﻿1
00:00:03,345 --> 00:00:05,264
‫"ها نحن ذا‬
‫ليس من المعتاد أن نكتشف"‬

2
00:00:05,389 --> 00:00:07,766
‫"أنّ حدثاً سيتسبب بدمار انقراضي‬
‫على وشك الوقوع"‬

3
00:00:08,517 --> 00:00:12,521
‫"في أقل من ١٨ ساعة‬
‫كان سيبيد المذنب (بيلي) (ريفرديل)"‬

4
00:00:13,230 --> 00:00:16,942
‫"وهي مفاجأة أخيرة مؤلمة‬
‫تسبب فيها (برسيفال بيكنز)"‬

5
00:00:17,526 --> 00:00:19,028
‫"ولم يكن بوسعنا عمل شيء لإيقافه"‬

6
00:00:19,612 --> 00:00:21,322
‫"أو الهروب كما يبدو"‬

7
00:00:21,530 --> 00:00:24,325
‫- ماذا اكتشفتِ؟‬
‫- أرسلت الـ(سربنتس) للخارج طوال اليوم‬

8
00:00:24,658 --> 00:00:27,202
‫إلى كل الشوارع والطرق السريعة‬

9
00:00:27,536 --> 00:00:32,833
‫وعند كل حدود البلدة، يوجد حاجز خفي‬
‫يحيط بـ(ريفرديل) بالكامل‬

10
00:00:33,167 --> 00:00:36,378
‫- ويمنعنا من مغادرتها‬
‫- لكن يزداد الأمر جنوناً‬

11
00:00:37,004 --> 00:00:40,382
‫عندما كنّا على الطريق السريع‬
‫قادت سيارة إلى البلدة‬

12
00:00:40,507 --> 00:00:41,967
‫وكأنّه لا يوجد حاجز‬

13
00:00:43,177 --> 00:00:47,973
‫إذن، كأنّنا عالقون في متاهة‬
‫يمكن دخولها ويستحيل الخروج منها‬

14
00:00:48,182 --> 00:00:50,059
‫(جاغهيد)، لمَ لا تفتح بوابة؟‬

15
00:00:50,392 --> 00:00:52,603
‫سأفضّل أي بُعد عمّا نحن فيه حالياً‬

16
00:00:52,728 --> 00:00:55,981
‫حاولت، يمكنني فقط فتح بوابات‬
‫داخل حدود البلدة‬

17
00:00:56,315 --> 00:00:59,985
‫- وليس إلى أبعاد أخرى‬
‫- (تيبيثا)، ماذا عنكِ؟ أجرّبتِ السفر عبر الزمن؟‬

18
00:01:00,110 --> 00:01:02,738
‫كل خط زمني سافرت إليه‬
‫سواء في الماضي أو المستقبل‬

19
00:01:02,863 --> 00:01:06,617
‫يوجد دائماً مذنب‬
‫يوشك على تدمير (ريفرديل) فوراً‬

20
00:01:06,784 --> 00:01:08,494
‫- كيف يعقل حدوث هذا؟‬
‫- (برسيفال) السبب‬

21
00:01:08,619 --> 00:01:11,997
‫لكن هل كان قوياً بما يكفي‬
‫ليجعل مذنب (بيلي) يغير مساره؟‬

22
00:01:12,122 --> 00:01:14,124
‫- نحن نتحدث عن مذنب‬
‫- إنّه كذلك‬

23
00:01:14,249 --> 00:01:17,836
‫وقوي بما يكفي ليلقي تعويذة حصار‬
‫تبقينا كلنا محاصرين هنا‬

24
00:01:17,961 --> 00:01:20,714
‫ألا ينبغي أن تحاول الحكومة‬
‫تفجير المذنب في السماء أو ما شابه ذلك؟‬

25
00:01:20,839 --> 00:01:23,050
‫- لمَ لا ينتشر هذا الخبر على الإنترنت؟‬
‫- إنّه أحد أوجه التعويذة‬

26
00:01:23,175 --> 00:01:25,219
‫لا يريد (برسيفال) أن يساعدنا أحد‬

27
00:01:25,344 --> 00:01:29,682
‫لذا على حد علم العالم‬
‫سيمر مذنب (بيلي) فوق (ريفرديل) الليلة‬

28
00:01:29,807 --> 00:01:31,558
‫كما كان يمر كل ٦٥ سنة‬

29
00:01:31,767 --> 00:01:33,811
‫رائع، إنّها النهاية إذن، سنموت كلنا‬

30
00:01:34,436 --> 00:01:35,896
‫أنا سعيدة لأنّي انتقلت إلى هنا‬
‫في السنة الثانية من الثانوية‬

31
00:01:36,021 --> 00:01:37,481
‫لن يموت الكل‬

32
00:01:37,981 --> 00:01:41,068
‫- إنّ (أرتشي) منيع‬
‫- ماذا عن الشاب (أنثوني)؟ إنّه خالد‬

33
00:01:41,193 --> 00:01:42,778
‫سبق وتحدثت مع (أرتشي) عن ذلك‬

34
00:01:42,945 --> 00:01:44,738
‫ربما سيكونان الوحيدين‬
‫اللذين ينجوان من هذا‬

35
00:01:45,322 --> 00:01:47,533
‫وخاصةً لو كانا في المخبأ‬
‫عند ارتطام المذنب‬

36
00:01:48,075 --> 00:01:51,787
‫دعونا لا نتطرق إلى هذا بعد‬
‫لدينا وقت كاف للتأكد من نجاة الكل‬

37
00:01:51,912 --> 00:01:55,374
‫كان (برسيفال) مشعوذاً‬
‫وإنزاله للمذنب وإقامته للحاجز‬

38
00:01:55,499 --> 00:01:57,209
‫كانت تعاويذ ألقاها‬

39
00:01:57,334 --> 00:01:59,044
‫إنّها تعاويذ فعلاً يا (أرتشي)‬

40
00:01:59,586 --> 00:02:03,090
‫لكنّها معقدة إلى أبعد حد‬
‫ومتشعبة في سحر أسود غامض‬

41
00:02:03,215 --> 00:02:04,758
‫وتُصقّل على مدار قرون‬

42
00:02:05,342 --> 00:02:07,094
‫- وهي تفوق معرفتي بكثير‬
‫- وأنا كذلك‬

43
00:02:07,803 --> 00:02:12,516
‫لكن قد تكون هناك واحدة نستطيع استشارتها‬
‫بشأن معارف قديمة تضاهي قوة (برسيفال)‬

44
00:02:12,641 --> 00:02:14,101
‫حسناً، رائع، في الوقت الراهن‬

45
00:02:14,226 --> 00:02:16,729
‫أنا و(فرانك) وأي مَن يود المساعدة‬
‫سنذهب إلى المناجم‬

46
00:02:16,854 --> 00:02:19,898
‫إن تعمقنا في الحفر، فربما سنجد نفقاً‬
‫يمر من تحت الحاجز‬

47
00:02:21,316 --> 00:02:26,864
‫مهما يحدث، فأنا ممتنة جداً‬
‫لأنّنا سنواجهه معاً كعائلة‬

48
00:02:27,448 --> 00:02:30,951
‫أنا آسفة جداً لعجزي عن حمايتكما‬
‫من القادم‬

49
00:02:31,577 --> 00:02:34,663
‫- إنّه مذنب يا أمي‬
‫- وأنا آسفة جداً‬

50
00:02:34,913 --> 00:02:36,540
‫لأنّي لم أكن أماً صالحة‬

51
00:02:36,749 --> 00:02:39,251
‫- كنت مروعة‬
‫- كلاّ يا أمي‬

52
00:02:40,377 --> 00:02:45,174
‫نحن بخير‬
‫نعلم أنّكِ ستفعلين أي شيء من أجلنا‬

53
00:02:46,508 --> 00:02:50,804
‫ونحن نحبكِ كثيراً جداً‬

54
00:02:51,889 --> 00:02:53,348
‫وأنا أيضاً أحبكما‬

55
00:02:57,352 --> 00:02:58,812
‫بمَ تشعرين بعد العودة؟‬

56
00:02:59,354 --> 00:03:02,900
‫بالقلق لكنّي لا أزال آمل‬
‫أن يتم إنقاذنا في آخر لحظة‬

57
00:03:03,317 --> 00:03:04,818
‫بمناسبة الحديث عن ذلك‬
‫لديّ شيء لكِ‬

58
00:03:07,112 --> 00:03:10,115
‫أخذتها من متجر (برسيفال)‬
‫قبل أن نضرم النيران فيه‬

59
00:03:11,366 --> 00:03:13,410
‫لا يسعني التخلص منها فعلاً‬
‫أليس كذلك؟‬

60
00:03:16,955 --> 00:03:18,415
‫شكراً يا (ريجي)‬

61
00:03:20,125 --> 00:03:21,585
‫"بأخذ كل الأمور بعين الاعتبار"‬

62
00:03:22,211 --> 00:03:24,087
‫ثمّة بالتأكيد طرق مملة للموت‬

63
00:03:24,421 --> 00:03:26,590
‫أكثر من الإبادة بواسطة‬
‫مذنب سحري عملاق‬

64
00:03:27,508 --> 00:03:29,843
‫وحققت كل أهدافي تقريباً‬

65
00:03:35,557 --> 00:03:38,435
‫- (ألكسندرا كابت)؟‬
‫- (تيبيثا تيت)‬

66
00:03:39,853 --> 00:03:44,733
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- جئت لأحوّل كل أحلامكِ إلى حقيقة‬

67
00:03:50,447 --> 00:03:52,074
‫لذيذ في كل مرة، حسناً‬

68
00:03:52,825 --> 00:03:54,284
‫سمعتِ عن (تومي كوميتس)، صحيح؟‬

69
00:03:54,660 --> 00:03:56,119
‫أقصد سلسلة المطاعم التي أفلست‬

70
00:03:56,453 --> 00:04:02,042
‫أتعرفينها؟ لقد أبرمت صفقة لتوّي‬
‫لشراء كل منشآتهم‬

71
00:04:02,167 --> 00:04:06,797
‫ممّا يعني أنّه يمكننا الاستحواذ عليها‬
‫وفتح فروع لمطعم (بوبس)‬

72
00:04:06,922 --> 00:04:08,757
‫في كل أنحاء البلاد‬
‫في أسرع وقت ممكن‬

73
00:04:10,133 --> 00:04:14,179
‫سننشئ سلسلة مطاعم فوراً‬
‫والمستثمرون جاهزون ووضعنا المالي جيد‬

74
00:04:14,304 --> 00:04:20,269
‫لذا كل ما أحتاج إليه منكِ يا (تيبيثا)‬
‫هو موافقتكِ الفورية‬

75
00:04:21,311 --> 00:04:24,356
‫(ألكسندرا)، هذا خبر رائع‬

76
00:04:24,481 --> 00:04:26,942
‫لكن ما المشكلة؟ وافقي وحسب‬

77
00:04:27,067 --> 00:04:31,530
‫- المشكلة في توقيتكِ‬
‫- هناك الكثير لنستوعبه الآن وحسب‬

78
00:04:33,407 --> 00:04:35,951
‫حسناً، يتصل بي أحد المستثمرين‬

79
00:04:37,452 --> 00:04:38,912
‫سأقيم في فندق (فايف سيزونز)‬

80
00:04:39,162 --> 00:04:41,790
‫فكّري جيداً‬
‫لكن أمامكِ ١٠ ساعات لتقرري‬

81
00:04:41,915 --> 00:04:45,043
‫وأعدكِ بأنّ هذه فعلاً فرصة العمر‬

82
00:04:48,672 --> 00:04:50,132
‫مرحباً، معك (ألكسندرا)‬

83
00:04:58,932 --> 00:05:00,392
‫تفضل‬

84
00:05:01,310 --> 00:05:02,769
‫لقد انتهيت‬

85
00:05:04,187 --> 00:05:05,772
‫أهذا يعني أنّي عضو حقيقي‬
‫بالـ(سربنتس) الآن؟‬

86
00:05:08,483 --> 00:05:09,985
‫ليس مجرد عضو عادي‬

87
00:05:11,236 --> 00:05:12,696
‫بل الزعيم‬

88
00:05:12,863 --> 00:05:14,323
‫(أنثوني)، أنت ابننا‬

89
00:05:15,198 --> 00:05:17,826
‫ولديك أفضل فرصة للنجاة من القادم‬
‫أياً يكن‬

90
00:05:18,285 --> 00:05:20,495
‫والأمر منوّط بك لتحرص‬
‫على ألاّ تنقرض عصابة الـ(سربنتس)‬

91
00:05:20,621 --> 00:05:22,706
‫وتقلّدك للزعامة هو حقك الشرعي‬

92
00:05:22,873 --> 00:05:28,337
‫ولهذا الأمر منوّط بك لتحرص‬
‫على استمرار ذلك الإرث، إرثنا‬

93
00:05:29,254 --> 00:05:30,714
‫- اتفقنا؟‬
‫- أجل يا أمي‬

94
00:05:33,759 --> 00:05:35,844
‫عودي إلينا أيّتها الروح البعيدة‬

95
00:05:35,969 --> 00:05:38,138
‫(أبيغيل بلوسوم)، ردّي علينا‬

96
00:05:38,263 --> 00:05:40,265
‫ننشد حكمتكِ ومساعدتكِ وبصيرتكِ‬

97
00:05:40,390 --> 00:05:42,142
‫اظهري يا أخت الليل‬

98
00:05:43,685 --> 00:05:45,312
‫أخبراني، ما السبب وراء استحضاري؟‬

99
00:05:45,938 --> 00:05:47,689
‫(أبيغيل)، مرحباً‬

100
00:05:48,690 --> 00:05:50,150
‫نحتاج إلى مساعدتكِ‬

101
00:05:50,275 --> 00:05:52,319
‫استدعى مشعوذ شرير مذنباً لتدميرنا‬

102
00:05:52,444 --> 00:05:54,696
‫وحصرنا في هذه البلدة‬
‫حتى لا يغادرها أحد‬

103
00:05:54,821 --> 00:05:57,115
‫جيد، ولمَ سأساعدكما؟‬

104
00:05:57,282 --> 00:05:59,993
‫اسمعي، أعتقد أنّ بداية علاقتنا‬
‫ربما كانت غير موفقة‬

105
00:06:00,118 --> 00:06:03,705
‫لذا أجل، أترجّاكِ أن تُظهري بعض الرحمة‬

106
00:06:06,541 --> 00:06:08,752
‫كما سأحرّركِ من دمية الجحيم الخزفية تلك‬

107
00:06:10,003 --> 00:06:11,546
‫منذ زمن بعيد‬

108
00:06:12,005 --> 00:06:13,507
‫عندما كنت لا أزال حية‬

109
00:06:13,799 --> 00:06:17,302
‫قضيت أجمل أمسية مع حبيبتي (توماسينا)‬

110
00:06:18,220 --> 00:06:21,264
‫كانت عالمة بالفلك وكذلك ساحرة‬

111
00:06:23,058 --> 00:06:24,851
‫يُدعى مذنب (بيلي)‬

112
00:06:29,690 --> 00:06:32,275
‫إنّه جميل‬

113
00:06:34,194 --> 00:06:35,654
‫مثلكِ تماماً‬

114
00:06:36,947 --> 00:06:39,700
‫- لكن ممّ يُصنع؟‬
‫- الثلج يا حبيبتي‬

115
00:06:40,742 --> 00:06:42,703
‫تُصنع المذنبات من الثلج‬

116
00:06:43,996 --> 00:06:45,455
‫أسمع ما يجري في هذا المنزل‬

117
00:06:45,956 --> 00:06:48,000
‫تمتلكين قوى العنقاء، أليس كذلك؟‬

118
00:06:49,042 --> 00:06:50,669
‫بمجرد اقتراب المذنب بما يكفي‬
‫من (الأرض)‬

119
00:06:50,794 --> 00:06:54,047
‫- وجّهي قواكِ نحوه‬
‫- لكي ينصهر؟‬

120
00:06:55,632 --> 00:06:58,844
‫هذا بسيط وعبقري في الوقت نفسه‬

121
00:06:58,969 --> 00:07:02,681
‫لكن ستحتاجين إلى كل قواكِ‬
‫لينجح الأمر‬

122
00:07:03,598 --> 00:07:05,225
‫ومثل هذا الجهد له ثمن‬

123
00:07:05,350 --> 00:07:06,810
‫ماذا عن شرك (برسيفال)؟‬

124
00:07:07,310 --> 00:07:09,521
‫أيمكنكِ مساعدتنا في إبطال تعويذة الحصار؟‬

125
00:07:09,646 --> 00:07:12,190
‫ربما، لكنّ إبطالها سيتطلب جهداً أكبر‬

126
00:07:12,315 --> 00:07:18,071
‫ولهذا في المقابل، سأحتاج إلى شيء‬
‫أكثر من مجرد مناشدة ومن حريتي‬

127
00:07:18,363 --> 00:07:19,823
‫حسناً، نحن مصغيتان‬

128
00:07:21,324 --> 00:07:26,079
‫يا عمال المناجم، هل حالفكم الحظ‬
‫في إيجاد ممر آمن للخارج؟‬

129
00:07:26,663 --> 00:07:28,123
‫ليس بعد‬

130
00:07:28,540 --> 00:07:31,793
‫في كل مرة نتبع نفقاً يقودنا‬
‫إلى ما يُفترض أن تكون حدود البلدة‬

131
00:07:31,918 --> 00:07:33,378
‫- نجد أنفسنا نصطدم بالحاجز‬
‫- لحسن الحظ‬

132
00:07:33,712 --> 00:07:36,840
‫ربما اكتشفت طريقة تُخلّصنا‬
‫من هذا المأزق‬

133
00:07:37,049 --> 00:07:38,592
‫تعالوا، الكل مجتمع في (ثورنهيل)‬

134
00:07:41,178 --> 00:07:42,637
‫اسمعوا يا سكان (ريفرديل)‬

135
00:07:42,763 --> 00:07:45,265
‫بفضل نصيحة من القدماء‬

136
00:07:45,390 --> 00:07:49,936
‫أعتقد أنّه يمكنني صهر المذنب بقوى العنقاء‬
‫إنّه مجرد احتمال‬

137
00:07:50,062 --> 00:07:51,813
‫هذا خبر رائع‬

138
00:07:51,938 --> 00:07:54,357
‫وقد توجد طريقة أيضاً‬
‫لإبطال تعويذة (برسيفال) لحصارنا‬

139
00:07:54,483 --> 00:07:55,984
‫حتى نغادر البلدة‬

140
00:07:56,485 --> 00:08:00,363
‫لكن يا (توني)‬
‫علينا التحدث بانفراد بخصوص هذا‬

141
00:08:01,031 --> 00:08:05,202
‫- حسناً‬
‫- مهلاً، هل صهر المذنب بهذه السهولة؟‬

142
00:08:05,911 --> 00:08:09,748
‫كلاّ يا (فيرونيكا)‬
‫يوجد جانب سلبي كبير‬

143
00:08:11,583 --> 00:08:15,796
‫تدمير مذنب (بيلي)‬
‫سيستهلك كل طاقات العنقاء لديّ‬

144
00:08:16,254 --> 00:08:19,883
‫ممّا يعني أنّه إن صهرت المذنب بنجاح‬

145
00:08:20,175 --> 00:08:24,012
‫فأحد الأموات أو أكثر ممَن أحييتهم‬
‫سيُفنون بالتأكيد‬

146
00:08:25,222 --> 00:08:26,681
‫مهلاً، لمَ؟‬

147
00:08:26,973 --> 00:08:30,936
‫لأنّ قواي هي ما تُبقي‬
‫مَن بُعثوا من الموت أحياءً‬

148
00:08:31,394 --> 00:08:34,940
‫- مَن كان يتخيل؟‬
‫- إذن، مَن بقائمة الأموات بالضبط؟‬

149
00:08:35,816 --> 00:08:37,567
‫(أرتشي) و(جاغهيد)‬

150
00:08:38,151 --> 00:08:40,195
‫(بولي) وجدتي‬

151
00:08:40,821 --> 00:08:42,906
‫(داغوود) و(أليس)‬

152
00:08:43,573 --> 00:08:45,242
‫(فرانك) والمأمور (كيلر)‬

153
00:08:45,450 --> 00:08:47,619
‫(فانغز) و(توني)‬

154
00:08:48,745 --> 00:08:50,705
‫لكي تنجو (ريفرديل)‬

155
00:08:51,081 --> 00:08:54,918
‫أحدكم أو الكثير منكم أو أحباؤكم...‬

156
00:08:58,762 --> 00:09:00,222
‫يجب أن يموتوا‬

157
00:09:05,352 --> 00:09:06,812
‫{\an5}كيف يمكنني المساعدة يا (شيريل)؟‬

158
00:09:07,479 --> 00:09:10,399
‫{\an5}جدتي الكبرى، الساحرة (أبيغيل بلوسوم)‬

159
00:09:10,524 --> 00:09:13,527
‫{\an5}ستساعدنا في تبين طريقة‬
‫لإبطال تعويذة (برسيفال)‬

160
00:09:13,652 --> 00:09:15,654
‫{\an5}ومغادرة حدود (ريفرديل)‬

161
00:09:16,697 --> 00:09:21,702
‫{\an5}لكنّها أولاً تريد قضاء أمسية أخيرة‬
‫مع حبيبتها‬

162
00:09:22,786 --> 00:09:25,581
‫{\an5}في هيئة جسدية‬

163
00:09:26,540 --> 00:09:28,751
‫{\an5}ونحتاج إلى جسدين لتحقيق ذلك‬

164
00:09:30,127 --> 00:09:32,213
‫{\an5}سأكون جسد (أبيغيل)‬

165
00:09:32,338 --> 00:09:40,054
‫{\an5}وبانتظار موافقتكِ‬
‫ستكونين جسد حبيبتها (توماسينا توباز)‬

166
00:09:40,179 --> 00:09:42,973
‫{\an5}جدتكِ الكبرى التي كانت أيضاً ساحرة‬

167
00:09:43,140 --> 00:09:45,184
‫لكن ماذا عن (فانغز) و(هيذر)؟‬

168
00:09:45,851 --> 00:09:49,563
‫{\an5}(هيذر) ساحرة، لذا إنّها لا تمانع‬

169
00:09:50,773 --> 00:09:52,775
‫{\an5}أمّا بالنسبة إلى (فانغز)‬

170
00:09:54,026 --> 00:09:55,569
‫{\an5}من حيث المبدأ، إنّها ليست خيانة‬

171
00:09:56,195 --> 00:09:59,865
‫{\an5}- فروحانا ستكون في مكان آخر بينما...‬
‫- وأين ستكون روحانا بالضبط؟‬

172
00:09:59,990 --> 00:10:03,619
‫{\an5}لا تقلقي، ستحتفظ (هيذر) بروحينا‬
‫إلى أن ينتهي لقاؤهما‬

173
00:10:09,959 --> 00:10:11,418
‫لقد وصلت‬

174
00:10:12,002 --> 00:10:13,462
‫{\an5}أمي‬

175
00:10:14,255 --> 00:10:16,548
‫{\an5}- لا ينبغي أن تكوني هنا‬
‫- عمّ تتحدث؟‬

176
00:10:18,467 --> 00:10:19,927
‫لمَ ملابسك متسخة؟‬

177
00:10:20,344 --> 00:10:21,804
‫كنت أعمل‬

178
00:10:22,846 --> 00:10:24,306
‫دعيني أغتسل‬

179
00:10:29,520 --> 00:10:32,731
‫{\an5}(أرتشي)، أحد أسباب عودتي‬

180
00:10:33,983 --> 00:10:36,735
‫{\an5}هو لإخبارك بأنّي سأتطلق من (بروك)‬

181
00:10:36,902 --> 00:10:38,862
‫{\an5}ماذا؟ ماذا حدث؟‬

182
00:10:39,154 --> 00:10:41,490
‫{\an5}- ظننتكما تنسجمان مع بعضكما‬
‫- نحن ننسجم مع بعضنا‬

183
00:10:42,241 --> 00:10:47,454
‫{\an5}أدركنا وحسب‬
‫أنّنا لا نريد قضاء بقية حياتنا معاً‬

184
00:10:47,746 --> 00:10:49,790
‫ولا بأس بذلك، إنّه أمر وارد الحدوث‬

185
00:10:49,957 --> 00:10:51,417
‫{\an5}لكنّ الحياة...‬

186
00:10:52,835 --> 00:10:54,295
‫{\an5}إنّ الحياة غالية‬

187
00:10:55,170 --> 00:10:56,672
‫{\an5}وعلينا ألاّ نهدر أي لحظة منها‬

188
00:10:57,172 --> 00:10:58,632
‫{\an5}أتفهمني؟‬

189
00:11:02,928 --> 00:11:04,388
‫نخبك يا أبي‬

190
00:11:05,139 --> 00:11:10,019
‫{\an5}ومهما يحدث، آمل ألاّ نلتقي في الآخرة‬

191
00:11:44,178 --> 00:11:46,847
‫ماذا يحدث؟‬
‫أتمنى أنّها أخبار جيدة بشأن المذنب‬

192
00:11:47,014 --> 00:11:50,851
‫{\an5}لا، بل أخبار شخصية في الحقيقة‬

193
00:11:52,227 --> 00:11:53,687
‫{\an5}سأطلب من (بيتي) الزواج مني‬

194
00:11:55,856 --> 00:11:58,817
‫- ماذا؟ أستفعل اليوم؟‬
‫- أجل‬

195
00:11:59,193 --> 00:12:03,906
‫{\an5}كنت سأتقدم بالخاتم الذي أعطاني إياه والدي‬
‫لكنّي فقدته في الانفجار على الأرجح‬

196
00:12:04,073 --> 00:12:09,036
‫{\an5}لذا بما أنّ ليس أمامي وقت كثير‬
‫تساءلت ما إذا لا يزال لديكِ بعض الخواتم‬

197
00:12:09,328 --> 00:12:10,913
‫{\an5}من متجر المجوهرات الذي اعتدتِ على إدارته‬

198
00:12:11,997 --> 00:12:14,416
‫- أعتذر إذا كان من الغريب طلب هذا‬
‫- لا، على الإطلاق‬

199
00:12:14,708 --> 00:12:18,128
‫{\an5}أجل في الحقيقة‬

200
00:12:19,088 --> 00:12:22,299
‫{\an5}أنت محظوظ يا (أرتشي)‬
‫لديّ خاتم ألماس مذهل في مخبئي‬

201
00:12:22,424 --> 00:12:23,884
‫{\an5}والذي سيثير إعجاب (بيتي)‬

202
00:12:31,600 --> 00:12:33,477
‫أجل‬
‫لكن لطالما كان افتتاح أفرع لـ(بوبس) حلمكِ‬

203
00:12:33,602 --> 00:12:35,437
‫حميتِ المطعم طوال العام‬

204
00:12:35,813 --> 00:12:41,610
‫- هذه أفضل طريقة لضمان تعميره‬
‫- ما دامت هناك كتلة ثلج كبيرة متجهة نحونا‬

205
00:12:41,777 --> 00:12:46,615
‫لن ألتزم بشيء‬
‫لكنّي أقدر أنّك مستعد لتصبح بطلي كـ(جاك)‬

206
00:12:46,865 --> 00:12:49,076
‫- مَن؟‬
‫- (جاك) و(روز)‬

207
00:12:49,827 --> 00:12:52,329
‫من فيلم (تيتانيك)‬
‫بطولة (ليوناردو ديكابريو) و(كيت وينسلت)‬

208
00:12:52,913 --> 00:12:57,876
‫مات (جاك) لتحقق (روز) كل أحلامها‬
‫كالطيران وحيدة حول العالم‬

209
00:12:58,001 --> 00:13:00,671
‫- لم أشاهده قط، أعلم‬
‫- ماذا؟‬

210
00:13:01,004 --> 00:13:02,881
‫بل أنا معجب بأعمال (جيمس كامرون) الأولية‬

211
00:13:03,090 --> 00:13:07,052
‫(جاغهيد)، لا بد من أنّك تمزح‬
‫يُعد (تيتانيك) من أفلامي المفضلة على الإطلاق‬

212
00:13:07,261 --> 00:13:10,222
‫- علينا مشاهدته، أجل‬
‫- علينا مشاهدته‬

213
00:13:10,347 --> 00:13:12,474
‫- أجل‬
‫- ألا تبلغ مدته ٤ ساعات؟‬

214
00:13:12,641 --> 00:13:14,351
‫بل ٣ ساعات و١٤ دقيقة‬

215
00:13:15,102 --> 00:13:20,190
‫أعلم أنّ الساعة تدق‬
‫لكن ثق بي، علينا فعل هذا‬

216
00:13:32,661 --> 00:13:34,121
‫إذا كنتما جاهزتين، فلنبدأ‬

217
00:13:41,128 --> 00:13:44,548
‫"فلتسمعنا يا مَن بالأعالي‬
‫أرسل روحين في الحب واقعتين"‬

218
00:13:44,840 --> 00:13:47,718
‫"خذ هذين الوعاءين لليلة‬
‫مجال أرضي لتتحد"‬

219
00:13:47,885 --> 00:13:51,805
‫"بدل الروحين واترك الجسد مكانه‬
‫هز المكنسة ودع نار الحب تتقد"‬

220
00:13:58,061 --> 00:14:05,068
‫- (أبيغيل)، أيحدث هذا حقاً؟‬
‫- أجل، أجل يا حبي، إنّه حقيقي‬

221
00:14:05,444 --> 00:14:07,863
‫تعالي، علينا التعويض عن الكثير‬

222
00:14:12,075 --> 00:14:15,662
‫"لا أعلم، لا أريد سوى التوسل لحبك"‬

223
00:14:19,833 --> 00:14:23,462
‫"أقطع خلال خشب الصنوبر‬
‫لأشعر بشيء آخر"‬

224
00:14:27,216 --> 00:14:30,886
‫"عزيزي، أعرف شعور الإحساس بالوحدة"‬

225
00:14:34,848 --> 00:14:38,560
‫"منتظراً شرارة لتسخين البرد"‬

226
00:14:41,939 --> 00:14:46,151
‫"أنتظر على حافة الظلام‬
‫ولا أكتفي بينما أجلس وأراقبك"‬

227
00:14:48,946 --> 00:14:53,367
‫"أنتظر على حافة الظلام‬
‫أفكر بشأننا بينما أجلس وأراقبك"‬

228
00:14:56,745 --> 00:14:59,998
‫- "يتلاشى حتى الصباح كالصمت"‬
‫- أمي هنا، إنّها في (ريفرديل)‬

229
00:15:00,165 --> 00:15:05,379
‫- يا للهول، أأخبرتها بشأن المذنب؟‬
‫- أين سأبدأ الحديث؟‬

230
00:15:05,587 --> 00:15:08,757
‫- (أرتش)، عليك إخبارها‬
‫- أجل، ربما‬

231
00:15:10,425 --> 00:15:11,885
‫لكن أولاً‬

232
00:15:14,179 --> 00:15:15,639
‫ماذا تفعل؟‬

233
00:15:21,228 --> 00:15:22,688
‫قد لا يكون أمامنا وقت كثير‬

234
00:15:24,314 --> 00:15:25,774
‫لكنّي أعلم كيف أريد استغلاله‬

235
00:15:28,527 --> 00:15:29,987
‫تزوجي بي‬

236
00:15:30,862 --> 00:15:32,322
‫ثمة مذنب قادم‬

237
00:15:32,864 --> 00:15:35,701
‫- أريد أن أكون معكِ في مواجهته‬
‫- إذن، كن معي‬

238
00:15:39,580 --> 00:15:41,039
‫(أرتش)‬

239
00:15:42,624 --> 00:15:46,670
‫أحبك كثيراً وهذا ليس سبباً لترددي، أتفهم؟‬

240
00:15:47,504 --> 00:15:49,756
‫لكن أيمكننا التحدث عمّا تمر به الآن؟‬

241
00:15:53,385 --> 00:15:56,471
‫ضغطت على نفسك كثيراً لتصبح بطلاً‬

242
00:15:57,347 --> 00:16:01,727
‫لكنّك بطل بالفعل‬
‫أحياناً لا تستطيع إنقاذ الجميع‬

243
00:16:02,519 --> 00:16:04,938
‫أحياناً يمكنك الشعور بالخوف‬

244
00:16:06,106 --> 00:16:09,735
‫ولا بأس بهذا، هذه هي صفات البشر‬

245
00:16:17,701 --> 00:16:21,538
‫أتذكر عندما كنا صغاراً‬
‫وطلبت مني الزواج بك؟‬

246
00:16:23,457 --> 00:16:26,293
‫وأخبرتك بأن تسألني مجدداً عندما نبلغ ١٨ سنة‬

247
00:16:27,085 --> 00:16:28,545
‫لذا ما رأيك في هذا؟‬

248
00:16:29,546 --> 00:16:33,842
‫اسألني مجدداً‬
‫بعدما تصهر (شيريل) ذلك المذنب‬

249
00:16:34,134 --> 00:16:37,846
‫وننجو مع الآخرين‬

250
00:16:42,092 --> 00:16:44,177
‫أو نجد طريقة أخرى للخروج من (ريفرديل)‬

251
00:16:47,222 --> 00:16:48,682
‫أتفقنا؟‬

252
00:16:56,315 --> 00:16:57,774
‫سأفعل هذا من أجلنا‬

253
00:16:59,943 --> 00:17:01,778
‫أين تذهب؟‬

254
00:17:03,530 --> 00:17:07,659
‫سأكسر ذلك الحاجز‬
‫لأتمكن من الزواج بكِ يا (بيتي كوبر)‬

255
00:17:23,884 --> 00:17:28,764
‫- أأنتِ (شيريل)؟‬
‫- أجل، (توني)، هذه أنا‬

256
00:17:29,556 --> 00:17:33,602
‫- أتتذكرين شيئاً؟‬
‫- لا‬

257
00:17:36,063 --> 00:17:39,858
‫- ماذا عنكِ؟‬
‫- لا، لا أفعل أيضاً‬

258
00:17:44,112 --> 00:17:45,572
‫(توني)‬

259
00:17:51,703 --> 00:17:53,372
‫- شكراً لكِ‬
‫- بالطبع‬

260
00:17:54,956 --> 00:17:57,250
‫سأفعل كل شيء محتمل لإنقاذ المدينة‬

261
00:18:08,303 --> 00:18:13,016
‫إذن، أخبريني يا سَلفتي العزيزة‬
‫كيف سار لقاؤكِ مع (توماسينا)؟‬

262
00:18:13,350 --> 00:18:15,977
‫أكثر من تخيلاتي الجامحة بكثير‬

263
00:18:16,603 --> 00:18:18,271
‫- شكراً لكِ يا (شيريل)‬
‫- بالطبع‬

264
00:18:18,897 --> 00:18:21,692
‫لكن الآن أخبريني‬
‫كيف يمكننا عكس تعويذة الحصار لـ(برسيفال)؟‬

265
00:18:21,983 --> 00:18:23,777
‫انظري إلى هناك على المذبح‬

266
00:18:25,737 --> 00:18:28,573
‫- ما هذا؟‬
‫- تُمثل العُقد القيود الروحية المتعددة‬

267
00:18:28,699 --> 00:18:31,576
‫المحيطة بالمدينة‬
‫وبمجرد أن يُفك الحبل كلياً‬

268
00:18:31,827 --> 00:18:33,662
‫ستتمكنين من مغادرة (ريفرديل) والآخرون‬

269
00:18:36,957 --> 00:18:39,710
‫- "أيّتها العميلة (كوبر)، لم يفت الكثير"‬
‫- مرحباً يا (دريك)‬

270
00:18:41,086 --> 00:18:44,589
‫أجل، أصبحت الأمور‬
‫أكثر جنوناً منذ قاتل القمامة‬

271
00:18:44,756 --> 00:18:46,216
‫إذا كان بوسعكِ تصديق هذا‬

272
00:18:47,759 --> 00:18:49,845
‫- ما الجديد؟‬
‫- يريد منا القائد (ولكوكس)‬

273
00:18:49,970 --> 00:18:52,389
‫قيادة قسم القاتل المتسلسل‬
‫في مكتب التحقيقات الفيدرالية‬

274
00:18:52,597 --> 00:18:57,269
‫"يا للهول، يا لهذه الترقية العظيمة"‬

275
00:18:57,436 --> 00:19:01,314
‫لكن المشكلة هي‬
‫أنّ الكثير يحدث في حياتي حالياً‬

276
00:19:01,481 --> 00:19:04,609
‫أمر بمرحلة انتقالية نوعاً ما‬

277
00:19:05,152 --> 00:19:08,572
‫أوازن اختياراتي المستقبلية‬

278
00:19:08,739 --> 00:19:11,450
‫لكن لا يوجد صياد أفضل منكِ يا (بيتي)‬

279
00:19:11,658 --> 00:19:16,705
‫أرى أنّ ذلك الفصل من حياتي‬
‫قد انتهى، كوني أفضل صيادة‬

280
00:19:18,415 --> 00:19:20,959
‫لا أريد حفر هذا على حجر قبري‬

281
00:19:21,626 --> 00:19:26,381
‫"أكره طرح هذا السؤال‬
‫لكن أهذا بسبب (أرتشي)؟"‬

282
00:19:26,590 --> 00:19:29,843
‫أم لأنّ قاتل القمامة عبث بتفكيركِ؟‬

283
00:19:30,051 --> 00:19:31,511
‫لا‬

284
00:19:33,054 --> 00:19:39,436
‫لا يتعلق هذا بقاتل القمامة أو (أرتشي) بل بي‬

285
00:19:39,728 --> 00:19:42,439
‫إنّه قراري‬
‫بشأن كيف أريد تقضية باقي حياتي‬

286
00:19:42,939 --> 00:19:44,399
‫مهما استغرقت من وقت‬

287
00:19:45,025 --> 00:19:47,444
‫- "ماذا ستفعلين؟"‬
‫- سأتجه نحو الضوء‬

288
00:19:50,822 --> 00:19:54,075
‫اعتني بنفسكِ يا (دريك)‬
‫ولا تتصرفي كالغرباء، إلى اللقاء‬

289
00:19:58,872 --> 00:20:03,126
‫(روني)، إذا نجونا‬
‫ما أول شيء ستفعلينه في رأيكِ؟‬

290
00:20:06,004 --> 00:20:08,965
‫ربما تبذير بالتسوق في (باريس) برفقة (كيتي)‬

291
00:20:09,966 --> 00:20:11,968
‫- ماذا عنك؟‬
‫- سأحصل على كلب‬

292
00:20:12,803 --> 00:20:17,224
‫لطالما أردت كلباً وسأسميه (فيدر)‬

293
00:20:18,892 --> 00:20:20,977
‫- أجل‬
‫- هذا لطيف‬

294
00:20:24,481 --> 00:20:30,445
‫(ريجي)، سبب دعوتي لك‬
‫إذا ظلّلنا هنا غداً في مثل هذا الوقت‬

295
00:20:31,738 --> 00:20:36,451
‫- أريدك أن تملك (بابلونيوم) بمفردك‬
‫- مهلاً، حقاً؟ لماذا؟‬

296
00:20:36,660 --> 00:20:40,413
‫نادي القمار كان فكرتك وصغيرك‬

297
00:20:41,581 --> 00:20:44,960
‫الشيء الوحيد الذي أملكه هو مشروبي الكحولي‬

298
00:20:45,335 --> 00:20:46,795
‫ربما سأصب تركيزي عليه‬

299
00:20:47,462 --> 00:20:52,259
‫وإذا أشرقت شمس الغد‬
‫ولم نعد شركاء في العمل‬

300
00:20:53,301 --> 00:20:55,303
‫أهناك فرصة لتعود علاقتنا مجدداً؟‬

301
00:20:55,637 --> 00:20:58,181
‫مُغرِ لكن لا‬

302
00:20:59,766 --> 00:21:02,686
‫أرى أنّه من الجيد‬
‫أنّنا لم نعد في تلك الدوامة، ألا ترى هذا؟‬

303
00:21:05,021 --> 00:21:09,359
‫وإذا كان هناك فصل آخر في حياتي‬

304
00:21:10,735 --> 00:21:14,281
‫فأرى أنّ الوقت حان لإعادة التشغيل‬
‫في جميع الجهات‬

305
00:21:15,198 --> 00:21:21,246
‫عوضاً عن التركيز على العلاقات‬
‫سأكون عازبة ومذهلة وسأواعد الكثيرين‬

306
00:21:23,874 --> 00:21:25,500
‫وسأعمل على مهارات الصداقة لديّ‬

307
00:21:26,877 --> 00:21:30,881
‫بدايةً منك إذا كنت موافقاً يا (ريجي)‬

308
00:21:31,423 --> 00:21:34,301
‫أجل، لا أمانع‬
‫أن تضعيني في منطقة الصداقة يا (روني)‬

309
00:21:35,135 --> 00:21:36,595
‫جيد‬

310
00:21:38,388 --> 00:21:39,848
‫نخب هذا يا (ريجي)‬

311
00:21:41,558 --> 00:21:47,522
‫وإذا أردت عندما يحل المذنب‬
‫يمكنك المجيء لمشاهدة الألعاب النارية معاً‬

312
00:21:47,898 --> 00:21:49,357
‫يبدو هذا جيداً‬

313
00:21:50,734 --> 00:21:53,778
‫- بصفتنا ماذا؟ أتأكد وحسب‬
‫- أجل يا (ريجي)، بصفتنا أصدقاء‬

314
00:21:55,655 --> 00:21:58,408
‫"(تيتانيك)"‬

315
00:21:59,200 --> 00:22:02,162
‫عجباً، لم تكن لديّ فكرة‬

316
00:22:03,496 --> 00:22:06,541
‫صحيح؟ هذا مذهل، أليس كذلك؟‬

317
00:22:09,920 --> 00:22:14,633
‫تعلمين ما هي النهاية‬
‫لكن ما زال الأمر مؤلماً‬

318
00:22:16,343 --> 00:22:18,803
‫ألم يكن بمقدورهما التمسك‬
‫باللوح الخشبي معاً في النهاية؟‬

319
00:22:19,679 --> 00:22:22,349
‫لا، لأنّه سيتحمل أحدهما فحسب‬

320
00:22:23,058 --> 00:22:25,560
‫وكان يعرف (جاك) أنّهما كانا ليغرقا‬

321
00:22:25,685 --> 00:22:29,981
‫لذا، تخلى عن حياته كي تعيش (روز)‬

322
00:22:30,941 --> 00:22:33,234
‫التجاوب مع الأمر مذهل‬

323
00:22:33,985 --> 00:22:35,820
‫ولكنّك أكثر لطفاً من (ليو)‬

324
00:22:36,237 --> 00:22:37,697
‫في رأيي‬

325
00:22:39,950 --> 00:22:41,409
‫أيمكنكِ أن تعديني أمراً؟‬

326
00:22:41,618 --> 00:22:45,789
‫مهما حدث، إن أوقفت (شيريل) ذلك المذنّب‬
‫أو سواء ظللت حيّاً أو مت‬

327
00:22:45,956 --> 00:22:49,167
‫أن تقبلي بشراكة (ألكسندرا)‬
‫وتأخذي مطعم (بوب) الشعبي‬

328
00:22:49,876 --> 00:22:54,464
‫- (جاغهيد)...‬
‫- لن أموت أو أعيش في سلام...‬

329
00:22:55,423 --> 00:22:57,050
‫إن لم تقسمي إليّ‬

330
00:22:58,426 --> 00:23:01,846
‫وأنتِ ملاك لذا أنا متأكد أنّه لا يمكنكِ الكذب‬

331
00:23:02,222 --> 00:23:04,265
‫أيمكنكِ أن تقسمي أنّه مهما حدث...‬

332
00:23:04,391 --> 00:23:06,893
‫حسناً، أقسم‬

333
00:23:07,018 --> 00:23:08,478
‫وفي المقابل‬

334
00:23:08,603 --> 00:23:16,528
‫أريدك أن توافق على أن تخرج معي‬
‫في موعد ملحمي أخير‬

335
00:23:17,654 --> 00:23:19,114
‫موافق‬

336
00:23:19,948 --> 00:23:22,617
‫لكن لتعريف "ملحمي"‬
‫هذا لأننا عالقون في (ريفرديل)‬

337
00:23:22,742 --> 00:23:25,912
‫والوقت ينقضي بفزع الآن‬

338
00:23:26,121 --> 00:23:27,580
‫ليس بالنسبة إليّ‬

339
00:23:28,289 --> 00:23:29,916
‫فأنا متسارعة زمنية، أتذكر؟‬

340
00:23:31,126 --> 00:23:33,795
‫كل ما أحتاج إليه هي دقيقة واحدة‬

341
00:23:36,256 --> 00:23:38,341
‫- دقيقة واحدة؟‬
‫- هذا كل ما نحتاج إليه‬

342
00:24:35,398 --> 00:24:39,235
‫(أرتشي)، لمَ لم تجب عليّ‬
‫كنت أتصل بك؟‬

343
00:24:39,986 --> 00:24:41,988
‫أمي، لا ينبغي عليكِ التواجد هنا‬

344
00:24:42,989 --> 00:24:44,449
‫- لا تفهمين...‬
‫- بلى أفهم‬

345
00:24:44,699 --> 00:24:46,159
‫أخبرتني (بيتي) بكل شيء‬

346
00:24:46,951 --> 00:24:49,454
‫بشأن (برسيفال) وبشأن موتك‬

347
00:24:49,871 --> 00:24:51,915
‫و(شيريل) قد أعادتك إلى الحياة‬

348
00:24:52,707 --> 00:24:54,501
‫يا إلهي يا (أرتشي)‬

349
00:24:54,626 --> 00:24:56,878
‫- هل أخبرتكِ كذلك بشأن...‬
‫- المذنّب؟ أجل‬

350
00:24:57,879 --> 00:24:59,339
‫بلى، فعلت‬

351
00:25:01,508 --> 00:25:05,345
‫وبشأن حقيقة الأمر الآن، أنا عالقة كذلك‬

352
00:25:16,815 --> 00:25:21,361
‫أنا آسف يا أمي‬
‫آسف لأنّكِ تورطتِ في كل هذا الجنون‬

353
00:25:22,278 --> 00:25:24,864
‫(أرتشي)، لا شيء مما يحدث خطؤك‬

354
00:25:24,989 --> 00:25:26,449
‫أمي، إن كنتِ...‬

355
00:25:28,034 --> 00:25:30,495
‫إن مات أحدهم بسببي‬
‫فلن أتمكن من التعايش مع نفسي‬

356
00:25:30,620 --> 00:25:36,167
‫(أرتشي)، تحمّل كل ذلك الذنب‬
‫وتلك المسؤولية أمر جنوني‬

357
00:25:36,584 --> 00:25:38,044
‫كما قالت (بيتي)‬

358
00:25:38,837 --> 00:25:40,296
‫لا بأس بأن تخاف‬

359
00:25:41,297 --> 00:25:45,426
‫لكن ليس صائباً أن تكون في الخارج هنا‬
‫تختبىء من العالم‬

360
00:25:48,763 --> 00:25:50,348
‫لا أحد يحب هذه البلدة أكثر من أبي‬

361
00:25:54,102 --> 00:25:56,187
‫بنى الكثير منها بيديه العاريتين‬

362
00:25:59,232 --> 00:26:02,152
‫ماذا كان ليفعل الآن برأيكِ إن كان في مكاني؟‬

363
00:26:07,240 --> 00:26:08,825
‫على الأرجح ما تفعله بالضبط‬

364
00:26:09,409 --> 00:26:10,869
‫يقاتل حتى النهاية‬

365
00:26:12,120 --> 00:26:15,665
‫لكن كان يعرف والدك كذلك‬
‫متى يمكنه الاستسلام‬

366
00:26:16,082 --> 00:26:18,418
‫وأن يعود إلى منزله إلى أحبائه‬

367
00:26:18,668 --> 00:26:20,128
‫والذين أحبوه‬

368
00:26:21,254 --> 00:26:23,173
‫علينا التكاتف جميعاً لما هو قادم‬

369
00:26:34,816 --> 00:26:36,276
‫حسناً يا أبي العزيز‬

370
00:26:37,402 --> 00:26:38,862
‫إنّه أنا وأنت فحسب‬

371
00:26:41,364 --> 00:26:42,824
‫مجرد شخصيات‬

372
00:26:43,408 --> 00:26:45,034
‫كان عاماً شاقاً‬

373
00:26:46,286 --> 00:26:49,622
‫جسدكِ بالكامل أشبه‬
‫بآلة غسيل كلوي ذاتية بكل بساطة‬

374
00:26:55,211 --> 00:26:57,130
‫هناك سبب وجيه لبقائكِ في (ريفرديل)‬

375
00:27:00,425 --> 00:27:01,885
‫يا إلهي‬

376
00:27:07,182 --> 00:27:08,641
‫يا إلهي‬

377
00:27:08,766 --> 00:27:11,477
‫المعذرة يا أبي‬
‫لكنني عثرت على طريقة لإنقاذ أصدقائي‬

378
00:27:17,942 --> 00:27:19,402
‫مذهل‬

379
00:27:19,527 --> 00:27:22,530
‫أتوق لبدء العمل معكِ‬

380
00:27:22,989 --> 00:27:24,490
‫ومتى سيكون ذلك بالتحديد؟‬

381
00:27:25,408 --> 00:27:27,911
‫غداً، في الصباح الباكر‬

382
00:27:28,036 --> 00:27:31,539
‫ظننت أنّه يمكننا أن نأخذ شاحنة الطعام‬
‫وننشر التحديثات على وسائل التواصل‬

383
00:27:31,664 --> 00:27:34,042
‫تبدو فكرة رائعة‬

384
00:27:38,296 --> 00:27:40,965
‫لمَ الوجوه العابسة إذن؟ ما الذي لا أعرفه؟‬

385
00:27:44,969 --> 00:27:47,222
‫"(فيرونيكا)، إليك، (أرتشي أندروز)، (جاغهيد)‬
‫اجتماع عاجل في شقتي بأسرع وقت ممكن"‬

386
00:27:53,144 --> 00:27:54,604
‫(شيريل)‬

387
00:27:55,188 --> 00:28:00,276
‫في حال أذبتِ المذنّب‬
‫أظن أنّه عليّ العودة إلى (غرينديل)‬

388
00:28:01,569 --> 00:28:03,029
‫أستكمل حياتي هناك‬

389
00:28:04,614 --> 00:28:06,074
‫لمَ عساكِ تفعلين ذلك؟‬

390
00:28:06,241 --> 00:28:07,784
‫لأنني رأيت شيئاً‬

391
00:28:08,618 --> 00:28:10,078
‫حينما كنّا نجري الطقوس‬

392
00:28:10,286 --> 00:28:12,330
‫أحبكِ يا (شيريل)‬

393
00:28:12,580 --> 00:28:15,166
‫لكنّكِ أنتِ و(توني) توأما روح للأبد‬

394
00:28:15,291 --> 00:28:16,751
‫كيف عساكِ تعرفين ذلك؟‬

395
00:28:18,795 --> 00:28:20,505
‫أنا ساحرة أيّتها السخيفة‬

396
00:28:21,089 --> 00:28:22,548
‫أعرف تلك الأمور‬

397
00:28:22,924 --> 00:28:24,384
‫لكنّكِ...‬

398
00:28:25,301 --> 00:28:26,844
‫فتحتِ قلبي مجدداً‬

399
00:28:27,929 --> 00:28:29,806
‫و(توني) مع (فانغز) على كل حال‬

400
00:28:29,931 --> 00:28:31,391
‫حتى الآن‬

401
00:28:32,850 --> 00:28:37,230
‫أنتِ و(توني) مصيركما مكتوب بين النجوم‬

402
00:28:38,564 --> 00:28:40,066
‫إنّه يفوق الزمن‬

403
00:28:45,154 --> 00:28:46,614
‫أشكركِ على إرسال والدتي إليّ‬

404
00:28:47,532 --> 00:28:50,743
‫أجل، ظننت أن تدخل الأم أمر ضروري‬

405
00:28:52,453 --> 00:28:55,456
‫أجل، تظن أمي أن لديّ مركّب بطل‬

406
00:28:57,709 --> 00:28:59,168
‫هي محقة على الأرجح‬

407
00:28:59,585 --> 00:29:03,006
‫أظن أن الأمر يتعلق بي حيال شعوري‬
‫بأني لن أرتقي إلى قدرات أبي يوماً‬

408
00:29:03,715 --> 00:29:06,759
‫كان ليفخر والدك بك كثيراً‬

409
00:29:07,385 --> 00:29:11,431
‫كنت داعماً للجميع هذا العام وخصوصاً لي‬

410
00:29:11,597 --> 00:29:14,142
‫فقد دعمتني وأرحتني‬

411
00:29:14,851 --> 00:29:17,103
‫وأحببتني من دون شروط‬

412
00:29:17,395 --> 00:29:18,855
‫أشكرك على ذلك‬

413
00:29:21,149 --> 00:29:25,611
‫أتأسف على تقدّمي لكِ وسط كل هذا الجنون‬

414
00:29:26,946 --> 00:29:29,324
‫إذن، سواء كانت نهاية العالم أم لا‬
‫نحن على خطكِ الزمني‬

415
00:29:30,283 --> 00:29:32,577
‫لا يوجد ضغط مجدداً‬

416
00:29:35,663 --> 00:29:37,123
‫بشأن ذلك يا (أرتشي)‬

417
00:29:39,959 --> 00:29:44,881
‫كنت أفكر في حياتي‬
‫ومستقبلي إن كان لديّ واحد‬

418
00:29:46,215 --> 00:29:47,675
‫وما أريده...‬

419
00:29:54,098 --> 00:29:56,559
‫- ثم؟‬
‫- أعرف أنني قلت إنني أردت الانتظار‬

420
00:29:59,145 --> 00:30:00,605
‫لكن هل تتزوجني؟‬

421
00:30:03,024 --> 00:30:07,195
‫- أأنتِ متأكدة؟‬
‫- متأكدة كاندفاع مذنّب نحو (ريفرديل)‬

422
00:30:07,320 --> 00:30:09,906
‫أجل، أجل‬

423
00:30:12,075 --> 00:30:13,534
‫سأتزوجكِ‬

424
00:30:24,212 --> 00:30:26,547
‫هذه محاولة يائسة مجنونة‬

425
00:30:26,672 --> 00:30:29,217
‫لكن ربما لديّ فكرة لتعزيز قوى (شيريل)‬

426
00:30:29,342 --> 00:30:32,804
‫أولاً، لتحسين فرصنا للتخلص من ذلك المذنّب‬

427
00:30:32,929 --> 00:30:38,309
‫وثانياً، تعزيز قوة العنقاء الخاصة بها‬
‫لذا حينما تستخدمها، لا يموت أحدهم‬

428
00:30:38,434 --> 00:30:41,229
‫يسعدني جداً أنّكِ مَن تلفظت‬
‫بتلك الجملة وليست أنا‬

429
00:30:41,396 --> 00:30:43,606
‫أنا آلة غسيل كلوي بشرية، صحيح؟‬

430
00:30:43,731 --> 00:30:45,733
‫أسحب التعفن من دماء (شيريل)‬

431
00:30:45,858 --> 00:30:50,154
‫واستنزاف مركّب الـ(ثوجون) من نبات الشيح‬
‫للتخلص من شرابي الكحولي الخالي من السم‬

432
00:30:50,321 --> 00:30:51,781
‫بشكل عشوائي، أجل‬

433
00:30:51,906 --> 00:30:53,533
‫لا، ليس بشكل عشوائي يا (بي)‬

434
00:30:53,741 --> 00:30:55,368
‫حدث كل شيء لسبب وجيه‬

435
00:30:56,702 --> 00:31:01,582
‫ماذا لو أمكنني استخدام هبتي‬
‫لامتصاص كل قدراتنا وقوانا‬

436
00:31:01,707 --> 00:31:05,461
‫ومنحها لـ(شيريل)‬
‫لتعزيز قوة العنقاء الخاصة بها؟‬

437
00:31:06,045 --> 00:31:07,672
‫مجدداً، كلما كانت أقوى‬

438
00:31:07,797 --> 00:31:09,298
‫قلّت فرصة استنفاذ قواها‬

439
00:31:09,549 --> 00:31:12,427
‫وقلّت فرصة موت أحدنا أو أكثر‬

440
00:31:12,552 --> 00:31:17,098
‫لكن يا (في) قوانا ليست سماً أو تعفناً‬
‫يجب التخلص منه‬

441
00:31:17,223 --> 00:31:21,686
‫إنّها دلالات لفظية، سم، قوة، قوة خارقة‬
‫أي ما تريدون أن تطلقوا عليها‬

442
00:31:21,811 --> 00:31:24,939
‫هذا ما قلتِه يا (تيبيثا)‬
‫لهذا بقيت في (ريفرديل)‬

443
00:31:25,064 --> 00:31:28,317
‫حتى أفعل هذا، الآن في هذه اللحظة بعينها‬

444
00:31:28,526 --> 00:31:34,532
‫وربما منح الكون المتعدد كل منّا قوته الخاصة‬
‫حتى تجتمع معاً‬

445
00:31:34,782 --> 00:31:38,327
‫- تتكاتف وتنقذنا‬
‫- كيف ستمتصينها؟‬

446
00:31:38,453 --> 00:31:41,914
‫أحتاج إلى الوصول‬
‫إلى حيث قواكم أكثر فعالية وحضوراً‬

447
00:31:43,207 --> 00:31:46,794
‫دماؤكم، أتتذكرون حينما ذهبنا‬
‫لمشاهدة (إت) في (بيجو)؟‬

448
00:31:47,295 --> 00:31:51,632
‫كيف جرح نادي الفاشلين راحة أيديهم‬
‫وتشابكوا بالأيدي في دائرة؟‬

449
00:31:53,134 --> 00:31:54,594
‫علينا فعل المثل‬

450
00:31:55,094 --> 00:31:57,221
‫جرح مقابل جرح ودم مقابل دم‬

451
00:31:57,930 --> 00:32:01,100
‫وسأستقبل قوانا الخاصة المجمعة‬

452
00:32:01,225 --> 00:32:02,685
‫لا يمكنني جرح يدي‬

453
00:32:03,311 --> 00:32:04,770
‫أقدّم لك...‬

454
00:32:07,190 --> 00:32:08,649
‫سكيناً من (مجيدو)‬

455
00:32:08,983 --> 00:32:12,361
‫حسناً، لكن لا أحد سيجرح لحمي الأملس‬

456
00:32:12,612 --> 00:32:14,822
‫- آسفة، فهناك حدود‬
‫- لا تقلقي يا (شيريل)‬

457
00:32:15,740 --> 00:32:20,661
‫سأنقل قوانا إليكِ من خلال قبلة‬

458
00:32:22,413 --> 00:32:26,834
‫أولاً، هذا إغواء غريب‬
‫وثانياً، ألن تقتلني قبلتكِ المسممة؟‬

459
00:32:27,168 --> 00:32:29,295
‫أولاً، هذا ليس إغواءً غريباً‬
‫نحن ننقذ العالم هنا‬

460
00:32:29,462 --> 00:32:32,673
‫وثانياً، أثق بأنّ قوة العنقاء لديكِ‬
‫تتفوق على قوة السم لديّ‬

461
00:32:40,932 --> 00:32:42,391
‫"لا أقول ما أفكر فيه"‬

462
00:32:42,725 --> 00:32:44,894
‫"كل ما نعرفه هو‬
‫أنّ إعطاء (شيريل) قوانا"‬

463
00:32:45,102 --> 00:32:46,979
‫"واستخدامها للقوى كلها‬
‫في نفس الوقت"‬

464
00:32:47,146 --> 00:32:49,106
‫"قد يجعل الوضع يسوء أكثر"‬

465
00:32:49,941 --> 00:32:52,777
‫"أو قد تكون له عواقب وخيمة‬
‫وغير مقصودة"‬

466
00:32:53,361 --> 00:32:54,820
‫"لا نعرف ببساطة مصير هذا"‬

467
00:33:35,820 --> 00:33:38,281
‫- هل نجح الأمر؟‬
‫- طريقة واحدة لنكتشف ذلك‬

468
00:33:40,700 --> 00:33:42,702
‫- يا إلهي يا (في)‬
‫- هذا مشوق‬

469
00:33:43,619 --> 00:33:46,539
‫أراكِ تهددينني يا (فيرونيكا)‬
‫وحولكِ هالة‬

470
00:33:47,790 --> 00:33:50,167
‫- أنا لا أراها‬
‫- لنتواجه اثنين ضد اثنين‬

471
00:33:58,593 --> 00:34:00,052
‫الرصاصة لم تخترقني‬

472
00:34:01,762 --> 00:34:03,848
‫أنا محصنة‬

473
00:34:04,557 --> 00:34:06,601
‫- "أظن أنّ هذا يعني أنّني لست محصناً"‬
‫- "(فيرونيكا) مجنونة"‬

474
00:34:06,934 --> 00:34:09,437
‫- "ماذا إذا لم ينجح هذا؟"‬
‫- "كان عليّ البقاء في (شيكاغو)"‬

475
00:34:10,730 --> 00:34:12,189
‫أستطيع سماع أفكاركم‬

476
00:34:12,440 --> 00:34:14,775
‫أظن أنّ خطتكِ نجحت يا (فيرونيكا)‬

477
00:34:15,151 --> 00:34:18,738
‫في هذه الحالة، أنتِ مستعدة تماماً‬
‫يا (شيريل)‬

478
00:34:20,197 --> 00:34:23,242
‫أتمنى أن تكوني محقة لمصلحتنا جميعاً‬

479
00:34:34,003 --> 00:34:35,463
‫أراكم لاحقاً‬

480
00:34:58,348 --> 00:35:00,183
‫يا أمي، يا أبي‬

481
00:35:02,019 --> 00:35:03,478
‫أشعر بالخوف‬

482
00:35:06,440 --> 00:35:08,984
‫"استنشق الهواء مجدداً"‬

483
00:35:10,569 --> 00:35:13,613
‫"إنّه يوم جميل"‬

484
00:35:14,906 --> 00:35:18,493
‫"أتمنى ألا تختفي هذه اللحظة من الأرض"‬

485
00:35:18,744 --> 00:35:23,540
‫- "فنعيش في جنة بدائية"‬
‫- "في جنة بدائية"‬

486
00:35:23,707 --> 00:35:26,335
‫"لكن ها أنت مجدداً"‬

487
00:35:27,753 --> 00:35:30,964
‫"تقول إنّ النهاية حتمية"‬

488
00:35:31,840 --> 00:35:38,930
‫"وإنّك لا تستطيع الاعتماد‬
‫على شيء أو على أحد"‬

489
00:35:39,723 --> 00:35:44,311
‫- "إذا حلت نهاية العالم"‬
‫- "إذا حلت نهاية العالم"‬

490
00:35:45,520 --> 00:35:48,815
‫- "أين ستختار أن تكون؟"‬
‫- "أين ستختار أن تكون؟"‬

491
00:35:49,191 --> 00:35:55,364
‫"إذا تبقت خمس دقائق من الهواء"‬

492
00:35:55,572 --> 00:35:57,949
‫"فهل ستهلع وتختبىء"‬

493
00:35:58,283 --> 00:36:00,285
‫"أم ستهرب للنجاة بحياتك"‬

494
00:36:00,494 --> 00:36:03,872
‫"أم هل ستبقى هنا وتقضيها معي؟"‬

495
00:36:04,164 --> 00:36:08,335
‫"إذا أتيح لنا عيش خمس دقائق أخرى"‬

496
00:36:09,669 --> 00:36:15,133
‫"فهل سيمكنني وسأقدر على إسعادك؟"‬

497
00:36:19,221 --> 00:36:22,140
‫"وسنعيش مجدداً"‬

498
00:36:23,475 --> 00:36:27,312
‫"بأبسط الطرق"‬

499
00:36:27,854 --> 00:36:30,315
‫"سنعيش اللحظة بلحظتها"‬

500
00:36:30,482 --> 00:36:36,113
‫- "مثل الحيوانات البدائية"‬
‫- "مثل الحيوانات البدائية"‬

501
00:36:36,363 --> 00:36:38,865
‫"سنحب مجدداً"‬

502
00:36:40,742 --> 00:36:44,579
‫"تحت الشمس المشرقة"‬

503
00:36:44,913 --> 00:36:49,126
‫"وسنستمتع بالحرية التي انبثقت من الحقيقة"‬

504
00:36:52,671 --> 00:36:57,926
‫- "إذا اقتربت نهاية العالم"‬
‫- "إذا اقتربت نهاية العالم"‬

505
00:36:58,301 --> 00:37:01,721
‫- "أين ستختار أن تكون؟"‬
‫- "أين ستختار أن تكون؟"‬

506
00:37:02,264 --> 00:37:08,562
‫"إذا تبقت خمس دقائق من الهواء"‬

507
00:37:08,770 --> 00:37:11,022
‫"فهل ستهلع وتختبىء"‬

508
00:37:11,273 --> 00:37:13,191
‫"أم ستهرب للنجاة بحياتك"‬

509
00:37:13,400 --> 00:37:16,695
‫"أم هل ستبقى هنا وتقضيها معي؟"‬

510
00:37:16,945 --> 00:37:21,533
‫"إذا أتيح لنا عيش خمس دقائق أخرى"‬

511
00:37:22,159 --> 00:37:27,789
‫"فهل سيمكنني وسأقدر على إسعادك؟"‬

512
00:37:32,043 --> 00:37:35,922
‫"وأخيراً حانت اللحظة"‬

513
00:37:36,548 --> 00:37:39,718
‫"ورأيت نهاية العالم أمامي"‬

514
00:37:41,094 --> 00:37:44,890
‫"ورأيت الفوضى تنتشر مثل..."‬

515
00:37:45,223 --> 00:37:49,769
‫- "القبر البدائي"‬
‫- "القبر البدائي"‬

516
00:37:50,061 --> 00:37:53,773
‫"ونظرت إلى الخلف"‬

517
00:37:55,317 --> 00:37:58,570
‫- "ورأيت أمامي معركة (هرمجدون)"‬
‫- "معركة (هرمجدون)"‬

518
00:37:58,987 --> 00:38:05,285
‫"وحلت لحظة الحقيقة بيننا"‬

519
00:38:06,369 --> 00:38:13,043
‫"إذا تبقت خمس دقائق من الهواء"‬

520
00:38:13,335 --> 00:38:15,003
‫"كي نتنفس"‬

521
00:38:15,378 --> 00:38:19,257
‫"وقضيناها في البكاء"‬

522
00:38:19,674 --> 00:38:23,595
‫"لكنك قضيتها معي أيضاً"‬

523
00:38:23,845 --> 00:38:31,978
‫"واتفقنا في آخر نفس لنا"‬

524
00:38:33,230 --> 00:38:40,237
‫"كنّا سعيدين"‬

525
00:38:51,414 --> 00:38:54,834
‫"لتشتعل النار التي بداخلي في مجد"‬

526
00:38:55,418 --> 00:38:57,712
‫"وتبرز أمام ما أواجهه"‬

527
00:38:58,380 --> 00:39:00,840
‫"ولتندمج مع قوى حلفائي"‬

528
00:39:01,091 --> 00:39:04,177
‫"امنع هذا المذنب من السقوط من السماء"‬

529
00:39:05,136 --> 00:39:08,056
‫"لتشتعل النار التي بداخلي في مجد"‬

530
00:39:10,792 --> 00:39:12,753
‫"وتبرز أمام ما أواجهه"‬

531
00:39:13,253 --> 00:39:15,589
‫"ولتندمج مع قوى حلفائي"‬

532
00:39:16,048 --> 00:39:18,884
‫"امنع هذا المذنب من السقوط من السماء"‬

533
00:39:19,509 --> 00:39:23,680
‫"لتشتعل النار التي بداخلي في مجد"‬

534
00:39:24,181 --> 00:39:28,101
‫"وتبرز أمام ما أواجهه"‬

535
00:39:28,810 --> 00:39:34,191
‫"ولتندمج مع قوى حلفائي"‬

536
00:39:35,067 --> 00:39:40,656
‫"امنع هذا المذنب من السقوط من السماء"‬

537
00:39:41,198 --> 00:39:46,411
‫"لتشتعل النار التي بداخلي في مجد"‬

538
00:39:46,912 --> 00:39:52,918
‫"امنع هذا المذنب من السقوط من السماء"‬

539
00:39:58,715 --> 00:40:00,175
‫"ماذا حدث بعد ذلك؟"‬

540
00:40:01,009 --> 00:40:03,887
‫"هل دمرت (شيريل) المذنب‬
‫بقوانا المتحدة؟"‬

541
00:40:05,430 --> 00:40:08,350
‫"وهل خطة (فيرونيكا) في اللحظة الأخيرة‬
‫لزيادة قوة العنقاء لدى (شيريل)"‬

542
00:40:08,517 --> 00:40:09,977
‫"أنقذت حياة أحبائنا؟"‬

543
00:40:16,108 --> 00:40:18,026
‫"الإجابة هي أجل"‬

544
00:40:25,492 --> 00:40:29,454
‫"لكنّي  أرتاب أن مزيج قوانا‬
‫الذي يشبه المخفوق"‬

545
00:40:29,663 --> 00:40:32,874
‫"مثل السحر المبهم والسفر عبر الزمن‬
‫وفتح بوابات لعوالم أخرى"‬

546
00:40:33,041 --> 00:40:35,711
‫"تسبب في شيء غير متوقع تماماً"‬

547
00:40:35,877 --> 00:40:38,797
‫"لكنّه أيضاً حتمي تماماً"‬

548
00:40:41,216 --> 00:40:44,511
‫"نجت (ريفرديل) وسكانها من المعركة الأخيرة‬
‫بين الخير والشر"‬

549
00:40:44,636 --> 00:40:46,179
‫"وظلت كما عهدناها"‬

550
00:40:48,098 --> 00:40:51,685
‫"لكن بطريقة ما، كنّا في أوقات مختلفة"‬

551
00:40:53,228 --> 00:40:55,647
‫"وربما كي نصمد‬
‫كان علينا الرجوع إلى وقت أبسط"‬

552
00:40:56,440 --> 00:40:57,941
‫"نرجع إلى وقت ما قبل‬
‫جريمة قتل (جيسون بلوسوم)"‬

553
00:40:58,442 --> 00:40:59,901
‫"أو وقت ما قبل أحداث (البلاك هود)"‬

554
00:41:00,360 --> 00:41:02,404
‫"نرجع إلى وقت كان حقاً بريئاً"‬

555
00:41:04,573 --> 00:41:07,701
‫ما الأمر يا أمي؟‬

556
00:41:08,201 --> 00:41:09,870
‫سمعت الأخبار للتو بالراديو‬

557
00:41:11,538 --> 00:41:12,998
‫كما أنّها في جريدة الصباح‬

558
00:41:14,291 --> 00:41:15,834
‫الأمر فظيع يا (أرتشي)‬

559
00:41:16,960 --> 00:41:18,420
‫لقد مات‬

560
00:41:19,254 --> 00:41:20,714
‫كان موهوباً للغاية‬

561
00:41:21,339 --> 00:41:22,799
‫وكان صغيراً للغاية‬

562
00:41:23,050 --> 00:41:24,801
‫مَن الذي مات؟‬

563
00:41:26,219 --> 00:41:27,679
‫(جيمس دين)‬

564
00:41:30,807 --> 00:41:32,267
‫"كان حقيقياً"‬

565
00:41:32,517 --> 00:41:36,104
‫"في الليلة السابقة‬
‫مات الممثل والمراهق المحبوب (جيمس دين)"‬

566
00:41:36,271 --> 00:41:37,731
‫"في حادث تصادم سيارة في (كاليفورنيا)"‬

567
00:41:38,648 --> 00:41:41,777
‫"بطريقة ما، العام هو ١٩٥٥"‬

568
00:41:42,360 --> 00:41:46,573
‫"و(أرتشي أندروز) وأصدقاؤه‬
‫بما فيهم أنا عدنا مراهقين مجدداً"‬

569
00:41:47,991 --> 00:41:50,202
‫"وأنا الوحيد الذي يتذكر"‬

570
00:41:50,368 --> 00:41:51,912
‫"كيف كانت حياتنا ق.م."‬

571
00:41:53,330 --> 00:41:54,790
‫"أي قبل المذنب"‬

572
00:42:20,065 --> 00:42:21,525
‫"(بريد)، حرك رأسك"‬

