﻿1
00:00:01,309 --> 00:00:05,105
‫اسمي ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏
‫كنت جاسوساً حتى.‏.‏.‏

2
00:00:05,563 --> 00:00:07,440
‫صدر إشعار بوقف التعامل معك،‏
‫أصبحت ضمن اللائحة السوداء.‏

3
00:00:08,733 --> 00:00:10,652
‫عندما يتم وقف التعامل معك،‏
‫لا تملك شيئاً.‏

4
00:00:10,777 --> 00:00:11,861
‫‏‏"‏‏‏‏الحساب مُجمد‏‏"‏‏‏‏

5
00:00:11,986 --> 00:00:13,279
‫لا مال ولا رصيد
‫ولا تاريخ عمل.‏

6
00:00:13,446 --> 00:00:15,657
‫تعلق بأي مدينة
‫يقررون رميك فيها.‏

7
00:00:15,824 --> 00:00:17,242
‫‏-‏ أين أنا؟
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:18,076 --> 00:00:20,078
‫تؤدي أي عمل تجده.‏

9
00:00:20,995 --> 00:00:23,248
‫تعتمد على أي أحد
‫ما يزال يكلمك.‏

10
00:00:23,957 --> 00:00:26,584
‫‏-‏ كحبيبة سابقة تحب الأسلحة.‏.‏.‏
‫‏-‏ هل نقتلهم؟

11
00:00:26,751 --> 00:00:29,003
‫صديق قديم ينقل أخبارك
‫للشرطة الفدرالية.‏

12
00:00:29,629 --> 00:00:31,840
‫تعرف الجواسيس،‏
‫حفنة من الفتيات الصغيرات المشاكسات.‏

13
00:00:32,006 --> 00:00:34,259
‫‏-‏ والعائلة أيضاً.‏.‏.‏
‫‏-‏ أهذه والدتك ثانية؟

14
00:00:34,425 --> 00:00:36,469
‫‏-‏ إن كنت يائساً.‏
‫‏-‏ أحدهم يحتاج إلى مساعدتك.‏

15
00:00:36,636 --> 00:00:39,472
‫المغزى،‏ حتى تكتشف
‫من أمر بوقف التعامل معك.‏.‏.‏

16
00:00:40,974 --> 00:00:42,475
‫لن تذهب لأي مكان.‏

17
00:00:55,655 --> 00:00:58,783
‫للصورة الناتجة عن المراقبة
‫أن تخبرك الكثير عن المصور.‏

18
00:01:10,545 --> 00:01:13,298
‫تتطلب المراقبة التخطيط.‏
‫عليك أن تستكشف المنطقة،‏

19
00:01:13,464 --> 00:01:15,300
‫تحتاج مكاناً للجلوس عليه
‫وانتظار الهدف

20
00:01:15,466 --> 00:01:16,843
‫لساعة أو عشرة ساعات.‏

21
00:01:17,510 --> 00:01:19,053
‫عليك أن تذهب للتبول
‫بين الفترة والأخرى.‏

22
00:01:19,220 --> 00:01:21,264
‫وهناك فرص كثيرة
‫ليراك من يراقبك.‏

23
00:01:30,982 --> 00:01:32,192
‫صباح الخير.‏

24
00:01:42,577 --> 00:01:44,078
‫‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ تسرني رؤيتك.‏

25
00:01:44,704 --> 00:01:46,581
‫لا يمكنك اختيار مصادرك الاستخبارية.‏

26
00:01:48,208 --> 00:01:50,877
‫فقد يكون مهرب ‏‏"‏‏‏‏هيروين‏‏"‏‏‏‏،‏
‫أو دكتاتوراً،‏ أو والدتك.‏

27
00:01:51,044 --> 00:01:52,337
‫بدأت أتساءل إن كنت واقفاً

28
00:01:52,462 --> 00:01:54,756
‫في وسط الشارع طيلة اليوم،‏
‫أم أتيت لزيارتي.‏

29
00:01:54,964 --> 00:01:57,175
‫أحتاج أن أطرح عليك سؤالاً.‏
‫أهناك شخص غير معروف لك

30
00:01:57,342 --> 00:01:59,052
‫كان يحوم حول المنزل
‫خلال الأشهر الأخيرة؟

31
00:01:59,219 --> 00:02:01,596
‫أو أي وجوه
‫غير مألوفة في الشارع،‏

32
00:02:01,763 --> 00:02:05,141
‫ربما شاحنة إصلاح بدت واقفة
‫في الشارع لفترة طويلة؟

33
00:02:05,308 --> 00:02:06,559
‫لا أعلم.‏

34
00:02:07,602 --> 00:02:09,229
‫أنا لا ألاحظ حقيقية
‫ما يفعله جيراني،‏

35
00:02:09,395 --> 00:02:10,480
‫لا أهتم لأمورهم.‏

36
00:02:10,647 --> 00:02:12,732
‫أنت تلاحظين إن كان هناك
‫جار لم يخرج من سيارته،‏

37
00:02:12,899 --> 00:02:14,734
‫وإن كان ساعي البريد
‫لا يرتدي خاتم زواجه.‏.‏.‏

38
00:02:14,901 --> 00:02:15,944
‫أخبريني فحسب.‏

39
00:02:18,613 --> 00:02:19,906
‫في الحقيقة،‏

40
00:02:20,323 --> 00:02:22,283
‫كان هناك رجلان
‫قبل عدة أشهر يلتقطان صوراً.‏

41
00:02:23,159 --> 00:02:24,369
‫كانا لطيفان جداً.‏

42
00:02:24,827 --> 00:02:25,912
‫قابلتهما؟

43
00:02:27,455 --> 00:02:28,748
‫أتيا لتناول القهوة.‏

44
00:02:28,915 --> 00:02:30,667
‫أعددت لهم شطائر البيض المسلوق.‏

45
00:02:31,668 --> 00:02:33,378
‫كان لديهما نوع من.‏.‏.‏

46
00:02:34,003 --> 00:02:36,047
‫لا أعلم،‏ شيء يخص الحكومة.‏

47
00:02:36,214 --> 00:02:38,549
‫مهلاً،‏ مهلاً،‏ مهلاً.‏
‫شيء يخص الحكومة؟

48
00:02:38,967 --> 00:02:41,511
‫‏-‏ لصالح من بالضبط كانا يعملان؟
‫‏-‏ كيف لي أن أعرف؟

49
00:02:42,011 --> 00:02:44,514
‫فأنا لا أعلم لصالح من تعمل
‫أنت طيلة هذه الأعوام.‏

50
00:02:44,764 --> 00:02:47,433
‫تسافر إلى جميع أنحاء العالم وتقول
‫إنك لا تستطيع التحدث عن الأمر.‏

51
00:02:47,767 --> 00:02:49,269
‫حسناً،‏ ليست لدي وظيفة الآن،‏

52
00:02:49,435 --> 00:02:51,271
‫لذا،‏ فليس هناك
‫ما يجب عليك القلق حياله.‏

53
00:02:52,313 --> 00:02:54,482
‫عن ماذا تحدثا إليك؟
‫عن ماذا سألا؟

54
00:02:55,775 --> 00:02:58,611
‫لا أعلم،‏
‫لكنني أريت الحديقة لأحدهما.‏

55
00:02:58,736 --> 00:03:01,364
‫مهلاً،‏ تركت أحدهما هنا لوحده؟
‫كم من الوقت؟

56
00:03:02,865 --> 00:03:03,950
‫لا أتذكر.‏

57
00:03:04,075 --> 00:03:07,161
‫يقول الطبيب إن ما يحدث لي
‫قد يؤثر على ذاكرتي.‏

58
00:03:08,121 --> 00:03:09,122
‫ذاكرتك بخير.‏

59
00:03:09,247 --> 00:03:11,499
‫إن كان هناك من يحتاج
‫فقدان القليل من الذاكرة فهو أنت.‏

60
00:03:11,708 --> 00:03:13,626
‫معرفة والدتي لمهنتي

61
00:03:13,793 --> 00:03:15,753
‫تتغير وفق ما تريده هي مني.‏

62
00:03:15,920 --> 00:03:18,589
‫ففي يوم ما،‏ يمكنها ذكر أسماء جميع
‫من هم في مجلس الأمن القومي،‏

63
00:03:18,673 --> 00:03:21,175
‫وفي اليوم التالي،‏
‫تعتقد أنني أعمل في مكتب البريد.‏

64
00:03:21,467 --> 00:03:23,177
‫تعاني صديقتي ‏‏"‏‏‏‏دونا‏‏"‏‏‏‏ في الجمعية،‏

65
00:03:23,344 --> 00:03:24,595
‫مشاكل في الذاكرة.‏

66
00:03:27,682 --> 00:03:29,892
‫ما يذكرني أنني أرغب بالتحدث
‫إليك عن إحدى صديقاتي.‏

67
00:03:32,520 --> 00:03:33,771
‫بعد قليل.‏

68
00:03:36,357 --> 00:03:37,608
‫ماذا تفعل يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

69
00:03:37,775 --> 00:03:39,652
‫لا تتشابه أجهزة التنصت مع بعضها.‏

70
00:03:39,819 --> 00:03:42,613
‫لو كان فيها بطارية،‏ فيمكن فصلها،‏
‫لأنها تستخدم على مدى قصير.‏

71
00:03:42,780 --> 00:03:46,534
‫ولو كانت مربوطة مع كهرباء المنزل،‏
‫فستستخدم على مدى طويل.‏

72
00:03:46,701 --> 00:03:48,202
‫لو كان فيها جهاز إرسال،‏

73
00:03:48,369 --> 00:03:50,413
‫يمكنك معرفة مدى قرب المستمع.‏

74
00:03:51,080 --> 00:03:53,541
‫أمي،‏ أهناك أية
‫منازل شاغرة في الحي

75
00:03:53,708 --> 00:03:56,544
‫على مدى،‏ لنقل،‏ 350 متراً؟

76
00:03:58,338 --> 00:03:59,797
‫في الشارع المقابل،‏ بعد مبنيين.‏

77
00:04:36,959 --> 00:04:38,628
‫عندما يعرف مراقبك
‫أنك كشفت أمره،‏

78
00:04:38,795 --> 00:04:40,088
‫تدق ساعة الخطر بالنسبة له.‏

79
00:04:41,130 --> 00:04:43,007
‫يعرف أنك آت،‏
‫لذا فالسؤال بالنسبة له هو

80
00:04:43,174 --> 00:04:44,842
‫ما إذا استطاع تحطيم
‫جميع أدوات المراقبة

81
00:04:45,009 --> 00:04:46,386
‫والخروج من مكانه في الوقت المناسب.‏

82
00:04:46,511 --> 00:04:48,221
‫كلا،‏ كلا،‏ كلا.‏

83
00:05:01,859 --> 00:05:04,195
‫والسؤال بالنسبة لك هو
‫ما إذا استطعت الإمساك به

84
00:05:04,320 --> 00:05:05,822
‫قبل أن تتحول كل معلومة مفيدة

85
00:05:05,988 --> 00:05:08,449
‫إلى كومة قمامة تحترق.‏

86
00:05:22,296 --> 00:05:25,508
‫ماذا حدث لك؟
‫رائحتك كبلاستيك محترق.‏

87
00:05:25,675 --> 00:05:27,885
‫{\an8}أجل،‏ أعتقد أن هناك حريق
‫في الطريق،‏

88
00:05:28,845 --> 00:05:30,471
‫{\an8}والدخان يسبح في الهواء.‏

89
00:05:37,019 --> 00:05:39,647
‫{\an8}أمي،‏ علينا التحدث عن الرجلين
‫اللذين أتيا إلى المنزل.‏

90
00:05:39,814 --> 00:05:41,941
‫{\an8}أريد أن أعرف ما سألاك عنه،‏
‫وما قلته لهما.‏

91
00:05:42,108 --> 00:05:43,776
‫{\an8}ذلك مهم،‏ لوظيفتي.‏

92
00:05:44,485 --> 00:05:46,112
‫{\an8}ظننت أن لا وظيفة لديك.‏

93
00:05:47,780 --> 00:05:50,658
‫{\an8}أجل،‏ أتعرفين؟ يصعب شرح الأمر.‏

94
00:05:51,325 --> 00:05:52,368
‫{\an8}حسناً،‏ لا أتذكر.‏

95
00:05:54,620 --> 00:05:56,706
‫جعلني أمر صديقتي أنزعج كثيراً.‏

96
00:05:57,165 --> 00:05:58,624
‫يصعب التفكير في أي شيء آخر.‏

97
00:05:59,792 --> 00:06:02,211
‫حسناً يا أمي،‏
‫لنتحدث عن صديقتك.‏

98
00:06:04,088 --> 00:06:06,007
‫حسناً،‏ إنها جارتي ‏‏"‏‏‏‏لورا‏‏"‏‏‏‏.‏

99
00:06:06,174 --> 00:06:07,758
‫أتى أشخاص إلى منزلها

100
00:06:07,925 --> 00:06:09,260
‫بعملية احتيال من نوع ما.‏

101
00:06:09,427 --> 00:06:10,678
‫لديهم جميع أرقام حسابها المصرفي.‏

102
00:06:10,845 --> 00:06:12,638
‫أخذوا كل شيء تملكه.‏

103
00:06:12,972 --> 00:06:15,725
‫{\an8}وضربوها بشدة يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‫إنها مرعوبة.‏

104
00:06:16,851 --> 00:06:18,478
‫{\an8}ماذا يفترض بي فعله؟

105
00:06:19,479 --> 00:06:21,481
‫{\an8}حسناً،‏ عليك التفكير
‫في شيء ما.‏

106
00:06:21,647 --> 00:06:24,275
‫{\an8}إنها تقطن في الجهة المقابلة.‏
‫يمكنك الذهاب إلى هناك الآن.‏

107
00:06:33,493 --> 00:06:35,077
‫{\an8}سأتحدث إلى صديقتك،‏

108
00:06:35,453 --> 00:06:37,747
‫ثم نتحدث عن الرجلين اللذين
‫أتيا إلى المنزل.‏

109
00:06:39,999 --> 00:06:41,292
‫شكراً جزيلاً لقدومك.‏

110
00:06:41,751 --> 00:06:43,336
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏(لورا) العميلة‏‏"‏‏‏‏

111
00:06:44,003 --> 00:06:46,297
‫عندما قالت ‏‏"‏‏‏‏مادلين‏‏"‏‏‏‏
‫إنه بإمكانك مساعدتي،‏

112
00:06:46,464 --> 00:06:47,590
‫{\an8}شعرت بارتياح كبير.‏

113
00:06:48,049 --> 00:06:50,176
‫{\an8}حسناً،‏ ماذا حدث بالضبط؟

114
00:06:50,343 --> 00:06:54,388
‫{\an8}وصلتني رسالة قبل شهر تقريباً،‏

115
00:06:55,097 --> 00:06:58,893
‫{\an8}جاء فيها أنني ربحت جائزة،‏
‫واحدة من أمور المجلات تلك.‏

116
00:06:59,310 --> 00:07:02,939
‫{\an8}اتصلت بالرقم وباركوا لي.‏

117
00:07:04,190 --> 00:07:06,484
‫{\an8}قالوا إنهم سيرسلون
‫أشخاصاً إلى هنا

118
00:07:07,109 --> 00:07:09,070
‫{\an8}لتعبئة بعض استمارات الضرائب.‏

119
00:07:10,029 --> 00:07:13,199
‫ثم أتوا و.‏.‏.‏

120
00:07:13,366 --> 00:07:15,701
‫كانوا رجلان وامرأة.‏

121
00:07:16,661 --> 00:07:19,330
‫{\an8}كانوا في عجلة من أمرهم
‫للحصول على معلوماتي.‏

122
00:07:20,414 --> 00:07:22,542
‫{\an8}بطاقات الائتمان،‏ والحسابات المصرفية.‏

123
00:07:23,376 --> 00:07:26,879
‫شعرت بالتوتر،‏ وطلبت منهم الرحيل.‏

124
00:07:27,880 --> 00:07:33,344
‫حاولت الاتصال بالشرطة،‏
‫فضربوني،‏ وكسروا ذراعي.‏

125
00:07:34,762 --> 00:07:38,432
‫تفقدت حسابي المصرفي.‏
‫أخذوا كل المال منه.‏

126
00:07:41,227 --> 00:07:42,728
‫كان ذلك كل ما أملكه.‏

127
00:07:45,898 --> 00:07:48,568
‫ألديك أي شيء.‏.‏.‏

128
00:07:50,152 --> 00:07:51,195
‫أيمكنك تحديد أوصافهم؟

129
00:07:52,196 --> 00:07:54,448
‫لست جيدة في تلك الأشياء.‏

130
00:07:56,492 --> 00:07:59,245
‫قائدهم،‏ كان حسن المنظر وأشقر.‏

131
00:08:00,830 --> 00:08:06,252
‫أما الآخرَين كانا عاديين
‫وشعرهما بني اللون.‏

132
00:08:06,502 --> 00:08:07,837
‫عاديين ولهما شعر بني اللون؟

133
00:08:10,047 --> 00:08:11,674
‫لدي رسالة الجائزة.‏

134
00:08:24,103 --> 00:08:26,314
‫يريد ابني أن يضعني
‫في دار رعاية للعجزة.‏

135
00:08:26,439 --> 00:08:27,898
‫‏‏"‏‏‏‏مبروك!‏‏‏"‏‏‏‏

136
00:08:28,107 --> 00:08:29,567
‫يعتقد أنه لا يمكن الاعتماد علي.‏

137
00:08:31,235 --> 00:08:33,446
‫سأرى ما سأتمكن من فعله.‏
‫سأستعير هذه،‏ حسناً؟

138
00:08:38,951 --> 00:08:39,952
‫يجب علي الذهاب.‏

139
00:08:42,788 --> 00:08:43,956
‫سأذهب.‏

140
00:08:49,754 --> 00:08:52,590
‫أنت تساعد النساء العجائز
‫الآن إذن؟ أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

141
00:08:52,757 --> 00:08:54,759
‫رأيت قطة صغيرة فوق شجرة
‫في طريقي إلى هنا.‏

142
00:08:54,925 --> 00:08:56,177
‫ضربوها.‏

143
00:08:56,344 --> 00:08:58,012
‫وأخذوا مدخراتها المالية،‏
‫هل أنت معي أم لا؟

144
00:08:58,179 --> 00:08:59,764
‫عندما تصيغها بهذا الأسلوب،‏
‫فما عساي قوله؟

145
00:09:00,389 --> 00:09:01,682
‫ما هي الخطة؟

146
00:09:02,141 --> 00:09:04,393
‫العنوان ورقم الهاتف مزيفان،‏
‫لكن الطباعة.‏.‏.‏

147
00:09:04,644 --> 00:09:06,937
‫والدمغة القصديرية،‏ فيستحيل وجود
‫أكثر من ذلك المحل في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏

148
00:09:07,104 --> 00:09:08,105
‫الذي يقوم بهذا العمل.‏

149
00:09:09,732 --> 00:09:10,900
‫يبدو جيداً.‏

150
00:09:11,859 --> 00:09:14,737
‫اسمع،‏ العائد المادي
‫من هذه القضية سيكون قليلاً.‏

151
00:09:15,404 --> 00:09:18,115
‫حسناً،‏ إنها خدمة عامة.‏
‫ما رأيك في مقايضة؟

152
00:09:18,282 --> 00:09:20,993
‫اختلفت مع صديقتي التي أقطن معها،‏

153
00:09:21,160 --> 00:09:23,287
‫ويلزمني مكان لأنام فيه.‏

154
00:09:23,454 --> 00:09:25,623
‫‏-‏ ثلاثة أيام.‏
‫‏-‏ كنت أفكر بفترة أسبوع.‏

155
00:09:26,040 --> 00:09:27,750
‫اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
‫يمكنني تهوين هذا الأمر عليك.‏

156
00:09:27,917 --> 00:09:29,627
‫وإن كنت أقطن معك،‏ فستدعك
‫المباحث الفدرالية وشأنك.‏

157
00:09:29,794 --> 00:09:32,088
‫سأخبرهم أنني أرعاك كالطفل.‏

158
00:09:32,254 --> 00:09:34,215
‫خمسة أيام،‏
‫ولتحضر معك حقيبة نوم

159
00:09:34,382 --> 00:09:36,592
‫‏-‏ وستخرج قبل نهاية الأسبوع؟
‫‏-‏ اتفقنا.‏

160
00:09:46,435 --> 00:09:50,231
‫‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت هنا!‏

161
00:09:50,606 --> 00:09:51,816
‫جئت لزيارتك.‏

162
00:09:52,191 --> 00:09:54,735
‫كان الباب موصداً،‏ فاقتحمت المكان.‏

163
00:09:56,153 --> 00:09:59,240
‫لهجة جديدة،‏ وموضة لبس جديدة.‏

164
00:09:59,949 --> 00:10:01,325
‫أنا في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

165
00:10:02,076 --> 00:10:04,453
‫لا أستطيع الآن التحدث
‫كجنّية مخيفة،‏ أليس كذلك؟

166
00:10:05,705 --> 00:10:09,083
‫هذه شخصيتي الجديدة يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‫لهذه الفترة.‏

167
00:10:09,333 --> 00:10:11,252
‫ستمكثين في المدينة الآن إذن.‏
‫ذلك رائع.‏

168
00:10:11,419 --> 00:10:14,255
‫اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ الوقت الراهن
‫ليس مناسباً لك لتبقي.‏.‏.‏

169
00:10:14,422 --> 00:10:17,091
‫يا إلهي!‏ لم تخبرني
‫أنها ستكون هنا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

170
00:10:17,258 --> 00:10:19,093
‫كلفتني الكثير من المال
‫أيها الحقير!‏

171
00:10:19,260 --> 00:10:20,928
‫انتظرت التحدث إليك لفترة طويلة!‏

172
00:10:21,095 --> 00:10:22,096
‫كلفتك أنا؟

173
00:10:22,263 --> 00:10:24,140
‫حسناً،‏ مبدئياً،‏ ما تتحدثين عنه

174
00:10:24,306 --> 00:10:26,350
‫لم يحدث قط بصيغة رسمية،‏ حسناً؟

175
00:10:26,517 --> 00:10:28,227
‫لكن بصفة غير رسمية،‏
‫حتى لو حدث بالفعل،‏

176
00:10:28,352 --> 00:10:30,229
‫أنت تستحقين أسوأ بكثير
‫مما نلته أيتها السيدة.‏

177
00:10:30,396 --> 00:10:31,439
‫‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏!‏

178
00:10:32,148 --> 00:10:34,900
‫هناك سبب لم لا يقيم
‫الجواسيس الكثير من الحفلات.‏

179
00:10:35,067 --> 00:10:37,778
‫فلدى كل شخص من الضيوف
‫قصة قديمة مع شخص آخر.‏

180
00:10:38,195 --> 00:10:39,613
‫كانت تلك صفقة شراء شرعية!‏

181
00:10:40,072 --> 00:10:41,741
‫لم يكن للحكومة الأمريكية أي دخل.‏.‏.‏

182
00:10:41,907 --> 00:10:43,325
‫أحقاً؟ شرعية؟ مروح أسلحة ليبي؟

183
00:10:43,492 --> 00:10:45,619
‫‏-‏ وكيف صنفت ذلك؟
‫‏-‏ كفى،‏ كفى،‏ كفى.‏

184
00:10:46,746 --> 00:10:49,582
‫‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا مسرور للغاية
‫لأنك عرجت إلى هنا،‏

185
00:10:49,665 --> 00:10:51,834
‫لكن أنا و‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ نحتاج أن نتحدث
‫عن أمور عمل،‏ لذا عليك.‏.‏.‏

186
00:10:52,001 --> 00:10:53,002
‫عمل؟

187
00:10:57,006 --> 00:11:00,468
‫يبدو ذلك ممتعاً.‏ أنا معكما.‏

188
00:11:03,387 --> 00:11:04,513
‫حسناً.‏

189
00:11:12,188 --> 00:11:13,439
‫أنتج أعمال كهذه،‏ أجل.‏

190
00:11:13,606 --> 00:11:16,567
‫لا أتذكر هذه القطعة،‏
‫لكننا ننتج الكثير منها.‏

191
00:11:16,984 --> 00:11:19,278
‫أتحتاجين المزيد من هذه
‫مع الدمغة القصديرية؟

192
00:11:19,862 --> 00:11:21,947
‫أجل،‏ أعني أنني لا أعرف
‫الكثير عن الطباعة،‏

193
00:11:22,114 --> 00:11:24,033
‫لكن شيئاً من هذا القبيل.‏

194
00:11:24,742 --> 00:11:26,327
‫لديك بعض المكائن الكبيرة.‏

195
00:11:26,494 --> 00:11:28,913
‫طورتها قبل فترة بسيطة،‏
‫إنها أحدث نماذج.‏

196
00:11:29,079 --> 00:11:30,414
‫أتريدين أن أريك المكان؟

197
00:11:33,209 --> 00:11:36,128
‫بالعادة،‏ أفضل طريقة للحصول
‫على المعلومات،‏ هي بافتعال الأحداث،‏

198
00:11:36,295 --> 00:11:38,422
‫وإثارة الناس.‏
‫يعرف المحترفون ذلك بشكل أفضل،‏

199
00:11:38,589 --> 00:11:41,050
‫لكن عليهم بالعادة العمل
‫مع بعض الهواة.‏

200
00:11:41,592 --> 00:11:43,010
‫وهم يهلعون.‏

201
00:11:46,597 --> 00:11:49,767
‫لذا نثير حركة الأشجار
‫ونرى ما سيطير من داخلها.‏

202
00:12:06,534 --> 00:12:09,328
‫عندما يقودك الهاوي الخائف
‫إلى المحترفين،‏

203
00:12:09,495 --> 00:12:10,704
‫يبدأ العمل.‏

204
00:12:16,836 --> 00:12:18,128
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏(كوينتن)،‏ محتال‏‏"‏‏‏‏

205
00:12:19,004 --> 00:12:22,007
‫المحتالون والجواسيس كاذبون محترفون.‏

206
00:12:22,174 --> 00:12:24,635
‫يكذب المحتالون ذلك لأجل المال
‫أما الجواسيس فيكذبون لأجل الوطن،‏

207
00:12:24,802 --> 00:12:26,136
‫لكن طبيعة العمل
‫واحدة بشكل عام.‏

208
00:12:27,179 --> 00:12:30,099
‫يديرون عمليات،‏
‫ويتبعون إجراءات أمن ووقاية،‏

209
00:12:30,266 --> 00:12:32,810
‫يجندون موظفين للدعم الفني
‫ويصدرون الأوامر.‏

210
00:12:37,773 --> 00:12:40,359
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏(غريغ) و(بوني)
‫تلميذان في الاحتيال‏‏"‏‏‏‏

211
00:12:43,237 --> 00:12:45,948
‫ذلك الرجل ‏‏"‏‏‏‏كوينتن‏‏"‏‏‏‏ المحتال،‏

212
00:12:46,657 --> 00:12:50,119
‫يقضي وقته في نادي عند الشاطئ
‫الجنوبي يُدعى ‏‏"‏‏‏‏أونيكس‏‏"‏‏‏‏.‏

213
00:12:50,286 --> 00:12:51,620
‫إنه رائع.‏

214
00:12:51,787 --> 00:12:53,289
‫أتريدني أن أذهب
‫إلى هناك للمراقبة؟

215
00:12:53,455 --> 00:12:54,665
‫كلا،‏ أعتقد أننا في وضع جيد.‏

216
00:12:54,999 --> 00:12:56,667
‫لدي هوية متخفية لك
‫يا ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏.‏

217
00:12:56,834 --> 00:12:58,502
‫أيعجبك اسم ‏‏"‏‏‏‏بيتر جوردن‏‏"‏‏‏‏؟

218
00:12:58,669 --> 00:12:59,879
‫أيمكنك ارتداء بنطال؟

219
00:13:00,921 --> 00:13:02,840
‫ماذا؟ أعمل بشكل أفضل
‫عندما تتهوى تلك المنطقة.‏

220
00:13:03,299 --> 00:13:04,800
‫أتريد سماع المعلومات
‫عن هذا الرجل أم لا؟

221
00:13:04,884 --> 00:13:06,385
‫أجل،‏ أخبرني عن ‏‏"‏‏‏‏بيتر جوردن‏‏"‏‏‏‏.‏

222
00:13:06,844 --> 00:13:09,889
‫كان في نفس الزنزانة التي كان
‫فيها شريك ‏‏"‏‏‏‏كوينتن‏‏"‏‏‏‏ السابق.‏

223
00:13:13,392 --> 00:13:15,227
‫هرب بعد إطلاق السراح المشروط
‫قبل شهر تقريباً.‏

224
00:13:15,394 --> 00:13:17,563
‫قبضوا عليه،‏ وهو الآن
‫في زنزانة حجز بـ‏‏"‏‏‏‏فينكس‏‏"‏‏‏‏،‏

225
00:13:17,897 --> 00:13:19,815
‫لكنهم لم يدخلوا معلوماته
‫إلى النظام بعد.‏

226
00:13:19,982 --> 00:13:22,234
‫{\an8}يشبهك نوعاً ما أيضاً،‏ تقريباً.‏

227
00:13:22,610 --> 00:13:24,570
‫عمل جيد بالنسبة لرجل
‫جالس بملابسه التحتية.‏

228
00:13:24,737 --> 00:13:27,615
‫إن كنت تظن أن ذلك جيد،‏
‫فعليك رؤيتي من دونها.‏

229
00:13:41,587 --> 00:13:44,673
‫عندما تلاحق جاسوساً،‏
‫فعليك إرسال جاسوس آخر.‏

230
00:13:44,798 --> 00:13:46,383
‫وينطبق الأمر ذاته على المحتالين.‏

231
00:13:46,634 --> 00:13:49,345
‫فللإمساك بواحد منهم،‏ فعليك
‫هزيمته في لعبته الخاصة به،‏

232
00:13:49,470 --> 00:13:50,888
‫أي أن تكون كاذباً أفضلاً منه.‏

233
00:14:08,697 --> 00:14:11,200
‫المعذرة،‏ أيمكنني مساعدتك؟

234
00:14:12,660 --> 00:14:14,328
‫‏-‏ أنت ‏‏"‏‏‏‏كوينتن كينغ‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟
‫‏-‏ أجل.‏

235
00:14:14,495 --> 00:14:17,039
‫هناك صديق مشترك بيننا
‫في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏،‏ اسمه ‏‏"‏‏‏‏باكو‏‏"‏‏‏‏.‏

236
00:14:17,206 --> 00:14:20,459
‫قبل عدة أسابيع،‏ كنت في سباق للكلاب
‫في مدينة ‏‏"‏‏‏‏نيوآرك‏‏"‏‏‏‏،‏ أتجمد من البرد

237
00:14:20,584 --> 00:14:22,962
‫وأتذكر أن ‏‏"‏‏‏‏باكو‏‏"‏‏‏‏ قال لو وصلت
‫إلى ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏ على الإطلاق،‏

238
00:14:23,128 --> 00:14:24,421
‫فعلي البحث عنك.‏

239
00:14:24,588 --> 00:14:26,632
‫فقلت لنفسي،‏ ‏‏"‏‏‏‏حسناً،‏
‫أي مكان سيكون أفضل من (نيوآرك).‏‏‏"‏‏‏‏

240
00:14:26,799 --> 00:14:27,800
‫أتعرف ما أقوله؟

241
00:14:27,967 --> 00:14:30,260
‫لذا،‏ أتيت إلى ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏
‫أنا ‏‏"‏‏‏‏بيت جوردن‏‏"‏‏‏‏،‏ مرحباً.‏

242
00:14:30,970 --> 00:14:33,347
‫يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏،‏ جئت للشخص الخطأ.‏

243
00:14:33,847 --> 00:14:35,224
‫لا،‏ لا،‏ لا أعتقد ذلك.‏

244
00:14:35,557 --> 00:14:39,019
‫اسمع،‏ كنت شريك غرفة
‫صديقك ‏‏"‏‏‏‏باكو‏‏"‏‏‏‏ لمدة سنة.‏

245
00:14:39,770 --> 00:14:41,730
‫أخبرني عن العمل
‫الذي قمت به في ‏‏"‏‏‏‏تامبا‏‏"‏‏‏‏.‏

246
00:14:41,897 --> 00:14:42,815
‫عمل رائع.‏

247
00:14:42,982 --> 00:14:45,150
‫لدي فرصة عمل
‫أريد مناقشتها معك.‏

248
00:14:46,986 --> 00:14:48,988
‫مهما كانت هويتك المتخفية جيدة،‏

249
00:14:49,154 --> 00:14:51,740
‫فعليك إقناع الطرف الآخر،‏
‫وذلك ليس بالأمر السهل دائماً.‏

250
00:14:51,949 --> 00:14:53,534
‫كما قلت،‏
‫فقد جئت للشخص الخطأ.‏

251
00:14:53,701 --> 00:14:55,494
‫لا أعرفك،‏
‫ولا أعرف ‏‏"‏‏‏‏باكو‏‏"‏‏‏‏ ذلك.‏.‏.‏

252
00:14:55,661 --> 00:14:57,621
‫اسمع،‏ عانيت الكثير
‫من المتاعب لأجدك.‏

253
00:14:57,788 --> 00:15:00,249
‫صدرت مذكرة قضائية بحقي.‏
‫هل لك أن تسمعني؟

254
00:15:02,001 --> 00:15:03,293
‫أنا أعمل في مبيعات تصفية المياه.‏

255
00:15:03,460 --> 00:15:05,045
‫إن احتجت إلى مصفٍ للمياه،‏
‫يمكنني مساعدتك.‏

256
00:15:05,212 --> 00:15:08,298
‫لن أتجادل معك،‏ لكن ماذا يفعل
‫رجل مبيعات مصفيات المياه

257
00:15:08,465 --> 00:15:10,634
‫بمسدس 45 في قرابة عند الكتف؟

258
00:15:13,887 --> 00:15:17,057
‫ذلك شأني،‏
‫لكن أتعرف ما هو شأنك أنت؟

259
00:15:17,683 --> 00:15:19,601
‫هناك شرطيان يجلسان هناك عند الحانة،‏

260
00:15:19,768 --> 00:15:20,978
‫ويتحدثان إلى المدير.‏

261
00:15:21,270 --> 00:15:23,564
‫إنهما هناك منذ فترة،‏ ربما يتحدثان
‫معه عن ترخيص بيع المشروبات.‏

262
00:15:23,731 --> 00:15:24,732
‫ماذا لو أحضرتهما إلى هنا

263
00:15:24,898 --> 00:15:26,775
‫وأن نتحدث عن شروط إطلاق سراحك؟

264
00:15:26,942 --> 00:15:29,737
‫عليك أن تقرر أحياناً مدى التزامك

265
00:15:29,862 --> 00:15:32,364
‫بالتظاهر بالهوية التي تدعيها لنفسك.‏

266
00:15:34,324 --> 00:15:36,535
‫هل قال لك أحدهم من قبل
‫إنك سيئ في تكوين الصداقات؟

267
00:15:36,702 --> 00:15:38,037
‫قال ‏‏"‏‏‏‏باكو‏‏"‏‏‏‏ إنك تعاني بعض القضايا،‏

268
00:15:38,203 --> 00:15:40,330
‫لكنني أحب إعطاء الناس فرصة أخرى.‏
‫تلك هي طبيعتي فحسب.‏

269
00:15:40,497 --> 00:15:42,666
‫إليك ما سيحدث،‏
‫ستخرجنا أنت من هنا

270
00:15:42,833 --> 00:15:45,377
‫لأنني أحب ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏،‏
‫ولن أعود إلى السجن.‏

271
00:15:45,544 --> 00:15:47,337
‫لذا،‏ بمجرد لو نظر
‫هذان الشرطيان باتجاهي،‏

272
00:15:47,796 --> 00:15:49,548
‫فسنرى عدد العيارات النارية
‫التي سأضعها في كبدك

273
00:15:49,715 --> 00:15:51,008
‫قبل أن يطلقا النار علي.‏

274
00:15:51,175 --> 00:15:53,469
‫أراهن بعشرين دولار أنها 4 طلقات،‏
‫أتراهن على أكثر أو أقل؟

275
00:15:57,264 --> 00:15:58,432
‫حسناً،‏ لنذهب إلى الخلف.‏

276
00:15:59,933 --> 00:16:01,310
‫ابتسم،‏ وقف.‏

277
00:16:02,394 --> 00:16:03,687
‫ضع ذراعك فوق كتفيّ

278
00:16:03,854 --> 00:16:05,647
‫وتصرف كما لو أنني صديقك المفضل.‏

279
00:16:16,909 --> 00:16:17,910
‫حسناً،‏ ها نحن ذا.‏

280
00:16:18,077 --> 00:16:19,495
‫أتريد سحب ذلك المسدس
‫من فوق أضلعي؟

281
00:16:19,661 --> 00:16:21,288
‫ثم ترسل الشرطة لملاحقتي؟

282
00:16:23,540 --> 00:16:26,585
‫لا أحب الهروب من الشرطة،‏
‫لكن لها فوائدها.‏

283
00:16:27,669 --> 00:16:29,630
‫فعندما تفر من موقع جريمة،‏

284
00:16:29,797 --> 00:16:31,048
‫فذلك يبني ثقة المجرمين بك.‏

285
00:16:32,466 --> 00:16:33,634
‫سأكون على اتصال معك.‏

286
00:16:42,726 --> 00:16:45,771
‫التنصت والعمل الميداني
‫يسيران جبناً إلى جنب.‏

287
00:16:45,938 --> 00:16:47,606
‫تريد أن تعرف ما يقوله هدفك،‏

288
00:16:47,773 --> 00:16:49,650
‫وماذا يطبع في حاسوبه،‏

289
00:16:49,817 --> 00:16:52,236
‫لكن التكنولوجيا
‫لا يمكنها صنع المعجزات.‏

290
00:16:52,402 --> 00:16:54,029
‫أجهزة التنصت
‫لا تزرع نفسها بنفسها.‏

291
00:16:54,196 --> 00:16:56,031
‫في الحقيقة،‏
‫حتى أكثر الأجهزة فخامة

292
00:16:56,198 --> 00:16:58,700
‫تحتاج بالعادة إلى عتلة
‫قديمة الطراز لتساعدها.‏

293
00:17:07,292 --> 00:17:09,253
‫اصعد إلى القارب،‏ وازرع أجهزة
‫التنصت،‏ واخرج منه بسرعة.‏

294
00:17:09,419 --> 00:17:11,630
‫حسناً،‏ فهمتك.‏
‫حسناً،‏ لم ذلك؟

295
00:17:12,005 --> 00:17:13,132
‫يمكنني أن أفكر في شيء ما.‏

296
00:17:13,215 --> 00:17:14,758
‫إنه لأجل القفل
‫إن تعسّر عليك يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

297
00:17:14,842 --> 00:17:17,219
‫‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏!‏ أعطني بعض الثقة.‏
‫يمكنني تدبر أمر قفل ما.‏

298
00:17:17,386 --> 00:17:18,595
‫لدى ‏‏"‏‏‏‏كوينتن‏‏"‏‏‏‏ مسدس ‏‏"‏‏‏‏كولت 45‏‏"‏‏‏‏

299
00:17:18,762 --> 00:17:20,764
‫فيه ضوابط ممتدة،‏ وتدخل
‫فيه أمشاط الرصاصات بسهولة.‏

300
00:17:20,931 --> 00:17:23,016
‫‏-‏ إنه خطير،‏ احذر يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ فهمتك.‏

301
00:17:23,308 --> 00:17:24,893
‫أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ ضعي جهازاً
‫على سيارة ‏‏"‏‏‏‏كوينتن‏‏"‏‏‏‏

302
00:17:25,060 --> 00:17:26,562
‫حتى نستطيع إيقافها
‫إن طرأ طارئ ما.‏

303
00:17:26,728 --> 00:17:29,189
‫‏-‏ أتعتقدين أنه يمكنك تدبر ذلك؟
‫‏-‏ لن أجيب على هذا السؤال.‏

304
00:17:29,565 --> 00:17:30,440
‫سأذهب لتكوين صداقات.‏

305
00:17:30,566 --> 00:17:31,650
‫‏‏"‏‏‏‏السلامة المالية‏‏"‏‏‏‏

306
00:17:32,734 --> 00:17:34,570
‫‏‏"‏‏‏‏طريق باتجاه واحد‏‏"‏‏‏‏

307
00:17:50,377 --> 00:17:51,461
‫إنه أنا ثانية.‏

308
00:17:55,966 --> 00:17:58,010
‫أسدي لي صنيعاً يا عزيزتي،‏
‫اذهبي للسباحة،‏ فالمياه رائعة.‏

309
00:18:05,225 --> 00:18:06,935
‫‏-‏ أتريد مشروباً؟
‫‏-‏ على حسب.‏

310
00:18:07,561 --> 00:18:09,938
‫هل أتحدث مع ‏‏"‏‏‏‏كوينتن كينغ‏‏"‏‏‏‏
‫أم مع بائع ما لمصفيات المياه؟

311
00:18:10,022 --> 00:18:11,565
‫تعرف كيف تسير الأمور،‏
‫يمكن أن تكون شرطياً،‏

312
00:18:11,648 --> 00:18:13,108
‫قد تكون من المباحث،‏
‫أو أيٍ كان.‏

313
00:18:13,192 --> 00:18:14,443
‫أنا لست مجرد شخص ما.‏

314
00:18:16,236 --> 00:18:18,405
‫يمكنك تدبر نفسك،‏
‫سأعترف لك بذلك.‏

315
00:18:20,365 --> 00:18:23,076
‫‏-‏ لديك شيء إذن.‏
‫‏-‏ إن كشفت هويتي.‏.‏.‏

316
00:18:23,202 --> 00:18:24,453
‫لنسمع ما لديك.‏

317
00:18:25,829 --> 00:18:27,247
‫إن كنت تناسب فريقي،‏ فسنرى.‏

318
00:18:34,004 --> 00:18:35,172
‫إليك مسدسك.‏

319
00:18:43,055 --> 00:18:46,433
‫من المفيد دائماً أن تكون قادراً
‫على تعطيل سيارة عن بعد.‏

320
00:18:46,600 --> 00:18:48,227
‫عن طريق هاتف وسلك ما،‏

321
00:18:48,393 --> 00:18:49,394
‫يمكنك تعطيل الدائرة الكهربائية

322
00:18:49,561 --> 00:18:51,230
‫مع النظام الكهربائي للسيارة
‫بإجراء مكالمة واحدة.‏

323
00:18:51,396 --> 00:18:52,731
‫هل أوشكت على الانتهاء؟

324
00:18:53,899 --> 00:18:55,067
‫قليلاً بعد.‏

325
00:18:56,276 --> 00:18:59,655
‫فهذا فن.‏

326
00:18:59,821 --> 00:19:02,199
‫كلا،‏ ربط أسلاك على سيارة ليس فناً.‏

327
00:19:02,366 --> 00:19:04,368
‫فذلك يشبه تقريباً
‫ضرب شخص ما بطوبة.‏

328
00:19:06,495 --> 00:19:08,497
‫يتطلب ضرب شخص ما بطوبة
‫الكثير من المهارة.‏

329
00:19:10,582 --> 00:19:13,168
‫عليك تجربتها في حين ما.‏
‫فالأمر كله يتعلق بالرسغ.‏

330
00:19:13,335 --> 00:19:15,170
‫آسف،‏ ذلك ليس أسلوبي.‏

331
00:19:16,004 --> 00:19:18,298
‫أعرف.‏ صحيح،‏ لقد نسيت.‏

332
00:19:19,132 --> 00:19:20,717
‫أنت تفعل ما يأمرك به
‫أصحاب القرار فحسب.‏

333
00:19:22,803 --> 00:19:24,137
‫كانت تلك ضربة خسيسة.‏

334
00:19:26,056 --> 00:19:29,685
‫المنتحل الجيد لهوية متخفية
‫يحافظ على شعور الهدف بأنه المسيطر.‏

335
00:19:30,102 --> 00:19:31,895
‫عليك التحدث كثيراً،‏ والشرب كثيراً،‏

336
00:19:32,062 --> 00:19:33,522
‫اجعله يشعر فحسب
‫أنه أفضل منك.‏

337
00:19:33,689 --> 00:19:35,023
‫أحترم ما تقوم به.‏

338
00:19:35,190 --> 00:19:37,651
‫أنت تسعى وراء الحسابات الجارية
‫وأرصدة المستهلكين.‏

339
00:19:37,818 --> 00:19:38,819
‫أقصد أن الأمر سهل.‏

340
00:19:38,986 --> 00:19:41,029
‫الأمر شبيه بجمع
‫جوز الهند من الشاطئ.‏

341
00:19:41,738 --> 00:19:43,573
‫أحب جوز الهند بقدر غيري،‏

342
00:19:43,740 --> 00:19:45,867
‫لكنني أتحدث عن شيء
‫أكبر من جوز الهند.‏

343
00:19:46,034 --> 00:19:47,995
‫كفاك حديثاً عن جوز الهند.‏
‫ما هي الحيلة؟

344
00:19:48,829 --> 00:19:49,913
‫المرتبات السنوية.‏

345
00:19:52,582 --> 00:19:56,503
‫إن بعت شخصاً ما مرتباً سنوياً،‏
‫فسيبذل قصارى جهده لذلك.‏

346
00:19:57,004 --> 00:19:59,172
‫قرض عقاري،‏ وأصول ثابتة.‏

347
00:19:59,631 --> 00:20:01,591
‫والنقود التي يدخرها لأحفاده.‏

348
00:20:01,758 --> 00:20:03,260
‫تعطيه صفحة ورقية،‏

349
00:20:03,927 --> 00:20:05,679
‫وتخرج بكل شيء يمتلكه.‏

350
00:20:06,263 --> 00:20:08,098
‫‏-‏ لماذا تحتاج إلينا لذلك؟
‫‏-‏ لديكم زمام المبادرة.‏

351
00:20:08,765 --> 00:20:11,310
‫كم كانت نسبة آخر عملية قمت بها؟
‫واحد إلى خمسين؟

352
00:20:11,852 --> 00:20:14,938
‫فلتعد إلى كل شخص فوّته،‏
‫وستحقق نسبة واحدة إلى خمسة.‏

353
00:20:15,188 --> 00:20:16,857
‫خمسين شخص،‏
‫أي مائة ألف دولار.‏

354
00:20:17,024 --> 00:20:19,401
‫لدي مستندات ضرائب وتسويق،‏

355
00:20:19,776 --> 00:20:22,112
‫وزجاجة من مشروب
‫‏‏"‏‏‏‏جوني وولكر‏‏"‏‏‏‏ الأزرق عندما ننتهي.‏

356
00:20:23,071 --> 00:20:24,614
‫حسناً،‏ أتعرف،‏ نحن نجني المال.‏

357
00:20:26,283 --> 00:20:28,368
‫والمباحث الفدرالية
‫تحوم حول كل أمور التزوير تلك.‏

358
00:20:28,535 --> 00:20:31,538
‫لكن مائة ألف لكل علامة.‏
‫تلك ملايين يا صاح.‏

359
00:20:32,247 --> 00:20:36,001
‫‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ تمشى قليلاً،‏ حسناً؟

360
00:20:41,840 --> 00:20:44,676
‫اسمع،‏ إن لم ترد هذا الأمر،‏
‫فلا أريده أنا.‏

361
00:20:44,843 --> 00:20:47,012
‫في الواقع،‏ أنا لا أحتاج إليه.‏
‫لا،‏ لا،‏ لا،‏ سأنسحب.‏

362
00:20:47,179 --> 00:20:49,639
‫‏-‏ يمكنني الانسحاب.‏
‫‏-‏ أريد التحدث عن الأمر.‏

363
00:20:49,806 --> 00:20:52,351
‫هيا،‏ لنتحدث.‏
‫لنتحدث عن الأمر.‏

364
00:20:54,436 --> 00:20:55,937
‫أنتم الذكور والحواسيب!‏

365
00:20:56,104 --> 00:20:58,023
‫إن كانت لديك طريقة أفضل
‫لإيجاد كلمات السر المشفرة

366
00:20:58,190 --> 00:21:00,484
‫ومعلومات الحسابات المصرفية،‏
‫فكلي آذان صاغية يا عزيزتي.‏

367
00:21:11,703 --> 00:21:15,749
‫‏‏"‏‏‏‏(غريغ) و(بوني) آتيان.‏ اخرجا.‏‏‏"‏‏‏‏

368
00:21:16,708 --> 00:21:19,419
‫تفضلي.‏ ضعي هذا هناك
‫وعجلي في ذلك.‏

369
00:21:19,586 --> 00:21:20,712
‫كنا لنخرج قبل 10 دقائق

370
00:21:20,879 --> 00:21:22,297
‫إن لم تجادليني
‫على كل مسألة تافهة.‏

371
00:21:32,933 --> 00:21:36,186
‫‏‏"‏‏‏‏اخرجا.‏ هل أنتما هناك؟‏‏"‏‏‏‏

372
00:21:36,686 --> 00:21:38,271
‫سمعت إرسالات المراقبة
‫عن طريق هذه الأشياء.‏

373
00:21:38,355 --> 00:21:40,232
‫فالصوت كما لو أن الجميع
‫يتحدثون من داخل المياه.‏

374
00:21:40,941 --> 00:21:42,943
‫اسمعي،‏ لو كانت لديك طريقة
‫لوضع أستوديو تسجيل

375
00:21:43,110 --> 00:21:45,153
‫في مثبت المصباح،‏
‫سأحب أن أسمعها.‏

376
00:21:45,320 --> 00:21:46,571
‫الملايين من الدولارات.‏

377
00:21:47,030 --> 00:21:49,282
‫يتصرف ‏‏"‏‏‏‏كوينتن‏‏"‏‏‏‏ كما لو أنني طفل صغير
‫ينبغي عليه العودة للمنزل.‏

378
00:22:18,895 --> 00:22:20,230
‫ماذا تفعلان هنا بحق الجحيم؟

379
00:22:20,397 --> 00:22:21,440
‫ماذا تفعلان هنا؟

380
00:22:22,858 --> 00:22:24,568
‫‏-‏ نحن نقطن هنا.‏
‫‏-‏ ما.‏.‏.‏

381
00:22:25,026 --> 00:22:27,070
‫‏-‏ أنتما.‏.‏.‏
‫‏-‏ أنتما تقطنان هنا؟

382
00:22:29,865 --> 00:22:32,993
‫يا إلهي،‏ أيها الكاذب!‏
‫أيها الكاذب!‏

383
00:22:33,160 --> 00:22:35,370
‫‏-‏ أيها الحقير!‏
‫‏-‏ يمكنني تفسير الأمر يا عزيزتي.‏

384
00:22:36,163 --> 00:22:37,247
‫تفسير ماذا؟

385
00:22:37,414 --> 00:22:38,748
‫أنك أخبرتني بأن لديك يخت

386
00:22:38,915 --> 00:22:40,792
‫حتى تمارس الجنس معي؟
‫أذلك ما هو عليه الأمر؟

387
00:22:41,418 --> 00:22:42,669
‫أنا آسف يا عزيزتي.‏

388
00:22:46,089 --> 00:22:47,716
‫لا أستطيع تصديق هذا الأمر.‏

389
00:22:48,091 --> 00:22:50,302
‫هذا هو موعدنا الغرامي الثالث.‏

390
00:22:52,596 --> 00:22:53,763
‫قال إن هذا هو قاربه.‏

391
00:22:55,182 --> 00:22:57,726
‫‏-‏ اخرجا.‏
‫‏-‏ أين حذائي؟

392
00:22:57,893 --> 00:22:58,894
‫ها هو.‏

393
00:23:04,983 --> 00:23:06,610
‫ستقلّني لمنزلي حالاً.‏

394
00:23:06,776 --> 00:23:09,779
‫‏-‏ سنغادر.‏ سنغادر!‏
‫‏-‏ حسناً،‏ يا إلهي.‏

395
00:23:10,489 --> 00:23:12,282
‫نحن آسفان جداً لهذا.‏

396
00:23:15,035 --> 00:23:16,119
‫لنذهب.‏

397
00:23:18,455 --> 00:23:19,915
‫وأخيراً،‏ خرجنا من هناك.‏

398
00:23:20,248 --> 00:23:21,416
‫على أية حال،‏
‫كل شيء بخير.‏

399
00:23:21,500 --> 00:23:23,627
‫كان الأمر مؤلماً في النهاية.‏

400
00:23:24,336 --> 00:23:25,545
‫بالطبع،‏ ما كانت لتكون هناك مشكلة

401
00:23:25,629 --> 00:23:27,339
‫لو لم يكن هناك شخص آخر ينتقدني

402
00:23:27,422 --> 00:23:28,924
‫ويبطئ العملية كلها.‏

403
00:23:29,090 --> 00:23:32,469
‫لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‫سأتفقد هاتفي في المرة القادمة.‏

404
00:23:32,886 --> 00:23:35,180
‫كيف سار الأمر؟ هل أصبح ‏‏"‏‏‏‏كونتين‏‏"‏‏‏‏
‫صديقك الجديد المفضل؟

405
00:23:35,388 --> 00:23:38,808
‫بالكاد.‏ تمكنت من ضباط المخابرات
‫الروسية السابقين بشكل أسهل منه.‏

406
00:23:39,267 --> 00:23:40,727
‫سيتحتم علينا إبعاد أولئك الاثنين،‏

407
00:23:40,894 --> 00:23:42,187
‫أن نفرقه عن فريقه الصغير.‏

408
00:23:42,354 --> 00:23:43,647
‫الأساليب القديمة،‏ تعرف أنها تعجبني.‏

409
00:23:43,772 --> 00:23:45,649
‫أتريد أن نقوم
‫بحملة المعلومات المضللة؟

410
00:23:45,815 --> 00:23:47,067
‫كلا،‏ فلنحافظ على الخطة البسيطة،‏

411
00:23:47,234 --> 00:23:48,818
‫بما يكفي لنجعله يميل لرفقتي.‏

412
00:23:48,985 --> 00:23:51,071
‫‏-‏ لك ذلك.‏ من يريد زجاجة أخرى؟
‫‏-‏ أنا.‏

413
00:23:55,575 --> 00:23:57,452
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ أجل؟

414
00:23:57,619 --> 00:23:58,912
‫أريد معروفاً منك.‏

415
00:24:00,705 --> 00:24:02,958
‫أحتاج بعض المعلومات من والدتي.‏

416
00:24:03,458 --> 00:24:04,960
‫لن تتحدث عن الأمر إلا إن.‏.‏.‏

417
00:24:05,126 --> 00:24:06,211
‫نذهب للعشاء.‏

418
00:24:07,587 --> 00:24:09,172
‫تحدثت معها البارحة.‏

419
00:24:10,340 --> 00:24:11,675
‫تحدثت إليها،‏ بالطبع فعلت.‏

420
00:24:11,841 --> 00:24:14,177
‫فقبلت الدعوة،‏
‫وأحضرت بعض الخضروات.‏

421
00:24:17,097 --> 00:24:18,265
‫لا أطيق الانتظار.‏

422
00:24:27,274 --> 00:24:29,109
‫لاحق مجموعة من الناس مباشرة

423
00:24:29,276 --> 00:24:31,653
‫فيجمعون سوية،‏ ويصبحون أقوى.‏

424
00:24:31,736 --> 00:24:32,946
‫يتم تفريق أي مجموعة
‫مترابطة جداً

425
00:24:33,029 --> 00:24:34,781
‫بتحريضهم ضد بعضهم.‏

426
00:24:34,948 --> 00:24:38,159
‫تزرع بذور عدم الثقة
‫وشاهدها تنمو أمامك.‏

427
00:24:38,785 --> 00:24:42,080
‫‏-‏ ما أزال أفكر في الأمر.‏
‫‏-‏ تحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

428
00:24:42,247 --> 00:24:45,375
‫كفانا حديثاً عنهما،‏
‫فليس لهما سلطة في هذا الأمر.‏

429
00:24:45,709 --> 00:24:49,379
‫حسناً،‏ أذكرك فحسب،‏
‫لا يمكننا تأخير الأمر بعد.‏

430
00:24:49,546 --> 00:24:50,880
‫فموسم الضرائب على مشارفه.‏

431
00:24:51,047 --> 00:24:53,300
‫إن كان الناس سيشترون يكون
‫ذلك قبل شهر أبريل مباشرة.‏

432
00:24:59,681 --> 00:25:01,099
‫أنت و‏‏"‏‏‏‏باكو‏‏"‏‏‏‏.‏

433
00:25:02,183 --> 00:25:04,603
‫كنتما شريكان في الزنزانة،‏
‫لكم من الوقت،‏ لسنة؟

434
00:25:05,854 --> 00:25:07,856
‫يمكنني التفكير بطرق أسوأ
‫لقضاء فترة محكوميتي.‏

435
00:25:09,899 --> 00:25:13,028
‫‏‏"‏‏‏‏باكو‏‏"‏‏‏‏ يا له من رجل!‏
‫أما يزال يعد مشروب السجناء؟

436
00:25:14,362 --> 00:25:15,655
‫سجنت معه لعدة أشهر
‫في سجن المقاطعة

437
00:25:15,739 --> 00:25:17,574
‫وهو يعد أفضل مشروب سجناء.‏

438
00:25:17,741 --> 00:25:20,118
‫بالطبع،‏ فزراعة بذور عدم الثقة

439
00:25:20,201 --> 00:25:21,953
‫تكون أصعب
‫عندما لا يثق أحد بك.‏

440
00:25:22,120 --> 00:25:24,205
‫‏‏"‏‏‏‏باكو‏‏"‏‏‏‏ لا يشرب.‏
‫ما الذي تحاول فعله؟

441
00:25:27,751 --> 00:25:28,877
‫أجل.‏

442
00:25:29,628 --> 00:25:31,630
‫بالطبع.‏ لقد نسيت.‏

443
00:25:40,930 --> 00:25:42,390
‫ماذا،‏ هل خمّنت الأمر فحسب؟

444
00:25:42,557 --> 00:25:44,142
‫إما أنه كان يشرب،‏ أو لا.‏

445
00:25:44,309 --> 00:25:46,144
‫احتمال بنسبة 50 بالمئة،‏
‫وخمنت تخميناً صحيحاً.‏

446
00:25:46,311 --> 00:25:47,312
‫رائع.‏

447
00:25:47,479 --> 00:25:49,814
‫أعتقد أنه كان يخطط لإطلاق النار
‫علي لو خمنت تخميناً خاطئاً.‏

448
00:25:49,981 --> 00:25:51,441
‫أحسنت صنيعاً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

449
00:25:51,566 --> 00:25:53,443
‫كيف تسير أمور أوراق الخيانة؟

450
00:25:53,610 --> 00:25:56,488
‫بشكل عظيم.‏
‫إنها إحدى أفضل أعمالي.‏

451
00:25:56,655 --> 00:25:58,198
‫حصلت على تذاكر طيران
‫لـ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏

452
00:25:58,365 --> 00:26:00,033
‫وحسابين مصرفيين في الخارج.‏

453
00:26:00,200 --> 00:26:01,993
‫سأذهب الليلة وأضعها هناك.‏

454
00:26:02,494 --> 00:26:05,872
‫الآن،‏ هل أنت جاد
‫في أخذ ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏ إلى والدتك؟

455
00:26:06,206 --> 00:26:07,832
‫ليس كما لو أن لدي
‫خيار في الأمر.‏

456
00:26:08,416 --> 00:26:09,959
‫حظاً موفقاً في ذلك يا صاح.‏

457
00:26:14,673 --> 00:26:17,425
‫‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ أسدي لي صنيعاً.‏.‏.‏

458
00:26:17,967 --> 00:26:21,846
‫تصرفي بأريحية الليلة.‏

459
00:26:25,892 --> 00:26:27,560
‫من دواعي سروري مقابلتك أخيراً.‏

460
00:26:27,727 --> 00:26:30,480
‫أهلاً وسهلاً،‏ تفضلي بالدخول رجاءً.‏

461
00:26:31,773 --> 00:26:32,774
‫هذه صديقتي ‏‏"‏‏‏‏لورا‏‏"‏‏‏‏.‏

462
00:26:32,941 --> 00:26:35,402
‫جاءت لتلقي التحية فحسب،‏
‫وتسأل كيف تسير الأمور.‏

463
00:26:35,694 --> 00:26:38,238
‫قالت ‏‏"‏‏‏‏مادلين‏‏"‏‏‏‏
‫إنها على يقين أنك ستتدبر الأمر.‏

464
00:26:42,409 --> 00:26:43,868
‫دعيني آخذ ذلك.‏

465
00:26:47,122 --> 00:26:51,334
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‏
‫كان عميلاً سرياً.‏

466
00:26:51,835 --> 00:26:53,044
‫حسناً.‏.‏.‏

467
00:26:55,255 --> 00:26:57,966
‫لا أريد أن أتطفل على عشائكم.‏

468
00:26:58,133 --> 00:27:00,719
‫أحضرت فطيرة خوخ للتحلية.‏

469
00:27:02,429 --> 00:27:05,181
‫إذن،‏ هل ستتزوجان؟

470
00:27:06,558 --> 00:27:07,851
‫نحن نفكر بالأمر.‏

471
00:27:08,643 --> 00:27:09,978
‫أرغب أن أتزوج في يونيو.‏

472
00:27:17,485 --> 00:27:19,779
‫‏-‏ إنه لذيذ.‏
‫‏-‏ شكراً لك.‏

473
00:27:21,281 --> 00:27:24,659
‫إذن يا ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏،‏
‫هل تقطنين في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏ الآن؟

474
00:27:24,826 --> 00:27:27,120
‫لم أقرر بعد،‏
‫تعجبني هذه المدينة.‏

475
00:27:28,329 --> 00:27:29,456
‫ألديك وظيفة؟

476
00:27:29,664 --> 00:27:32,125
‫أنا في فترة انتقالية،‏
‫مثل ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ نوعاً ما.‏

477
00:27:37,839 --> 00:27:39,924
‫‏-‏ سأغسل الصحون.‏
‫‏-‏ شكراً لك.‏

478
00:27:42,802 --> 00:27:44,012
‫‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

479
00:27:46,222 --> 00:27:47,390
‫شكراً لك يا ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏.‏

480
00:27:51,853 --> 00:27:53,438
‫أمي،‏ لقد عقدنا اتفاقاً.‏

481
00:27:53,563 --> 00:27:54,981
‫أخبريني عن الرجلين
‫اللذين أتيا إلى المنزل.‏

482
00:27:57,317 --> 00:28:00,987
‫سألا عنك،‏
‫ومتى تتردد إلى ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏ عادة،‏

483
00:28:01,154 --> 00:28:02,947
‫وما إذا كان لديك أصدقاء هنا،‏

484
00:28:03,156 --> 00:28:06,034
‫وسألا ما إذا كنا قريبين من بعضنا.‏

485
00:28:06,409 --> 00:28:09,120
‫أنا وأنت؟ ماذا قلت لهما؟

486
00:28:13,416 --> 00:28:15,502
‫أخبرتهما أنك الابن المثالي،‏

487
00:28:17,337 --> 00:28:19,839
‫أنك كنت تراسلني
‫وتتصل بي طيلة الوقت

488
00:28:20,006 --> 00:28:22,342
‫وأن أهم شيء
‫بالنسبة لك هو العائلة.‏

489
00:28:23,510 --> 00:28:25,553
‫قلت لهما ذلك،‏
‫ودونا ما قلته.‏

490
00:28:29,140 --> 00:28:31,476
‫‏-‏ لماذا قلت لهما ذلك؟
‫‏-‏ لا أعرف يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

491
00:28:34,354 --> 00:28:35,647
‫بدا ذلك أفضل من الحقيقة.‏

492
00:28:42,529 --> 00:28:44,322
‫اعذريني،‏ لدي مكالمة هاتفية.‏

493
00:28:49,828 --> 00:28:52,121
‫‏-‏ مرحباً.‏
‫‏-‏ هل لك يد في الأمر؟ أجبني!‏

494
00:28:52,914 --> 00:28:53,957
‫اهدأ يا ‏‏"‏‏‏‏كوينتن‏‏"‏‏‏‏،‏

495
00:28:54,123 --> 00:28:55,625
‫‏-‏ عن ماذا تتحدث؟
‫‏-‏ أجبني!‏

496
00:28:55,792 --> 00:28:57,126
‫لا أعرف عما تتحدث.‏

497
00:28:57,293 --> 00:28:59,295
‫أرى بيانات مصرفية،‏ وتذاكر طيران!‏

498
00:28:59,462 --> 00:29:00,713
‫كان لدى ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏ بعض الخطط.‏

499
00:29:00,880 --> 00:29:02,882
‫أحياناً،‏ تسير الخطة الرائعة
‫كما خطط لها

500
00:29:03,049 --> 00:29:04,676
‫في وقت أبكر بقليل فحسب.‏

501
00:29:05,134 --> 00:29:06,344
‫ماذا،‏ أظننتم أنه يمكنكم
‫التلاعب بي؟

502
00:29:06,511 --> 00:29:07,846
‫أذلك ما ظننتموه؟

503
00:29:09,430 --> 00:29:11,057
‫لماذا قد أفعل ذلك؟
‫فكر بالأمر.‏

504
00:29:11,224 --> 00:29:13,476
‫أحتاج لقيادتك،‏
‫فدونها لن أنال شيئاً.‏

505
00:29:13,643 --> 00:29:16,563
‫‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏،‏ طفلان غبيان،‏
‫هل سأتقاسم حصتي معهما؟

506
00:29:16,729 --> 00:29:18,022
‫أتعلم ما أقوله لك؟

507
00:29:18,565 --> 00:29:19,983
‫أقسم أنني لو اكتشفت
‫أنك تكذب علي.‏.‏.‏

508
00:29:20,066 --> 00:29:22,277
‫أقول لك الحقيقة.‏ قد لا يكون
‫الأمر على ما يبدو عليه.‏

509
00:29:22,443 --> 00:29:24,529
‫اشتريا زجاجة لعينة من الـ‏‏"‏‏‏‏شمبانيا‏‏"‏‏‏‏.‏

510
00:29:24,696 --> 00:29:27,448
‫كانا سيسرقانني ويذهبان إلى جزر
‫‏‏"‏‏‏‏كايمان‏‏"‏‏‏‏ أو جزر ‏‏"‏‏‏‏سيشل‏‏"‏‏‏‏

511
00:29:27,615 --> 00:29:28,616
‫بحق السماء!‏

512
00:29:28,783 --> 00:29:30,535
‫لا تقدم على شيء دوني،‏ حسناً؟

513
00:29:30,910 --> 00:29:32,328
‫سينتهي الأمر الليلة.‏

514
00:29:35,123 --> 00:29:37,166
‫تكون في مجال
‫ما لفترة طويلة للغاية

515
00:29:37,333 --> 00:29:40,753
‫عندما تستطيع تمييز صوت مسدس
‫‏‏"‏‏‏‏كاليبر 45‏‏"‏‏‏‏ عبر الهاتف.‏

516
00:29:40,920 --> 00:29:42,589
‫لا تقدم على تصرف غبي.‏

517
00:29:56,060 --> 00:29:58,396
‫حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا هنا.‏
‫أنا عند المرسى.‏

518
00:29:58,563 --> 00:30:01,149
‫إن غادر ‏‏"‏‏‏‏كوينتن‏‏"‏‏‏‏ القارب يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏
‫فسنواجه متاعباً جمة في خطتنا.‏

519
00:30:01,316 --> 00:30:02,609
‫أجل،‏ لا تقلق،‏ إنه هنا.‏

520
00:30:02,734 --> 00:30:04,569
‫أستطيع رؤيته يجول على القارب.‏

521
00:30:04,986 --> 00:30:06,905
‫عليك الحرص ألا يذهب
‫إلى أي مكان آخر.‏

522
00:30:07,447 --> 00:30:09,032
‫لا تقلق،‏ سأراقبه.‏

523
00:30:09,198 --> 00:30:10,658
‫إنه يخطط لقتل ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏،‏

524
00:30:10,825 --> 00:30:12,118
‫فهما سيغادران المدينة ومعهما المال.‏

525
00:30:12,285 --> 00:30:13,912
‫‏-‏ انتظر.‏
‫‏-‏ ماذا ترى؟

526
00:30:14,162 --> 00:30:15,580
‫إنه يخرج الآن،‏ سأقول لك الأمر،‏

527
00:30:15,663 --> 00:30:18,082
‫سأستخدم الأداة التي وضعتها ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏،‏
‫سأعطل السيارة فحسب.‏

528
00:30:18,249 --> 00:30:20,251
‫‏-‏ اتصل بي عندما تنتهي.‏
‫‏-‏ حسناً.‏

529
00:30:25,548 --> 00:30:27,467
‫ذلك ما يحدث عندما تربط الهاتف

530
00:30:27,634 --> 00:30:31,012
‫بغطاء التفجير في خزان الوقود،‏
‫بدلاً من النظام الكهربائي.‏

531
00:30:31,179 --> 00:30:32,597
‫اللعنة!‏

532
00:30:43,232 --> 00:30:45,652
‫‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏،‏ كان يفترض بك
‫إيقاف السيارة،‏

533
00:30:45,818 --> 00:30:47,695
‫لا تفجيرها حتى تصل
‫منطقة ‏‏"‏‏‏‏إيفرجليد‏‏"‏‏‏‏.‏

534
00:30:48,112 --> 00:30:49,864
‫ماذا حدث لإبطال زر الاشتعال؟

535
00:30:50,531 --> 00:30:53,326
‫حسناً،‏ قلت أنت ‏‏"‏‏‏‏إبطالها‏‏"‏‏‏‏.‏
‫لن تذهب السيارة الآن إلى أي مكان.‏

536
00:30:53,493 --> 00:30:54,744
‫تعرفين ما قصدته.‏

537
00:30:54,911 --> 00:30:56,829
‫كدت أوشك على النيل منه،‏
‫كنت قريباً جداً.‏

538
00:30:57,163 --> 00:30:59,749
‫أرى أن المباحث الفدرالية عادت.‏
‫وعدت تحت المراقبة ثانية.‏

539
00:30:59,916 --> 00:31:01,751
‫ظننت أنه كان يفترض بك
‫تدبر ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

540
00:31:01,918 --> 00:31:03,503
‫لا يسعني فعل الكثير يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

541
00:31:03,670 --> 00:31:05,713
‫علي أن أخبر أصحاب القرار
‫سبب وجودنا في المرسى

542
00:31:05,880 --> 00:31:07,131
‫ليكفوا عن مطاردتنا.‏

543
00:31:07,298 --> 00:31:09,676
‫لكن إن بدأ أحدهم يفجر
‫سيارات في المرسى.‏.‏.‏

544
00:31:09,842 --> 00:31:11,010
‫ذكرني لم أنت صديق شخص

545
00:31:11,094 --> 00:31:12,595
‫يعيد المباحث الفدرالية لمطاردتك.‏

546
00:31:12,762 --> 00:31:13,888
‫ذلك غير منصف على الإطلاق.‏

547
00:31:14,055 --> 00:31:15,765
‫‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏كوينتن‏‏"‏‏‏‏؟

548
00:31:15,932 --> 00:31:17,058
‫كان يفترض بك إبعاده،‏

549
00:31:17,141 --> 00:31:18,685
‫لا أن تثير فيه جنون القتل.‏

550
00:31:18,851 --> 00:31:20,269
‫اسمع،‏ كنتما تقومان
‫بما كنتما تقوما به

551
00:31:20,436 --> 00:31:23,272
‫لذا،‏ سجلت اسم ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏
‫في طيران ‏‏"‏‏‏‏ميداليان‏‏"‏‏‏‏

552
00:31:23,439 --> 00:31:24,732
‫خدمة خاصة إلى جزر ‏‏"‏‏‏‏كايمان‏‏"‏‏‏‏

553
00:31:24,899 --> 00:31:26,192
‫كجزء من الكمين.‏

554
00:31:26,317 --> 00:31:28,528
‫‏-‏ أجل.‏
‫‏-‏ حسناً،‏ لديهما شيء جديد

555
00:31:28,736 --> 00:31:31,322
‫حيث يرسلون زجاجة ‏‏"‏‏‏‏شمبانيا‏‏"‏‏‏‏
‫بالبريد السريع إلى الأعضاء الجدد.‏

556
00:31:31,739 --> 00:31:33,282
‫بدأ ‏‏"‏‏‏‏كوينتن‏‏"‏‏‏‏ يتحرى عن الأمر،‏

557
00:31:33,449 --> 00:31:35,660
‫وفي خلال أقل من ساعة،‏
‫اكتشف كل شيء فعلته.‏

558
00:31:35,827 --> 00:31:38,538
‫كانت أمور صغيرة،‏
‫لكنه جمع نصابها كلها.‏

559
00:31:38,705 --> 00:31:40,790
‫اقلبه لصالحك،‏ واجعله يثق بك.‏

560
00:31:40,957 --> 00:31:43,418
‫إنه ليس في مزاج للثقة
‫يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

561
00:31:44,585 --> 00:31:46,295
‫أعلم أنك غاضب يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

562
00:31:47,338 --> 00:31:49,549
‫لكنني أعلم أن سيارة متفجرة.‏.‏.‏

563
00:31:50,508 --> 00:31:52,135
‫كفيلة بجعل رجل يفقد عقله.‏

564
00:31:53,845 --> 00:31:54,971
‫ستشكرني.‏

565
00:31:55,138 --> 00:31:58,641
‫لن يتحدث إليّ حتى.‏
‫لن يجيب على اتصالاتي حتى.‏

566
00:32:00,226 --> 00:32:02,729
‫حسناً،‏ عليك أن تكون جذاباً أكثر.‏

567
00:32:06,941 --> 00:32:09,986
‫سواءً كنت في ‏‏"‏‏‏‏موسكو‏‏"‏‏‏‏،‏
‫أو ‏‏"‏‏‏‏طهران‏‏"‏‏‏‏،‏ أو ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏،‏

568
00:32:10,153 --> 00:32:12,697
‫ففتيات النوادي مصدر جيد للمعلومات.‏

569
00:32:12,864 --> 00:32:14,866
‫فالرجال يقولون
‫أسرارهم للنساء الجميلات.‏

570
00:32:15,033 --> 00:32:17,118
‫ويعطونهن أرقام هواتفهم،‏
‫ومفاتيح غرف الفنادق.‏

571
00:32:17,285 --> 00:32:18,661
‫يتخلون عن حذرهم معهن.‏

572
00:32:18,828 --> 00:32:21,622
‫الحصول على المعلومات من فتاة نادي
‫يعني شراء المشروبات لها.‏

573
00:32:21,789 --> 00:32:23,791
‫ليست تلك مشكلة
‫إن كانت بنقود جانبية.‏

574
00:32:24,125 --> 00:32:26,210
‫إنها مشكلة كبيرة
‫إن كنت تصرف نقوداً

575
00:32:26,335 --> 00:32:27,920
‫استعرتها من حقيبة والدتك.‏

576
00:32:28,546 --> 00:32:31,090
‫عليكما مساعدتي،‏ رجاءً،‏ رجاءً.‏

577
00:32:31,257 --> 00:32:34,635
‫سنقيم حفلة في نادي على شاطئ
‫‏‏"‏‏‏‏هوليوود‏‏"‏‏‏‏.‏ ستكون مذهلة.‏

578
00:32:34,802 --> 00:32:36,763
‫أعني،‏ أنني سآتي
‫بمنسق أغاني من ‏‏"‏‏‏‏برلين‏‏"‏‏‏‏.‏

579
00:32:36,929 --> 00:32:38,389
‫وستكون حفلة جنونية.‏

580
00:32:38,556 --> 00:32:42,101
‫حجز ‏‏"‏‏‏‏كوينتن‏‏"‏‏‏‏ طاولة
‫لكبار الشخصيات بـ4000 دولاراً،‏

581
00:32:42,351 --> 00:32:45,396
‫ولا أستطيع الاتصال به
‫لأخبره أن الموعد قد تغير.‏

582
00:32:45,521 --> 00:32:46,814
‫أيمكنكما مساعدتي،‏ رجاءً.‏
‫سيغضب،‏

583
00:32:46,939 --> 00:32:48,149
‫وتعرفان كيف يتصرف عندما يغضب.‏

584
00:32:48,316 --> 00:32:50,693
‫ماذا عنا؟ هل سنكون
‫على قائمة المدعوين؟

585
00:32:51,527 --> 00:32:53,571
‫بالتأكيد،‏ كلكن مدعوات.‏

586
00:32:53,738 --> 00:32:55,573
‫رجاءً،‏ ساعدنني،‏ رجاءً.‏

587
00:32:55,990 --> 00:32:59,160
‫حسناً،‏ أعتقد أنه يستخدم هذا
‫الرقم للفتيات فحسب،‏ لكن.‏.‏.‏

588
00:33:05,333 --> 00:33:06,667
‫يصعب الاتصال بك.‏

589
00:33:07,085 --> 00:33:08,628
‫أجل،‏ كانت هناك
‫أمور تشغلني قليلاً.‏

590
00:33:08,795 --> 00:33:10,046
‫ماذا تريد؟

591
00:33:10,213 --> 00:33:11,964
‫الأمر السابق.‏ جني بعض المال.‏

592
00:33:12,131 --> 00:33:14,300
‫‏-‏ أين أنت؟
‫‏-‏ أنا أبتعد عن الأنظار.‏

593
00:33:14,425 --> 00:33:15,802
‫متى يمكننا أن نجتمع؟

594
00:33:16,010 --> 00:33:18,596
‫لا أعتقد أن تلك فكرة جيدة
‫حقاً في الوقت الراهن.‏

595
00:33:19,055 --> 00:33:21,974
‫‏‏"‏‏‏‏كوينتن‏‏"‏‏‏‏ يا صديقي،‏ أنا الشخص الوحيد
‫الذي بإمكانك أن تثق به حالياً.‏

596
00:33:22,141 --> 00:33:24,560
‫حاول شريكاك قتلك للتو.‏
‫تحتاج صديقاً بجانبك.‏

597
00:33:25,728 --> 00:33:27,772
‫‏‏"‏‏‏‏كوينتن‏‏"‏‏‏‏،‏ عليك أن تتعلم
‫كيف تقيم صلات مع الآخرين.‏

598
00:33:28,439 --> 00:33:29,774
‫يمكننا مساعدة بعضنا.‏

599
00:33:30,900 --> 00:33:33,194
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كوينتن‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ حسناً.‏ أين؟

600
00:33:45,832 --> 00:33:47,708
‫تمهل،‏ تمهل يا صديقي.‏ إنه أنا.‏

601
00:33:49,335 --> 00:33:51,838
‫كنت أنتظرك هناك يا صاح.‏
‫قلت الساعة الثانية.‏

602
00:33:52,338 --> 00:33:53,422
‫إنها الثانية.‏

603
00:33:54,340 --> 00:33:55,842
‫أتعلم أنهما عادا إلى يختي؟

604
00:33:55,925 --> 00:33:57,802
‫سأذهب إلى هناك،‏ أقسم.‏

605
00:33:58,678 --> 00:34:01,347
‫إن وُجدت جثتين،‏ وسلاح قتل واحد،‏
‫فستكون أنت المشتبه به الأول.‏

606
00:34:01,931 --> 00:34:02,932
‫أعني،‏ أنت تعرف أسلوبي.‏

607
00:34:03,141 --> 00:34:04,851
‫لا أخشى الضغط على الزناد
‫إلا عند الضرورة.‏

608
00:34:04,976 --> 00:34:06,185
‫لكن دعنا نتصرف بذكاء
‫حيال الأمر.‏

609
00:34:07,145 --> 00:34:08,729
‫‏-‏ ألديك فكرة أفضل؟
‫‏-‏ أجل.‏

610
00:34:11,149 --> 00:34:12,900
‫أعرف شخصاً،‏ أتفهم ما أقوله؟

611
00:34:13,276 --> 00:34:14,610
‫شخص يستطيع التصرف بهذه الأمور.‏

612
00:34:14,777 --> 00:34:17,405
‫سندفع له بعض المال،‏
‫لكنه سينهي الأمر.‏

613
00:34:17,905 --> 00:34:19,532
‫سيلتزم الصمت،‏
‫ولن تكون له علاقة بك.‏

614
00:34:19,949 --> 00:34:22,118
‫تحويل مصرفي واحد،‏ وينتهي الأمر.‏

615
00:34:22,285 --> 00:34:23,995
‫ثم يمكننا العودة إلى عملنا.‏

616
00:34:24,162 --> 00:34:27,248
‫القاتل المأجور كالسباك،‏
‫أو طبيب الأسنان،‏ أو الميكانيكي.‏

617
00:34:27,415 --> 00:34:29,333
‫يبحث الجميع دائماً
‫عن شخص يجيد عمله.‏

618
00:34:30,168 --> 00:34:32,461
‫حسناً،‏ لنقم بالأمر.‏
‫هل سيقضي على الاثنين؟

619
00:34:33,337 --> 00:34:36,340
‫‏-‏ كم من المال؟
‫‏-‏ 50 ألفاً.‏

620
00:34:36,507 --> 00:34:38,968
‫وسيكون الاثنان في عداد الموتى؟
‫لن تربطهما علاقة بي؟

621
00:34:41,846 --> 00:34:43,639
‫‏-‏ حسناً.‏
‫‏-‏ سأبقى على اتصال معك.‏

622
00:34:45,141 --> 00:34:46,184
‫حسناً.‏

623
00:34:49,604 --> 00:34:50,563
‫حسناً.‏

624
00:34:51,856 --> 00:34:52,857
‫‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ التقط ‏‏"‏‏‏‏كوينتن‏‏"‏‏‏‏ الطُعم.‏

625
00:34:53,024 --> 00:34:55,359
‫أريدك و‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏ أن تتدبرا
‫أمر ‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

626
00:34:55,526 --> 00:34:57,195
‫حان وقت خروجهما من المدينة.‏

627
00:34:57,361 --> 00:34:59,530
‫لك ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
‫أتعلم أن عصير البرتقال نفد منك؟

628
00:34:59,655 --> 00:35:00,656
‫‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

629
00:35:05,745 --> 00:35:06,787
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟

630
00:35:07,205 --> 00:35:08,789
‫انفجرت سيارته،‏ لقد مات.‏

631
00:35:09,123 --> 00:35:11,042
‫ربما لديه أعداء
‫لم يخبرنا بأمرهم.‏

632
00:35:11,584 --> 00:35:13,878
‫إنهما اللذان اقتحما القارب.‏

633
00:35:16,380 --> 00:35:17,924
‫مساء الخير.‏
‫نحن من شرطة ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏ المحلية.‏

634
00:35:18,090 --> 00:35:20,468
‫أنا المحقق ‏‏"‏‏‏‏كاغني‏‏"‏‏‏‏،‏
‫وهذه المحققة ‏‏"‏‏‏‏ليسي‏‏"‏‏‏‏.‏

635
00:35:21,636 --> 00:35:22,887
‫نرغب بالتحدث معكما.‏

636
00:35:26,724 --> 00:35:29,101
‫لن أكذب عليكما،‏ أنتما الاثنان
‫واقعان في الكثير من المتاعب.‏

637
00:35:29,518 --> 00:35:31,062
‫نريد أن نعرف أين شريككما.‏

638
00:35:32,230 --> 00:35:33,356
‫فلتخبرني أنت.‏

639
00:35:34,190 --> 00:35:36,484
‫أتعلم؟ ربما تريد
‫أن تكون متعاوناً أكثر.‏

640
00:35:36,817 --> 00:35:39,987
‫كنا نراقبكما لفترة طويلة.‏

641
00:35:40,821 --> 00:35:43,616
‫ربما تتذكران دخولكما
‫علينا أثناء وضعنا هذه.‏

642
00:35:44,408 --> 00:35:46,452
‫لدينا جميع التحويلات المالية
‫من حاسوبكما.‏

643
00:35:46,661 --> 00:35:48,204
‫إذن.‏.‏.‏ أين شريكك؟

644
00:35:48,412 --> 00:35:51,040
‫لا نعرف،‏ حسناً؟
‫لقد اختفى فحسب.‏

645
00:35:51,207 --> 00:35:53,918
‫يا للأسف.‏ لن نمنحكما
‫صفقة إن لم يظهر.‏

646
00:35:54,377 --> 00:35:55,795
‫ستتحملان العواقب كلها.‏

647
00:35:56,212 --> 00:35:57,672
‫هيئات المحلفين في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏،‏

648
00:35:57,838 --> 00:35:59,590
‫لا يحبون الأشخاص
‫الذين يسرقون المتقاعدين

649
00:35:59,674 --> 00:36:00,800
‫ويضربون الجدات.‏

650
00:36:00,967 --> 00:36:04,512
‫لم نكن نحن.‏ ‏‏"‏‏‏‏كوينتن‏‏"‏‏‏‏
‫هو الفاعل.‏ لم نلمسهن قط.‏

651
00:36:04,679 --> 00:36:06,222
‫‏‏"‏‏‏‏كوينتن‏‏"‏‏‏‏ هو من كان
‫يبرحهن ضرباً.‏

652
00:36:06,347 --> 00:36:08,224
‫‏-‏ اصمتي يا ‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ المال ليس بحوزتنا حتى.‏

653
00:36:08,391 --> 00:36:10,268
‫حول ‏‏"‏‏‏‏كوينتن‏‏"‏‏‏‏ كل المال
‫إلى حسابه.‏.‏.‏

654
00:36:10,434 --> 00:36:11,477
‫اصمتي!‏

655
00:36:12,019 --> 00:36:13,854
‫بالطبع،‏ يمكنكما مساعدتنا
‫في البحث عنه،‏

656
00:36:14,021 --> 00:36:15,356
‫وأن تشهدا مقابل حكم مخفف

657
00:36:15,523 --> 00:36:18,067
‫وأن تسجنا من خمس
‫إلى عشرة سنوات فقط.‏

658
00:36:21,445 --> 00:36:23,614
‫‏-‏ أريد التحدث إلى محام.‏
‫‏-‏ تفضل.‏

659
00:36:24,115 --> 00:36:27,034
‫لا تستغرق وقتاً أكثر من اللازم،‏
‫ولا تغادر إلى أي مكان.‏

660
00:36:44,927 --> 00:36:47,513
‫أتعلمين؟ بالنسبة لكل خطاباتك
‫ضد الحكومة،‏

661
00:36:47,972 --> 00:36:50,975
‫‏-‏ أنت تمثلين السيدة الشرطية ببراعة.‏
‫‏-‏ شكراً.‏

662
00:36:52,393 --> 00:36:55,354
‫حسناً،‏ راهنت على أنهما سيرحلان
‫قبل الساعة الرابعة.‏

663
00:36:55,521 --> 00:36:57,898
‫بعد عدة دقائق،‏
‫سأكون أغنى بـ20 دولاراً.‏

664
00:36:58,065 --> 00:36:59,275
‫سأكسب أنا الرهان.‏

665
00:36:59,567 --> 00:37:01,986
‫يتظاهر ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ بالقوة،‏ لكن واضح
‫أنه خائف من الذهاب إلى السجن.‏

666
00:37:02,153 --> 00:37:04,697
‫إنه يقنعها بالذهاب إلى شواطئ
‫مدينة ‏‏"‏‏‏‏كانكون‏‏"‏‏‏‏ الرملية الآن.‏

667
00:37:04,864 --> 00:37:08,242
‫‏-‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏؟ أتعتقدين ذلك؟
‫‏-‏ أو إلى منطقة البحر ‏‏"‏‏‏‏الكاريبي‏‏"‏‏‏‏.‏

668
00:37:17,543 --> 00:37:18,627
‫حسناً،‏ إنهما يهربان.‏

669
00:37:22,298 --> 00:37:23,507
‫لا تتفاخري بنفسك كثيراً.‏

670
00:37:29,305 --> 00:37:30,348
‫‏‏"‏‏‏‏(وولنت)‏‏"‏‏‏‏

671
00:37:30,473 --> 00:37:32,475
‫لا أحب التعامل مع المرتابين،‏

672
00:37:32,641 --> 00:37:34,727
‫فهم يغيرون آرائهم بسرعة،‏
‫ويتخذون قرارات سيئة.‏

673
00:37:34,894 --> 00:37:36,270
‫بالطبع،‏ يساعدك ذلك

674
00:37:36,395 --> 00:37:38,272
‫عندما تريد لهم
‫أن يتخذوا قراراً سيئاً.‏

675
00:37:38,731 --> 00:37:40,316
‫يا إلهي!‏ لقد أرعبتني.‏

676
00:37:40,483 --> 00:37:42,151
‫ماذا تظن أنك تفعل
‫بحق الجحيم؟

677
00:37:42,318 --> 00:37:43,694
‫سأذهب إلى المصرف كما اتفقنا.‏

678
00:37:43,778 --> 00:37:44,987
‫والمباحث الفدرالية تراقبك؟

679
00:37:45,696 --> 00:37:47,656
‫‏-‏ المباحث الفدرالية؟ عن ماذا تتحدث؟
‫‏-‏ هناك،‏ انظر.‏

680
00:37:49,408 --> 00:37:51,619
‫المباحث الفيدرالية؟ كيف؟

681
00:37:51,744 --> 00:37:53,204
‫لا أعلم.‏
‫فلتخبرني أنت يا ‏‏"‏‏‏‏كوينتن‏‏"‏‏‏‏.‏

682
00:37:53,954 --> 00:37:56,791
‫‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏.‏ لا بد أنهما ذهبا
‫إلى المباحث عندما أخذت المال.‏

683
00:37:56,957 --> 00:37:59,377
‫أنت مهمل.‏ أنت مهمل
‫وستتسبب بالقبض علينا.‏

684
00:37:59,543 --> 00:38:00,669
‫لن أعود إلى السجن.‏

685
00:38:00,836 --> 00:38:02,713
‫حسناً،‏ اصمت للحظة ودعني أفكر.‏

686
00:38:02,880 --> 00:38:04,006
‫كلا،‏ ليس هناك وقت لذلك.‏

687
00:38:04,256 --> 00:38:06,217
‫تحتاج ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏
‫في عداد الموتى أكثر من أي وقت.‏

688
00:38:06,300 --> 00:38:07,968
‫إنهما الشاهدان الوحيدان،‏
‫وهما يعرفانني.‏

689
00:38:08,135 --> 00:38:09,595
‫هذه كارثة يا ‏‏"‏‏‏‏كونتين‏‏"‏‏‏‏.‏

690
00:38:09,762 --> 00:38:11,555
‫حسناً،‏ سنذهب إلى المصرف.‏

691
00:38:11,722 --> 00:38:13,724
‫سأحول المال إلى رَجُلك
‫كما اتفقنا.‏

692
00:38:13,891 --> 00:38:16,018
‫تحول المال؟
‫والمباحث الفيدرالية تسعى وراءك؟

693
00:38:16,185 --> 00:38:18,938
‫هل أنت غبي؟ أم تحاول
‫التسبب في القبض علينا؟

694
00:38:20,022 --> 00:38:21,440
‫أتعرف ماذا؟ استمتع بحياتك.‏

695
00:38:21,607 --> 00:38:23,150
‫مهلاً،‏ مهلاً،‏ مهلاً.‏

696
00:38:25,194 --> 00:38:26,695
‫ربما يمكننا جعل شخص آخر
‫يجري التحويل.‏

697
00:38:26,862 --> 00:38:28,864
‫يجب أن يُجرى فوراً.‏

698
00:38:29,240 --> 00:38:30,658
‫ماذا ستفعل؟
‫تبحث عن شخص من الشارع،‏

699
00:38:30,741 --> 00:38:32,785
‫وأن تقول له ‏‏"‏‏‏‏أيمكنك تحويل مال
‫إلى (أروبا)‏‏"‏‏‏‏ محاولة بائسة.‏

700
00:38:32,952 --> 00:38:34,370
‫كلا،‏ فلتفعل ذلك أنت.‏

701
00:38:34,745 --> 00:38:36,747
‫كلا.‏ لن أنظف الفوضى
‫التي أحدثتها أنت.‏

702
00:38:36,956 --> 00:38:39,500
‫لا يعرفونك.‏ سأعطيك أرقام حسابي.‏

703
00:38:39,667 --> 00:38:41,127
‫فترسل المال،‏ وسنلتقي لاحقاً.‏

704
00:38:41,293 --> 00:38:43,629
‫كلا،‏ هل أكون أنا مركز الخطر
‫لأنقذك؟ كلا،‏ شكراً لك.‏

705
00:38:43,754 --> 00:38:45,423
‫أؤكد لك،‏
‫ستنجح الخطة،‏ أؤكد لك.‏

706
00:38:48,634 --> 00:38:50,678
‫‏-‏ بعدها نجني بعض المال؟
‫‏-‏ بعدها نجني بعض المال.‏

707
00:38:52,638 --> 00:38:54,765
‫حسناً.‏ لكن احرص على
‫أن تلاحقك المباحث الفدرالية.‏

708
00:38:54,932 --> 00:38:56,142
‫لأنهم إن لاحقوني أنا،‏

709
00:38:56,892 --> 00:38:58,519
‫ستتمنى لو أنني وضعت
‫رصاصة في رأسك هنا.‏

710
00:39:17,913 --> 00:39:20,124
‫‏‏"‏‏‏‏شركة (ديد) للائتمان‏‏"‏‏‏‏

711
00:39:22,042 --> 00:39:24,420
‫الحقيقة هي أن سرقة الهويات
‫ليس أمراً صعباً.‏

712
00:39:24,503 --> 00:39:26,088
‫‏‏"‏‏‏‏رخصة قيادة من (فلوريدا)
‫فئة (إ) (كونتين كينغ)‏‏"‏‏‏‏

713
00:39:26,172 --> 00:39:27,965
‫رقم وهوية هما كل ما تحتاجه
‫لاستنزاف حساب مصرفي

714
00:39:28,132 --> 00:39:30,718
‫وإعادة كل المال
‫إلى متقاعدين سيتفاجؤون.‏

715
00:39:32,386 --> 00:39:33,596
‫لكن لم التوقف
‫عن تلك النقطة؟

716
00:39:33,762 --> 00:39:36,098
‫طالما أنك تختلس هوية أحد ما،‏

717
00:39:36,265 --> 00:39:38,976
‫لم لا تستخدمها للتواصل
‫مع منظمة إرهابية معروفة

718
00:39:39,143 --> 00:39:40,811
‫عبر خطوط هاتف غير مؤمَنة؟

719
00:39:40,978 --> 00:39:43,063
‫لم لا تستخدمها لتهدد
‫بعض القضاة الفدراليين

720
00:39:43,147 --> 00:39:44,899
‫وتهين عصابة محلية لترويج المخدرات؟

721
00:39:46,901 --> 00:39:49,028
‫أكثر مرح
‫حظيت به في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

722
00:39:53,699 --> 00:39:55,242
‫عاد المال كله إلى الحساب.‏

723
00:39:55,409 --> 00:39:58,954
‫نظرت إلى بياناتي المصرفية،‏
‫وكان كل المال فيه ثانية.‏

724
00:39:59,121 --> 00:40:00,498
‫أنا مسرور أنني سويت أمورك.‏

725
00:40:00,664 --> 00:40:02,291
‫أخبرتك!‏ ألم أخبرك؟

726
00:40:02,875 --> 00:40:05,878
‫كيف فعلتها؟
‫كيف استعدت كامل المبلغ؟

727
00:40:06,295 --> 00:40:07,463
‫لا تريدين أن تعرفي.‏

728
00:40:08,547 --> 00:40:10,049
‫كلا،‏ حقاً،‏
‫لا تريدين أن تعرفي.‏

729
00:40:11,467 --> 00:40:14,428
‫حسناً،‏ كم أدين لك؟

730
00:40:14,637 --> 00:40:16,263
‫حسناً،‏ لم أفعل ذلك
‫لأجل المال.‏

731
00:40:16,847 --> 00:40:19,266
‫لنقل 500 دولار بدل النفقات.‏

732
00:40:21,435 --> 00:40:22,770
‫300 دولار،‏

733
00:40:23,187 --> 00:40:25,231
‫وتعدينني ألا تشتركي
‫في أية مسابقات أخرى.‏

734
00:40:25,940 --> 00:40:27,149
‫أعدك.‏

735
00:40:31,070 --> 00:40:33,697
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏!‏
‫‏-‏ أجل يا أمي.‏

736
00:40:34,865 --> 00:40:35,991
‫شكراً لك.‏

737
00:40:41,539 --> 00:40:42,748
‫انتظر.‏

738
00:40:47,044 --> 00:40:48,212
‫هناك شيء آخر بعد.‏

739
00:40:49,755 --> 00:40:52,007
‫الرجلان اللذان أتيا
‫إلى المنزل ليطرحا الأسئلة.‏

740
00:40:53,008 --> 00:40:54,176
‫أعطياني هذه.‏

741
00:40:56,178 --> 00:40:57,304
‫طلبا مني الاتصال بهما

742
00:40:57,471 --> 00:40:59,932
‫لو أتيت إلى ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏
‫أو حاولت الاتصال بي.‏

743
00:41:01,100 --> 00:41:04,812
‫‏-‏ هل اتصلت بهما؟
‫‏-‏ كلا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ لم أفعل.‏

744
00:41:06,230 --> 00:41:07,481
‫العائلة في المقام الأول.‏

745
00:41:27,626 --> 00:41:30,379
‫أشغلت نفسك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‫أداء مذهل جداً.‏

746
00:41:31,964 --> 00:41:34,550
‫يسرني أن هناك من يقدرني.‏
‫من المتصل؟

747
00:41:35,050 --> 00:41:36,468
‫صديق فحسب.‏

748
00:41:38,220 --> 00:41:39,513
‫من المتصل؟

749
00:41:40,014 --> 00:41:42,516
‫ابقَ بعيداً عن المتاعب يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‫سأبقى على تواصل معك.‏

