﻿1
00:00:01,404 --> 00:00:05,158
‫اسمي ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏
‫كنت جاسوساً حتى.‏.‏.‏

2
00:00:05,741 --> 00:00:07,577
‫صدر إشعار بوقف التعامل معك،‏
‫أصبحت ضمن اللائحة السوداء.‏

3
00:00:08,452 --> 00:00:10,746
‫عندما يتم وقف التعامل معك
‫لا يكون لديك شيئاً.‏

4
00:00:10,913 --> 00:00:11,956
‫‏‏"‏‏‏‏الحساب مُجمد‏‏"‏‏‏‏

5
00:00:12,081 --> 00:00:13,374
‫لا نقود أو حسابات مصرفية
‫أو تاريخ وظيفي.‏

6
00:00:13,541 --> 00:00:15,918
‫تعلق في أي مدينة يقررون رميك فيها.‏

7
00:00:16,085 --> 00:00:17,378
‫‏-‏ أين أنا؟
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:18,004 --> 00:00:20,298
‫وتعمل بأي وظيفة تصادفك.‏

9
00:00:21,174 --> 00:00:23,467
‫تعتمد على أي أحد
‫ما يزال يتحدث إليك.‏

10
00:00:23,885 --> 00:00:26,679
‫‏-‏ حبيبة سابقة تحب إطلاق النار.‏.‏.‏
‫‏-‏ أيجب أن نطلق النار عليهم؟

11
00:00:26,846 --> 00:00:29,557
‫صديق قديم يتجسس عليك
‫لصالح المباحث الفدرالية.‏

12
00:00:29,724 --> 00:00:31,934
‫تعرف الجواسيس،‏
‫حفنة من الفتيات الصغيرات المشاكسات.‏

13
00:00:32,101 --> 00:00:34,353
‫‏-‏ والعائلة،‏ أيضاً.‏.‏.‏
‫‏-‏ هل تلك أمك مجدداً؟

14
00:00:34,520 --> 00:00:36,564
‫‏-‏ إن كنت يائساً.‏.‏.‏
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ أحدهم يحتاج لمساعدتك.‏

15
00:00:36,731 --> 00:00:39,400
‫خلاصة الأمر،‏ قبل أن تعرف
‫من قام بوقف التعامل معك.‏.‏.‏

16
00:00:41,235 --> 00:00:42,528
‫فلن تذهب لأي مكان.‏

17
00:00:51,579 --> 00:00:53,664
‫{\an8}المؤتمرات الدولية تجذب الجواسيس

18
00:00:53,831 --> 00:00:56,000
‫{\an8}لنفس سبب
‫جذب الحانات للمومسات.‏

19
00:00:56,083 --> 00:00:57,001
‫‏‏"‏‏‏‏القمة الاقتصادية للدول النامية‏‏"‏‏‏‏

20
00:00:57,084 --> 00:00:59,170
‫حيث يمكنك إتمام العمل
‫والشرب مجاناً.‏

21
00:01:04,508 --> 00:01:07,386
‫يبدو أن مراقبيك الفدراليين وجدونا.‏
‫هل نلغي العملية؟

22
00:01:08,095 --> 00:01:10,514
‫لا.‏ أبقي المحرك دائراً.‏
‫سأحاول فعل هذا بسرعة.‏

23
00:01:12,808 --> 00:01:14,560
‫‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ليس اعتداءً مسلحاً.‏

24
00:01:14,727 --> 00:01:16,103
‫أتظن أنهم سيعطونك ببساطة

25
00:01:16,270 --> 00:01:18,272
‫لائحة بالعملاء السريين
‫القادمين لهذا المؤتمر؟

26
00:01:18,397 --> 00:01:20,983
‫كل ما أريده هو اسم،‏ شخص
‫في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏ يمكنه إعطائي

27
00:01:21,150 --> 00:01:24,320
‫اسم المدير بالأمن الوطني الذي
‫أوقف التعامل معي.‏ اسم واحد.‏

28
00:01:25,404 --> 00:01:28,324
‫‏-‏ لا أحتاج إلى مسدس لذلك.‏
‫‏-‏ لست ممتعاً يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

29
00:01:36,958 --> 00:01:39,877
‫أي حدث أمني بمستوى عالي
‫سيشمل مراقبة عالية المستوى،‏

30
00:01:40,044 --> 00:01:41,837
‫لقاءات كثيرة وبيروقراطيين كثر

31
00:01:42,004 --> 00:01:43,464
‫يتفقدون بعضهم البعض.‏

32
00:01:43,631 --> 00:01:47,301
‫أتذكرين؟ نسيت شارتي.‏
‫مكتب الأمن موجود.‏.‏.‏ نعم.‏

33
00:01:47,843 --> 00:01:49,887
‫في خضم بلبلة الحدث الكبير،‏

34
00:01:50,054 --> 00:01:53,057
‫من السهل على بيروقراطي آخر
‫أن يحضر ببساطة.‏

35
00:01:53,599 --> 00:01:55,351
‫الموجز الأمني،‏ صحيح؟ آسف.‏

36
00:01:55,518 --> 00:01:57,979
‫على أي حال،‏
‫فنحن نركز جهودنا

37
00:01:58,145 --> 00:02:00,356
‫على السيطرة على الحشود
‫بحال وجود متظاهرين.‏

38
00:02:01,274 --> 00:02:02,275
‫يبدو هذا جيداً.‏

39
00:02:02,441 --> 00:02:03,859
‫المعذرة،‏ مع أي مكتب تعمل؟

40
00:02:04,026 --> 00:02:05,945
‫أنا موظف ارتباط بين الدوائر.‏

41
00:02:06,112 --> 00:02:07,446
‫أرادوا فقط أن أحضر،‏

42
00:02:07,613 --> 00:02:10,074
‫للحرص على أننا على علم
‫بما تفعلونه كله.‏

43
00:02:10,241 --> 00:02:11,951
‫يبدو أن الأمور تحت السيطرة.‏

44
00:02:12,118 --> 00:02:13,953
‫أتحتاجون إلى شيء منا
‫من ناحية الدعم؟

45
00:02:14,120 --> 00:02:15,621
‫حسناً،‏ أعلمونا إذن

46
00:02:15,746 --> 00:02:18,207
‫إن كان هناك ما تودون منا
‫تنسيقه من ناحيتنا.‏

47
00:02:18,582 --> 00:02:21,752
‫المهم هو أن تختفي قبل
‫أن يتمكن الناس من طرح الأسئلة.‏

48
00:02:22,169 --> 00:02:25,131
‫‏-‏ المعذرة يا سيدي،‏ المعذرة.‏
‫‏-‏ رائع!‏

49
00:02:25,631 --> 00:02:26,841
‫مهلاً!‏

50
00:02:27,717 --> 00:02:28,718
‫‏‏"‏‏‏‏باب الحريق
‫يمنع إغلاقه‏‏"‏‏‏‏

51
00:02:28,801 --> 00:02:30,303
‫إن قرروا طرح الأسئلة،‏
‫تأمل أنك في مبنى

52
00:02:30,386 --> 00:02:32,555
‫فيه الكثير من الممرات
‫وقبو خدمات جيد.‏.‏.‏

53
00:02:32,763 --> 00:02:34,765
‫‏-‏ مغلق!‏
‫‏-‏ والكثير من المخارج.‏

54
00:02:36,350 --> 00:02:38,185
‫‏-‏ قف مكانك!‏
‫‏-‏ هذا خطر بحال وقوع حريق!‏

55
00:02:42,982 --> 00:02:44,275
‫توقف يا سيدي!‏

56
00:02:44,859 --> 00:02:47,153
‫لكن بالنهاية،‏
‫فإن النجاح بالهرب أحياناً

57
00:02:47,320 --> 00:02:50,489
‫يتعلق بالاستعداد لفعل
‫ما لن يفعله من يلاحقك.‏

58
00:02:52,366 --> 00:02:53,743
‫مثل القفز عن المبنى.‏

59
00:03:09,425 --> 00:03:13,679
‫مشيت لـ3 كيلومترات
‫بكاحل ملتوي للتو.‏

60
00:03:13,846 --> 00:03:16,307
‫ماذا حدث لقول
‫‏‏"‏‏‏‏أبقي السيارة دائرة‏‏"‏‏‏‏؟

61
00:03:16,474 --> 00:03:20,311
‫السيارة المسروقة يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‫بدأ الفضول ينتاب الفدراليين.‏

62
00:03:20,478 --> 00:03:22,188
‫وكان معي مسدس في السيارة.‏

63
00:03:22,355 --> 00:03:24,815
‫وكانت مهمتنا الصغيرة
‫معرضة للخطر،‏

64
00:03:24,982 --> 00:03:28,152
‫‏-‏ فعدت إلى القاعدة.‏
‫‏-‏ واقتحمت المكان ثانية.‏

65
00:03:28,319 --> 00:03:31,322
‫أظن أن استخلاصنا البسيط
‫التالي للعملية قد علمنا

66
00:03:31,489 --> 00:03:34,283
‫أنك تحتاج إلى سيارة
‫وأنا أحتاج إلى مفتاح لشقتك.‏

67
00:03:34,492 --> 00:03:36,869
‫{\an8}مفتاح؟ ألست مرتاحة أكثر
‫باقتحام المنزل؟

68
00:03:37,036 --> 00:03:39,163
‫{\an8}ما مشكلتك بحيازتي لمفتاح
‫يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

69
00:03:39,330 --> 00:03:41,332
‫{\an8}لا أريد لأي أحد
‫أن يمتلك مفتاحاً لمنزلي.‏

70
00:03:41,457 --> 00:03:43,167
‫{\an8}‏-‏ إنها مسألة أمنية.‏
‫‏-‏ صحيح.‏

71
00:03:43,334 --> 00:03:46,170
‫{\an8}وماذا عن مشكلة ملكيتك لسيارة؟
‫أتفضل الحافلة؟

72
00:03:46,337 --> 00:03:48,881
‫{\an8}وسيلة المواصلات برائحة البول
‫آمنة أكثر؟

73
00:03:49,048 --> 00:03:51,884
‫{\an8}أجهل حتى من أين أجلب
‫سيارة.‏ ممتلكاتي مجمدة.‏

74
00:03:52,051 --> 00:03:53,928
‫{\an8}حتى أني لا أحمل رخصة قيادة.‏

75
00:03:54,095 --> 00:03:56,847
‫كلمت والدتك،‏ وعلى ما يبدو
‫فأنت تمتلك سيارة.‏

76
00:03:57,014 --> 00:03:59,767
‫سيارة والدك القديمة.‏.‏.‏ ما هي؟

77
00:03:59,934 --> 00:04:02,061
‫{\an8}من نوع ‏‏"‏‏‏‏تشارجر‏‏"‏‏‏‏.‏ لا أريدها.‏

78
00:04:02,269 --> 00:04:03,979
‫{\an8}لماذا تكلمين والدتي؟

79
00:04:04,146 --> 00:04:05,606
‫نحن ندردش.‏

80
00:04:05,773 --> 00:04:07,066
‫وأتعلم ما أظنه؟

81
00:04:07,858 --> 00:04:09,735
‫أظن أن السيارة تعني التزاماً.‏

82
00:04:10,528 --> 00:04:12,196
‫أظن أنك تخشى الارتباط.‏

83
00:04:17,284 --> 00:04:18,869
‫أتواجه مشكلة بالقفل؟

84
00:04:19,453 --> 00:04:20,955
‫بل مشكلة بالحدود.‏

85
00:04:21,122 --> 00:04:22,873
‫الشقة ملائمة لك،‏ صحيح؟

86
00:04:23,290 --> 00:04:24,917
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏(أوليغ)،‏ مالك العقار‏‏"‏‏‏‏

87
00:04:25,751 --> 00:04:28,212
‫{\an8}‏-‏ الشقة جيدة.‏
‫‏-‏ نعم،‏ والنادي جيد أيضاً.‏

88
00:04:28,379 --> 00:04:30,131
‫{\an8}لكن المنافسة دائمة.‏

89
00:04:30,297 --> 00:04:31,507
‫{\an8}مشاكل كثيرة.‏

90
00:04:34,468 --> 00:04:37,179
‫{\an8}‏-‏ ماذا تريد يا ‏‏"‏‏‏‏أوليغ‏‏"‏‏‏‏؟
‫‏-‏ لدي نادلة،‏ ‏‏"‏‏‏‏كارا‏‏"‏‏‏‏.‏

91
00:04:37,346 --> 00:04:38,431
‫{\an8}تعرف زبائني المعتادين.‏

92
00:04:38,597 --> 00:04:40,808
‫{\an8}بالليلة الجيدة،‏
‫نصف العمل يكون منها هي.‏

93
00:04:40,933 --> 00:04:42,977
‫{\an8}لكنها لم تحضر للعمل
‫منذ أسبوع.‏

94
00:04:43,185 --> 00:04:45,604
‫لن تود أن أشغل مكانها،‏ صدقني.‏

95
00:04:45,771 --> 00:04:48,357
‫لا،‏ أريدها هي،‏
‫لكنها خائفة من مغادرة منزلها.‏

96
00:04:48,524 --> 00:04:50,568
‫أحدهم هددها.‏ لعله حبيبها.‏

97
00:04:50,693 --> 00:04:52,945
‫‏-‏ ماذا تريد أن أفعل؟
‫‏-‏ ربما بإمكانك المساعدة.‏

98
00:04:53,070 --> 00:04:54,738
‫تخلصت من تاجر المخدرات
‫بالشقة المجاورة،‏

99
00:04:54,864 --> 00:04:56,949
‫{\an8}فأظن الأمر لن يشكل مشكلة
‫بالنسبة إليك،‏ صحيح؟

100
00:04:58,075 --> 00:05:00,453
‫{\an8}اسمع،‏ اهتم بهذه المسألة،‏

101
00:05:00,619 --> 00:05:02,538
‫{\an8}وسأمنحك إيجاراً مجانياً لشهرين،‏
‫اتفقنا؟

102
00:05:04,248 --> 00:05:05,332
‫{\an8}بل 4 أشهر،‏ اتفقنا؟

103
00:05:07,501 --> 00:05:09,378
‫‏-‏ حسناً.‏
‫‏-‏ سأكلمها.‏

104
00:05:13,966 --> 00:05:15,634
‫إذن،‏ تعمل لصالح ‏‏"‏‏‏‏أوليغ‏‏"‏‏‏‏.‏

105
00:05:16,135 --> 00:05:18,721
‫{\an8}بيننا اتفاق.‏ جئت لأرى
‫إن أمكنني المساعدة.‏

106
00:05:18,888 --> 00:05:22,433
‫{\an8}قبل أسبوعين،‏
‫كنت عائدة بالسيارة من العمل.‏.‏.‏

107
00:05:22,641 --> 00:05:24,226
‫{\an8}بذور مكررة.‏

108
00:05:24,602 --> 00:05:26,604
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏(كارا)،‏ العميلة‏‏"‏‏‏‏

109
00:05:26,812 --> 00:05:28,772
‫{\an8}لم أخرج للذهاب للمتجر
‫منذ أكثر من أسبوع.‏

110
00:05:29,607 --> 00:05:30,774
‫{\an8}لم أذهب لأي مكان.‏

111
00:05:30,941 --> 00:05:34,612
‫{\an8}لا بأس بهذا.‏
‫إذن،‏ ما الوضع تحديداً؟

112
00:05:34,778 --> 00:05:37,364
‫{\an8}‏-‏ أتعرفين من يهددك؟
‫‏-‏ نوعاً ما.‏

113
00:05:37,948 --> 00:05:39,158
‫{\an8}قبل أسبوعين،‏

114
00:05:39,783 --> 00:05:41,702
‫{\an8}كنت عائدة بالسيارة
‫بعد العمل حوالي الساعة الـ3.‏

115
00:05:41,869 --> 00:05:44,955
‫{\an8}رأيت رجل توصيل بيتزا يصدم
‫سيارة ‏‏"‏‏‏‏ليكزس‏‏"‏‏‏‏ ذهبية من الخلف.‏

116
00:05:45,164 --> 00:05:48,125
‫الرجل بسيارة الـ‏‏"‏‏‏‏ليكزس‏‏"‏‏‏‏
‫سحب الفتى المسكين من السيارة

117
00:05:48,209 --> 00:05:51,253
‫وبدأ بضربه بقوة
‫بقفل مقود السيارة.‏

118
00:05:51,420 --> 00:05:54,673
‫أخذت رقم لوحة تسجيل السيارة
‫واتصلت بالشرطة.‏

119
00:05:55,341 --> 00:05:58,010
‫{\an8}‏-‏ إذن،‏ أنت الشاهدة الوحيدة؟
‫‏-‏ نعم.‏

120
00:05:58,719 --> 00:06:02,515
‫{\an8}فتى البيتزا موصول بأجهزة
‫حفظ الحياة،‏ فأنا الشاهدة الوحيدة.‏

121
00:06:02,681 --> 00:06:05,851
‫بالأسبوع التالي،‏ عدت للمنزل
‫فوجدت جرذاً مثبتاً على بابي بمسمار.‏

122
00:06:07,228 --> 00:06:10,397
‫فذهبت للشرطة.‏ توقعت
‫أن بإمكانهم حمايتي،‏ صحيح؟

123
00:06:10,564 --> 00:06:12,483
‫{\an8}فقالوا ‏‏"‏‏‏‏سنرسل بعض الدوريات‏‏"‏‏‏‏.‏

124
00:06:12,650 --> 00:06:16,070
‫{\an8}بهذه الأثناء،‏
‫هناك رجال مخيفون يحضرون لعملي.‏

125
00:06:16,237 --> 00:06:18,447
‫وأحدهم يتجول قرب مدرسة ‏‏"‏‏‏‏صوفي‏‏"‏‏‏‏،‏

126
00:06:18,614 --> 00:06:20,157
‫يريد أن يعلم مكان سكننا و.‏.‏.‏

127
00:06:20,324 --> 00:06:22,284
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏صوفي‏‏"‏‏‏‏؟
‫‏-‏ نعم.‏

128
00:06:22,952 --> 00:06:24,370
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏صوفي‏‏"‏‏‏‏؟

129
00:06:24,787 --> 00:06:26,205
‫{\an8}كان الأمر صعباً عليها حقاً،‏

130
00:06:26,372 --> 00:06:29,208
‫بكونها محاصرة بهذا
‫المنزل الصغير منذ فترة طويلة.‏

131
00:06:29,542 --> 00:06:31,502
‫‏‏"‏‏‏‏صوفي‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

132
00:06:31,961 --> 00:06:33,754
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏(صوفي)،‏ الابنة‏‏"‏‏‏‏

133
00:06:35,881 --> 00:06:36,966
‫إنه.‏.‏.‏

134
00:06:38,133 --> 00:06:39,176
‫ماذا تكون بالضبط؟

135
00:06:40,261 --> 00:06:42,179
‫شخص يمكنه المساعدة
‫باعتقاد ‏‏"‏‏‏‏أوليغ‏‏"‏‏‏‏.‏

136
00:06:43,347 --> 00:06:46,767
‫‏-‏ إذن،‏ أستساعد أم ماذا؟
‫‏-‏ سأرى ما يمكنني فعله.‏

137
00:06:56,443 --> 00:06:58,737
‫‏-‏ هذا لذيذ.‏
‫‏-‏ إنها وصفة فارسية.‏

138
00:07:01,574 --> 00:07:04,952
‫لم تطبخ لي منذ فترة.‏
‫بل أعوام.‏

139
00:07:05,119 --> 00:07:06,787
‫ماذا تريد يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

140
00:07:06,954 --> 00:07:09,331
‫اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏
‫إن ظهرت بذلك الفندق الآن

141
00:07:09,498 --> 00:07:12,459
‫وقد بدأ فيه المؤتمر،‏
‫سأتسبب بتفعيل كل أجهزة الإنذار.‏

142
00:07:12,626 --> 00:07:13,961
‫أحتاج إلى مساعدتك.‏

143
00:07:14,128 --> 00:07:17,923
‫هناك مفوض علي محادثته،‏
‫‏‏"‏‏‏‏آكوم ثابت‏‏"‏‏‏‏.‏

144
00:07:18,090 --> 00:07:19,717
‫‏-‏ أهو صديق؟
‫‏-‏ ليس تماماً.‏

145
00:07:19,883 --> 00:07:22,094
‫أنقذت حياته قبل فترة.‏
‫إنه مدين لي.‏

146
00:07:24,013 --> 00:07:26,307
‫تريدني أن أتعقب جاسوس مصري،‏

147
00:07:26,473 --> 00:07:30,311
‫وبالمقابل أنال ماذا؟
‫هذه الوجبة؟

148
00:07:30,894 --> 00:07:32,479
‫إنها لذيذة،‏ ولكن.‏.‏.‏

149
00:07:34,148 --> 00:07:36,650
‫تريدين أن أطلب السيارة
‫من والدتي.‏.‏.‏

150
00:07:38,652 --> 00:07:40,696
‫سأطلب السيارة من والدتي.‏

151
00:07:48,037 --> 00:07:49,872
‫طلب أي شيء من أمي

152
00:07:50,039 --> 00:07:52,374
‫مثل طلب خدمة
‫من رئيس عصابة روسي.‏

153
00:07:52,541 --> 00:07:56,003
‫سيعطيك ما تريده بابتسامة.‏
‫لكن صدقني،‏ ستدفع الثمن.‏

154
00:07:56,170 --> 00:07:58,464
‫‏-‏ ماذا تفعلين يا أمي؟
‫‏-‏ أعد سلطة.‏

155
00:07:59,006 --> 00:08:00,132
‫أصبحت صحية.‏

156
00:08:00,299 --> 00:08:02,760
‫هل تتطلب الوصفة
‫رماد السيجارة؟

157
00:08:03,093 --> 00:08:07,014
‫جبل واحد بكل يوم يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‫هذا ما قاله معلمي لليوغا.‏

158
00:08:07,306 --> 00:08:10,601
‫أنت لا تغادري المنزل أبداً،‏
‫فأين تلاقين معلمي اليوغا؟

159
00:08:10,768 --> 00:08:13,687
‫اشتريت قرصاً مدمجاً لليوغا
‫من شبكة التسوق المنزل.‏

160
00:08:14,813 --> 00:08:16,190
‫هذا رائع.‏

161
00:08:16,940 --> 00:08:21,528
‫اسمعي،‏ أحتاج إلى السيارة
‫الـ‏‏"‏‏‏‏تشارجر‏‏"‏‏‏‏.‏

162
00:08:23,781 --> 00:08:26,283
‫‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا رائع.‏

163
00:08:26,450 --> 00:08:29,495
‫لطالما أراد والدك
‫أن تملك شيئاً يذكرك به.‏

164
00:08:29,662 --> 00:08:31,330
‫هذه تذكرني به.‏

165
00:08:31,497 --> 00:08:35,042
‫أذكر كم كنتما تستمتعان بالعمل
‫معاً بإصلاح السيارات في المرآب.‏

166
00:08:35,209 --> 00:08:36,210
‫متعة؟

167
00:08:36,377 --> 00:08:39,755
‫أذكره عندما جعلني أتظاهر
‫بنوبة بمتجر ‏‏"‏‏‏‏مستر غودرينش‏‏"‏‏‏‏،‏

168
00:08:39,922 --> 00:08:41,382
‫ليتمكن من سرقة شمعات الإشعال.‏

169
00:08:41,548 --> 00:08:44,009
‫أذكره يستسلم باكراً
‫في كل مشروع

170
00:08:44,176 --> 00:08:47,096
‫وإعطائي لائحة مهام
‫لإنهاء العمل بالنيابة عنه.‏

171
00:08:47,262 --> 00:08:49,014
‫وانظر لنفسك الآن يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

172
00:08:49,181 --> 00:08:52,976
‫يمكنك فعل أموراً كثيرة.‏
‫تفضل يا عزيزي.‏

173
00:08:59,900 --> 00:09:03,862
‫تواصل والدي مع الآلة
‫يشبه تواصله مع عائلته.‏

174
00:09:04,029 --> 00:09:05,656
‫إن لم تعجبك طريقة عمل
‫شيء ما،‏

175
00:09:05,823 --> 00:09:08,200
‫استمر بضربها
‫حتى تفعل ما تريده أنت.‏

176
00:09:08,367 --> 00:09:10,369
‫إن كان الشيء لا يتسع،‏
‫اضغط عليه.‏

177
00:09:10,536 --> 00:09:14,331
‫والأهم،‏ احرص على جعل
‫مظهره جيداً من الخارج.‏

178
00:09:28,595 --> 00:09:31,265
‫شمعات الإشعال،‏ ممتاز.‏

179
00:09:37,187 --> 00:09:38,689
‫شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏ميليندا‏‏"‏‏‏‏.‏

180
00:09:39,690 --> 00:09:41,942
‫أتعمل كجليس أطفال؟

181
00:09:42,109 --> 00:09:45,529
‫‏-‏ أتحتاج إلى المال لهذه الدرجة؟
‫‏-‏ على الأقل،‏ لدي شقة.‏

182
00:09:45,654 --> 00:09:47,865
‫أنا أعمل على هذا،‏
‫لدي بعض الخيارات المتاحة.‏

183
00:09:48,031 --> 00:09:51,994
‫إذن،‏ أتحتاج إلى المساعدة
‫بهذه المهمة الجديدة؟

184
00:09:52,161 --> 00:09:54,288
‫ربما بإمكاني تقديم شيئاً ما؟

185
00:09:54,455 --> 00:09:57,374
‫‏-‏ أرسلت ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏ لمنزل ‏‏"‏‏‏‏كارا‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ أتمزح يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

186
00:09:57,541 --> 00:09:59,376
‫لديك نادلة مثيرة
‫تحتاج إلى الحماية،‏

187
00:09:59,543 --> 00:10:02,212
‫فترسل ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏؟
‫كم وزنها؟ 36 كيلوغراماً؟

188
00:10:02,379 --> 00:10:04,173
‫هيا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏ انظر لهذا.‏
‫عضلاتي من الفولاذ.‏

189
00:10:04,298 --> 00:10:06,049
‫سأخبرك بشيء،‏ إن طرأ وضع

190
00:10:06,175 --> 00:10:08,218
‫يتطلب استعراض جسدك العلوي
‫والتغزل بالثمالة،‏

191
00:10:08,302 --> 00:10:09,928
‫‏-‏ فأنت الشخص المنشود.‏
‫‏-‏ هذا كلام دنيء.‏

192
00:10:10,012 --> 00:10:12,014
‫أريد أن تطلب
‫من أحد أصدقائك الشرطة

193
00:10:12,139 --> 00:10:14,141
‫أن يتفقد لوحة تسجيل
‫وينال عنواناً.‏

194
00:10:17,895 --> 00:10:20,230
‫حسناً.‏ بالمرة المقبلة،‏
‫سأنال الفتاة.‏

195
00:10:21,398 --> 00:10:23,984
‫فأضيف ملعقة صغيرة
‫من الكمون المطحون.‏

196
00:10:24,151 --> 00:10:26,612
‫‏-‏ الكثير من الكمون.‏
‫‏-‏ أتطبخين؟

197
00:10:26,779 --> 00:10:29,364
‫كنت أفعل.‏ كنت بمعهد للطهي
‫عندما كنت حامل.‏

198
00:10:30,240 --> 00:10:31,408
‫لكني كنت أرسب.‏

199
00:10:31,575 --> 00:10:34,161
‫كنت بعمر 19 عاماً،‏
‫وبحالة سيئة.‏

200
00:10:34,870 --> 00:10:37,247
‫ثم جاءت ‏‏"‏‏‏‏صوفي‏‏"‏‏‏‏.‏

201
00:10:38,874 --> 00:10:40,000
‫هي أنقذت حياتي.‏

202
00:10:47,090 --> 00:10:50,469
‫حسناً،‏ اسمه ‏‏"‏‏‏‏ألفارو ديسانتوس‏‏"‏‏‏‏.‏

203
00:10:51,345 --> 00:10:53,263
‫إنه هناك،‏ عند المائدة الخارجية.‏

204
00:10:54,848 --> 00:10:57,518
‫‏-‏ أتريد أن أدخل معك؟
‫‏-‏ لا،‏ ابق أنت بالسيارة.‏

205
00:10:57,643 --> 00:10:59,603
‫‏-‏ أنت تلتهي قليلاً في الحانات.‏
‫‏-‏ هذا عدل.‏

206
00:10:59,812 --> 00:11:02,064
‫إن كان لديهم مشروب ‏‏"‏‏‏‏دوس إكي‏‏"‏‏‏‏،‏
‫اجلب لي كوبين.‏.‏.‏

207
00:11:04,817 --> 00:11:06,735
‫إقناع المتنمر بالتراجع،‏

208
00:11:06,819 --> 00:11:09,321
‫يتعلق عادة
‫بإظهار عدم خوفك منه.‏

209
00:11:09,404 --> 00:11:11,323
‫‏-‏ أيمكنني مساعدتك؟
‫‏-‏ أظن ذلك.‏

210
00:11:11,490 --> 00:11:14,409
‫صديقة لي،‏ ‏‏"‏‏‏‏كارا ستاغنر‏‏"‏‏‏‏،‏
‫تواجه مشكلة بالجرذان.‏

211
00:11:14,576 --> 00:11:16,286
‫فتأتي أنت إلى هنا.‏

212
00:11:16,453 --> 00:11:18,038
‫يبدو أنها
‫بحاجة إلى مبيد حشرات.‏

213
00:11:18,539 --> 00:11:20,415
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏(ألفارو ديسانتوس)
‫مشكلة (كارا)‏‏"‏‏‏‏

214
00:11:21,124 --> 00:11:23,585
‫تأخر الوقت على هذا،‏ فالجرذان
‫مثبتة على بابها بالمسامير.‏

215
00:11:25,003 --> 00:11:27,714
‫أريد أن يتوقف هذا.‏
‫خاطر بفرصك في المحاكمة.‏

216
00:11:27,881 --> 00:11:29,550
‫هناك أمور أسوأ
‫من الذهاب إلى السجن.‏

217
00:11:29,633 --> 00:11:31,051
‫حقاً؟ أية أمور؟

218
00:11:31,218 --> 00:11:34,847
‫بالطبع،‏ بعض المتنمرين لديهم
‫رجال بمسدسات ‏‏"‏‏‏‏357 ماغنوم‏‏"‏‏‏‏.‏

219
00:11:34,972 --> 00:11:36,098
‫فعندئذ،‏ تغير تكتيكاتك.‏

220
00:11:36,557 --> 00:11:40,561
‫لا داع للمشاحنات،‏ فأنا
‫أحاول فقط حل هذه المسألة.‏

221
00:11:40,727 --> 00:11:42,229
‫يسرني حضورك إلى هنا.‏

222
00:11:42,396 --> 00:11:46,441
‫هذه المسألة كما تدعوها أنت،‏
‫سيتم حلها خلال ساعة.‏

223
00:11:48,944 --> 00:11:53,699
‫بحلول انتهاء المشروب،‏ سيكون
‫الأمر قد انتهى بشكل نهائي.‏

224
00:12:01,665 --> 00:12:02,833
‫هيا،‏ هيا،‏ هيا.‏

225
00:12:05,460 --> 00:12:07,045
‫سنمزج هذه المكونات.‏.‏.‏

226
00:12:09,756 --> 00:12:10,799
‫مرحباً،‏ كيف سارت الأمور؟

227
00:12:10,966 --> 00:12:13,093
‫‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ أرسل ‏‏"‏‏‏‏ديسانتوس‏‏"‏‏‏‏
‫فرقة من عصابته إليكن.‏

228
00:12:13,260 --> 00:12:14,720
‫‏-‏ عليك مماطلتهم.‏
‫‏-‏ لا تقلق.‏

229
00:12:16,096 --> 00:12:17,806
‫أريد أن تذهبا للحمام وتدخلا
‫حوض الاستحمام وتنبطحا.‏

230
00:12:17,973 --> 00:12:19,725
‫‏-‏ ماذا؟
‫‏-‏ كوني لطيفة.‏

231
00:12:20,100 --> 00:12:21,935
‫افعلا هذا قبل
‫أن يبدأ أحدهم بإطلاق النار.‏

232
00:12:24,438 --> 00:12:25,564
‫أين خزانة المشروبات؟

233
00:12:39,745 --> 00:12:40,787
‫‏‏"‏‏‏‏توقف‏‏"‏‏‏‏

234
00:12:40,871 --> 00:12:43,373
‫عندما مواجهة قوة متفوقة عليك،‏
‫يمكنك فعل أمرين.‏

235
00:12:43,540 --> 00:12:44,541
‫يمكنك التراجع بهدوء،‏

236
00:12:44,708 --> 00:12:47,210
‫أو يمكنك المهاجمة
‫بأكبر اضطراب ممكن.‏

237
00:12:48,962 --> 00:12:50,714
‫النداء الأخير يا شباب!‏

238
00:13:06,104 --> 00:13:08,315
‫‏-‏ كم كان عددهم؟
‫‏-‏ لا أعلم،‏ أربعة.‏

239
00:13:08,482 --> 00:13:09,942
‫غادروا بعد ساعة المشروب.‏

240
00:13:10,108 --> 00:13:11,902
‫‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ المنظر كمدينة ‏‏"‏‏‏‏الفلوجة‏‏"‏‏‏‏
‫في الأسفل.‏

241
00:13:12,069 --> 00:13:14,237
‫كنت آمل أن يبقوا قليلاً.‏

242
00:13:14,404 --> 00:13:17,199
‫لدى ‏‏"‏‏‏‏كارا‏‏"‏‏‏‏ خزانة مشروبات مميزة،‏
‫تكفي لحصار لمدة 10 ساعات.‏

243
00:13:17,366 --> 00:13:18,742
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ أأنتما بخير؟

244
00:13:18,909 --> 00:13:21,495
‫ألا يمكننا إخبارهم بأني
‫لن أشهد؟ لا يهمني الأمر.‏

245
00:13:21,662 --> 00:13:23,330
‫ما أن أرسلوا رجالاً لقتلك،‏

246
00:13:23,455 --> 00:13:25,290
‫فهذا يعني أنهم تعدوا مرحلة
‫‏‏"‏‏‏‏أعدكم بألا أشي بكم‏‏"‏‏‏‏.‏

247
00:13:25,457 --> 00:13:27,417
‫‏-‏ علينا إخراجهما من هنا.‏
‫‏-‏ إلى أين سنذهب؟

248
00:13:27,626 --> 00:13:29,294
‫تعلم أنه لا يمكنك أخذهما
‫إلى شقتك،‏

249
00:13:29,378 --> 00:13:31,046
‫‏‏"‏‏‏‏كارا‏‏"‏‏‏‏ تعمل بالطابق السفلي منك.‏
‫سيحضرون بحثاً عنها.‏

250
00:13:32,756 --> 00:13:34,091
‫أعرف مكاناً.‏

251
00:13:41,974 --> 00:13:43,976
‫إلى متى ستمكثان هنا؟

252
00:13:45,352 --> 00:13:47,020
‫لست واثقاً بشأن المدة
‫التي ستمكثانها هنا.‏

253
00:13:47,187 --> 00:13:49,106
‫‏-‏ ربما لبضعة أيام.‏
‫‏-‏ لكن،‏ لماذا المرآب؟

254
00:13:49,272 --> 00:13:50,857
‫لدينا حجرة ضيوف جيدة جداً.‏

255
00:13:51,024 --> 00:13:53,902
‫علي السيطرة على نقاط المداخل.‏
‫صدقيني،‏ هذا للأفضل.‏

256
00:13:54,069 --> 00:13:57,906
‫هكذا،‏ يمكنك الحصول
‫على المنزل بأكمله وممارسة اليوغا.‏

257
00:13:58,073 --> 00:13:59,408
‫‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

258
00:14:00,659 --> 00:14:04,371
‫كل هذه الأعوام،‏
‫منذ أول تفقد لخلفيتك،‏

259
00:14:04,496 --> 00:14:06,498
‫كل تلك الرسائل حيث
‫لم تستطع إخباري بمكانك،‏

260
00:14:06,665 --> 00:14:08,333
‫لم أطرح أي أسئلة.‏

261
00:14:08,500 --> 00:14:10,877
‫والآن،‏ أريد معرفة ما تفعله.‏

262
00:14:11,044 --> 00:14:15,590
‫إنهما بخطر،‏
‫وأنا أساعدهما،‏ اتفقنا؟

263
00:14:15,757 --> 00:14:19,845
‫أرجوك يا أمي.‏ شكراً.‏

264
00:14:21,221 --> 00:14:23,223
‫افعل شيئاً من أجلي.‏

265
00:14:23,390 --> 00:14:26,309
‫اذهب لزيارة قبر والدك،‏
‫سيعني لي ذلك الكثير.‏

266
00:14:27,602 --> 00:14:28,687
‫سأفكر بالأمر.‏

267
00:14:31,898 --> 00:14:34,276
‫تجهيز المنزل الآمن
‫يتعلق بأمرين.‏

268
00:14:34,443 --> 00:14:36,028
‫يجب أن تعلم بحال قدوم أحد،‏

269
00:14:37,070 --> 00:14:39,448
‫ويجب أن تعلم كيف
‫سيتمكن الأشخاص الذين تحميهم

270
00:14:39,614 --> 00:14:41,908
‫من الخروج من هناك
‫بتلك الحالة.‏

271
00:14:42,951 --> 00:14:45,454
‫وإن كنت تعجز عن القيام
‫بمهام مجالسة الأطفال طوال الوقت،‏

272
00:14:45,620 --> 00:14:48,165
‫يجب الحرص على أن تعرف
‫بالأمر فور وقوع خطب ما.‏

273
00:14:48,331 --> 00:14:51,918
‫النور الكشاف الخارجي بـ35 دولار
‫يحوي جهاز كشف حركة جيد.‏

274
00:14:57,382 --> 00:14:58,842
‫أوصله بهاتف نقال،‏

275
00:14:59,051 --> 00:15:01,636
‫فيصبح لديك نظام إنذار عن بعد
‫ينبهك بحال وقوع متاعب.‏

276
00:15:11,271 --> 00:15:13,899
‫‏-‏ جميل!‏
‫‏-‏ كانت موجودة على الهاتف.‏

277
00:15:14,983 --> 00:15:16,902
‫هكذا،‏ إن دخل أحد إلى هنا،‏
‫ستعرفان بالأمر.‏

278
00:15:17,069 --> 00:15:19,946
‫وإن انطلق جهاز الإنذار،‏
‫سأعلم أنا أيضاً.‏

279
00:15:20,655 --> 00:15:24,951
‫إذن،‏ يفترض أن نبقى هنا
‫في المرآب بلا فعل شيء.‏

280
00:15:25,118 --> 00:15:27,120
‫تقريباً،‏ الأمر ليس سيئاً
‫مقارنة بالمنازل الآمنة.‏

281
00:15:27,245 --> 00:15:28,330
‫لديكما تلفاز.‏

282
00:15:28,538 --> 00:15:30,707
‫أمضيت 3 أيام في مخزن ما
‫في ‏‏"‏‏‏‏الرياض‏‏"‏‏‏‏،‏

283
00:15:30,874 --> 00:15:33,877
‫ولم يكن لدي شيء سوى مصباح
‫ومجلة لمشاهير عرب.‏

284
00:15:35,087 --> 00:15:37,005
‫‏-‏ أيمكنني الاتصال بأصدقائي؟
‫‏-‏ لا.‏

285
00:15:37,172 --> 00:15:39,800
‫لا تواصل خارجي
‫لحين انتهاء الأمر.‏

286
00:15:39,966 --> 00:15:42,511
‫إنهم طلاب ثانوية،‏
‫أنت رهابي تماماً.‏

287
00:15:42,677 --> 00:15:45,597
‫ربما،‏ لكني ما زلت حياً.‏

288
00:15:45,764 --> 00:15:49,434
‫إن اضطررتما للهرب،‏ فيمكنكما
‫الذهاب بأمان عبر هذه الفتحة.‏

289
00:15:49,601 --> 00:15:52,437
‫لكن لا.‏.‏.‏ أتريان؟
‫لا تلمسا هذا.‏

290
00:15:53,146 --> 00:15:55,732
‫سأجهز هذا،‏ وهكذا،‏
‫إن عبر أحد هذا الباب،‏

291
00:15:55,899 --> 00:15:56,942
‫سيصعق بالكهرباء.‏

292
00:15:57,109 --> 00:15:59,027
‫لا أريد أن تتعرضا له بالخطأ.‏

293
00:15:59,319 --> 00:16:03,031
‫لا يهم،‏ فهذا مرآب.‏ أفضل
‫التعرض للقتل على العيش هنا.‏

294
00:16:03,156 --> 00:16:04,825
‫حسناً،‏ هذان هما الخياران المتوفران.‏

295
00:16:05,408 --> 00:16:06,827
‫سأفوت حفل الربيع.‏

296
00:16:06,993 --> 00:16:09,329
‫هل الذهاب إلى حفل راقص
‫يعتبر مطلب كبير؟

297
00:16:09,454 --> 00:16:11,540
‫هؤلاء الرجال يعرفون
‫مدرستك الثانوية.‏

298
00:16:11,665 --> 00:16:14,376
‫إن كانوا أذكياء ولو قليلاً،‏
‫سينشرون الخبر.‏

299
00:16:14,543 --> 00:16:16,169
‫إن ظهرت،‏
‫سيجري أحدهم اتصالاً.‏

300
00:16:16,336 --> 00:16:17,921
‫أتظن حقاً أنهم سيستغلون
‫الطلاب في مدرستي؟

301
00:16:18,046 --> 00:16:19,673
‫‏-‏ أأنت جاد؟
‫‏-‏ هذا ما كنت لأفعله.‏

302
00:16:20,924 --> 00:16:23,677
‫‏-‏ لا أصدق هذا.‏ إنه سخف.‏
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏صوفي‏‏"‏‏‏‏.‏

303
00:16:25,470 --> 00:16:28,223
‫نحن ممتنتان جداً يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‫أنا آسفة.‏

304
00:16:28,390 --> 00:16:30,684
‫لا بأس.‏ ‏‏"‏‏‏‏صوفي‏‏"‏‏‏‏،‏
‫قد تودي الذهاب لاستخدام الحمام.‏

305
00:16:30,809 --> 00:16:32,352
‫سأغلق المكان الليلة.‏

306
00:16:35,897 --> 00:16:37,232
‫‏-‏ يا للصغار!‏
‫‏-‏ نعم.‏

307
00:16:41,236 --> 00:16:42,988
‫شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏ماريبوزا‏‏"‏‏‏‏،‏ أقدر هذا.‏

308
00:16:43,864 --> 00:16:45,490
‫ماذا يحدث هنا؟ ماذا؟

309
00:16:45,657 --> 00:16:47,200
‫‏-‏ أجرة الحافلة.‏
‫‏-‏ ماذا عن سيارتك؟

310
00:16:47,367 --> 00:16:48,660
‫ظننت أن لديك سيارة.‏

311
00:16:48,827 --> 00:16:50,829
‫‏-‏ شمعات الإشعال.‏
‫‏-‏ إنها تكلف دولارين يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

312
00:16:50,996 --> 00:16:52,539
‫لا،‏ فوالدي أعاد صنع المحرك.‏

313
00:16:52,706 --> 00:16:54,541
‫نظام التشغيل معطل.‏

314
00:16:54,708 --> 00:16:57,460
‫الشمعات لن تكون ملائمة إلا
‫إن أعدت صنع النظام من الصفر.‏

315
00:16:57,794 --> 00:17:00,922
‫الصفر؟ يبدو أنك ووالدك
‫بينكما صفات عديدة مشتركة.‏

316
00:17:01,089 --> 00:17:03,258
‫سأغير الموضوع.‏
‫ماذا اكتشفت عن ‏‏"‏‏‏‏ديسانتوس‏‏"‏‏‏‏؟

317
00:17:03,425 --> 00:17:06,344
‫لقد سألت،‏ إنه موزع
‫لصالح إحدى عصابات المخدرات.‏

318
00:17:06,511 --> 00:17:08,513
‫إنه ليس من الأعضاء الكبار،‏
‫لكنه يتمتع ببعض النفوذ.‏

319
00:17:08,680 --> 00:17:10,932
‫أهناك فرصة لأن نلفت انتباه
‫الفدراليين لاعتقاله؟

320
00:17:12,058 --> 00:17:14,311
‫فريق مراقبتك
‫الفدرالي الصغير مهتم أكثر

321
00:17:14,477 --> 00:17:17,105
‫بمسألة اقتحامك للمؤتمر
‫أكثر من تقديم خدمة لك.‏

322
00:17:17,272 --> 00:17:19,733
‫يبدو أنهم كانوا يحاولون
‫إيجاد قضية ضد ‏‏"‏‏‏‏ديسانتوس‏‏"‏‏‏‏،‏

323
00:17:19,941 --> 00:17:21,735
‫لكن ما من شيء يثبت ضده.‏
‫تعلم كيف يكونون.‏

324
00:17:21,902 --> 00:17:24,446
‫‏-‏ من هو محامي ‏‏"‏‏‏‏ديسانتوس‏‏"‏‏‏‏؟
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غيلمان‏‏"‏‏‏‏.‏

325
00:17:24,613 --> 00:17:26,031
‫‏-‏ من؟
‫‏-‏ هذا صحيح.‏

326
00:17:26,198 --> 00:17:28,950
‫كنت تجوب العالم بالعقد الماضي.‏
‫‏‏"‏‏‏‏بروس غيلمان‏‏"‏‏‏‏.‏

327
00:17:29,117 --> 00:17:30,785
‫إنه محامي العصابة
‫المحتكرة للمخدرات بأكملها.‏

328
00:17:30,952 --> 00:17:32,746
‫بدءاً من ‏‏"‏‏‏‏ديسانتوس‏‏"‏‏‏‏
‫وصولاً إلى ‏‏"‏‏‏‏إل خيفي‏‏"‏‏‏‏.‏

329
00:17:32,913 --> 00:17:34,831
‫أظن أنه من الأفضل
‫أن أقابل ‏‏"‏‏‏‏غيلمان‏‏"‏‏‏‏.‏

330
00:17:38,043 --> 00:17:40,754
‫‏-‏ ما هذا؟ سلاح؟
‫‏-‏ لا شيء عليك القلق بشأنه.‏

331
00:17:40,921 --> 00:17:43,340
‫أتعلم ما يقلقني؟
‫أقلق بشأن نادلتي.‏

332
00:17:43,423 --> 00:17:45,383
‫كم يتطلب الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟
‫هل مر أسبوع إلى الآن؟

333
00:17:45,467 --> 00:17:46,885
‫أنا أعمل على ذلك.‏

334
00:17:47,052 --> 00:17:49,554
‫الأمور تعقدت نوعاً ما،‏

335
00:17:49,721 --> 00:17:52,057
‫لكني أظن أني وجدت شخصاً
‫سيستمع إليه ‏‏"‏‏‏‏ديسانتوس‏‏"‏‏‏‏.‏

336
00:17:53,975 --> 00:17:55,852
‫أحب السائقين الثابتين.‏

337
00:17:56,019 --> 00:17:58,438
‫أي شخص يقود بالطريق نفسه
‫إلى العمل كل يوم،‏

338
00:17:58,521 --> 00:18:00,398
‫وكأنهم يقومون بالعمل
‫من أجلك.‏

339
00:18:00,482 --> 00:18:01,775
‫والسائق الثابت الدقيق،‏

340
00:18:01,900 --> 00:18:06,029
‫الشخص الذي يمر بالمكان نفسه
‫كل صباح الساعة الـ8:‏36 صباحاً؟

341
00:18:06,196 --> 00:18:07,405
‫يكون الأمر سهلاً للغاية.‏

342
00:18:11,743 --> 00:18:14,287
‫سأشعر بسوء حقاً إن لم تحمل
‫بطاقة مؤسسة السيارات الأمريكية.‏

343
00:18:14,371 --> 00:18:15,455
‫أهذه سرقة؟

344
00:18:15,789 --> 00:18:17,374
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏(بروس غيلمان)
‫محامي عصابة المخدرات‏‏"‏‏‏‏

345
00:18:18,625 --> 00:18:21,503
‫المحفظة والمفاتيح في السيارة.‏

346
00:18:21,670 --> 00:18:23,838
‫أهذا الموديل السابع
‫بالمقاعد الجلدية؟

347
00:18:24,005 --> 00:18:26,424
‫هذا مغر،‏ لكنها بحاجة إلى
‫إطارات جديدة،‏ وأنا هنا بعمل.‏

348
00:18:26,591 --> 00:18:28,468
‫‏-‏ عمل؟
‫‏-‏ اتصلت مراراً وتكراراً،‏

349
00:18:28,635 --> 00:18:30,887
‫لمحاولة نيل موعد،‏
‫وربما مكالمتك هاتفياً.‏

350
00:18:31,012 --> 00:18:34,140
‫ثم قلت لنفسي،‏ إنه رجل مشغول،‏
‫سأكلمه بطريقه للعمل.‏

351
00:18:34,307 --> 00:18:37,477
‫‏-‏ ماذا تريد؟
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ألفارو ديسانتوس‏‏"‏‏‏‏.‏

352
00:18:37,644 --> 00:18:39,521
‫أريد محادثتك بشأن
‫محاكمته بقضية الاعتداء.‏

353
00:18:39,688 --> 00:18:42,148
‫وابنتي تريد مهراً صغيراً.‏

354
00:18:42,315 --> 00:18:43,900
‫لا أناقش أعمال موكلي.‏

355
00:18:44,067 --> 00:18:48,154
‫مهر.‏ هذا مضحك.‏
‫سأتولى الكلام إذن.‏

356
00:18:48,280 --> 00:18:50,949
‫لا أعلم مقدار الاهتمام
‫الذي أوليته لموكلك مؤخراً،‏

357
00:18:51,116 --> 00:18:52,867
‫لكنه كان فتى شقياً.‏

358
00:18:53,034 --> 00:18:55,912
‫تهديد شاهد،‏ شروع بالقتل.‏

359
00:18:56,538 --> 00:18:58,581
‫إنها من الأمور
‫التي قد تسبب مشاكل

360
00:18:58,790 --> 00:19:01,167
‫لموكليك الآخرين.‏

361
00:19:01,334 --> 00:19:03,253
‫‏‏"‏‏‏‏محامي رؤساء العصابات (غيلمان)
‫يدافع عن عصابة الكوكايين‏‏"‏‏‏‏

362
00:19:03,336 --> 00:19:04,963
‫أنت لا تدرك مع من تتعامل.‏

363
00:19:05,046 --> 00:19:06,923
‫لا،‏ فقد قرأت المقالة،‏
‫معظمها على أي حال.‏

364
00:19:07,090 --> 00:19:09,968
‫أشخاص مخيفون ومخدرات
‫وأسلحة،‏ هل نسيت شيئاً؟

365
00:19:10,135 --> 00:19:12,470
‫أشك بأن الرئيس
‫في ‏‏"‏‏‏‏كولومبيا‏‏"‏‏‏‏ قد يود المخاطرة

366
00:19:12,637 --> 00:19:13,972
‫بتحقيق جديد بجريمة قتل

367
00:19:14,139 --> 00:19:16,266
‫فقط ليتفادى ‏‏"‏‏‏‏ديسانتوس‏‏"‏‏‏‏
‫إمضاء بعض الأعوام بالسجن؟

368
00:19:16,433 --> 00:19:20,770
‫اجعل ‏‏"‏‏‏‏إل خيفي‏‏"‏‏‏‏
‫يخبر ‏‏"‏‏‏‏ديسانتوس‏‏"‏‏‏‏ بأن يتراجع.‏

369
00:19:21,938 --> 00:19:23,773
‫أريد رداً بحلول الغد.‏

370
00:19:23,940 --> 00:19:26,901
‫سألاقيك هنا،‏
‫بالوقت نفسه،‏ أتفهم؟

371
00:19:27,068 --> 00:19:28,987
‫أنا أتفهم.‏

372
00:19:34,909 --> 00:19:36,077
‫كيف سار الأمر؟

373
00:19:36,244 --> 00:19:38,371
‫أسيتصل ‏‏"‏‏‏‏غيلمان‏‏"‏‏‏‏ بـ‏‏"‏‏‏‏كولومبيا‏‏"‏‏‏‏
‫لجعل حياتنا سهلة؟

374
00:19:38,538 --> 00:19:41,416
‫آمل ذلك.‏ فهما لن تتمكنا
‫من العيش بمرآب أمي مطولاً.‏

375
00:19:41,624 --> 00:19:45,712
‫‏-‏ وإن لم يفعل ذلك؟
‫‏-‏ لن تكون حياتنا سهلة إذن.‏

376
00:19:45,837 --> 00:19:47,339
‫ها هو رجلك.‏

377
00:19:49,090 --> 00:19:50,967
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏'(كوم ثابت)
‫جاسوس مصري‏‏"‏‏‏‏

378
00:19:51,134 --> 00:19:54,971
‫مضت فترة،‏ لقد خسر بعض.‏.‏.‏
‫الكثير من الشعر.‏

379
00:19:55,138 --> 00:19:59,392
‫تعقبته من أجلك.‏
‫استأجر سيارة ‏‏"‏‏‏‏مرسيدس‏‏"‏‏‏‏ جميلة.‏

380
00:19:59,976 --> 00:20:02,604
‫يمضي أوقاتاً طويلة في المطاعم.‏
‫يعيش بشكل جيد بالنسبة إلى جاسوس.‏

381
00:20:02,812 --> 00:20:05,774
‫على الأغلب أنه يقدم رشاوي
‫وتزوير وتجسس صناعي.‏

382
00:20:05,940 --> 00:20:07,359
‫أريد أن تتابعي مراقبته.‏

383
00:20:07,484 --> 00:20:09,861
‫أخبريني بالوقت الملائم
‫للتقرب منه.‏

384
00:20:10,320 --> 00:20:12,113
‫‏-‏ ماذا عندئذ؟
‫‏-‏ ماذا عندئذ؟

385
00:20:12,280 --> 00:20:15,116
‫عندئذ،‏ سأكتشف المسؤولين عن
‫إشعار وقف التعامل معي،‏ الـ.‏.‏.‏

386
00:20:15,283 --> 00:20:17,118
‫أشعر بفضول تجاه خططك فقط.‏

387
00:20:17,994 --> 00:20:20,330
‫أفترض أنك إن حللت المسألة،‏
‫فستغادر ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

388
00:20:20,497 --> 00:20:22,123
‫‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكننا
‫التحدث بهذا لاحقاً؟

389
00:20:34,302 --> 00:20:36,471
‫إن هددت أي منظمة
‫جرمية جادة،‏

390
00:20:36,638 --> 00:20:38,681
‫فسيفعلون أحد أمرين.‏

391
00:20:42,227 --> 00:20:44,020
‫إما أن يرسلوا شخصاً
‫لعقد اتفاق.‏.‏.‏

392
00:20:45,480 --> 00:20:47,524
‫أو أنهم سيرسلون شخصاً
‫لتحويلك لجثة.‏

393
00:20:47,899 --> 00:20:49,651
‫بكل الأحوال،‏
‫أمامك شيء لتتعامل معه.‏

394
00:21:06,000 --> 00:21:07,419
‫أتواجه مشكلة بصاعق القنبلة؟

395
00:21:07,585 --> 00:21:09,337
‫استعرت هذا عندما ذهبت للتبول.‏

396
00:21:15,635 --> 00:21:16,886
‫‏‏"‏‏‏‏غيلمان‏‏"‏‏‏‏ لن يحضر،‏ صحيح؟

397
00:21:18,471 --> 00:21:20,223
‫‏-‏ ماذا يحدث؟
‫‏-‏ لا أعرف شيئاً.‏

398
00:21:20,390 --> 00:21:22,267
‫هيا،‏ لا تكن متواضعاً جداً.‏

399
00:21:22,434 --> 00:21:25,353
‫تسمع أشياء قرب براد الماء
‫في المكتب.‏

400
00:21:28,356 --> 00:21:30,358
‫يمكنني القضاء على ركبتك الأخرى
‫إن كان هذا يساعد.‏

401
00:21:30,525 --> 00:21:35,655
‫كلموا الرجال في ‏‏"‏‏‏‏كولومبيا‏‏"‏‏‏‏.‏
‫قالوا إن عليهم قتلكم جميعاً.‏

402
00:21:36,239 --> 00:21:37,657
‫حقاً؟

403
00:21:42,078 --> 00:21:44,372
‫ليس هذا ما كنت آمل
‫أن يقولوه.‏

404
00:21:50,587 --> 00:21:52,755
‫ماذا؟ أعلينا مغادرة ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏؟

405
00:21:52,922 --> 00:21:55,341
‫لا خيار أمامكما،‏
‫فالعصابة بأكملها تلاحقكما الآن.‏

406
00:21:55,508 --> 00:21:56,759
‫لن يتوقفوا حتى تموتان.‏

407
00:21:56,926 --> 00:21:58,386
‫‏-‏ ماذا عنك؟
‫‏-‏ لا يهتمون لأمري.‏

408
00:21:58,553 --> 00:21:59,679
‫أنا أعيق طريقهم وحسب.‏

409
00:21:59,888 --> 00:22:02,474
‫أسنغادر ببساطة إذن؟
‫بهذه البساطة؟

410
00:22:02,640 --> 00:22:04,058
‫‏‏"‏‏‏‏صوفي‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه يحاول مساعدتنا فحسب.‏

411
00:22:04,225 --> 00:22:05,935
‫كان سيئاً كفاية أن نعلق هنا،‏

412
00:22:06,019 --> 00:22:07,479
‫والآن،‏ يفترض
‫أن ننهض ونغادر ببساطة؟

413
00:22:07,687 --> 00:22:10,815
‫ماذا عن أصدقائي؟
‫إنها سنتي الأخيرة.‏

414
00:22:10,982 --> 00:22:12,484
‫لدي رفيق للحفل الراقص.‏

415
00:22:13,735 --> 00:22:16,070
‫المحيط آمن.‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏
‫عند المدخل الأمامي للمراقبة.‏

416
00:22:16,237 --> 00:22:17,947
‫ألا يمكنك فعل شيء؟

417
00:22:18,114 --> 00:22:22,202
‫ألم تقولي إنك أفضل
‫بالتكتيكات أفضل منه؟

418
00:22:22,368 --> 00:22:24,120
‫ماذا؟ أنا كذلك.‏

419
00:22:24,287 --> 00:22:27,457
‫أنا واثق أن ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ ستسر
‫بالقضاء على العصابة بولاعة

420
00:22:27,624 --> 00:22:29,125
‫وما يوجد في خزانة المشروبات.‏

421
00:22:29,292 --> 00:22:31,878
‫لكن صدقاني،‏ إنه ليس خياراً.‏
‫عليكما الذهاب الآن.‏

422
00:22:32,045 --> 00:22:34,756
‫‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ لم نأخذ حاجياتنا حتى.‏
‫أيمكننا الذهاب للمنزل؟

423
00:22:34,881 --> 00:22:36,799
‫لا،‏ سيكون لديهم أشخاص
‫يراقبون منزلكما.‏

424
00:22:38,134 --> 00:22:39,469
‫لكني بحاجة إلى هاتفي.‏

425
00:22:39,636 --> 00:22:41,888
‫فيه كل أرقام أصدقائي.‏

426
00:22:42,055 --> 00:22:43,681
‫لعلي لست واضحاً.‏

427
00:22:43,848 --> 00:22:46,309
‫ستغادران ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏ ولن تتصلا بأحد.‏

428
00:22:46,476 --> 00:22:49,812
‫وستبدآن من جديد.‏ إنهم يريدون
‫قتل ‏‏"‏‏‏‏كارا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏صوفي ستاغنر‏‏"‏‏‏‏.‏

429
00:22:49,979 --> 00:22:52,732
‫ومهمتنا هي تحويل ‏‏"‏‏‏‏كارا‏‏"‏‏‏‏
‫و‏‏"‏‏‏‏صوفي ستاغنر‏‏"‏‏‏‏ إلى شبحين.‏

430
00:23:04,577 --> 00:23:08,164
‫أعرف ما تشعرين به،‏
‫وعادة،‏ كنت لأوافقك الرأي.‏

431
00:23:08,331 --> 00:23:11,668
‫‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ مستعد لتغيير هويته
‫والاختفاء للتهرب من مخالفة اصطفاف.‏

432
00:23:12,877 --> 00:23:15,338
‫لكن بهذه الحالة،‏ إنه محق.‏

433
00:23:16,631 --> 00:23:17,882
‫هذا للأفضل.‏

434
00:23:20,009 --> 00:23:21,386
‫حسناً،‏ إلى أين سنذهب إذن؟

435
00:23:21,553 --> 00:23:23,930
‫أريد أن تدوني لائحة
‫بأماكن تواجد أقاربك،‏

436
00:23:24,097 --> 00:23:27,225
‫ومواقع الإجازات،‏ أي مكان زرته
‫خلال آخر 10 أعوام تقريباً.‏

437
00:23:27,392 --> 00:23:29,644
‫يمكنكما الذهاب لأي مكان
‫غير موجود بتلك اللائحة.‏

438
00:23:29,811 --> 00:23:31,145
‫ألن يلحقوا بنا؟

439
00:23:31,312 --> 00:23:34,607
‫صدقيني،‏ لن يعرفوا
‫المكان الذي تتجهان إليه.‏

440
00:23:39,487 --> 00:23:42,282
‫‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ عليك الذهاب
‫لشقة ‏‏"‏‏‏‏كارا‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

441
00:23:46,202 --> 00:23:48,538
‫عند الهروب،‏
‫أول ما عليك فعله

442
00:23:48,705 --> 00:23:51,249
‫هو وضع آثار لك
‫بالاتجاه المعاكس.‏

443
00:23:51,666 --> 00:23:53,835
‫لكن هذا ينجح فقط
‫إن وجد الأشرار الأثر

444
00:23:54,002 --> 00:23:57,171
‫ويقتنعوا بأنه حقيقي،‏
‫ما يعني إقناعهم بذلك.‏

445
00:23:57,922 --> 00:24:00,717
‫عليك تأدية عرض صغير،‏
‫لتشعرهم بأنهم أذكياء.‏

446
00:24:00,883 --> 00:24:03,511
‫عندما تجعل أحدهم يعمل
‫لنيل معلومة ما،‏

447
00:24:03,678 --> 00:24:06,431
‫فسيصدقونه أكثر
‫لأنه من الصعب الحصول عليه.‏

448
00:24:08,433 --> 00:24:10,810
‫أنا في شقة ‏‏"‏‏‏‏كارا‏‏"‏‏‏‏.‏
‫هل تراني؟

449
00:24:10,977 --> 00:24:13,062
‫نعم،‏ أسرعي يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

450
00:24:13,229 --> 00:24:18,151
‫‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ أأنت قلق علي؟
‫هذا لطيف.‏

451
00:24:18,318 --> 00:24:20,987
‫أشعر أحياناً أنك رومانسي
‫أكثر مما تظن.‏

452
00:24:21,154 --> 00:24:22,989
‫‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ هناك رجال
‫يحملون مسدسات بالخارج.‏

453
00:24:23,156 --> 00:24:24,198
‫الأمر ليس بهذا السوء.‏

454
00:24:24,407 --> 00:24:26,242
‫الأسبوع الماضي،‏
‫قمت بجر تاجر أسطوري.‏.‏.‏

455
00:24:26,451 --> 00:24:28,244
‫لا أريد أن أسمع
‫عن مهامك الأخرى،‏ اتفقنا؟

456
00:24:28,411 --> 00:24:30,204
‫لو عرفت أنك
‫ستتطلبين كل هذا الوقت،‏

457
00:24:30,371 --> 00:24:31,706
‫لفعلت هذا بنفسي.‏

458
00:24:31,873 --> 00:24:33,958
‫لا تكن سخيفاً،‏
‫فأنت ضمن لائحتهم للقتل.‏

459
00:24:34,459 --> 00:24:35,918
‫‏-‏ أسرعي فحسب.‏
‫‏-‏ بالحقيقة،‏ كنت أفكر

460
00:24:36,085 --> 00:24:38,379
‫أن الوقت الآن
‫سيكون مناسباً لأتحدث إليك

461
00:24:38,504 --> 00:24:40,381
‫بشأن الحصول على مفتاح لشقتك.‏

462
00:24:40,548 --> 00:24:42,759
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك.‏
‫‏-‏ ماذا؟

463
00:24:42,925 --> 00:24:45,762
‫أقول فقط إنه عملي.‏

464
00:24:45,928 --> 00:24:47,597
‫لا أعني الانتقال للعيش معك.‏

465
00:24:47,764 --> 00:24:49,974
‫يمكنني الحضور بأي وقت
‫ويمكننا.‏.‏.‏

466
00:24:50,141 --> 00:24:51,809
‫حسناً،‏ إنهم قادمان.‏
‫اخرجي من هناك فوراً.‏

467
00:24:51,976 --> 00:24:53,102
‫‏‏"‏‏‏‏مرسلي البريد‏‏"‏‏‏‏

468
00:24:53,227 --> 00:24:54,562
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏العنوان الجديد
‫3720 جادة (جوزيف سميث)‏‏"‏‏‏‏

469
00:24:54,646 --> 00:24:55,855
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏مدينة (سالت ليك)
‫في (يوتاه) 84108‏‏"‏‏‏‏

470
00:24:56,064 --> 00:24:57,690
‫فما رأيك إذن؟ المفتاح؟

471
00:24:59,776 --> 00:25:02,362
‫جاء رجلان آخران و‏‏"‏‏‏‏ديسانتوس‏‏"‏‏‏‏.‏

472
00:25:03,446 --> 00:25:04,656
‫‏‏"‏‏‏‏خطوط الحافلات‏‏"‏‏‏‏

473
00:25:04,781 --> 00:25:07,241
‫‏‏"‏‏‏‏المغادرة،‏ (ميامي)،‏ (فلوريدا)
‫الوصول،‏ مدينة (سالت ليك)،‏ (يوتاه)‏‏"‏‏‏‏

474
00:25:07,367 --> 00:25:08,826
‫أريد رداً.‏

475
00:25:08,993 --> 00:25:10,870
‫توجهي للباب الخلفي
‫وغادري المكان.‏

476
00:25:11,037 --> 00:25:14,290
‫‏-‏ نعم أم لا؟
‫‏-‏ حسناً.‏ غادري المكان فحسب.‏

477
00:25:14,457 --> 00:25:18,586
‫‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏،‏ غادري المكان!‏
‫اللعنة يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ غادري المكان!‏

478
00:25:27,303 --> 00:25:28,596
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏مدينة (سالت ليك)،‏ (يوتاه)‏‏"‏‏‏‏

479
00:25:28,763 --> 00:25:31,808
‫بالنسبة إلى ‏‏"‏‏‏‏ديسانتوس‏‏"‏‏‏‏ والكولومبيين،‏

480
00:25:31,974 --> 00:25:34,352
‫فإن آل ‏‏"‏‏‏‏ستاغنر‏‏"‏‏‏‏
‫متجهين إلى مدينة ‏‏"‏‏‏‏سالت ليك‏‏"‏‏‏‏.‏

481
00:25:34,519 --> 00:25:36,896
‫‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ إن كنت
‫سأتواجد هناك أكثر،‏

482
00:25:37,063 --> 00:25:39,524
‫فعليك شراء مفروشات ملائمة.‏

483
00:25:41,317 --> 00:25:43,152
‫إذن،‏ هم يظنون أننا
‫سنذهب لمدينة ‏‏"‏‏‏‏سالت ليك‏‏"‏‏‏‏،‏

484
00:25:43,319 --> 00:25:44,987
‫‏-‏ لكننا بالحقيقة.‏.‏.‏
‫‏-‏ ذاهبتان إلى ‏‏"‏‏‏‏بوفالو‏‏"‏‏‏‏.‏

485
00:25:45,154 --> 00:25:47,031
‫صباح الغد ستغادران
‫على متن أول رحلة طيران.‏

486
00:25:47,198 --> 00:25:49,450
‫أمن المطار سيكون صديقاً لكما
‫بأوقات كهذه.‏

487
00:25:49,617 --> 00:25:52,495
‫‏-‏ ماذا سنفعل في ‏‏"‏‏‏‏بوفالو‏‏"‏‏‏‏؟
‫‏-‏ نفس ما تفعلانه هنا.‏

488
00:25:52,662 --> 00:25:56,791
‫هناك مراكز تجارية
‫ومتاجر للألبسة.‏

489
00:26:03,923 --> 00:26:06,175
‫من الصعب الانتقال بهذا العمر.‏

490
00:26:06,342 --> 00:26:08,010
‫أنا انضممت للجيش بمثل عمرها.‏

491
00:26:08,177 --> 00:26:10,430
‫غادرت المنزل بمبلغ 50 دولاراً
‫وثياباً قليلة.‏

492
00:26:10,596 --> 00:26:13,266
‫أكان أحدهم
‫يحاول ملاحقتك وقتلك؟

493
00:26:18,104 --> 00:26:19,939
‫سأكلمكما عند الصباح.‏

494
00:26:21,482 --> 00:26:22,734
‫نعم يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏؟

495
00:26:22,900 --> 00:26:26,028
‫عاد صديقك المصري للتو،‏
‫ولديه حجز على العشاء.‏

496
00:26:26,195 --> 00:26:27,405
‫سأحضر على الفور.‏

497
00:26:31,409 --> 00:26:34,996
‫الاقتراب من جاسوس بخضم عمله،‏
‫يمنحك ميزة كبيرة.‏

498
00:26:35,204 --> 00:26:36,622
‫إنهم يمارسون لعبة دقيقة.‏

499
00:26:37,123 --> 00:26:39,083
‫وآخر ما يريدونه
‫هو حضور شخص ما

500
00:26:39,208 --> 00:26:41,043
‫وتحطيم لعبتهم الدقيقة بطوبة.‏

501
00:26:42,044 --> 00:26:43,671
‫تسرني رؤيتك يا ‏‏"‏‏‏‏آكوم‏‏"‏‏‏‏.‏

502
00:26:44,338 --> 00:26:46,883
‫‏‏"‏‏‏‏تسرني رؤيتك يا (مايكل)،‏
‫صديقي القديم.‏

503
00:26:47,049 --> 00:26:49,552
‫قبل يومين كنت أخبر أحدهم.‏.‏.‏

504
00:26:49,719 --> 00:26:52,138
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ .‏.‏.‏ كيف أنقذت حياتي.‏‏‏"‏‏‏‏

505
00:26:52,305 --> 00:26:55,057
‫تسرني رؤيتك.‏ أنا باجتماع.‏
‫ربما سأقابلك لاحقاً.‏

506
00:26:55,224 --> 00:26:58,060
‫أريد بضع دقائق معه
‫يا رفيقاي.‏ لن تمانعا،‏ صحيح؟

507
00:27:03,107 --> 00:27:04,609
‫‏-‏ ماذا تريد؟
‫‏-‏ أحتاج إلى مساعدتك.‏

508
00:27:05,902 --> 00:27:09,614
‫‏‏"‏‏‏‏آكوم‏‏"‏‏‏‏،‏ لولاي لكنت مدفوناً
‫في مكان ما في الصحراء.‏

509
00:27:09,781 --> 00:27:12,200
‫قصة مخيفة يرويها الدبلوماسيون
‫فيما بينهم حول نار المخيم،‏

510
00:27:12,366 --> 00:27:14,035
‫لكنك لست كذلك لأني ساعدتك.‏

511
00:27:14,202 --> 00:27:16,829
‫أنا ممتن،‏ لكن صدر إشعار
‫بعدم التعامل معك،‏ لقد خرجت.‏

512
00:27:16,996 --> 00:27:18,456
‫لكن أنت ما زلت بالعمل.‏

513
00:27:18,623 --> 00:27:22,293
‫ألم يكن هذا نائب المفوض
‫للوفد السوداني؟

514
00:27:22,460 --> 00:27:25,755
‫وما هذا؟ إنه.‏.‏.‏

515
00:27:25,922 --> 00:27:27,006
‫ماذا تريد؟

516
00:27:27,173 --> 00:27:30,009
‫أولاً،‏ رشفة من كأسك.‏
‫أعني،‏ الطعم حقاً.‏.‏.‏

517
00:27:31,219 --> 00:27:34,806
‫ونسخة أمر الأمن الوطني

518
00:27:34,972 --> 00:27:36,974
‫الذي صرح بوقف التعامل معي.‏

519
00:27:37,141 --> 00:27:39,018
‫‏-‏ لا يمكنني ذلك.‏
‫‏-‏ بالطبع يمكنك.‏

520
00:27:39,185 --> 00:27:41,229
‫لأنك لا تريد
‫أن أخبر صديقيك هذين

521
00:27:41,354 --> 00:27:43,272
‫بشأن المهام التي قمت بها
‫بالناحية الخاطئة من حدوده.‏

522
00:27:46,484 --> 00:27:47,610
‫لعله سيسامحك.‏

523
00:27:51,489 --> 00:27:54,617
‫نعم،‏ أريد رداً الآن.‏

524
00:27:56,953 --> 00:27:59,121
‫وأريد تذكرة ركن سيارتك أيضاً.‏

525
00:28:01,582 --> 00:28:03,167
‫‏-‏ ماذا حدث؟ أين هي؟
‫‏-‏ لقد رحلت.‏

526
00:28:03,251 --> 00:28:05,837
‫‏-‏ انطلق الإنذار و.‏.‏.‏
‫‏-‏ كم رجلاً كان هناك؟

527
00:28:06,003 --> 00:28:07,547
‫هل رأيت سيارتهم؟

528
00:28:07,630 --> 00:28:10,550
‫ماذا؟ لا،‏ لم يكن هناك أحد.‏
‫تسللت خارجاً أثناء نومي.‏

529
00:28:10,716 --> 00:28:12,802
‫‏-‏ إنه حفل الربيع.‏
‫‏-‏ نعم؟

530
00:28:12,969 --> 00:28:14,971
‫‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ أريد أن تحضر
‫للمنزل الآمن.‏

531
00:28:15,137 --> 00:28:17,056
‫نعم،‏ دعني أرتدي البنطال فحسب.‏

532
00:28:17,223 --> 00:28:18,975
‫تعال عارياً.‏
‫المهم أن تحضر الآن.‏

533
00:28:19,141 --> 00:28:21,727
‫‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ إن وجدوا ‏‏"‏‏‏‏صوفي‏‏"‏‏‏‏
‫فإنهم سـ.‏.‏.‏

534
00:28:21,894 --> 00:28:24,188
‫سأجدها أنا أولاً.‏

535
00:28:40,746 --> 00:28:43,374
‫‏‏"‏‏‏‏صوفي‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏صوفي‏‏"‏‏‏‏.‏

536
00:28:43,541 --> 00:28:45,459
‫أتمزح؟

537
00:28:47,086 --> 00:28:48,087
‫‏-‏ ليلة واحدة.‏
‫‏-‏ هيا.‏

538
00:28:48,254 --> 00:28:50,339
‫لماذا؟ لم لا يمكنك
‫أن تدعني وشأني؟

539
00:28:54,427 --> 00:28:55,636
‫ليلة واحدة.‏
‫هذا كل ما أردته.‏

540
00:28:55,803 --> 00:28:57,388
‫لكن عليك التصرف بدرامية.‏

541
00:28:57,555 --> 00:29:00,391
‫لم لا تتركني وشأني؟
‫لا أفهم.‏

542
00:29:00,558 --> 00:29:02,768
‫يا إلهي.‏ يا إلهي،‏
‫يا إلهي!‏

543
00:29:02,935 --> 00:29:04,061
‫صف الورشة،‏ أين هو؟

544
00:29:07,940 --> 00:29:09,692
‫‏-‏ أضيئي الأنوار مجدداً.‏
‫‏-‏ لكنهم سيجدوننا.‏

545
00:29:09,859 --> 00:29:11,777
‫نحن لسنا مختبئين.‏

546
00:29:16,699 --> 00:29:18,117
‫ستذهبين من الباب الخلفي.‏

547
00:29:18,284 --> 00:29:21,579
‫ستلاقيني خلف الصالة الرياضية
‫وسأجدك بعد 5 دقائق.‏

548
00:29:24,123 --> 00:29:26,125
‫‏-‏ جدياً،‏ اذهبي.‏
‫‏-‏ لا يمكنني ذلك.‏

549
00:29:26,208 --> 00:29:27,710
‫‏-‏ لا جدال،‏ اذهبي.‏
‫‏-‏ لا يمكنك تركي.‏

550
00:29:27,793 --> 00:29:30,087
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏صوفي‏‏"‏‏‏‏،‏ اذهبي الآن!‏
‫‏-‏ لا يمكنك تركي!‏

551
00:29:30,254 --> 00:29:34,216
‫لن أدع أي مكروه يصيبك.‏
‫اذهبي،‏ اذهبي.‏

552
00:29:54,862 --> 00:29:56,280
‫القاعدة الأساسية للحراسة الشخصية،‏

553
00:29:56,447 --> 00:29:58,908
‫لا تتشاجر بوجود
‫الشخص الذي تحميه،‏

554
00:29:59,075 --> 00:30:01,369
‫على الأغلب لأنه إن تصادف
‫وأصيب برصاصة طائشة،‏

555
00:30:01,661 --> 00:30:02,828
‫ستكون قد فقدت عملك.‏

556
00:30:09,961 --> 00:30:13,089
‫‏‏"‏‏‏‏شمعات إشعال نحاسية‏‏"‏‏‏‏

557
00:30:16,467 --> 00:30:17,969
‫‏‏"‏‏‏‏صوفي‏‏"‏‏‏‏؟

558
00:30:19,261 --> 00:30:20,721
‫‏‏"‏‏‏‏صوفي‏‏"‏‏‏‏؟

559
00:30:21,430 --> 00:30:24,600
‫‏‏"‏‏‏‏صوفي‏‏"‏‏‏‏،‏ رحل الأشرار الآن.‏
‫‏‏"‏‏‏‏صوف‏‏"‏‏‏‏؟

560
00:30:31,357 --> 00:30:33,067
‫كان علي أن أصغي إليك.‏

561
00:30:33,567 --> 00:30:35,444
‫‏-‏ أنا آسفة.‏
‫‏-‏ لنذهب.‏

562
00:30:39,657 --> 00:30:41,450
‫بالكاد نلت فرصة الدخول.‏

563
00:30:44,996 --> 00:30:47,498
‫حتى أني لم يتسن لي
‫توديع حبيبي.‏

564
00:30:47,665 --> 00:30:50,126
‫حبيب؟ ظننته مجرد رفيق.‏

565
00:30:50,292 --> 00:30:52,545
‫كان من الممكن
‫أن يكون حبيبي.‏

566
00:30:54,338 --> 00:30:55,840
‫لن أعرف أبداً الآن.‏

567
00:30:59,593 --> 00:31:01,846
‫كنت في مهمة
‫ذات مرة في ‏‏"‏‏‏‏دبلن‏‏"‏‏‏‏.‏

568
00:31:02,888 --> 00:31:06,017
‫فشلت الخطة بالكامل،‏
‫وتعرضت للخطر.‏

569
00:31:06,225 --> 00:31:08,602
‫كان أمامي ساعة واحدة فقط
‫لمغادرة البلاد.‏

570
00:31:08,769 --> 00:31:10,604
‫لم أستطع تقديم التقرير لمخبري

571
00:31:10,771 --> 00:31:12,440
‫والذي حضرته
‫في الجيش الجمهوري الإيرلندي.‏

572
00:31:19,739 --> 00:31:24,744
‫كانت ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏ مخبرتي.‏
‫كنا مرتبطين رومانسياً.‏

573
00:31:25,327 --> 00:31:27,038
‫أما زلتما معاً؟

574
00:31:28,164 --> 00:31:29,457
‫لا.‏

575
00:31:29,623 --> 00:31:31,667
‫لكننا عدنا للتواصل لاحقاً.‏

576
00:31:34,962 --> 00:31:36,255
‫نوعاً ما.‏

577
00:31:37,840 --> 00:31:39,008
‫‏‏"‏‏‏‏صوفي‏‏"‏‏‏‏،‏ علينا الذهاب.‏

578
00:31:39,175 --> 00:31:42,928
‫أتعني أنه إن كان مقدراً لنا
‫أن نكون معاً فسنجد بعضنا؟

579
00:31:43,929 --> 00:31:45,181
‫بالطبع.‏

580
00:31:47,516 --> 00:31:49,643
‫‏-‏ أنت لا تجيد هذا حقاً.‏
‫‏-‏ نعم.‏

581
00:31:52,563 --> 00:31:54,523
‫الأمر صعب،‏ أتفهم؟

582
00:31:56,984 --> 00:31:58,611
‫أن تترك حياتك بالكامل وراءك.‏

583
00:32:02,948 --> 00:32:04,617
‫يمكن أن يكون كذلك أحياناً.‏

584
00:32:07,328 --> 00:32:08,704
‫نعم.‏

585
00:32:11,832 --> 00:32:13,709
‫أيمكننا الذهاب الآن؟

586
00:32:22,009 --> 00:32:25,096
‫المغزى هو أن ‏‏"‏‏‏‏ديسانتوس‏‏"‏‏‏‏ يعلم
‫أن ‏‏"‏‏‏‏كارا‏‏"‏‏‏‏ لم تغادر.‏

587
00:32:25,262 --> 00:32:28,140
‫بالنهاية،‏ سيلاحقها.‏
‫علينا إيجاد حل دائم.‏

588
00:32:28,307 --> 00:32:30,559
‫‏-‏ وأخيراً.‏
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

589
00:32:30,726 --> 00:32:33,604
‫‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ هل كلمت
‫أصدقاءك الفدراليين مؤخراً؟

590
00:32:33,771 --> 00:32:36,065
‫سبق أن ناقشنا هذا،‏ اتفقنا؟
‫إنهم ليسوا أصدقائي.‏

591
00:32:36,232 --> 00:32:38,484
‫‏-‏ إنهم فقط.‏.‏.‏
‫‏-‏ حراسك؟

592
00:32:38,651 --> 00:32:40,945
‫‏-‏ أسيادك؟
‫‏-‏ هذا يكفي منك.‏

593
00:32:41,112 --> 00:32:43,364
‫إنهما موظفان حكوميان
‫يلتزمان بالقوانين،‏ صحيح؟

594
00:32:48,160 --> 00:32:53,124
‫نعم يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ فهم فدراليون.‏
‫أعني،‏ هيا.‏ لماذا؟

595
00:32:54,875 --> 00:32:56,627
‫التكنولوجيا الحديثة
‫جعلت من الممكن

596
00:32:56,794 --> 00:32:58,796
‫صنع أجهزة مراقبة إلكترونية دقيقة

597
00:32:59,004 --> 00:33:01,507
‫بمواد من متجر
‫الأدوات الإلكترونية المحلية.‏

598
00:33:02,049 --> 00:33:03,676
‫يبدو الأمر أكثر متعة
‫مما هو بالحقيقة.‏

599
00:33:26,907 --> 00:33:28,826
‫{\an8}‏-‏ أجئت لاحتساء المشروب؟
‫‏-‏ بوقت آخر.‏

600
00:33:28,993 --> 00:33:30,995
‫{\an8}تمادى الأمر بشكل كاف.‏
‫نريد عقد اتفاق.‏

601
00:33:31,328 --> 00:33:34,081
‫جيد،‏ حسناً.‏ اجلب الفتاة،‏
‫وسنعقد اتفاقاً.‏

602
00:33:34,248 --> 00:33:35,958
‫استمع لهذا أولاً.‏

603
00:33:41,172 --> 00:33:42,798
‫من المتكلم؟

604
00:33:44,425 --> 00:33:46,093
‫نعم يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ديسانتوس‏‏"‏‏‏‏.‏

605
00:33:46,260 --> 00:33:49,263
‫أنا ‏‏"‏‏‏‏تشاك فينلي‏‏"‏‏‏‏،‏
‫محامي ‏‏"‏‏‏‏كارا ستاغنر‏‏"‏‏‏‏.‏

606
00:33:49,430 --> 00:33:52,558
‫سيد ‏‏"‏‏‏‏فينلي‏‏"‏‏‏‏،‏
‫لا أحب الاجتماعات الهاتفية.‏

607
00:33:52,725 --> 00:33:54,935
‫{\an8}ربما يمكنني مقابلة موكلتك
‫وجهاً لوجه.‏

608
00:33:55,227 --> 00:33:59,315
‫أريد إخبارك بأن ‏‏"‏‏‏‏كارا ستاغنر‏‏"‏‏‏‏
‫لن تشكل مشكلة.‏

609
00:33:59,481 --> 00:34:01,108
‫لن تشكل مشكلة؟

610
00:34:01,275 --> 00:34:02,818
‫لا،‏ هذا يربكني

611
00:34:02,985 --> 00:34:05,070
‫لأني أعلم
‫أنها قدمت إفادتها للشرطة.‏

612
00:34:05,237 --> 00:34:10,201
‫نعم،‏ وللفدراليين.‏
‫لكنهم صدوها.‏

613
00:34:10,367 --> 00:34:12,745
‫هل ظنت أنهم سيضعونها
‫ضمن برنامج حماية الشهود؟

614
00:34:14,538 --> 00:34:17,875
‫‏-‏ هي لا تريد الموت.‏
‫‏-‏ وأنا لا أريد دخول السجن.‏

615
00:34:18,042 --> 00:34:20,920
‫إذن،‏ هنا تكمن معضلتنا.‏

616
00:34:21,086 --> 00:34:24,924
‫‏-‏ كيف يمكنني إقناعك؟
‫‏-‏ أريد ضمانة.‏

617
00:34:25,090 --> 00:34:28,510
‫علي التأكد
‫من أنها لن تشهد.‏

618
00:34:28,677 --> 00:34:30,638
‫والطريقة الوحيدة التي
‫تمكنني من التأكد من هذا هي.‏.‏.‏

619
00:34:31,472 --> 00:34:33,724
‫{\an8}دعني أخبرك كيف نفعل هذا
‫في ‏‏"‏‏‏‏كولومبيا‏‏"‏‏‏‏،‏ اتفقنا؟

620
00:34:36,560 --> 00:34:39,438
‫تزوير تصوير المراقبة
‫تقدم كثيراً.‏

621
00:34:39,605 --> 00:34:42,191
‫كان يتطلب إمضاء أيام
‫بمراجعة أشرطة التسجيل

622
00:34:42,358 --> 00:34:43,525
‫واستخدام شفرة.‏

623
00:34:43,609 --> 00:34:45,152
‫أما الآن،‏ فيتطلب
‫بضع ساعات على الحاسوب.‏

624
00:34:46,487 --> 00:34:47,947
‫لا أريد دخول السجن.‏

625
00:34:48,113 --> 00:34:50,824
‫للشهادة،‏ أريد حماية الشهود.‏

626
00:34:51,575 --> 00:34:52,743
‫أريد ضمانة.‏

627
00:34:53,285 --> 00:34:54,912
‫أتظن حقاً
‫أن بإمكانك إخفائي؟

628
00:34:55,329 --> 00:34:57,414
‫سمعت تسجيلات قانونية
‫بحالة أسوأ بكثير.‏

629
00:34:57,498 --> 00:34:59,083
‫أضف بعض ضجيج السيارات،‏

630
00:34:59,250 --> 00:35:01,085
‫وسيبدو الأمر وكأنها عربة مراقبة
‫بالناحية الأخرى من الشارع.‏

631
00:35:01,252 --> 00:35:04,964
‫‏-‏ هل كلمت الفدراليين؟
‫‏-‏ نعم،‏ إنهم يهتمون بالأمر.‏

632
00:35:05,673 --> 00:35:09,843
‫وما زالوا يسألون بشأن
‫تهورك بمؤتمر البلدان النامية.‏

633
00:35:10,010 --> 00:35:12,346
‫لكن عندما يظنوا
‫بأني سأعطيهم شيئاً جيداً،‏

634
00:35:12,513 --> 00:35:13,764
‫فإنهم يدعونني للغداء.‏

635
00:35:16,267 --> 00:35:19,270
‫على أي حال،‏ كان يبحث
‫عن شخص كان يعلم،‏

636
00:35:19,436 --> 00:35:21,647
‫إنه أشبه بجاسوس صديق قديم.‏

637
00:35:21,814 --> 00:35:24,400
‫أعني،‏ فيما بيننا،‏
‫أعتقد أنه يشعر بالوحدة.‏

638
00:35:24,566 --> 00:35:27,611
‫لم أستطع استدراجه أكثر،‏ لكنه
‫سيتكلم بعد 6 علب مشروبات.‏

639
00:35:27,778 --> 00:35:29,029
‫فإن استطعتما تأمين بعض.‏.‏.‏

640
00:35:29,154 --> 00:35:32,116
‫‏-‏ لن نشتري لك الجعة.‏
‫‏-‏ أتريدان الإمساك به أم لا؟

641
00:35:32,283 --> 00:35:34,660
‫لدي هدية لكما.‏

642
00:35:36,453 --> 00:35:38,122
‫هذا بالتأكيد
‫لا يبدو أنه ما طلبناه.‏

643
00:35:38,289 --> 00:35:40,291
‫أين لائحة
‫مساعدي ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏ المعروفين؟

644
00:35:40,457 --> 00:35:43,252
‫ماذا عن الصور؟ والبيان
‫بشأن ما يوجد في شقته؟

645
00:35:43,419 --> 00:35:44,920
‫لا،‏ لا.‏ هذا أفضل بكثير.‏

646
00:35:45,087 --> 00:35:46,463
‫إنه ‏‏"‏‏‏‏ألفارو ديسانتوس‏‏"‏‏‏‏.‏
‫شيء جيد.‏

647
00:35:46,630 --> 00:35:49,049
‫‏-‏ أهو متورط مع ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏؟
‫‏-‏ لا.‏

648
00:35:49,216 --> 00:35:51,176
‫هذا شيء التقطته
‫أثناء تسللي.‏

649
00:35:51,343 --> 00:35:54,596
‫‏-‏ مشروع جانبي من نوع ما.‏
‫‏-‏ ماذا تريد أن نفعل به؟

650
00:35:54,763 --> 00:35:56,765
‫فقط ما يحتم القانون
‫عليكما فعله.‏

651
00:35:56,932 --> 00:36:00,519
‫وصدقاني،‏ عليكما تسجيله
‫وتقديمه للمسؤولين.‏

652
00:36:00,686 --> 00:36:04,273
‫لا بد أنه يساوي ألفي دولار
‫كجائزة على الأقل،‏ صحيح؟

653
00:36:05,607 --> 00:36:07,776
‫أنا شبه مستعد لتناول الحلوى.‏

654
00:36:20,664 --> 00:36:23,625
‫أظن أن علي شكرك
‫لعدم ثقب إطاراتي ثانية.‏

655
00:36:23,792 --> 00:36:26,003
‫أتعلم يا ‏‏"‏‏‏‏غيلمان‏‏"‏‏‏‏؟
‫أنت رجل أفضل مما ظننت.‏

656
00:36:26,211 --> 00:36:28,130
‫أراهن أنك جلبت ذلك المهر
‫لابنتك بالنهاية.‏

657
00:36:29,340 --> 00:36:30,674
‫عم تتحدث؟

658
00:36:30,841 --> 00:36:32,092
‫شكراً.‏

659
00:36:32,259 --> 00:36:34,136
‫إقناع موكلك بالانقلاب
‫على الأعضاء الكبار.‏

660
00:36:34,303 --> 00:36:37,264
‫يتم التخلص من تهمة الاعتداء،‏
‫وتنجو شاهدتي من الخطر.‏

661
00:36:37,431 --> 00:36:38,724
‫الفوز بكلا الناحيتين.‏

662
00:36:40,100 --> 00:36:42,811
‫فهمت الأمر،‏
‫أنت لا تناقش أعمال موكليك.‏

663
00:36:42,978 --> 00:36:45,898
‫اعلم فقط أني أقدر هذا.‏
‫أقدره حقاً.‏

664
00:36:51,695 --> 00:36:53,364
‫هذا لمحاولة قتلي.‏

665
00:36:57,368 --> 00:36:59,119
‫‏-‏ هل صدقك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟
‫‏-‏ نعم.‏

666
00:36:59,661 --> 00:37:02,164
‫سيتكلم هاتفياً مع وسيطه الفدرالي

667
00:37:02,247 --> 00:37:03,707
‫قبل تفريغ إطاره.‏

668
00:37:03,874 --> 00:37:05,918
‫أعتقد أن الشريط سيكون بحوزته
‫بحلول موعد الغداء.‏

669
00:37:06,627 --> 00:37:09,213
‫سنرى إن كان الرجال
‫في ‏‏"‏‏‏‏كولومبيا‏‏"‏‏‏‏ سيعجبهم هذا.‏

670
00:37:09,380 --> 00:37:11,340
‫عصابة المخدرات تعني العمل.‏

671
00:37:11,507 --> 00:37:14,635
‫إن كان قتل شاهدة
‫لحماية موظف مهم من السجن

672
00:37:14,802 --> 00:37:17,429
‫هو أفضل طريقة لجني المال،‏
‫فسيفعلون ذلك.‏

673
00:37:18,722 --> 00:37:22,476
‫لكن إن بدا أن الموظف
‫سيشهد أمام الشرطة الفدرالية،‏

674
00:37:22,643 --> 00:37:24,478
‫فسيسرهم ترك الشاهدة وشأنها

675
00:37:24,645 --> 00:37:26,647
‫والاهتمام بالمشكلة بطريقة أخرى.‏

676
00:37:37,408 --> 00:37:40,828
‫سمعت أنك تفكر
‫بالذهاب لرحلة،‏ خارج البلدة.‏

677
00:37:41,078 --> 00:37:43,288
‫ماذا؟ من أخبرك بذلك؟

678
00:37:43,664 --> 00:37:48,127
‫‏-‏ لدي بعض الأصدقاء الفدراليين.‏
‫‏-‏ فدراليون؟

679
00:37:53,424 --> 00:37:54,591
‫ماذا.‏.‏.‏؟

680
00:37:56,051 --> 00:37:58,804
‫لا،‏ ليس صحيحاً.‏ لا.‏

681
00:38:06,353 --> 00:38:10,816
‫‏-‏ مؤسف.‏ تدعهم ينالون المتعة.‏
‫‏-‏ يسرني انتهاء الأمر فحسب.‏

682
00:38:15,154 --> 00:38:16,822
‫أيمكنني الحصول على مفتاحي الآن؟

683
00:38:47,728 --> 00:38:50,355
‫‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ يوجد أشخاص هنا.‏

684
00:38:56,570 --> 00:38:57,696
‫‏‏"‏‏‏‏يوغا المسنين‏‏"‏‏‏‏

685
00:38:57,779 --> 00:38:59,031
‫أعطتني إياه والدتك.‏

686
00:39:00,324 --> 00:39:02,034
‫إنها لطيفة.‏

687
00:39:02,409 --> 00:39:04,578
‫مررت بمنزلك،‏
‫أخبرتني ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏ بأنك هنا.‏

688
00:39:04,745 --> 00:39:07,498
‫‏-‏ آمل أنك لا تمانع.‏
‫‏-‏ لا بأس.‏

689
00:39:07,664 --> 00:39:09,625
‫أردنا شكرك فحسب.‏

690
00:39:10,959 --> 00:39:13,712
‫بشكل شخصي،‏ وأيضاً،‏
‫يمكنني أن أدفع لك،‏ أنا.‏.‏.‏

691
00:39:13,795 --> 00:39:15,797
‫‏-‏ عندما أنال شيك أجري.‏.‏.‏
‫‏-‏ لا تقلقي بشأن ذلك.‏

692
00:39:15,881 --> 00:39:17,382
‫‏‏"‏‏‏‏أوليغ‏‏"‏‏‏‏ كان كريماً للغاية.‏

693
00:39:17,549 --> 00:39:18,800
‫‏-‏ ولكن.‏.‏.‏
‫‏-‏ لا،‏ جدياً.‏

694
00:39:21,845 --> 00:39:25,265
‫‏-‏ سيارة جميلة.‏
‫‏-‏ سنرى إن كانت تعمل.‏

695
00:39:26,892 --> 00:39:28,727
‫يا للعجب!‏

696
00:39:31,480 --> 00:39:33,524
‫قالت والدتك
‫إن هذه سيارة والدك.‏

697
00:39:33,774 --> 00:39:35,317
‫يبدو أنه كان رجلاً رائعاً.‏

698
00:39:35,484 --> 00:39:38,237
‫ليس تماماً.‏
‫تركت المنزل لسبب وجيه.‏

699
00:39:38,403 --> 00:39:40,239
‫يسرني أني لم أضطر لفعل ذلك.‏

700
00:39:56,129 --> 00:39:58,006
‫‏‏"‏‏‏‏محبوب‏‏"‏‏‏‏ فيها بعض التمادي.‏

701
00:39:58,173 --> 00:40:00,884
‫‏‏"‏‏‏‏'فرانك ويستن' 1939‏-‏1998
‫الزوج والأب المحبوب‏‏"‏‏‏‏

702
00:40:14,773 --> 00:40:16,191
‫شكراً على السيارة يا أبي.‏

703
00:40:16,358 --> 00:40:18,777
‫أظنك ستُعجب بشكلها.‏

704
00:40:23,949 --> 00:40:26,577
‫‏-‏ أنتقابل هنا؟
‫‏-‏ أردت مكاناً آمناً.‏

705
00:40:26,743 --> 00:40:28,245
‫إنه هادئ،‏ ويمنح تغطية كبيرة.‏

706
00:40:28,412 --> 00:40:30,998
‫وجود رجلين ببدلات عمل
‫لا يثير أي شكوك.‏

707
00:40:31,164 --> 00:40:32,749
‫عليك إجراء المزيد من الاجتماعات
‫بالخارج يا ‏‏"‏‏‏‏ثابت‏‏"‏‏‏‏.‏

708
00:40:32,874 --> 00:40:33,834
‫لتنال لوناً لبشرتك.‏

709
00:40:34,001 --> 00:40:37,212
‫لطالما كنت جيداً يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‫من المؤسف أنك خرجت.‏

710
00:40:37,379 --> 00:40:38,547
‫سأعود.‏

711
00:40:41,883 --> 00:40:43,677
‫استمتعت بصداقتنا.‏

712
00:40:44,553 --> 00:40:46,388
‫‏-‏ ولكن.‏.‏.‏
‫‏-‏ لكن لن أتصل بك ثانية أبداً.‏

713
00:40:46,513 --> 00:40:47,889
‫فهمت.‏

714
00:40:51,810 --> 00:40:53,270
‫‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

715
00:40:55,147 --> 00:40:56,189
‫كن حذراً.‏

716
00:41:03,572 --> 00:41:04,823
‫‏‏"‏‏‏‏إدارة الأمن الوطني‏‏"‏‏‏‏

717
00:41:04,948 --> 00:41:08,744
‫نظام تعقب رقمي وحرفي مشفر
‫واسم شيفرة دخول برنامج خاص

718
00:41:09,494 --> 00:41:12,039
‫ليس بالشيء الكثير،‏
‫لكنها البداية.‏

