫هؤلاء المجرمون يهدّدون
‫صلاحية نظام العدالة الجنائية.

446
00:24:48,822 --> 00:24:50,532
‫تنازل عن كبريائك.

447
00:24:50,616 --> 00:24:55,662
‫تعرّضت هذه المدينة سابقًا لأعمال شغب
‫وقتل لضبّاط شرطة واعتداء على مبان حكومية.

448
00:24:55,913 --> 00:24:59,291
‫لكنّنا تخطّينا كلّ هذه المحن بسلام
‫دون انتهاك الدستور.

449
00:24:59,374 --> 00:25:01,710
‫هذه المرّة يا "آدم"، نحن أقلّ قوة وسلاحًا…

450
00:25:01,793 --> 00:25:04,505
‫وأقلّ حقارة! يمكنك أن تفوقهم حقارًة،
‫إن كان هذا ما تريده.

451
00:25:04,671 --> 00:25:05,672
‫لا أوافق على…

452
00:25:05,756 --> 00:25:07,633
‫لا أبالي بما توافق عليه.

453
00:25:07,716 --> 00:25:09,551
‫اذهب إلى "واشنطن".

454
00:25:16,808 --> 00:25:19,937
‫بعد رفض طلبه بتعديل الحكم
‫في المحكمة العليا

455
00:25:20,437 --> 00:25:23,649
‫حكمت المحكمة بإخلاء سبيل
‫المتهمين المذكورين فورًا.

456
00:25:44,044 --> 00:25:45,796
‫على الأقلّ لم يُقتل أحد طوال الـ3 أسابيع

457
00:25:45,879 --> 00:25:49,466
‫- والآن يعلمون أننا نراقبهم.
‫- والناس يراقبوننا.

458
00:25:49,550 --> 00:25:52,636
‫نحتاج إلى لوائح اتهام يمكننا إثباتها،
‫الآن.

459
00:25:52,719 --> 00:25:55,597
‫الـ"انتربول" يؤكّد أن معظم البنوك الروسية
‫التي تشتري الأوراق المالية

460
00:25:55,681 --> 00:25:59,852
‫من مصرف "غراميرسي" للمدّخرات
‫خاضعة لسيطرة المافيا الروسية على الأرجح.

461
00:26:00,060 --> 00:26:02,312
‫لكنّنا لا نملك أيّ خيط يقود إلى "فولسكي".

462
00:26:02,396 --> 00:26:06,441
‫ولا أحد من "غراميرسي" كان يعلم
‫أن هذا كان يحدث تحت أعينهم.

463
00:26:06,525 --> 00:26:08,026
‫ربّما كانوا يعلمون.

464
00:26:08,485 --> 00:26:11,613
‫في بداية كلّ شهر، هناك حوالة مالية
‫بقيمة 20 ألف دولار

465
00:26:11,697 --> 00:26:14,867
‫من حساب مصرف "غراميرسي" العام
‫إلى حساب شخص في "لندن".

466
00:26:14,992 --> 00:26:16,285
‫20 ألفًا.

467
00:26:16,368 --> 00:26:19,746
‫أرسل إليّ مصرف "لندن" للتوّ بالفاكس
‫اسم صاحبة الحساب وبياناتها.

468
00:26:20,414 --> 00:26:23,584
‫"غالينا كرايلوف"، شرق شارع 61.

469
00:26:26,837 --> 00:26:29,047
‫أنا خبيرة استشارية للمصرف.

470
00:26:29,131 --> 00:26:31,508
‫فيم كانوا يستشيرونك؟ المصارف الروسية؟

471
00:26:31,592 --> 00:26:35,554
‫لا، الاستثمارات والعملات الأجنبية
‫والصناديق الوقائية.

472
00:26:35,637 --> 00:26:37,472
‫عندما ترتفع قيمة الين، ينخفض الجنيه.

473
00:26:37,556 --> 00:26:39,641
‫لمن تخضعين في "غراميرسي"؟

474
00:26:39,725 --> 00:26:42,019
‫السيّد "كارلتون رادفورد".

475
00:26:43,061 --> 00:26:47,107
‫رئيس المصرف يدفع لك 20 ألف دولار شهريًا
‫بشكلّ غير رسميّ؟ لماذا؟

476
00:26:47,191 --> 00:26:52,237
‫قلت لك، أنا مستشارة استثمارات
‫والعملات الأجنبية والصناديق الوقائية…

477
00:26:52,321 --> 00:26:53,655
‫نعم، الين والجنيه.

478
00:26:53,739 --> 00:26:56,950
‫أنا واثقة بأن هناك تقلّبات كثيرة في عملك.

479
00:26:57,034 --> 00:26:58,577
‫كيف تعرّفت على السيّد "رادفورد"؟

480
00:27:00,204 --> 00:27:04,166
‫من يريد معرفة هذا؟
‫لا أفعل أيّ شيء مناف للقانون.

481
00:27:04,249 --> 00:27:07,711
‫لديك ما يقرب من ربع مليون دولار
‫من مصدر دخل مجهول.

482
00:27:07,794 --> 00:27:09,254
‫لا أعرف الوضع في "روسيا"

483
00:27:09,338 --> 00:27:12,925
‫لكن في "أمريكا"، لو لم تدفعي الضرائب
‫خاصّتك، ستخالفين القانون.

484
00:27:14,134 --> 00:27:17,971
‫أعلم أهمّ شيء في "أمريكا". توكيل محام.

485
00:27:20,182 --> 00:27:24,019
‫صدّقيني، أحيانًا ما تكون
‫العشيقة مجرّد عشيقة.

486
00:27:24,102 --> 00:27:27,523
‫عشيقة روسية، مصارف روسية.
‫لست مقتنعة بأنها صدفة.

487
00:27:27,606 --> 00:27:28,774
‫كيف حال "ديبورا"؟

488
00:27:28,857 --> 00:27:31,026
‫سأخبرك لاحقًا، فيم تحقّقان؟

489
00:27:31,401 --> 00:27:35,072
‫"كارل رادفورد" على علاقة
‫بفتاة حمقاء روسية.

490
00:27:35,155 --> 00:27:38,575
‫"كارمايكل" تظنّ أن هذا تستّر
‫على جريمة مشينة أكثر.

491
00:27:38,659 --> 00:27:40,035
‫ماذا نعرف عن تلك الفتاة؟

492
00:27:40,118 --> 00:27:42,287
‫جاءت إلى هنا بتأشيرة طلّابية منذ عامين.

493
00:27:42,371 --> 00:27:44,373
‫تعيش في شقة إيجارها الشهريّ
‫خمسة آلاف دولار

494
00:27:44,456 --> 00:27:46,083
‫ولديها مدّخرات بالملايين في "لندن".

495
00:27:46,166 --> 00:27:49,169
‫"راي"، أسد إليّ صنيعًا وتحرّ عن هذا الرقم.

496
00:27:49,378 --> 00:27:52,756
‫يظهر في سجلّات اتصالاتها الهاتفية مرارًا،
‫مرّتين كلّ ليلة.

497
00:27:53,090 --> 00:27:56,385
‫هذا رقم مطعم "غوركي" في شارع 58.

498
00:27:58,345 --> 00:28:01,807
‫"غالينا" صديقتنا، تعرّفنا عليها هنا،
‫كانت مضيفة هنا فيما مضى.

499
00:28:01,890 --> 00:28:04,476
‫كم دخل المتحرّي في "نيويورك"؟

500
00:28:04,810 --> 00:28:08,939
‫في عام كامل؟ ما يكفي لإسعادكما
‫لأسبوع على الأرجح.

501
00:28:09,064 --> 00:28:13,110
‫هل كانت تشارك في الماليات؟
‫كالأمور المصرفية وما شابه؟

502
00:28:13,193 --> 00:28:15,445
‫نعم، الماليات، مثلنا تمامًا.

503
00:28:15,571 --> 00:28:17,906
‫"فيزا"، "ماستر مارد"، "أمريكان إكسبرس".

504
00:28:17,990 --> 00:28:21,535
‫لا، هذا ليس ما نعنيه. ألديها أيّ صلات
‫بالمصارف الروسية؟

505
00:28:21,618 --> 00:28:25,205
‫لا، إنها عارضة أزياء مثلنا.
‫تريد المتعة وتريد زوجًا.

506
00:28:25,289 --> 00:28:27,040
‫هذان أمران مختلفان.

507
00:28:27,124 --> 00:28:30,043
‫إذًا كانت تريد في الأساس
‫الإيقاع بشخص لطيف وثريّ؟

508
00:28:30,127 --> 00:28:32,796
‫- نعم، بالتأكيد.
‫- مثلكما تمامًا.

509
00:28:32,880 --> 00:28:34,423
‫وهل حققت مبتغاها؟

510
00:28:34,506 --> 00:28:37,259
‫وجدت رجلًا ثريًا وممتعًا جدًا.

511
00:28:38,135 --> 00:28:40,679
‫لا بدّ أنها وجدت جانبًا من "رادفورد"
‫لم نره سابقًا.

512
00:28:41,054 --> 00:28:43,807
‫"رادفورد"؟ من هو "رادفورد"؟

513
00:28:44,016 --> 00:28:45,601
‫إنها مع "كونستانتين".

514
00:28:45,767 --> 00:28:48,437
‫"كونستانتين"؟ أتعنين "كونستانتين فولسكي"؟

515
00:28:48,520 --> 00:28:50,480
‫هل تعرفه؟ إنه رجل عظيم الشأن.

516
00:28:50,564 --> 00:28:53,233
‫دائمًا ما ترافق "غالينا" رجالًا مهمّين.

517
00:28:53,400 --> 00:28:56,820
‫يبدو أنها على علاقة بكلا الرجلين.

518
00:28:57,821 --> 00:29:00,824
‫لم أكن أعلم أن الآنسة "كرايلوف"
‫كانت تواعد شخصًا آخر

519
00:29:00,908 --> 00:29:03,744
‫لا سيّما ذلك المجرم الروسيّ.

520
00:29:03,827 --> 00:29:06,538
‫ماذا عن الـ20 ألف دولار التي تدفعها لها
‫شهريًا من الحساب العام؟

521
00:29:06,622 --> 00:29:08,540
‫أنصحك بتوخّي الحذر يا "كارل".

522
00:29:08,749 --> 00:29:12,461
‫هذا المصرف مملوك لعائلتي بالكامل.
‫لا أفعل أيّ شيء إجراميّ.

523
00:29:12,544 --> 00:29:16,006
‫تتشارك امرأة مع رجل عصابات
‫يبيّض أمواله من خلال مصرفك.

524
00:29:16,089 --> 00:29:18,926
‫لم عساي قد أتورّط في جريمة كهذه؟

525
00:29:19,343 --> 00:29:21,345
‫ربّما بدافع الابتزاز.

526
00:29:21,887 --> 00:29:24,640
‫أنا واثق بأن "فولسكي" يعرف كلّ شيء
‫عنك وعن الآنسة "كرايلوف".

527
00:29:24,765 --> 00:29:26,266
‫وزوجتي أيضًا.

528
00:29:26,350 --> 00:29:28,977
‫ربّما ليس التفاصيل الدقيقة.

529
00:29:29,061 --> 00:29:31,188
‫نحن متزوّجان منذ 20 عامًا،
‫ولدينا ثلاثة أولاد.

530
00:29:31,271 --> 00:29:34,107
‫لديها هواياتها ولديّ هواياتي.

531
00:29:34,191 --> 00:29:36,193
‫لم يتبق سوى خيار واحد.

532
00:29:36,276 --> 00:29:38,612
‫أنت متورّط بإرادتك في عملية تبييض أموال.

533
00:29:38,695 --> 00:29:41,490
‫أُنكر بشكلّ قاطع معرفتي بهذا الأمر.

534
00:29:41,573 --> 00:29:44,535
‫أنّى لك ألّا تعرف؟ كان يمكنك
‫إبلاغ الـ"انتربول".

535
00:29:44,618 --> 00:29:45,994
‫كانوا سيخبروك بأن المصارف الروسية…

536
00:29:46,078 --> 00:29:49,122
‫يعتمد السيّد "رادفورد" على مسؤولي الامتثال

537
00:29:49,206 --> 00:29:51,416
‫ليتأكّدوا من نزاهة المصارف
‫التي يتعامل معها.

538
00:29:51,500 --> 00:29:54,086
‫وإن لم يقم مسؤولو الامتثال هؤلاء
‫بإصدار أيّ تحذيرات…

539
00:29:54,169 --> 00:29:55,671
‫لقد سمعت ما يكفي.

540
00:29:55,754 --> 00:30:00,217
‫سيّد "رادفورد"، أعرض عليك فرصة أخيرة
‫للكشف عن أوراقك.

541
00:30:00,801 --> 00:30:01,802
‫وإلّا ماذا؟

542
00:30:01,885 --> 00:30:05,222
‫سأوجه إليه تهمة فساد مؤسّسي
‫وفقًا لقانون مكافحة المنظّمات الفاسدة.

543
00:30:05,347 --> 00:30:10,018
‫وستكون التهم الثلاث الموجّهة إليك
‫هي تبييض الأموال والاحتيال والقتل.

544
00:30:13,897 --> 00:30:15,274
‫هذه التهمة هراء محض.

545
00:30:15,357 --> 00:30:20,028
‫- لا يمكنك أن تُثبت معرفته لأيّ شيء.
‫- ليس لديه سبب للقلق إذًا.

546
00:30:22,072 --> 00:30:23,991
‫ترقّب زيارة في منزلك.

547
00:30:26,660 --> 00:30:30,247
‫سافرت حبيبته منذ يومين،
‫قبل أن نرسل إليها مذكّرة استدعاء.

548
00:30:30,372 --> 00:30:33,333
‫استقلّت رحلة جوية إلى "مونتريال"
‫وأفرغت حسابها المصرفيّ في "لندن".

549
00:30:33,417 --> 00:30:36,086
‫أظنّها أرادت أن تجنّب "فولسكي" عناء قتلها.

550
00:30:36,170 --> 00:30:37,462
‫إنها النتيجة ذاتها.

551
00:30:37,546 --> 00:30:40,507
‫يمكنك أن تنسى أمر قضيّتك ضدّ "رادفورد".

552
00:30:40,632 --> 00:30:43,051
‫إنه حجر الدومينو الأول، يجب أن أُسقطه.

553
00:30:43,135 --> 00:30:45,345
‫أين دليلك على أنه كان يعلم بما يجري؟

554
00:30:45,429 --> 00:30:50,350
‫عليّ فقط أن أثبت أن الحقيقة
‫كانت أمام عينيه لكنّه تجاهلها.

555
00:30:50,434 --> 00:30:51,894
‫التعامي المقصود.

556
00:30:51,977 --> 00:30:55,272
‫يمكن لهيئة المحلّفين أن تستنتج
‫أنه كان يعلم حتمًا بفساد المصارف الروسية.

557
00:30:55,355 --> 00:30:58,233
‫أو يمكنهم أن يستنتجوا
‫أنه كان مهملًا أو غبيًا.

558
00:30:58,483 --> 00:31:00,986
‫عليك أن تثبت العكس.

559
00:31:01,528 --> 00:31:03,197
‫الأمر يستحقّ المحاولة.

560
00:31:03,822 --> 00:31:07,284
‫بالأحرى يا "آدم"، هذه فرصتنا الوحيدة.

561
00:31:09,369 --> 00:31:11,538
‫"المحكمة العليا، المحاكمة رقم 55،
‫الأربعاء 7 يناير"

562
00:31:11,622 --> 00:31:14,416
‫أعمل مسؤول امتثال بمصرف "غراميرسي"

563
00:31:14,499 --> 00:31:18,212
‫منذ تقاعدت من وزارة المالية
‫منذ أربع سنوات.

564
00:31:18,295 --> 00:31:20,130
‫لنتحدث عن قيام مصرف "غراميرسي"

565
00:31:20,214 --> 00:31:22,633
‫بمقايضة الأوراق المالية مع مصارف روسية.

566
00:31:24,092 --> 00:31:25,135
‫هذا دليل الادّعاء رقم 15.

567
00:31:26,303 --> 00:31:31,642
‫توضّح هذه المستندات أن مليار دولار
‫من تلك الأوراق المالية

568
00:31:31,892 --> 00:31:35,437
‫تمّ سداد قيمتها من حساب
‫في مصرف "ميريديان" في "بنما".

569
00:31:35,521 --> 00:31:39,024
‫حساب باسم شركة "شاين رايت".

570
00:31:39,983 --> 00:31:42,236
‫هل تعلم ما هو نشاط "شاين رايت"
‫يا سيّد "واير"؟

571
00:31:43,862 --> 00:31:45,572
‫إنها شركة لتنظيف السجّاد.

572
00:31:46,281 --> 00:31:50,869
‫لا بدّ أنها أنجح شركة لتنظيف السجّاد
‫في العالم بأسره.

573
00:31:51,245 --> 00:31:52,538
‫هل تساءلت

574
00:31:52,621 --> 00:31:55,707
‫من أين تأتي شركة "شاين رايت"
‫بمليار دولار لشراء أوراق مالية؟

575
00:31:58,210 --> 00:31:59,419
‫لا.

576
00:31:59,503 --> 00:32:01,839
‫هل تساءلت عن مصدر هذه الدفعات المالية؟

577
00:32:02,256 --> 00:32:07,261
‫500 مليون دولار من شركة مكسيكية
‫لأغطية الإطارات.

578
00:32:07,344 --> 00:32:09,346
‫تلك ليست حساباتنا.

579
00:32:09,888 --> 00:32:13,892
‫تقتضي سياستنا أنه إن كانت هناك مشكلة
‫مع عميل مصرف آخر

580
00:32:13,976 --> 00:32:17,312
‫- فيجب على ذلك المصرف أن يحذّرنا.
‫- أخبرني مجددًا، من وضع هذه السياسة؟

581
00:32:19,106 --> 00:32:20,524
‫السيّد "رادفورد".

582
00:32:25,487 --> 00:32:28,991
‫في نوفمبر الماضي، تلقّيت اتصالًا هاتفيًا

583
00:32:29,074 --> 00:32:31,785
‫من "ريتشارد غيرشون"
‫من قوة مهامّ الجمارك الأمريكية

584
00:32:31,869 --> 00:32:34,037
‫- لمكافحة تبييض الأموال؟
‫- نعم.

585
00:32:34,121 --> 00:32:36,832
‫هل أخبرك بأن قوة مهامّه كانت تشكّ

586
00:32:36,915 --> 00:32:40,127
‫أن عصابات الجريمة المنظّمة الروسية
‫كانت تبيّض مبالغ مالية كبيرة

587
00:32:40,210 --> 00:32:42,671
‫عبر المصارف الروسية التي تتعاملون معها؟

588
00:32:42,754 --> 00:32:45,340
‫نعم، لكن تقارير قوة المهامّ لم تكن مؤكدة.

589
00:32:47,301 --> 00:32:49,344
‫هل اتصلت بالمباحث الفيدرالية

590
00:32:49,845 --> 00:32:52,723
‫أو وزارة المالية لتتحرّى أكثر عن هذا؟

591
00:32:52,806 --> 00:32:53,807
‫لا.

592
00:32:53,891 --> 00:32:55,976
‫هل اتصلت بالـ"انتربول"

593
00:32:56,351 --> 00:32:59,521
‫أو بالشرطة القومية الروسية
‫أو حتى بالمصرف المركزيّ الروسيّ؟

594
00:32:59,605 --> 00:33:01,315
‫لا. هذا ليس أسلوبنا في العمل.

595
00:33:01,398 --> 00:33:06,153
‫وقلت إن السيّد "رادفورد"
‫هو من يقرّر أسلوبكم في العمل.

596
00:33:07,196 --> 00:33:08,697
‫أليس هذا صحيحًا؟

597
00:33:12,743 --> 00:33:13,744
‫نعم.

598
00:33:16,663 --> 00:33:17,998
‫شكرًا لك.

599
00:33:21,293 --> 00:33:26,632
‫هل أمرك السيّد "رادفورد" تحديدًا
‫بألّا تتصل بأيّ من الوكالات

600
00:33:26,715 --> 00:33:28,342
‫الذي ذكرها السيّد "ماكوي" لتوّه؟

601
00:33:28,425 --> 00:33:29,426
‫لا.

602
00:33:29,760 --> 00:33:31,428
‫هل أخبرت السيّد "رادفورد"

603
00:33:31,512 --> 00:33:36,725
‫بأنك تشكّ بأن مصرف "غراميرسي"
‫كان يُستغلّ في تبييض الأموال؟

604
00:33:37,643 --> 00:33:38,685
‫لا.

605
00:33:38,936 --> 00:33:40,729
‫لا مزيد من الأسئلة.

606
00:33:42,606 --> 00:33:44,441
‫نفّذنا ما كان مطلوبًا منّا

607
00:33:44,566 --> 00:33:48,445
‫وفقًا لمرسوم "أنونزيو وايلي"
‫لمكافحة تبييض الأموال لعام 1992.

608
00:33:48,570 --> 00:33:51,907
‫لكن فيما ذلك، نحن محدّودون
‫بما نستطيع فعله.

609
00:33:51,990 --> 00:33:55,827
‫لسنا مصرفًا كبيرًا،
‫وليس لدينا جيش من المحقّقين.

610
00:33:55,911 --> 00:34:01,875
‫يجب أن تفهموا بأن التأكد من حسن نيّة
‫مصرف روسيّ ليس أمرًا سهلًا.

611
00:34:02,459 --> 00:34:04,711
‫لا توجد مستندات عامة كثيرة لندرسها

612
00:34:04,795 --> 00:34:07,923
‫وليس لدينا وسيلة لمعرفة المصدر الأساسي
‫لرأس المال.

613
00:34:08,006 --> 00:34:14,471
‫لكنّني أؤكد لكم، لم أعرف قطّ
‫أننا كنّا نتعامل مع مجرمين.

614
00:34:14,763 --> 00:34:19,393
‫تعمل عائلتي في مجال الأعمال المصرفية
‫منذ ثلاثة أجيال.

615
00:34:19,685 --> 00:34:23,939
‫لو اطّلعت على أدلّة قوية
‫تثبت نشاطًا إجراميًا

616
00:34:24,022 --> 00:34:28,443
‫لو نهاني شخص ما من الحكومة
‫عن إجراء هذه المعاملات

617
00:34:28,527 --> 00:34:31,780
‫لتوقّفنا على الفور.

618
00:34:34,366 --> 00:34:36,285
‫شكرًا يا سيّد "رادفورد".

619
00:34:38,412 --> 00:34:40,747
‫قلت إنكم لستم مصرفًا كبيرًا.

620
00:34:41,248 --> 00:34:44,835
‫هل يمكننا القول بأن مصرفك كان يعاني
‫في الخمس سنوات الأخيرة؟

621
00:34:44,918 --> 00:34:48,338
‫لم نلبّ توقّعاتنا لنمو البنك.

622
00:34:48,547 --> 00:34:52,634
‫ماذا عن الحال بعد أن بدأتم تتلقّون
‫عمولات من معاملات هذه الأوراق المالية؟

623
00:34:52,718 --> 00:34:54,970
‫زاد دخلنا بعد خصم الضرائب، نعم.

624
00:34:55,053 --> 00:34:58,348
‫بمقدار 2ر1 مليار دولار،
‫ألم تكن هذه عمولتكم؟

625
00:34:58,765 --> 00:35:00,017
‫نعم، شيء من هذا القبيل.

626
00:35:00,100 --> 00:35:03,187
‫وتقول إن لديكم موارد محدودة

627
00:35:03,270 --> 00:35:06,190
‫للتحرّي عن الجهات التي تتعاونون معها؟

628
00:35:08,400 --> 00:35:11,195
‫قمت ببعض الحسابات يا سيّد "رادفورد"

629
00:35:11,320 --> 00:35:16,575
‫وجمع أدلّة قوية تُثبت وجود علاقات
‫في الجريمة المنظّمة

630
00:35:16,867 --> 00:35:20,829
‫يكلّف مكتبنا نحو 96 ألف دولار.

631
00:35:20,913 --> 00:35:22,497
‫هذا دليل الادّعاء رقم 32.

632
00:35:26,210 --> 00:35:32,090
‫سيّد "رادفورد"، لماذا لم تنفق 96 ألف دولار

633
00:35:32,591 --> 00:35:34,468
‫لتطبّق، ليس فقط بشكلّ صوريّ

634
00:35:34,551 --> 00:35:37,554
‫بل بشكلّ مخلص، بمرسوم مكافحة
‫تبييض الأموال.

635
00:35:37,679 --> 00:35:39,431
‫أظنّني وفّيت بالتزاماتي.

636
00:35:39,515 --> 00:35:42,100
‫تعني أنك كنت تنفق أموالك
‫على أمور أفضل، أليس كذلك؟

637
00:35:42,184 --> 00:35:46,355
‫على عشيقتك الروسية، 20 ألف دولار شهريًا؟
‫سمعنا شهادتك بهذا الصدد سابقًا.

638
00:35:46,438 --> 00:35:47,940
‫لست فخورًا بهذا، لكن نعم.

639
00:35:48,023 --> 00:35:52,903
‫هل قابلتها قبله أم بعد أن بدأت ترسل طائرات
‫محمّلة بالنقد إلى "روسيا"؟

640
00:35:52,986 --> 00:35:55,614
‫قبلها، لكن لا توجد أيّ صلة مطلقًا.

641
00:35:55,697 --> 00:36:01,203
‫سمعنا شهادة تفيد بأنها كانت أيضًا عشيقة
‫لزعيم روسيّ إجراميّ معروف.

642
00:36:01,286 --> 00:36:02,871
‫"كونستانتين فولسكي".

643
00:36:03,872 --> 00:36:05,541
‫لم أكن أعلم شيئًا بهذا الصدد.

644
00:36:08,210 --> 00:36:10,712
‫كنت تجهل أن هناك رجلًا آخر في حياتها؟

645
00:36:11,213 --> 00:36:14,466
‫- لم يخطر ببالك قطّ أن تسألها؟
‫- لا يسأل المرء عن شيء كهذا.

646
00:36:14,550 --> 00:36:17,052
‫ليس إن كان المرء لا يريد معرفته.

647
00:36:26,270 --> 00:36:28,981
‫لا بدّ أن حياتك هنيئة يا سيّد "رادفورد".

648
00:36:30,816 --> 00:36:35,445
‫حبيبتك تقيم علاقة مع رجال عصابات روس.

649
00:36:35,737 --> 00:36:38,907
‫ورجال العصابات هؤلاء يستغلّون مصرفك
‫في تبييض الأموال

650
00:36:38,991 --> 00:36:41,034
‫لكنّك جاهل بكلّ هذا

651
00:36:41,118 --> 00:36:42,286
‫ببراءة هُريرة رضيعة.

652
00:36:42,369 --> 00:36:43,579
‫عدالة القاضي…

653
00:36:43,662 --> 00:36:45,998
‫هل أنت بهذه الحماقة حقًا
‫يا سيّد "رادفورد"؟

654
00:36:46,290 --> 00:36:48,709
‫- أم تظنّنا حمقى؟
‫- مهلًا.

655
00:36:48,792 --> 00:36:53,505
‫أرني دليلًا واحدًا يثبت
‫أن هذه المصارف الروسية خاضعة للمافيا.

656
00:36:53,630 --> 00:36:54,715
‫لا تستطيع هذا.

657
00:36:54,798 --> 00:36:58,844
‫لا يمكنك أن تخبرني بأن ذلك المصرف
‫أو أن تلك الأموال تخصّ ذلك الرجل

658
00:36:58,927 --> 00:37:03,891
‫وبأن ذلك الرجل مجرم مُدان.
‫هناك قوّة مهامّ ما تشكّ في هذا.

659
00:37:03,974 --> 00:37:08,395
‫وكالة ما، سمعت بهذا الأمر. هذا ليس دليلًا.

660
00:37:08,812 --> 00:37:10,147
‫هذا لا يقنعني.

661
00:37:10,230 --> 00:37:13,025
‫لأنك لا تريد أن تقتنع.

662
00:37:13,775 --> 00:37:16,403
‫سحبت سؤالي. لا مزيد من الأسئلة.

663
00:37:20,282 --> 00:37:21,491
‫"آبي".

664
00:37:26,455 --> 00:37:28,790
‫لم أقصد أن أجفلك.

665
00:37:29,875 --> 00:37:32,794
‫أريد ملفّ قضية "كاردوسو"
‫عن التعامي المقصود.

666
00:37:32,878 --> 00:37:34,588
‫نعم، بالطبع.

667
00:37:36,548 --> 00:37:38,008
‫إنه هنا.

668
00:37:38,509 --> 00:37:40,761
‫- أكلّ شيء على ما يُرام؟
‫- أجل.

669
00:37:41,345 --> 00:37:46,183
‫وجدت فقط بالصدفة ملفّ قضية
‫كنت أباشرها و"ريتشي"

670
00:37:47,351 --> 00:37:50,354
‫وذكّرتني بـ…

671
00:37:50,938 --> 00:37:52,940
‫وتتالت الأمور.

672
00:37:53,440 --> 00:37:54,900
‫نعم، هذه القضية

673
00:37:56,527 --> 00:37:58,403
‫مليئة بالقتل.

674
00:37:59,196 --> 00:38:00,864
‫كيف حال مرافعتك الختامية؟

675
00:38:02,783 --> 00:38:05,577
‫عندما كنت صغيرًا، كنت أحلم

676
00:38:05,869 --> 00:38:08,705
‫بأنني أسبح في محيط أزرق صوب جزيرة ما

677
00:38:09,122 --> 00:38:11,208
‫وفي جبال خضراء تبرز فوق سطح الماء.

678
00:38:11,291 --> 00:38:14,294
‫أسبح بلا كلل، لكنّ الجزيرة لا تقترب أبدًا.

679
00:38:14,378 --> 00:38:16,255
‫هذا ما يحدث بالضبط.

680
00:38:19,383 --> 00:38:21,176
‫سأريك مسودّة

681
00:38:22,761 --> 00:38:24,388
‫بعد أن أنتهي منها.

682
00:38:29,309 --> 00:38:34,815
‫يقول القانون إن الإهمال والحماقة
‫ليسا تعاميًا مقصودًا.

683
00:38:34,898 --> 00:38:38,235
‫على السيّد "ماكوي" أن
‫يثبت دون أيّ شكّ منطقيّ

684
00:38:38,318 --> 00:38:42,990
‫أن موكّلي تجنّب متعمدًا حقيقة الأشخاص
‫الذين تعامل معهم.

685
00:38:43,282 --> 00:38:47,786
‫لكنّ موكّلي نفّذ ما ينصّ عليه
‫مرسوم مكافحة تبييض الأموال بحذافيره.

686
00:38:48,120 --> 00:38:50,873
‫ليس أكثر ولا أقلّ.

687
00:38:51,915 --> 00:38:57,254
‫في مجتمعنا،
‫لا يُفترض أن يكون اتباع القوانين جريمة.

688
00:38:57,462 --> 00:39:02,759
‫هذا ما فعله موكّلي. اتّبع القوانين.

689
00:39:08,265 --> 00:39:11,476
‫اتباع القوانين لا يجعلك فوق مستوى القانون.

690
00:39:12,060 --> 00:39:13,645
‫اسألوا فقط المصرفييّن السويسريّين

691
00:39:13,729 --> 00:39:16,607
‫الذين استولوا على الحسابات فاقدة الأهلية
‫لضحايا الـ"هولوكوست".

692
00:39:17,649 --> 00:39:21,862
‫اتباع القوانين لا يفسر كيف يمكن لشخص
‫يُدير مصرفًا

693
00:39:22,571 --> 00:39:25,657
‫أن يكون غير كفء وساذجًا إلى هذا الحدّ.

694
00:39:26,909 --> 00:39:29,328
‫هناك تفسير واحد فحسب.

695
00:39:29,578 --> 00:39:32,039
‫السيّد "رادفورد" تغاضى متعمّدًا

696
00:39:32,122 --> 00:39:34,249
‫عمّا كانت عليه مؤسسة إجرامية بشكل واضح.

697
00:39:34,333 --> 00:39:39,046
‫والمافيا الروسية لم تُضطرّ إلى بتر يد عمّه
‫لتجبره على فعل هذا.

698
00:39:39,129 --> 00:39:43,217
‫كلّ ما تعيّن عليهم فعله هو إغراؤه
‫بعمولة سخيّة.

699
00:39:44,426 --> 00:39:46,762
‫قد يُخيل لبعضكم

700
00:39:47,387 --> 00:39:51,058
‫أن تبييض الأموال مجرّد جريمة إدارية
‫غير ملطّخة بالدماء

701
00:39:51,141 --> 00:39:53,560
‫بعيدة كلّ البعد عن همومنا اليومية.

702
00:39:53,644 --> 00:39:58,649
‫دعوني أذكّركم بالمغزى الحقيقيّ
‫لتبييض الأموال.

703
00:40:02,986 --> 00:40:06,281
‫تلقّى السيّد "رادفورد" عمولته

704
00:40:06,990 --> 00:40:09,785
‫على حساب هؤلاء الأشخاص.

705
00:40:16,625 --> 00:40:18,001
‫هذه الدولة

706
00:40:18,794 --> 00:40:23,340
‫لطالما كانت منارة للعالم
‫كرمز للحرّية والعدل.

707
00:40:24,675 --> 00:40:27,052
‫لهذا السبب نبقي حدودنا مفتوحة.

708
00:40:27,719 --> 00:40:31,056
‫لكنّنا نُعدّ أيضًا منارة
‫لنوع آخر من الناس،

709
00:40:31,139 --> 00:40:32,683
‫المجرمون والمحتالون.

710
00:40:33,308 --> 00:40:36,562
‫نعتمد على القانون ليحمينا منهم.

711
00:40:37,729 --> 00:40:40,691
‫وهذا ليس كافيًا أحيانًا.

712
00:40:42,860 --> 00:40:44,945
‫هل نحتاج إلى قوانين أكثر؟ حرّية أقلّ؟

713
00:40:46,029 --> 00:40:48,365
‫هل نتجاهل أجزاء من الدستور؟

714
00:40:49,658 --> 00:40:52,077
‫تعلّمت أن هذه ليست الإجابة.

715
00:40:54,538 --> 00:40:55,998
‫الإجابة هي

716
00:40:56,582 --> 00:40:58,625
‫أن كلًا منّا

717
00:40:59,084 --> 00:41:02,004
‫مسؤول أمام الآخرين جميعًا.

718
00:41:02,171 --> 00:41:06,967
‫لا يستطيع أيّ منّا أن يغضّ البصر.

719
00:41:07,676 --> 00:41:10,095
‫باحترام القوانين التي لدينا

720
00:41:10,804 --> 00:41:14,558
‫وبالعيش وفقًا لمعنى كلمة "مواطن" الحقيقيّ

721
00:41:14,683 --> 00:41:17,561
‫نحافظ على صالحنا العام.

722
00:41:19,354 --> 00:41:21,690
‫من خلال جهله المتعمّد

723
00:41:21,773 --> 00:41:26,361
‫سمح السيّد "رادفورد"
‫لمؤسسة قائمة على الإجرام بأن تزدهر.

724
00:41:29,156 --> 00:41:31,283
‫وبأن تقتل أبرياء.

725
00:41:34,912 --> 00:41:36,997
‫لقد سمح بتفشّي هذا السرطان.

726
00:41:40,209 --> 00:41:42,336
‫يجب أن نضع حدًا لهذا هنا.

727
00:41:43,670 --> 00:41:45,547
‫هنا في قاعة المحكمة هذه.

728
00:41:48,091 --> 00:41:49,343
‫بفضلكم.

729
00:41:58,435 --> 00:42:00,562
‫هل توصّلت لجنة المحلّفين إلى قرار؟

730
00:42:00,646 --> 00:42:01,813
‫نعم يا عدالة القاضي.

731
00:42:01,897 --> 00:42:04,816
‫بتهمة لائحة الاتهامات الوحيدة،
‫الفساد المؤسسيّ

732
00:42:04,900 --> 00:42:08,737
‫وجدنا المتهم "كارلتون
‫جيمس رادفورد" مذنبًا.

733
00:42:17,955 --> 00:42:21,083
‫"فولسكي"، "ماليتكوف"، "بينيلا".

734
00:42:21,500 --> 00:42:24,294
‫يستطيع أن يساعدك في إدانتهم جميعًا.

735
00:42:25,087 --> 00:42:26,672
‫ماذا يريد في المقابل؟

736
00:42:27,714 --> 00:42:29,216
‫خمس سنوات.

737
00:42:30,259 --> 00:42:31,844
‫إنه ينتظر حكمًا يتراوح بين 25 والمؤبّد.

738
00:42:31,927 --> 00:42:36,682
‫وستحظون بدزينة اتهامات أخرى،
‫إن تعاون معكم.

739
00:42:39,101 --> 00:42:41,603
‫عشر سنوات في سجن معتدل الإجراءات الأمنية.

740
00:42:48,193 --> 00:42:49,611
‫"المحكمة العليا، المحاكمة رقم 55،
‫الإثنين 26 يناير"

741
00:42:49,695 --> 00:42:52,656
‫بعد أن قررت هيئة المحلّفين
‫أن كلّ المتهمين مذنبون

742
00:42:52,739 --> 00:42:55,742
‫بتهمة قتل من الدرجة الأولى

743
00:42:55,826 --> 00:42:58,120
‫وتهمة قتل واحدة من الدرجة الثانية

744
00:42:58,203 --> 00:43:00,581
‫وشروع في القتل من الدرجة الأولى

745
00:43:00,664 --> 00:43:03,292
‫وإشعال حريق مفتعل من الدرجة الأولى

746
00:43:03,417 --> 00:43:05,043
‫وفساد مؤسسيّ

747
00:43:05,127 --> 00:43:08,672
‫وتآمر على تبييض الأموال من الدرجة الأولى

748
00:43:08,797 --> 00:43:12,676
‫وثلاث تهم تخويف شاهد من الدرجة الثالثة

749
00:43:13,135 --> 00:43:18,473
‫أحكم على كلّ متهم بالسجن مدى الحياة
‫دون فرصة إطلاق سراح مشروط

750
00:43:18,557 --> 00:43:24,146
‫وسيتمّ قضاؤها في منشأة إصلاحية
‫تحدّدها إدارة السجون.

751
00:43:33,780 --> 00:43:36,742
‫هلمّ، حاول أن تقتلني.

752
00:43:36,825 --> 00:43:38,577
‫لست خائفًا.

753
00:43:38,952 --> 00:43:40,412
‫أنا قويّ

754
00:43:41,914 --> 00:43:43,624
‫سأظلّ على قيد الحياة.

755
00:43:57,221 --> 00:43:59,097
‫هلّا تناولني مظروفًا.

756
00:43:59,223 --> 00:44:02,100
‫- ما هذا؟
‫- نصّ الحكم.

757
00:44:02,726 --> 00:44:05,145
‫سأرسله إلى والدّي "ريتشي".

758
00:44:06,730 --> 00:44:08,357
‫كنت أنظّف المكان فحسب.

759
00:44:19,826 --> 00:44:21,411
‫لا بأس يا "آدم".

760
00:44:22,496 --> 00:44:25,582
‫لو عصيت أمرًا مباشرًا من "فرانك هوغان"

761
00:44:25,749 --> 00:44:27,709
‫لفصلني أيضًا.

762
00:44:28,252 --> 00:44:29,962
‫هذه شيمة "فرانك هوفان".

763
00:44:30,254 --> 00:44:31,380
‫"آدم".

764
00:44:32,923 --> 00:44:34,758
‫قلت لك، لا أريد شهداء.

765
00:44:39,805 --> 00:44:42,891
‫لا يمكنها أن تمسك فرشاة أسنان حتى
‫أيتها الملازم.

766
00:44:43,058 --> 00:44:44,935
‫لقد ساءت حالتها بشدّة.

767
00:44:45,227 --> 00:44:49,439
‫حسنًا. سأسوّي هذا الأمر مع قائد المنطقة.

768
00:44:49,857 --> 00:44:51,483
‫آسفة بشدّة يا "راي".

769
00:44:51,650 --> 00:44:56,446
‫لا أريد أن أساعدها فحسب،
‫بل أريد أن أكون معها.

770
00:45:00,117 --> 00:45:01,702
‫حسنًا إذًا.

771
00:45:03,787 --> 00:45:04,830
‫"راي".

772
00:45:13,338 --> 00:45:14,715
‫اعتن بنفسك.

773
00:45:19,344 --> 00:45:20,721
‫حسنًا إذًا…

774
00:45:21,972 --> 00:45:23,098
‫أجل.

775
00:45:23,891 --> 00:45:25,309
‫أبلغها تحياتي، حسنًا؟

776
00:45:25,976 --> 00:45:29,104
‫ستأتي لتزورنا، تريد الفتاتان
‫رؤية عمّهما "ليني".

777
00:45:29,188 --> 00:45:30,522
‫بالتأكيد.

778
00:45:32,482 --> 00:45:33,775
‫أيّ شيء.

779
00:45:34,276 --> 00:45:36,278
‫"راي"، لا أبالي، مهما كان الوقت.

780
00:45:36,361 --> 00:45:38,739
‫اتصل بي فحسب، اتفقنا؟

781
00:45:58,800 --> 00:46:01,512
‫"هذه القصة من محض الخيال،
‫لم يتمّ تجسيد أيّ أشخاص أو أحداث حقيقية"

782
00:46:01,595 --> 00:46:03,597
‫ترجمة "كريم عاشور"
