﻿1
00:00:01,289 --> 00:00:05,210
‫اسمي ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏،‏
‫كنت جاسوساً إلى أن.‏.‏.‏

2
00:00:05,543 --> 00:00:07,545
‫صدر إشعار بوقف التعامل معك،‏
‫أصبحت ضمن اللائحة السوداء.‏

3
00:00:08,588 --> 00:00:10,632
‫عندما يتم وقف التعامل معك
‫لا يكون لديك شيئاً

4
00:00:10,799 --> 00:00:11,966
‫‏‏"‏‏‏‏الحساب مُجمد‏‏"‏‏‏‏

5
00:00:12,050 --> 00:00:13,259
‫لا نقود أو حسابات مصرفية
‫أو تاريخ وظيفي

6
00:00:13,426 --> 00:00:15,553
‫تعلق في أي مدينة يقررون رميك فيها

7
00:00:15,720 --> 00:00:17,180
‫‏-‏ أين أنا؟
‫‏-‏ في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:17,889 --> 00:00:19,933
‫وتعمل بأي وظيفة تصادفك.‏

9
00:00:21,101 --> 00:00:23,019
‫تعتمد على أي أحد
‫ما يزال يتحدث إليك.‏

10
00:00:24,270 --> 00:00:26,648
‫‏-‏ حبيبة سابقة تحب إطلاق النار.‏.‏.‏
‫‏-‏ أيجب أن نطلق النار عليهم؟

11
00:00:26,731 --> 00:00:29,442
‫صديق قديم يتجسس عليك
‫لصالح المباحث الفدرالية.‏

12
00:00:29,609 --> 00:00:31,820
‫تعرف الجواسيس،‏
‫حفنة من الفتيات الصغيرات المشاكسات.‏

13
00:00:31,986 --> 00:00:34,155
‫‏-‏ والعائلة،‏ أيضاً.‏.‏.‏
‫‏-‏ هل تلك أمك مجدداً؟

14
00:00:34,322 --> 00:00:36,449
‫‏-‏ إن كنت يائساً.‏.‏.‏
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ أحدهم يحتاج لمساعدتك.‏

15
00:00:36,616 --> 00:00:39,452
‫خلاصة الأمر،‏ قبل أن تعرف
‫من قام بوقف التعامل معك.‏.‏.‏

16
00:00:40,995 --> 00:00:42,330
‫.‏.‏.‏فلن تذهب إلى أي مكان.‏

17
00:00:54,968 --> 00:00:59,097
‫حسناً،‏ سؤال سهل،‏ من قاد ‏‏"‏‏‏‏فينز‏‏"‏‏‏‏
‫في الهجوم سنة 2006؟

18
00:00:59,514 --> 00:01:01,432
‫‏‏"‏‏‏‏فينز‏‏"‏‏‏‏ في الهجوم
‫سنة 2006.‏

19
00:01:04,060 --> 00:01:06,020
‫أترى يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏!‏
‫هذه الأمور المهمة في الحياة.‏

20
00:01:06,187 --> 00:01:07,647
‫هذا ما تفوته
‫عندما تجوب العالم

21
00:01:07,814 --> 00:01:09,190
‫حاملاً هاتفاً فضائياً ومسدس.‏

22
00:01:09,357 --> 00:01:10,358
‫‏‏"‏‏‏‏جيسون تيلور‏‏"‏‏‏‏.‏

23
00:01:10,525 --> 00:01:13,903
‫إن أردت الاندماج بمدينة جديدة،‏
‫فيستحسن أن تعرف الرياضات المحلية.‏

24
00:01:14,070 --> 00:01:15,488
‫‏-‏ اشرب.‏
‫‏-‏ هيا يا عزيزتي،‏

25
00:01:15,655 --> 00:01:18,491
‫أعطيني قبلة واحدة،‏
‫هيا،‏ واحدة فقط.‏

26
00:01:18,908 --> 00:01:20,743
‫واحدة فقط.‏ أيتها العاهرة!‏

27
00:01:22,495 --> 00:01:23,663
‫سؤال آخر.‏

28
00:01:23,830 --> 00:01:26,332
‫من كان أفضل صانع ألعاب
‫في ‏‏"‏‏‏‏فينز‏‏"‏‏‏‏؟

29
00:01:26,499 --> 00:01:28,126
‫العمل متخفياً له فوائده.‏

30
00:01:28,334 --> 00:01:31,462
‫تسافر وتستغل وقتك الخاص
‫وتحصل على أغلب وجباتك بلا مقابل.‏

31
00:01:31,754 --> 00:01:33,882
‫أما الجانب السلبي،‏
‫هناك الكثير ممن يريدون قتلك.‏

32
00:01:34,048 --> 00:01:36,217
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏(يان هازيتش)،‏ قاتل تشيكي‏‏"‏‏‏‏

33
00:01:36,843 --> 00:01:39,387
‫إليك تلميح،‏ إنه لاعب هجوم.‏

34
00:01:40,346 --> 00:01:42,599
‫أفضل صانع ألعاب في ‏‏"‏‏‏‏فينز‏‏"‏‏‏‏.‏

35
00:01:47,228 --> 00:01:48,980
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏باري بوندز‏‏"‏‏‏‏؟
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏باري بوندز‏‏"‏‏‏‏!‏ بربك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

36
00:01:49,063 --> 00:01:51,065
‫لست تتحدث حتى عن الرياضة الصحيحة،‏
‫اشرب.‏

37
00:01:51,983 --> 00:01:54,485
‫‏‏"‏‏‏‏دوين ويد‏‏"‏‏‏‏ سيئ.‏

38
00:01:54,652 --> 00:01:56,613
‫إن بدا أنك على وشك خوض عراك

39
00:01:56,779 --> 00:01:59,741
‫فذلك قد يعرضك للقتل،‏
‫فحاول بدء عراك آخر.‏

40
00:02:00,408 --> 00:02:02,827
‫أقصد،‏ يمكنه تسديد الكرة بالسلة،‏
‫ولكنه ليس ‏‏"‏‏‏‏كوبي برايانت‏‏"‏‏‏‏.‏

41
00:02:02,994 --> 00:02:04,162
‫‏‏"‏‏‏‏كوبي‏‏"‏‏‏‏ سيئ.‏

42
00:02:04,329 --> 00:02:07,165
‫يمتلك ‏‏"‏‏‏‏كوبي‏‏"‏‏‏‏ نسبة أعلى
‫في تسديد الكرات الحرة

43
00:02:07,332 --> 00:02:09,250
‫وثلاث بطولات يا صديقي.‏

44
00:02:09,417 --> 00:02:11,169
‫وكذلك ‏‏"‏‏‏‏دوين‏‏"‏‏‏‏ فاز ببطولة
‫يا صديقي.‏

45
00:02:11,336 --> 00:02:13,630
‫بقية الاتحاد توقف طيلة العام،‏

46
00:02:13,796 --> 00:02:17,842
‫كأي سمين وغد
‫يمكنه الاستمتاع بيومه.‏

47
00:02:18,009 --> 00:02:19,344
‫أهناك خطب ما؟

48
00:02:19,510 --> 00:02:22,138
‫‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل؟
‫إنه ثمل،‏ لا تنصت لكلامه.‏

49
00:02:22,305 --> 00:02:25,475
‫عجباً!‏ أهذان حقيقيان؟
‫أظن أنهما قياس ‏‏"‏‏‏‏دي دي‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:02:33,983 --> 00:02:37,028
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏أهلاً بك في (ميامي)
‫أيها النذل‏‏"‏‏‏‏

51
00:02:42,033 --> 00:02:43,159
‫هيا!‏

52
00:03:03,221 --> 00:03:06,266
‫أتعرف لم صديقك ‏‏"‏‏‏‏يان‏‏"‏‏‏‏
‫يريد قتلك؟

53
00:03:07,433 --> 00:03:09,560
‫ربما انتقام لأجل عملية نفذتها.‏

54
00:03:09,727 --> 00:03:12,689
‫عندما تفخخ منزلك،‏
‫فمن المهم إبقاء الفخ بسيطاً.‏

55
00:03:12,855 --> 00:03:16,401
‫ليست مصادفة أن قاتلاً تشيكياً
‫يسعى ورائي بعدما تم وقف التعامل معي.‏

56
00:03:17,277 --> 00:03:19,362
‫وليكن تركيبه وفكه سهلاً.‏

57
00:03:20,071 --> 00:03:21,489
‫أريد اكتشاف ما يعرفه

58
00:03:24,909 --> 00:03:27,495
‫‏-‏ عن حالتي.‏
‫‏-‏ كلم ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

59
00:03:27,662 --> 00:03:29,789
‫إنه المحارب البارد
‫والمتصل مباشرة مع الفدراليين.‏

60
00:03:29,956 --> 00:03:31,291
‫على أحدهم تزويد الفدراليين
‫بشيء ما.‏

61
00:03:31,457 --> 00:03:32,750
‫وربما يكون ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ أيضاً.‏

62
00:03:37,046 --> 00:03:39,757
‫{\an8}لا أستطيع المخاطرة
‫بجعل الفدراليين يمسكون بـ‏‏"‏‏‏‏يان‏‏"‏‏‏‏

63
00:03:39,924 --> 00:03:41,551
‫{\an8}قبل أن تسنح لي
‫فرصة التحدث إليه.‏

64
00:03:45,763 --> 00:03:46,764
‫{\an8}أهلاً يا أمي.‏

65
00:03:46,931 --> 00:03:48,599
‫{\an8}توقف جهاز إزالة النفايات
‫عن العمل مجدداً.‏

66
00:03:48,766 --> 00:03:51,936
‫{\an8}أنا منشغل جداً الآن،‏
‫استدعي السباك.‏

67
00:03:52,103 --> 00:03:54,397
‫{\an8}هناك شيء ما في داخله،‏
‫وأظن أني أستطيع الوصول إليه.‏

68
00:03:54,564 --> 00:03:57,692
‫{\an8}كلا،‏ لا تضعي يدك
‫داخل الجهاز.‏

69
00:03:57,984 --> 00:03:59,569
‫{\an8}أنا قادم الآن.‏

70
00:04:02,572 --> 00:04:04,115
‫أمر آخر عن الفخاخ،‏

71
00:04:04,282 --> 00:04:06,659
‫احرص أن يعرف أصدقاؤك
‫ألا يأتوا لزيارتك من دون دعوة.‏

72
00:04:07,535 --> 00:04:10,788
‫لو تأخرت بضع دقائق،‏ حسناً.‏

73
00:04:12,123 --> 00:04:13,291
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا يحدث؟

74
00:04:13,458 --> 00:04:15,501
‫{\an8}لديك أسلحة
‫وتفتعل عراكاً بلا سبب.‏

75
00:04:15,668 --> 00:04:19,213
‫{\an8}‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دوين ويد‏‏"‏‏‏‏ مبالغ بتقديره.‏
‫‏-‏ حسناً،‏ اكذب علي.‏

76
00:04:19,380 --> 00:04:21,507
‫{\an8}ولكن في المرة القادمة
‫التي تتعارك فيها مع أحدهم،‏

77
00:04:21,674 --> 00:04:23,426
‫{\an8}فلا تفعل ذلك
‫بأحد الحانات المفضلة لدي.‏

78
00:04:23,593 --> 00:04:25,178
‫{\an8}‏-‏ مكان قذر.‏
‫‏-‏ يقدمون مشروبات بدولار،‏

79
00:04:25,345 --> 00:04:28,348
‫{\an8}وتذكرة لمشاهدة ‏‏"‏‏‏‏إن إف إل سنداي‏‏"‏‏‏‏
‫على شاشة ذات جودة عالية.‏

80
00:04:28,681 --> 00:04:30,808
‫{\an8}وهل رأيت القمصان
‫التي كانت ترتديها الفتيات؟

81
00:04:30,975 --> 00:04:33,353
‫{\an8}والآن،‏ لا أستطيع العودة
‫إلى هناك،‏ وذلك أمر مؤلم.‏

82
00:04:34,228 --> 00:04:35,313
‫ما المشكلة؟

83
00:04:35,438 --> 00:04:37,357
‫السيارة معطلة،‏
‫ستقلني إلى منزل أمي.‏

84
00:04:37,440 --> 00:04:38,566
‫لقد وصلت إلى هنا للتو.‏

85
00:04:52,413 --> 00:04:53,498
‫{\an8}أمي.‏

86
00:04:56,918 --> 00:04:58,044
‫{\an8}أمي.‏

87
00:04:59,003 --> 00:05:02,382
‫يمكنك تعلم أساليب الدفاع عن النفس
‫الجيدة بمقاتلة الطلاب في الصف.‏

88
00:05:03,132 --> 00:05:04,634
‫أما الأساليب الممتازة.‏.‏.‏

89
00:05:06,719 --> 00:05:08,221
‫أكنت ترفع الأثقال؟

90
00:05:08,554 --> 00:05:10,723
‫تكون بخوض عراكاً
‫مع أفراد عائلتك.‏

91
00:05:10,807 --> 00:05:12,642
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏(نيت ويستن)،‏ الأخ.‏‏‏"‏‏‏‏

92
00:05:15,353 --> 00:05:16,521
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل؟

93
00:05:17,021 --> 00:05:19,357
‫لا بأس يا أمي،‏
‫لقد استحققت ذلك.‏

94
00:05:19,524 --> 00:05:20,900
‫يستحق أكثر من ذلك بكثير.‏

95
00:05:21,067 --> 00:05:23,152
‫عليك مسامحة أخيك
‫يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

96
00:05:23,319 --> 00:05:24,445
‫أتفهم؟ مضى سنين على الأمر.‏

97
00:05:24,612 --> 00:05:27,031
‫استصدر 10 بطاقات ائتمانية باسمي،‏

98
00:05:27,198 --> 00:05:29,158
‫{\an8}ثم ضربني برأسي من الخلف
‫بدليل الهاتف.‏

99
00:05:29,325 --> 00:05:31,411
‫{\an8}إنه محق،‏ هذا صحيح
‫كنت مخطئاً تماماً.‏

100
00:05:31,577 --> 00:05:34,497
‫ولكنك كنت غاضباً جداً،‏
‫كان أشبه بدفاع عن النفس فعلاً.‏

101
00:05:34,664 --> 00:05:36,624
‫خسرت سيارتي في لعبة ورق لعب.‏

102
00:05:36,791 --> 00:05:38,918
‫احتجت إلى المال
‫وأنت لم تكن تساعدني.‏

103
00:05:39,585 --> 00:05:41,546
‫كما أني لم أجازف بشيء،‏
‫ولم أتلق شيئاً يا أخي.‏

104
00:05:41,629 --> 00:05:43,923
‫كانت سيارة مستأجرة
‫التي جازفت بها.‏

105
00:05:44,090 --> 00:05:47,552
‫{\an8}لم يأخذوا ثمنها منك،‏
‫كان الأمر أشبه بالمقامرة بالمال فقط.‏

106
00:05:50,138 --> 00:05:51,389
‫{\an8}جهاز إزالة النفايات يعمل.‏

107
00:05:51,764 --> 00:05:53,224
‫{\an8}لم يكن به عطل قط،‏
‫أليس كذلك؟

108
00:05:54,016 --> 00:05:56,185
‫{\an8}وكيف افترض بي
‫أن أجعلك تأتي لترى أخاك؟

109
00:05:57,478 --> 00:05:58,813
‫{\an8}أحدهم يحتاج إلى مساعدتك
‫يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

110
00:05:59,063 --> 00:06:00,523
‫{\an8}أتفهم؟ أخبره يا ‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏.‏

111
00:06:00,815 --> 00:06:03,401
‫{\an8}أجل،‏ صديقك ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏
‫من المدرسة الثانوية.‏

112
00:06:03,484 --> 00:06:04,944
‫لم يكن ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏ صديقي،‏
‫عملت لدى أبيه.‏

113
00:06:05,111 --> 00:06:07,405
‫أياً كان،‏ بيت القصيد،‏
‫ابنته هربت.‏

114
00:06:07,572 --> 00:06:08,656
‫وأخبرته بأنك تستطيع مساعدته.‏

115
00:06:10,783 --> 00:06:13,453
‫أمي قالت إنك تعمل بشيء
‫لمساعدة الناس.‏

116
00:06:15,788 --> 00:06:16,998
‫ليس شيئاً!‏

117
00:06:17,999 --> 00:06:19,834
‫‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏ قال إن ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏ يائس.‏

118
00:06:24,172 --> 00:06:25,840
‫أخذت منه النقود،‏ أليس كذلك؟

119
00:06:27,550 --> 00:06:29,385
‫‏-‏ أليس كذلك؟
‫‏-‏ الأمر لا يتمحور حول المال.‏

120
00:06:29,552 --> 00:06:31,179
‫أقصد،‏ إنه صديق في ضيق
‫يا أخي.‏

121
00:06:31,345 --> 00:06:34,015
‫كم أخذت؟ لنرى،‏ هيا.‏

122
00:06:34,307 --> 00:06:35,725
‫حسناً،‏ هو.‏.‏.‏

123
00:06:36,017 --> 00:06:40,104
‫أعطاني 1000 دولار للعثور عليها،‏
‫لأجل النفقات،‏ أتفهم؟

124
00:06:40,646 --> 00:06:41,898
‫هل سنتقاسمه؟

125
00:06:43,024 --> 00:06:43,983
‫أأنت موافق؟

126
00:06:44,150 --> 00:06:46,110
‫كلا،‏ سأعيد له المال.‏

127
00:06:46,277 --> 00:06:48,654
‫من ذا الذي يعيد مالاً!‏ أنت!‏

128
00:06:55,244 --> 00:06:56,787
‫لم أصدق أنك دخلت الجيش.‏

129
00:06:57,205 --> 00:06:59,415
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏(بيل ريس)،‏ العميل‏‏"‏‏‏‏

130
00:07:00,124 --> 00:07:01,501
‫اشتقت إليك في التخريج.‏

131
00:07:01,626 --> 00:07:03,753
‫أنت.‏.‏.‏ يبدو أنك اختفيت.‏

132
00:07:04,170 --> 00:07:05,379
‫أخبرني ‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏ بأمر ابنتك،‏

133
00:07:05,505 --> 00:07:07,131
‫وهو أمر يمكن للشرطة تدبره.‏

134
00:07:07,632 --> 00:07:09,884
‫لن يحركوا ساكناً،‏
‫‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏ عمرها 18.‏

135
00:07:10,051 --> 00:07:12,887
‫أخبرتهم بأنها طفلة،‏
‫وما تزال في المدرسة الثانوية.‏

136
00:07:13,054 --> 00:07:14,680
‫ولكنهم قالوا إنها قادرة
‫على مغادرة المنزل.‏

137
00:07:14,847 --> 00:07:16,307
‫أتصدق ذلك؟
‫بربك،‏ علينا التصرف.‏

138
00:07:16,474 --> 00:07:19,060
‫‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏،‏ لمَ غادرت يا ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏؟

139
00:07:19,227 --> 00:07:22,063
‫تجادلنا بشأن حبيبها،‏
‫‏‏"‏‏‏‏براندون ديغز‏‏"‏‏‏‏،‏

140
00:07:22,230 --> 00:07:26,067
‫مستكشف عارضي أزياء تافه
‫قابلته يركب سيارة فارهة.‏

141
00:07:26,943 --> 00:07:31,322
‫‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏ أرادت العمل كعارضة
‫ودفعت لأجل بعض الصور لها.‏

142
00:07:32,240 --> 00:07:33,407
‫مضى على ذلك شهر.‏

143
00:07:33,574 --> 00:07:34,784
‫اتصلت مرة واحدة،‏

144
00:07:34,909 --> 00:07:36,702
‫وبدا عليها أنها مرتبكة،‏
‫كما لو أنها ثملة.‏

145
00:07:37,453 --> 00:07:39,038
‫سألتها أين تمكث
‫ولكنها لم تخبرني بالمكان.‏

146
00:07:39,539 --> 00:07:41,749
‫تبدو أنباء سيئة،‏
‫أظن علينا المساعدة.‏

147
00:07:43,584 --> 00:07:46,212
‫أحضرت معي باقي المبلغ،‏
‫2000 دولار.‏

148
00:07:46,379 --> 00:07:48,798
‫مهلاً،‏ أأخبرك ‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏
‫بأن المبلغ 3000 دولار؟

149
00:07:48,965 --> 00:07:50,466
‫قال إنه سعر لصديق قديم،‏

150
00:07:50,633 --> 00:07:51,926
‫ولكني أحمل أكثر إن.‏.‏.‏

151
00:07:53,219 --> 00:07:55,930
‫‏-‏ أريد أن أعرف إن كانت بخير.‏
‫‏-‏ بالطبع.‏

152
00:08:01,978 --> 00:08:03,104
‫حسناً.‏

153
00:08:04,814 --> 00:08:06,607
‫سأحتفظ بالمال
‫لأجل تكاليف العملية.‏

154
00:08:06,732 --> 00:08:07,984
‫ألديك رقم ‏‏"‏‏‏‏براندون‏‏"‏‏‏‏؟

155
00:08:08,234 --> 00:08:09,277
‫لقد فصله.‏

156
00:08:09,443 --> 00:08:11,362
‫اتصلت به كثيراً
‫محاولاً العثور عليها.‏

157
00:08:11,529 --> 00:08:12,780
‫وكل ما لدي هو هذا.‏

158
00:08:12,947 --> 00:08:15,366
‫هذه صورة عثرت عليها
‫في أغراض ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏.‏

159
00:08:24,417 --> 00:08:26,836
‫كان مجرد حظ،‏
‫رمقته بطرف عيني.‏

160
00:08:27,003 --> 00:08:28,129
‫مرحباً.‏

161
00:08:29,380 --> 00:08:31,215
‫هاتفه الخلوي
‫مربوط بعنوان مزيف،‏

162
00:08:31,382 --> 00:08:32,550
‫ولم يحالفني الحظ بشيء.‏

163
00:08:38,681 --> 00:08:40,391
‫‏-‏ أتأكل خفيفاً؟
‫‏-‏ تعقب هذا الرجل

164
00:08:40,558 --> 00:08:41,892
‫أجهدني كثيراً،‏ دعيني أخبرك.‏

165
00:08:42,226 --> 00:08:44,395
‫اضطررت للاتصال بصديق لي يعمل في
‫مكتب المباحث الفدرالية لأطلب خدمة.‏

166
00:08:44,895 --> 00:08:47,273
‫عجباً!‏ الاتصال بموظف مكتبي
‫لأجل بعض المعلومات،‏

167
00:08:47,440 --> 00:08:48,774
‫لا بد أن ذلك يفتح الشهية.‏

168
00:08:48,941 --> 00:08:51,569
‫إنه يعرف أني لست على قائمة
‫المفضلين لديهم،‏ أتفهمين؟

169
00:08:51,736 --> 00:08:54,363
‫أصر على مقابلتي في ‏‏"‏‏‏‏كيو تي‏‏"‏‏‏‏
‫خلال حصة ركوب الدراجات.‏

170
00:08:54,614 --> 00:08:56,657
‫إنها مفيدة للصحة،‏ صدقاني.‏

171
00:08:56,824 --> 00:09:00,077
‫‏-‏ عمل رائع،‏ الرجل مشهور.‏
‫‏-‏ أجل.‏

172
00:09:00,703 --> 00:09:04,206
‫اتصلت ببعض أصدقائه
‫وقال إنه كان تاجر مخدرات قديم.‏

173
00:09:04,665 --> 00:09:06,500
‫يتسكع في الحانة
‫عند الشاطئ الجنوبي.‏

174
00:09:06,792 --> 00:09:08,127
‫يمكننا الذهاب إلى هناك
‫والبحث في الأرجاء.‏

175
00:09:08,210 --> 00:09:10,921
‫سيقول لك واحد من كل ثلاث رجال
‫إنه مكتشف عارضين.‏

176
00:09:11,088 --> 00:09:14,425
‫اسمعي،‏ اتبعت أسوأ من ذلك
‫ونجحت.‏

177
00:09:24,435 --> 00:09:27,438
‫يذهب الجواسيس إلى الحانات
‫لسبب ذهاب الناس للمكتبات نفسه.‏

178
00:09:27,605 --> 00:09:30,191
‫للحصول على معلومات كثيرة
‫لو يعرفون كيف يسألون.‏

179
00:09:30,358 --> 00:09:31,984
‫حقاً،‏ ذلك المال
‫الذي أعطانا إياه ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏،‏

180
00:09:32,151 --> 00:09:33,944
‫‏-‏ أريد حصتي يا أخي.‏
‫‏-‏ سنناقش الأمر لاحقاً.‏

181
00:09:34,028 --> 00:09:35,404
‫لنتم هذا العمل فحسب.‏

182
00:09:36,113 --> 00:09:38,282
‫معذرة،‏ ‏‏"‏‏‏‏براندون ديغز‏‏"‏‏‏‏.‏

183
00:09:38,449 --> 00:09:40,201
‫سمعت أنه يتسكع هنا،‏
‫أهو بالأرجاء؟

184
00:09:40,368 --> 00:09:41,619
‫ربما أنك سمعت خطأ.‏

185
00:09:41,786 --> 00:09:43,871
‫أريد مكالمة ‏‏"‏‏‏‏براندون ديغز‏‏"‏‏‏‏،‏
‫أتفهم؟

186
00:09:43,996 --> 00:09:46,874
‫رباه يا ‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏،‏ على رسلك،‏
‫أصحبه للخروج

187
00:09:47,041 --> 00:09:49,585
‫ويتهجم على كل رجل
‫يبدو أنه يستطيع حمل 150 كلغم.‏

188
00:09:49,752 --> 00:09:50,878
‫على رسلك يا صديقي.‏

189
00:09:51,045 --> 00:09:53,381
‫‏‏"‏‏‏‏فرانك بيرس‏‏"‏‏‏‏،‏ شركة ‏‏"‏‏‏‏مرسيدس بنز‏‏"‏‏‏‏
‫في ‏‏"‏‏‏‏كوكونت غروف‏‏"‏‏‏‏.‏

190
00:09:53,547 --> 00:09:57,385
‫و‏‏"‏‏‏‏براندون‏‏"‏‏‏‏ دفع عربون
‫على سيارة ‏‏"‏‏‏‏إس إل 550‏‏"‏‏‏‏.‏

191
00:09:57,551 --> 00:09:59,929
‫وموظف المبيعات هنا
‫دوّن رقمه بشكل خاطئ.‏

192
00:10:00,096 --> 00:10:01,555
‫أجل،‏ إنها سيارة جميلة.‏

193
00:10:01,722 --> 00:10:04,016
‫طلاء فضي
‫وخشب الجوز من الداخل،‏ إنها جميلة.‏

194
00:10:04,183 --> 00:10:06,268
‫الأمر أن لدينا 20 شخصاً
‫ينتظرون الدور خلفه.‏

195
00:10:06,435 --> 00:10:08,729
‫ولا نريد إضاعة الصفقة،‏
‫ولكننا سنفعل إن اضطررنا.‏

196
00:10:08,896 --> 00:10:09,897
‫أيمكنك مساعدتنا؟

197
00:10:11,273 --> 00:10:13,859
‫‏-‏ تفقدا غرفة المهمين في الأعلى.‏
‫‏-‏ شكراً لك حقاً.‏

198
00:10:17,279 --> 00:10:18,489
‫كنت أبلي حسناً،‏

199
00:10:19,407 --> 00:10:20,991
‫هذا ليس صحيحاً.‏

200
00:10:22,326 --> 00:10:23,619
‫بدا عليك أنك ستضرب الرجل.‏

201
00:10:23,786 --> 00:10:25,621
‫‏-‏ كلا،‏ لم أكن.‏.‏.‏
‫‏-‏ لا تعرف ما تفعله.‏

202
00:10:25,746 --> 00:10:28,332
‫لمَ لا تنتظرا في الخارج
‫وأنا سأذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏براندون‏‏"‏‏‏‏؟

203
00:10:28,499 --> 00:10:29,917
‫‏-‏ أمتأكدة؟
‫‏-‏ صدقني يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏

204
00:10:30,084 --> 00:10:31,252
‫إن كان هناك أمر أعرف فعله،‏

205
00:10:31,335 --> 00:10:32,795
‫فهو أن أجعل الرجال يخرجون من الحانات.‏

206
00:10:36,465 --> 00:10:38,092
‫اللعنة يا فتاة،‏ أنت جيدة.‏

207
00:10:38,551 --> 00:10:40,511
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏(براندون ديغز)،‏ الحبيب‏‏"‏‏‏‏

208
00:10:43,723 --> 00:10:45,307
‫‏-‏ أين سيارتك؟
‫‏-‏ إنها هناك.‏

209
00:11:02,450 --> 00:11:05,327
‫عجباً!‏ إنها سيارة جميلة.‏

210
00:11:05,411 --> 00:11:07,204
‫اسمع يا أخي،‏ لا أريد المشاكل يا رجل،‏
‫أتفهم؟

211
00:11:07,288 --> 00:11:09,415
‫خذ السيارة وأحمل بجيبي
‫حوالي 100 دولار.‏

212
00:11:09,582 --> 00:11:11,876
‫‏-‏ إننا نبحث عن ‏‏"‏‏‏‏جينا ريس‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ لا أعرف ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏.‏

213
00:11:15,296 --> 00:11:16,630
‫‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏ تلك.‏

214
00:11:18,090 --> 00:11:20,760
‫‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏ مع الأخوين ‏‏"‏‏‏‏ويلهيلم‏‏"‏‏‏‏،‏ أتفهمان؟

215
00:11:20,926 --> 00:11:22,344
‫أشبه بخدمة مرافقات.‏

216
00:11:23,304 --> 00:11:24,805
‫أجند لصالحهم بالنادي أحياناً.‏

217
00:11:25,181 --> 00:11:27,975
‫لم لا تذهب
‫وتخرجها من العمل لأجلنا؟

218
00:11:28,058 --> 00:11:29,310
‫لديهم رجال يحملون الأسلحة
‫يا رجل،‏

219
00:11:29,435 --> 00:11:30,895
‫يراقبون الفتيات طيلة الوقت.‏

220
00:11:31,020 --> 00:11:34,148
‫رجال يحملون أسلحة،‏ بالطبع.‏

221
00:11:43,657 --> 00:11:46,786
‫مذكور هنا أن مناطق القوس
‫الداخلية والمنخفضة

222
00:11:46,952 --> 00:11:48,913
‫هي أكثر المناطق الحساسة
‫في القدم.‏

223
00:11:49,955 --> 00:11:52,416
‫ماذا؟ إنه بحث
‫عن الأخوين ‏‏"‏‏‏‏ويلهيلم‏‏"‏‏‏‏.‏

224
00:11:52,541 --> 00:11:54,710
‫أقصد،‏ إنهم يعملون بعرض الأزياء.‏

225
00:11:54,960 --> 00:11:56,462
‫حبيبتي السابقة مهتمة كثيراً
‫بهذه التفاهة،‏

226
00:11:56,629 --> 00:11:58,547
‫وتقول إنهم معروفين كثيراً
‫في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏،‏

227
00:11:58,714 --> 00:12:01,342
‫بحثت عنهم على الإنترنت،‏
‫ويملكون أستوديو تصوير.‏

228
00:12:01,509 --> 00:12:02,802
‫يبدو أنه عمله القانوني الوحيد.‏

229
00:12:02,927 --> 00:12:04,053
‫‏‏"‏‏‏‏أروع عارضي أزياء في (ميامي)‏‏"‏‏‏‏

230
00:12:04,136 --> 00:12:06,055
‫أعثرت على شيء
‫عن رجال الأمن لديهم؟

231
00:12:06,222 --> 00:12:08,265
‫كلا،‏ ولكنهم يعملون
‫ضمن الدائرة الخيرية.‏

232
00:12:08,432 --> 00:12:09,683
‫أقصد،‏ عندما لا يعملون كقوادين،‏

233
00:12:09,850 --> 00:12:11,060
‫يتبرعون بـ10 آلاف دولار

234
00:12:11,227 --> 00:12:13,979
‫لمجموعة ‏‏"‏‏‏‏الكلاب والقطط المخصية‏‏"‏‏‏‏

235
00:12:14,146 --> 00:12:15,439
‫و‏‏"‏‏‏‏إنقاذ المستنقعات‏‏"‏‏‏‏ وما شابه.‏

236
00:12:15,523 --> 00:12:16,982
‫تلك طريقة ممتازة
‫للعثور على ‏‏"‏‏‏‏ريتش جونز‏‏"‏‏‏‏.‏

237
00:12:17,149 --> 00:12:18,192
‫كلم حبيبتك السابقة،‏

238
00:12:18,317 --> 00:12:20,152
‫واعرف موعد الحدث التالي،‏
‫وسنذهب إليه.‏

239
00:12:23,864 --> 00:12:25,032
‫نعم يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

240
00:12:25,366 --> 00:12:28,118
‫أعرف مكان إقامة القاتل.‏

241
00:12:28,285 --> 00:12:30,579
‫بعدما تعب من مراقبة منزلك،‏

242
00:12:30,746 --> 00:12:33,374
‫تعقبته لهذا الفندق
‫القريب من مركز المؤتمرات.‏

243
00:12:34,208 --> 00:12:35,876
‫وهو في الغرفة 741.‏

244
00:12:38,128 --> 00:12:41,382
‫احذر،‏ هذا سهل جداً
‫على رجل بهذه البراعة.‏

245
00:12:45,052 --> 00:12:47,137
‫‏-‏ أيمكنني استعارة سيارتك؟
‫‏-‏ أين ستذهب؟

246
00:12:47,513 --> 00:12:49,181
‫إلى المتجر لأحضر بعض اللبن.‏

247
00:12:50,474 --> 00:12:53,185
‫بربك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
‫تتصل بك ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏ وتهمس معها،‏

248
00:12:53,352 --> 00:12:55,271
‫ثم فجأة،‏ تريد جلب اللبن!‏

249
00:12:55,437 --> 00:12:58,440
‫‏-‏ ما السر الكبير؟
‫‏-‏ لا يوجد،‏ أنا أحب اللبن فقط.‏

250
00:13:01,026 --> 00:13:02,027
‫إذن؟

251
00:13:10,911 --> 00:13:12,788
‫‏-‏ أتريد شيئاً؟
‫‏-‏ أجل،‏ فرشاة أسنان.‏

252
00:13:12,955 --> 00:13:13,956
‫ففرشاتك خشنة قليلاً.‏

253
00:13:45,112 --> 00:13:47,990
‫المهم بالدفاع عن النفس بمواجهة السكين
‫هو التحكم باليد الحاملة للسكين

254
00:13:48,157 --> 00:13:49,700
‫والضرب بكل ما أوتيت.‏

255
00:13:53,913 --> 00:13:55,581
‫سعدت برؤيتك،‏
‫مضى وقت طويل على ذلك.‏

256
00:13:55,748 --> 00:13:57,166
‫علينا التحدث معاً.‏

257
00:13:58,334 --> 00:14:00,377
‫القتال متعلق عادة
‫بالانسحابات التكتيكية،‏

258
00:14:00,544 --> 00:14:02,630
‫كالهرب من سكينين.‏

259
00:14:17,895 --> 00:14:19,480
‫أنا أعرفك منذ زمن بعيد
‫يا ‏‏"‏‏‏‏يان‏‏"‏‏‏‏.‏

260
00:14:19,647 --> 00:14:22,691
‫وكذلك معرفة
‫كيف تجعل إحصاء الجثث غير مقبول.‏

261
00:14:22,858 --> 00:14:24,568
‫سنتقابل مجدداً،‏ أليس كذلك؟

262
00:14:24,735 --> 00:14:26,028
‫أجل،‏ اتصل بي.‏

263
00:14:31,241 --> 00:14:32,785
‫القطعة التالية للمزاودة
‫سيداتي سادتي،‏

264
00:14:32,952 --> 00:14:35,287
‫هو ثوب رائع
‫من تصميم ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏.‏

265
00:14:35,454 --> 00:14:37,748
‫‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏ تبدين رائعة بهذا اللباس،‏
‫جميل جداً.‏

266
00:14:37,915 --> 00:14:39,792
‫سنبدأ المزاودة بـ10 آلاف دولار.‏

267
00:14:39,959 --> 00:14:41,251
‫من سيقدم 10 آلاف دولار؟

268
00:14:42,086 --> 00:14:43,045
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏الأخوان (ويلهيلم)،‏ قوادان‏‏"‏‏‏‏

269
00:14:43,128 --> 00:14:44,213
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏القوادين يهوون المظاهر.‏‏‏"‏‏‏‏

270
00:14:44,296 --> 00:14:46,590
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏الراقي أو الدنيء يحب البروز.‏‏‏"‏‏‏‏

271
00:14:47,341 --> 00:14:49,218
‫10 آلاف دولار،‏ السيد ‏‏"‏‏‏‏ويلهيلم‏‏"‏‏‏‏
‫يفتتح المزاودة.‏

272
00:14:49,385 --> 00:14:51,053
‫شكراً جزيلاً،‏
‫أنسمع 11 ألف دولار؟

273
00:14:52,513 --> 00:14:54,390
‫11 ألف دولار من السيد
‫في الصف الأمامي.‏

274
00:14:54,556 --> 00:14:57,768
‫أأسمع 12 ألفاً؟
‫نسعى لـ12 ألف دولار.‏

275
00:14:58,185 --> 00:15:01,522
‫12 ألف دولار،‏ 13 ألفاً،‏
‫13 ألف دولار؟

276
00:15:01,689 --> 00:15:03,899
‫إن أردت أن يظنك الرجل مزاوداً
‫فلتعلو عليه مجدداً.‏

277
00:15:04,066 --> 00:15:06,485
‫‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل هنا؟

278
00:15:06,652 --> 00:15:07,945
‫سمعت أنك ستشارك بمزاد خيري،‏

279
00:15:08,070 --> 00:15:09,196
‫وأدركت أنك تريد بعض المساعدة.‏

280
00:15:09,738 --> 00:15:11,073
‫لا أريد أي مساعدة.‏

281
00:15:11,782 --> 00:15:14,326
‫13 ألف دولار،‏ أنسمع 14 ألفاً؟

282
00:15:14,576 --> 00:15:17,746
‫‏-‏ 14 ألفاً،‏ أنسمع 15 ألفاً؟
‫‏-‏ مرة أخرى يا أخي.‏

283
00:15:17,913 --> 00:15:19,832
‫المقامرون القهريون
‫يتلقون تدريباً كثيراً

284
00:15:19,999 --> 00:15:21,333
‫من رؤية خداع الناس.‏

285
00:15:21,500 --> 00:15:24,294
‫فالجيد أنهم أحياناً
‫ينتبهون إلى كلام الناس.‏

286
00:15:24,461 --> 00:15:28,424
‫والسيئ،‏ أنهم عندما يخطئون
‫تكون العواقب باهظة جداً.‏

287
00:15:29,174 --> 00:15:32,219
‫15 ألف دولار،‏ مبلغ زهيد،‏
‫أنسمع 16 ألفاً؟

288
00:15:32,386 --> 00:15:33,887
‫نسعى لمبلغ 16 ألف دولار الآن.‏

289
00:15:36,348 --> 00:15:38,225
‫15 ألف دولار،‏ أولاً.‏

290
00:15:40,227 --> 00:15:44,606
‫‏-‏ اهدأ،‏ سيزايد مجدداً.‏
‫‏-‏ 16 ألفاً.‏

291
00:15:54,616 --> 00:15:57,244
‫تهاني،‏ إنه فستان جميل.‏

292
00:15:57,786 --> 00:15:59,663
‫‏-‏ من السيدة المحظوظة؟
‫‏-‏ أنت تنظر إليها.‏

293
00:16:01,081 --> 00:16:03,709
‫لو كانت زوجتي بجمالك
‫لأنفقت المزيد من المال.‏

294
00:16:04,293 --> 00:16:06,628
‫زوجتك،‏ أهي هنا؟

295
00:16:06,795 --> 00:16:08,922
‫كلا،‏ في الديار،‏ في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏،‏

296
00:16:09,757 --> 00:16:11,091
‫وأنا أقوم هنا ببعض العمل،‏

297
00:16:11,258 --> 00:16:12,968
‫وبعض المتعة،‏
‫أحب دمج الأمرين.‏

298
00:16:13,135 --> 00:16:14,470
‫يجمعنا شيء مشترك،‏ إذن.‏

299
00:16:15,179 --> 00:16:17,222
‫أنت في مجال الموضة،‏
‫لا بد أنه أمر جميل.‏

300
00:16:17,389 --> 00:16:19,391
‫كل هذه النساء الجميلات دوماً.‏

301
00:16:20,809 --> 00:16:23,771
‫سنقيم حفلاً مساء اليوم،‏
‫تعال وشاهد بنفسك.‏

302
00:16:25,230 --> 00:16:28,901
‫ستحضر بعض فتياتنا،‏
‫إنهن يحببن مقابلة أناس جدد.‏

303
00:16:50,339 --> 00:16:51,840
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏'هاليارد'.‏‏‏"‏‏‏‏

304
00:16:52,132 --> 00:16:53,383
‫{\an8}غادر للتو.‏

305
00:16:59,556 --> 00:17:01,350
‫‏-‏ عاملة المقسم.‏
‫‏-‏ التدبير المنزلي.‏

306
00:17:02,267 --> 00:17:05,145
‫أجل،‏ أريد أغطية جديدة
‫لغرفة رقم 740،‏ رجاءً.‏

307
00:17:05,521 --> 00:17:06,814
‫شكراً.‏

308
00:17:19,743 --> 00:17:21,161
‫ربما علينا حجز غرفة.‏

309
00:17:21,328 --> 00:17:23,038
‫يمكنني فقط تحمل تكلفة
‫نصف ساعة بمكان كهذا.‏

310
00:17:23,997 --> 00:17:25,207
‫ذلك كل ما نحتاج إليه.‏

311
00:17:26,166 --> 00:17:28,502
‫‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ فقط.‏.‏.‏

312
00:17:28,669 --> 00:17:32,464
‫بربك يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ راقبي المكان.‏

313
00:17:37,803 --> 00:17:38,971
‫نسيت الثلج.‏

314
00:17:47,187 --> 00:17:49,690
‫كلا!‏

315
00:17:49,857 --> 00:17:52,776
‫معذرة،‏ لقد نسيت مفاتيحي.‏

316
00:17:52,943 --> 00:17:54,236
‫زوجتي،‏ نائمة

317
00:17:54,403 --> 00:17:59,032
‫ولا أريد إيقاظها،‏
‫فافتحي الباب أنت بالمفتاح.‏

318
00:17:59,700 --> 00:18:01,451
‫شكراً لك.‏

319
00:18:04,663 --> 00:18:05,873
‫شكراً لك.‏

320
00:18:08,208 --> 00:18:11,086
‫العميل الجيد حذر كثيراً
‫كيلا يترك ورائه الكثير.‏

321
00:18:18,343 --> 00:18:19,928
‫رغم أن الجميع لا مبالين،‏

322
00:18:20,387 --> 00:18:23,015
‫حتى أن الأمور الصغيرة
‫قد تكون مفيدة.‏

323
00:18:24,016 --> 00:18:26,810
‫‏‏"‏‏‏‏نقانق 'تونيز أول أمريكان'.‏‏‏"‏‏‏‏

324
00:18:31,064 --> 00:18:32,065
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏كتاب (سولاريس)
‫للخيال العلمي الجديد‏‏"‏‏‏‏

325
00:18:32,149 --> 00:18:34,109
‫وصل أو كتاب جيب.‏.‏.‏

326
00:18:35,360 --> 00:18:37,237
‫‏‏"‏‏‏‏(ريزولي)‏‏"‏‏‏‏

327
00:18:39,990 --> 00:18:41,450
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏بواب (ويستن دبلومات)‏‏"‏‏‏‏

328
00:18:41,533 --> 00:18:43,994
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏أفلام للكبار فقط،‏ اتصال إيقاظ،‏
‫نفقات الغرفة،‏ تفضيلات العميل‏‏"‏‏‏‏

329
00:18:44,119 --> 00:18:45,162
‫‏‏"‏‏‏‏نفقات خدمة الغرف‏‏"‏‏‏‏

330
00:18:45,287 --> 00:18:48,081
‫سجلات خدمة الغرف،‏
‫كل ما فيها يساعد.‏

331
00:18:53,503 --> 00:18:55,881
‫اسمعاني،‏ لا أعرف ما يخطط له.‏

332
00:18:56,048 --> 00:18:57,633
‫لا تتلاعب بنا يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

333
00:18:57,799 --> 00:18:59,384
‫الرجل يتجول بالأرجاء
‫وأنت لا تعرف شيئاً؟

334
00:18:59,551 --> 00:19:01,053
‫ماذا؟
‫أتريدان مني اختلاق شيء ما؟

335
00:19:01,220 --> 00:19:04,139
‫حسناً،‏
‫لديه قمر تجسس في حمامه.‏

336
00:19:04,431 --> 00:19:05,724
‫وأنا أبذل قصارى جهدي هنا.‏

337
00:19:05,891 --> 00:19:07,684
‫يفترض بك مواصلة مراقبته.‏

338
00:19:07,851 --> 00:19:09,394
‫نريد نتائج يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏

339
00:19:09,811 --> 00:19:11,396
‫أو سننقلك إلى ‏‏"‏‏‏‏واشنطن‏‏"‏‏‏‏

340
00:19:11,563 --> 00:19:13,523
‫لقضاء بعض الوقت
‫مع رئيس القسم.‏

341
00:19:20,197 --> 00:19:21,114
‫أسعدني التحدث إليكما.‏

342
00:19:51,103 --> 00:19:53,855
‫الأمر المهم التالي،‏
‫التكييف في ‏‏"‏‏‏‏الصين‏‏"‏‏‏‏.‏

343
00:19:54,731 --> 00:19:56,608
‫فكرا بالأمر،‏ مليارات الناس

344
00:19:56,775 --> 00:19:58,443
‫والاحتباس الحراري،‏ الكثير من المال.‏

345
00:19:58,694 --> 00:20:00,362
‫هم يصبحون أثرياء ونحن كذلك،‏
‫إنه أمر عظيم.‏

346
00:20:00,529 --> 00:20:03,073
‫مرحباً،‏ أتتذكرني؟ من حانة
‫‏‏"‏‏‏‏سكاي بار‏‏"‏‏‏‏ الليلة الماضية؟

347
00:20:03,198 --> 00:20:05,367
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏(جينا ريس)،‏ الابنة‏‏"‏‏‏‏

348
00:20:05,534 --> 00:20:07,536
‫سأستعيرها منكم للحظة فقط،‏

349
00:20:07,703 --> 00:20:08,996
‫سأعيدها،‏ أعدكم.‏

350
00:20:09,162 --> 00:20:10,998
‫آسفة،‏ أأعرفك؟

351
00:20:11,164 --> 00:20:13,625
‫كلا،‏ ولكنك بدوت ضجرة،‏
‫ففكرت بمساعدتك.‏

352
00:20:13,792 --> 00:20:16,378
‫شكراً لك،‏ ولكنهم لطيفون.‏

353
00:20:16,795 --> 00:20:18,255
‫أأنت صديق ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏ أيضاً؟

354
00:20:18,422 --> 00:20:20,090
‫أجل،‏ يمكنك قول ذلك،‏
‫وماذا عنك؟

355
00:20:20,257 --> 00:20:21,717
‫إنه يساعدني بعمل العرض.‏

356
00:20:21,883 --> 00:20:25,679
‫‏-‏ أحقاً؟ أأنت عارضة؟
‫‏-‏ أجل،‏ ليس بعد.‏

357
00:20:25,846 --> 00:20:28,890
‫ولكن ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏ دبر لي
‫أول عمل لي في ‏‏"‏‏‏‏دبي‏‏"‏‏‏‏،‏

358
00:20:29,057 --> 00:20:30,058
‫بالقرب من ‏‏"‏‏‏‏السعودية‏‏"‏‏‏‏.‏

359
00:20:30,475 --> 00:20:32,311
‫وسأسافر إلى هناك يوم الخميس.‏

360
00:20:32,477 --> 00:20:34,354
‫‏-‏ ماذا تفعلين هنا؟
‫‏-‏ العلاقات والمعارف.‏

361
00:20:34,521 --> 00:20:35,647
‫يقول ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏ إن رجال الأعمال

362
00:20:35,772 --> 00:20:37,858
‫يبحثون دوماً عن عارضات
‫لبدء مجال الإعلان.‏

363
00:20:38,025 --> 00:20:40,485
‫ولديه ما يسميه
‫برنامج تدريبي كامل،‏

364
00:20:40,652 --> 00:20:42,988
‫حيث تتعلم فيه
‫عن الملابس واللباقة

365
00:20:43,155 --> 00:20:45,782
‫وأمور أخرى كتلك،‏
‫ويحصل لنا على عمل.‏

366
00:20:45,949 --> 00:20:49,244
‫مهلاً،‏ لمَ لا نخرج قليلاً؟

367
00:20:50,412 --> 00:20:52,414
‫أريد مكالمتك عن شيء مهم.‏

368
00:20:52,581 --> 00:20:54,374
‫‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏،‏ كوني لطيفة
‫وأحضري لي مشروباً.‏

369
00:20:54,541 --> 00:20:55,834
‫كنا فقط سـ.‏.‏.‏

370
00:20:56,001 --> 00:20:58,420
‫أتعلمين؟ كأس ‏‏"‏‏‏‏ميرلو‏‏"‏‏‏‏ سيكون ممتازاً.‏

371
00:20:58,587 --> 00:21:00,839
‫حسناً،‏ بالطبع.‏

372
00:21:02,090 --> 00:21:05,761
‫أيمكنني مساعدتك بأي شيء؟

373
00:21:05,927 --> 00:21:07,346
‫أفترض أنها للاستئجار.‏

374
00:21:08,096 --> 00:21:09,765
‫نحن نقول لك مع من تتكلمين يا ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏.‏

375
00:21:11,850 --> 00:21:13,977
‫ولكني أشعر
‫أنها لم تقم بذلك مسبقاً.‏

376
00:21:14,144 --> 00:21:16,146
‫ذلك اختصاصنا،‏
‫الفتيات الجدد على العمل.‏

377
00:21:16,313 --> 00:21:18,482
‫لا تبدو أنها من ذلك النوع.‏

378
00:21:18,648 --> 00:21:20,192
‫أنت محق،‏ ليست كذلك.‏

379
00:21:20,359 --> 00:21:23,236
‫ولكن بعض العملاء يقدرون الفتيات
‫بروح المشاكسة بداخلهن.‏

380
00:21:24,363 --> 00:21:25,989
‫أعطني السعر،‏ أنا مهتم.‏

381
00:21:26,156 --> 00:21:27,491
‫أستميحك عذراً؟

382
00:21:27,657 --> 00:21:31,787
‫كلا،‏ لا نوفر تلك الخدمة محلياً،‏

383
00:21:32,204 --> 00:21:33,872
‫فخدماتنا تقتصر على الخدمات الخارجية.‏

384
00:21:34,289 --> 00:21:36,416
‫أجل،‏ لذا حينما تذهب
‫إلى ‏‏"‏‏‏‏الشرق الأوسط‏‏"‏‏‏‏

385
00:21:36,583 --> 00:21:38,502
‫فأعلمني.‏

386
00:21:38,794 --> 00:21:40,587
‫تعال،‏ سأعرفك بفتيات أخريات لدينا،‏

387
00:21:40,796 --> 00:21:42,047
‫من هنا.‏

388
00:21:47,594 --> 00:21:49,888
‫‏-‏ علينا الاتصال بالشرطة.‏
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا ستفعل الشرطة؟

389
00:21:50,055 --> 00:21:52,265
‫ستقول إنها تقوم بالعرض
‫في الخارج.‏

390
00:21:52,349 --> 00:21:53,642
‫‏-‏ ولكنها ليست كذلك.‏
‫‏-‏ صحيح.‏

391
00:21:53,809 --> 00:21:55,268
‫وإن أخبرناها بالحقيقة،‏
‫فلن تصدقنا.‏

392
00:21:55,435 --> 00:21:57,938
‫سيقوم الأخوين ‏‏"‏‏‏‏ويلهيلم‏‏"‏‏‏‏
‫بتسفيرها غداً.‏

393
00:21:59,356 --> 00:22:00,816
‫يمكننا الذهاب إلى هناك فوراً.‏

394
00:22:01,108 --> 00:22:03,610
‫يمكننا الذهاب إلى هناك ونخرجها.‏

395
00:22:03,777 --> 00:22:05,737
‫توقف يا ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏،‏ اسمع،‏ مهلاً.‏

396
00:22:06,780 --> 00:22:08,490
‫أتريد إخافتهم؟ ستتأذى.‏

397
00:22:08,907 --> 00:22:10,158
‫أتفهم؟

398
00:22:10,742 --> 00:22:13,995
‫ثق بي،‏ دعنا نقم بعملنا.‏

399
00:22:16,581 --> 00:22:20,419
‫‏-‏ أستتصل بي عندما تجلبها؟
‫‏-‏ أعدك بذلك.‏

400
00:22:33,640 --> 00:22:35,684
‫كيف تخطط للوفاء
‫بذلك الوعد؟

401
00:22:35,851 --> 00:22:37,227
‫لا فكرة لدي.‏

402
00:22:47,654 --> 00:22:49,573
‫لا يجب أن تكون استعادة ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏
‫بتلك الصعوبة.‏

403
00:22:49,739 --> 00:22:52,200
‫‏-‏ دخول وخروج ببضع دقائق.‏
‫‏-‏ والهرب؟

404
00:22:55,412 --> 00:22:57,289
‫أقول نشق طريقنا للمنزل،‏

405
00:22:57,456 --> 00:22:59,082
‫ونحضر الفتاة،‏ ونقضي
‫على الأخوين ‏‏"‏‏‏‏ويلهيلم‏‏"‏‏‏‏ كإضافة.‏

406
00:22:59,249 --> 00:23:01,042
‫أجل،‏ عظيم،‏ لنغزو المكان

407
00:23:01,209 --> 00:23:03,128
‫الذي يحرسه شباب
‫يحملون أسلحة شبه أتوماتيكية،‏

408
00:23:03,295 --> 00:23:04,880
‫ونتعرض لإطلاق النار
‫ونعرض الهدف للقتل.‏

409
00:23:05,046 --> 00:23:08,008
‫ربما لا تملك الشجاعة لتفعل ذلك،‏
‫‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

410
00:23:08,175 --> 00:23:10,343
‫‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ عدد الجثث
‫سيكون عالياً قليلاً.‏

411
00:23:11,094 --> 00:23:12,429
‫نعلم أنها حجزت لرحلة
‫إلى ‏‏"‏‏‏‏دبي‏‏"‏‏‏‏.‏

412
00:23:12,596 --> 00:23:14,639
‫تحريت عن ذلك،‏
‫وهناك رحلتان يوم الخميس.‏

413
00:23:14,806 --> 00:23:16,892
‫رحلة مباشرة الساعة العاشرة صباحاً
‫والثانية ليلاً من ‏‏"‏‏‏‏سويسرا‏‏"‏‏‏‏.‏

414
00:23:17,058 --> 00:23:19,019
‫نراقب المنزل ونمسك بها
‫عندما تخرج للمطار.‏

415
00:23:19,311 --> 00:23:20,395
‫أعجبني ذلك.‏

416
00:23:20,562 --> 00:23:23,440
‫نتدبر أمر الرجال في السيارة
‫ونخرجها،‏ جميل.‏

417
00:23:23,607 --> 00:23:25,317
‫أراك لاحقاً،‏
‫سأقوم ببعض الاستكشاف.‏

418
00:23:27,235 --> 00:23:28,987
‫أتظن أني سأقنع القاتل التشيكي

419
00:23:29,154 --> 00:23:30,197
‫لتبديل هدفه؟

420
00:23:30,363 --> 00:23:33,408
‫أقصد،‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ أكبر وأبطأ
‫وأسهل للاستهداف.‏

421
00:23:34,493 --> 00:23:35,785
‫ماذا بشأن سيارة ‏‏"‏‏‏‏يان‏‏"‏‏‏‏؟
‫أتفقدت أمرها؟

422
00:23:35,952 --> 00:23:37,579
‫أجل،‏ إنه حذر،‏
‫يتفقد المحرك

423
00:23:37,746 --> 00:23:39,039
‫قبل التشغيل.‏

424
00:23:39,206 --> 00:23:40,582
‫يستخدم جهاز تحكم عن بعد
‫لتشغيل المحرك.‏

425
00:23:40,665 --> 00:23:42,042
‫ماذا بشأن الكتاب؟
‫أتفقدت محلات بيع الكتب؟

426
00:23:42,125 --> 00:23:43,793
‫كل مكتبات ‏‏"‏‏‏‏ريزولي‏‏"‏‏‏‏ المحلية.‏

427
00:23:43,960 --> 00:23:47,130
‫ليس هناك تشيكي خائف
‫يشتري كتب جيب خيال علمي دوماً

428
00:23:47,297 --> 00:23:48,882
‫ونحن لن نتربص له هناك.‏

429
00:23:49,049 --> 00:23:50,300
‫كان يطلب الطعام في الفندق

430
00:23:50,467 --> 00:23:51,968
‫‏-‏ تفقدت الوصل.‏
‫‏-‏ ليس خدمة الغرف.‏

431
00:23:52,135 --> 00:23:54,262
‫يقف عند المطبخ لتقديم طلبه،‏

432
00:23:54,429 --> 00:23:55,972
‫ويراقب عملية الطهي بنفسه.‏

433
00:23:56,139 --> 00:23:58,850
‫أسباب دينية،‏
‫يريد التأكد أن يكون طعامه حلالاً.‏

434
00:23:59,017 --> 00:24:00,977
‫حلال؟ قصة تغطية جميلة.‏

435
00:24:01,436 --> 00:24:04,064
‫‏‏"‏‏‏‏يان‏‏"‏‏‏‏ ليس مسلماً،‏
‫لا بد من وجود سبب آخر

436
00:24:04,231 --> 00:24:05,482
‫لقضائه الوقت في المطبخ.‏

437
00:24:05,649 --> 00:24:07,734
‫إليك بعض المال،‏
‫وزعيه على عاملي المطبخ

438
00:24:07,901 --> 00:24:09,194
‫واعرفي ما الأمر.‏

439
00:24:16,868 --> 00:24:19,746
‫‏-‏ نعم يا أمي.‏
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنك المجيء؟

440
00:24:19,913 --> 00:24:21,873
‫الأمر طارئ،‏ إنه أخوك.‏

441
00:24:25,627 --> 00:24:26,878
‫ماذا حدث؟

442
00:24:27,045 --> 00:24:30,674
‫أخبرتهم بأن ‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏ ليس هنا،‏
‫ولكنهم قالوا إنهم سيظلون بأي حال.‏

443
00:24:30,840 --> 00:24:33,051
‫حاولت الاتصال بك
‫ولكنهم لم يسمحوا لي بذلك.‏

444
00:24:33,218 --> 00:24:36,054
‫ثم جاء ‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏،‏ وبدأوا بضربه.‏

445
00:24:36,221 --> 00:24:38,723
‫‏-‏ قالوا إنه يدين لهم بالمال.‏
‫‏-‏ هل كسروا الأطباق؟

446
00:24:38,890 --> 00:24:39,891
‫كلا،‏ أنا فعلت ذلك.‏

447
00:24:41,226 --> 00:24:44,145
‫تأتي السيدة ‏‏"‏‏‏‏هيلز‏‏"‏‏‏‏ هنا دوماً
‫عندما أشغل التلفاز بصوت عال

448
00:24:44,229 --> 00:24:45,689
‫فأدركت أنها ستسمع
‫صوت تحطم الأطباق وتأتي.‏

449
00:24:46,856 --> 00:24:48,567
‫على أي حال،‏
‫غادروا عندما رأوها قادمة.‏

450
00:24:48,858 --> 00:24:50,068
‫لماذا لم تتصلي بالشرطة؟

451
00:24:50,485 --> 00:24:52,988
‫لأن ‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏ قال إن ذلك
‫سيوقعه بمأزق أكبر.‏

452
00:24:53,572 --> 00:24:56,241
‫‏-‏ لدي مبررات.‏
‫‏-‏ أمي،‏ أريد مكالمة ‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏.‏

453
00:24:56,408 --> 00:24:57,826
‫لا تصب غضبك عليه،‏
‫هل اتفقنا؟

454
00:24:57,909 --> 00:24:59,327
‫هذا مرض يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏
‫كما كان والدك.‏

455
00:24:59,452 --> 00:25:00,704
‫كلا،‏ لا تفتحي الموضوع.‏

456
00:25:00,870 --> 00:25:02,289
‫اسمع،‏ أريد حصتي من المال

457
00:25:02,455 --> 00:25:03,707
‫لأدفع لهم،‏ أتفهم؟

458
00:25:03,873 --> 00:25:05,375
‫إن أعطيتك المال،‏ ستخرج
‫إلى مضمار السباق

459
00:25:05,542 --> 00:25:06,543
‫وتحاول مضاعفته.‏

460
00:25:06,668 --> 00:25:07,919
‫وإن فزت،‏ ستحاول كسب المزيد

461
00:25:08,003 --> 00:25:09,045
‫حتى تخسر ما لديك.‏

462
00:25:13,383 --> 00:25:14,676
‫يمكنني مساعدتك يا ‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏.‏

463
00:25:16,219 --> 00:25:19,723
‫يمكنني إبعادهم عنك،‏
‫ويمكنك الاختباء بشقتي.‏

464
00:25:19,889 --> 00:25:21,766
‫لا أريد مكاناً لأختبئ فيه.‏

465
00:25:21,933 --> 00:25:23,101
‫أستطيع حماية نفسي.‏

466
00:25:23,268 --> 00:25:25,520
‫أجل،‏ تلقي اللكمات بوجهك
‫فعالة جداً.‏

467
00:25:26,313 --> 00:25:28,898
‫‏-‏ طلبت من رجل ليحضر لي سلاحاً.‏
‫‏-‏ سلاح؟

468
00:25:29,065 --> 00:25:30,191
‫لن أستخدمه يا أمي.‏

469
00:25:30,358 --> 00:25:32,819
‫‏-‏ لو يعطيني المال.‏.‏.‏
‫‏-‏ أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

470
00:25:32,986 --> 00:25:36,114
‫سأعطيه المال بعد إتمام العمل.‏

471
00:25:37,240 --> 00:25:40,076
‫سأحرص أن يذهب المال
‫للجهة الصحيحة.‏

472
00:25:41,661 --> 00:25:42,662
‫تباً لك.‏

473
00:25:47,292 --> 00:25:48,585
‫محاولة الإنقاذ صعبة كفاية

474
00:25:48,752 --> 00:25:50,962
‫عندما يكون لشخص
‫يحتاج إلى المساعدة حقاً.‏

475
00:25:51,338 --> 00:25:52,797
‫لا يهم إن كان أخوك

476
00:25:52,964 --> 00:25:54,924
‫يعاني مشكلة قهرية بالمقامرة

477
00:25:56,259 --> 00:25:59,262
‫أو فتاة تظن أنها ستحقق رغبتها
‫في العمل كعارضة.‏

478
00:26:07,312 --> 00:26:09,731
‫لذا،‏ تستبعد خيارات الهرب.‏

479
00:26:15,445 --> 00:26:16,863
‫تعمل بسرية

480
00:26:22,952 --> 00:26:24,079
‫ولكن أياً كان ما تفعله

481
00:26:24,245 --> 00:26:26,081
‫ما يزال لديك شخص يصرخ
‫قائلاً ‏‏"‏‏‏‏قاتل متوحش‏‏"‏‏‏‏

482
00:26:26,247 --> 00:26:27,499
‫في صندوق السيارة الخلفي.‏

483
00:26:31,002 --> 00:26:33,672
‫‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تقلق،‏ لدينا خطة.‏

484
00:26:33,838 --> 00:26:35,090
‫سأرافقك،‏ يجب أن أكون معك.‏

485
00:26:35,173 --> 00:26:36,383
‫كلا،‏ اسمعني

486
00:26:36,549 --> 00:26:38,677
‫أفضل ما يمكنك فعله
‫هو البقاء في المنزل.‏

487
00:26:39,302 --> 00:26:42,681
‫ستكون أول من نتصل به،‏
‫سأكلمك قريباً.‏

488
00:26:44,265 --> 00:26:49,187
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ هل ‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏ معك؟
‫‏-‏ كلا،‏ أنا أصلح سيارته.‏

489
00:26:52,065 --> 00:26:53,316
‫ما الخطب يا أمي؟

490
00:26:54,401 --> 00:26:55,902
‫قال إنه ذاهب إلى شقتك،‏

491
00:26:56,069 --> 00:26:58,154
‫‏-‏ ليأخذ حصته من المال.‏
‫‏-‏ ماذا؟

492
00:26:59,364 --> 00:27:02,117
‫هل سيذهب إلى شقتي؟
‫ما رقم هاتفه الخلوي؟

493
00:27:02,283 --> 00:27:05,078
‫ليس لديه هاتف خلوي،‏
‫أوقفوه قبل شهور مضت.‏

494
00:27:06,079 --> 00:27:07,372
‫‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

495
00:27:19,217 --> 00:27:20,427
‫‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏!‏

496
00:27:27,267 --> 00:27:30,603
‫بعض المواقف تقوم على الاحتمالات.‏

497
00:27:30,770 --> 00:27:32,731
‫فرصة قاتل يحمل مسدساً

498
00:27:32,897 --> 00:27:34,232
‫أن يصيبك عن بعد 50 ياردة،‏

499
00:27:34,399 --> 00:27:35,859
‫وعدد الطلقات التي يمكنه إطلاقها.‏

500
00:27:36,025 --> 00:27:38,069
‫قد تكون 1 من 5 لتصاب بطلقة،‏

501
00:27:38,236 --> 00:27:40,321
‫وفرصة من 1 إلى 10 لتموت.‏

502
00:27:42,866 --> 00:27:43,867
‫‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏!‏

503
00:27:45,326 --> 00:27:47,454
‫أو فرصة 100 بالمئة أن تموت

504
00:27:47,620 --> 00:27:49,330
‫من بندقية موصولة بباب.‏

505
00:27:58,506 --> 00:28:02,427
‫الرصاصة المرتدة ليست مميتة
‫ولكنها تشعرك بذلك حقاً.‏

506
00:28:05,138 --> 00:28:06,181
‫‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏!‏

507
00:28:22,447 --> 00:28:24,657
‫أين ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏
‫هل خرج بإحدى مهامك السرية؟

508
00:28:25,325 --> 00:28:26,576
‫لا تنظر إلي.‏

509
00:28:26,951 --> 00:28:28,119
‫يجب أن يخرجا قريباً.‏

510
00:28:28,203 --> 00:28:29,954
‫آخر رحلة إلى ‏‏"‏‏‏‏دبي‏‏"‏‏‏‏
‫بعد ساعتين.‏

511
00:28:30,538 --> 00:28:33,291
‫‏-‏ أنا جاهزة.‏
‫‏-‏ مستحيل.‏

512
00:28:33,458 --> 00:28:35,210
‫اسمعي،‏ مستحيل أن نقوم بهذا
‫من دون ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏

513
00:28:35,293 --> 00:28:37,462
‫‏-‏ فنحن لا نملك القوة البشرية.‏
‫‏-‏ ليس أمامنا خيار آخر.‏

514
00:28:38,630 --> 00:28:41,090
‫عرفت ذلك،‏ لا تملك الشجاعة.‏

515
00:28:41,549 --> 00:28:44,010
‫الشجاعة!‏ أتذكرين كيف يسير الأمر؟

516
00:28:44,177 --> 00:28:45,220
‫تصوبين إلى الرجل من الأمام

517
00:28:45,386 --> 00:28:47,597
‫وأنا الرجل في الخلف،‏
‫و‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ يأخذ ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏.‏

518
00:28:47,764 --> 00:28:49,265
‫ما المفقود في هذا الأمر؟

519
00:28:49,432 --> 00:28:51,768
‫‏-‏ الرجل الذي سيأخذ ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ أنا سآخذها.‏

520
00:28:51,935 --> 00:28:53,812
‫حسناً،‏ من سينال من الرجل
‫في المقدمة؟

521
00:28:53,978 --> 00:28:57,357
‫لا أحد،‏ ماذا سيحدث عندها؟
‫سيبدأ الناس بإطلاق النار.‏

522
00:28:57,524 --> 00:28:59,442
‫نخسر ونموت،‏
‫وإن فزنا نكون ثلاثة

523
00:28:59,609 --> 00:29:02,529
‫فتاة مصدومة وتدخل لائحة
‫أكثر المطلوبين لدى الفدراليين.‏

524
00:29:02,695 --> 00:29:05,114
‫كنت كثيراً على هذه اللوائح،‏
‫ليس بالأمر السيئ كثيراً.‏

525
00:29:07,242 --> 00:29:09,410
‫ها هم،‏ هيا بنا.‏

526
00:29:09,536 --> 00:29:11,120
‫كلا،‏ لا يمكننا ذلك
‫من دون ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

527
00:29:11,287 --> 00:29:12,372
‫إذن،‏ سأقوم بذلك بنفسي.‏

528
00:29:15,124 --> 00:29:16,292
‫سأتدبر الأمر يا حبيبتي.‏

529
00:29:19,045 --> 00:29:21,923
‫‏-‏ ظهري.‏
‫‏-‏ ماذا فعلت؟

530
00:29:22,090 --> 00:29:23,967
‫ظهري،‏ اتصلي بـ911 يا حبيبتي.‏

531
00:29:24,133 --> 00:29:27,095
‫صحيح،‏ سأتصل بـ911،‏
‫كدت تقتله.‏

532
00:29:27,262 --> 00:29:28,429
‫لا بأس،‏ كان حادثاً.‏

533
00:29:28,596 --> 00:29:30,014
‫أنا متأكد أن الشرطة
‫ستحل الأمر.‏

534
00:29:30,890 --> 00:29:32,475
‫لن نلحق بالطائرة.‏

535
00:29:32,642 --> 00:29:34,769
‫أي مجرم ذكي سيغير مخططاته

536
00:29:34,936 --> 00:29:36,521
‫عند ذكر كلمة ‏‏"‏‏‏‏شرطة‏‏"‏‏‏‏.‏

537
00:29:37,730 --> 00:29:39,983
‫لا تقلقي يا ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏،‏
‫سنلحق بالطائرة غداً.‏

538
00:29:40,149 --> 00:29:43,403
‫‏-‏ يستحسن أن نتدبر الأمر.‏
‫‏-‏ ألديكم قلم؟

539
00:29:43,570 --> 00:29:45,405
‫أقصد،‏ يمكننا بدء تبادل المعلومات.‏

540
00:29:45,572 --> 00:29:46,823
‫أفترض أن لديكم تأمين،‏
‫أليس كذلك؟

541
00:29:46,990 --> 00:29:48,700
‫لا أظن ذلك ضروري لنا

542
00:29:48,867 --> 00:29:50,118
‫للحصول على تأمين
‫تدخل فيه الشركات.‏

543
00:29:52,495 --> 00:29:55,123
‫لا أعلم يا صديقي،‏
‫ضربتني بشكل قاس جداً.‏

544
00:29:56,958 --> 00:29:58,376
‫لا تسعى للمزيد.‏

545
00:29:59,878 --> 00:30:01,212
‫لنعد للمنزل.‏

546
00:30:08,553 --> 00:30:11,764
‫الهرب من حادث عمل غير قانوني.‏

547
00:30:16,102 --> 00:30:18,688
‫يستحسن أن يكون لدى ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
‫عذر قوي لعدم حضوره.‏

548
00:30:22,108 --> 00:30:23,192
‫بروية.‏

549
00:30:23,359 --> 00:30:25,737
‫بقضاء الوقت الطويل
‫في بلدان بلا مستشفيات

550
00:30:25,904 --> 00:30:27,238
‫فلقد تعلمت بعض الأمور.‏

551
00:30:29,949 --> 00:30:31,075
‫على رسلك.‏

552
00:30:34,120 --> 00:30:38,082
‫الآن،‏ اصنع شقاً صغيراً
‫فوق الجرح.‏

553
00:30:38,583 --> 00:30:40,919
‫أتريد مني أن أثقب هنا
‫أم ماذا؟

554
00:30:42,545 --> 00:30:43,922
‫أنت مستمتع بهذا كثيراً.‏

555
00:30:45,173 --> 00:30:47,258
‫طهر النصل بالكحول.‏

556
00:30:50,345 --> 00:30:52,347
‫ثم أشعل النار على حافة النصل.‏

557
00:31:04,692 --> 00:31:06,611
‫اللعنة!‏ هذا ممتع!‏

558
00:31:07,362 --> 00:31:10,823
‫شق صغير!‏

559
00:31:11,449 --> 00:31:12,492
‫بربك،‏ طريقة صراخك

560
00:31:12,659 --> 00:31:13,952
‫قد تظن أني أسحب
‫قذيفة مدفعية

561
00:31:14,118 --> 00:31:15,161
‫من كتفك.‏

562
00:31:15,370 --> 00:31:16,454
‫بقي القليل بعد.‏

563
00:31:17,747 --> 00:31:20,416
‫رباه!‏

564
00:31:21,084 --> 00:31:22,335
‫حسناً.‏

565
00:31:27,840 --> 00:31:28,967
‫حسناً.‏

566
00:31:30,843 --> 00:31:33,179
‫‏-‏ هيا أيها الصغير.‏
‫‏-‏ رباه!‏

567
00:31:33,346 --> 00:31:34,639
‫ماذا حدث؟

568
00:31:35,390 --> 00:31:36,808
‫‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أتعرضت لإطلاق نار؟

569
00:31:36,975 --> 00:31:38,142
‫الشرطة تملأ المكان في الخارج.‏

570
00:31:38,643 --> 00:31:41,688
‫كلا،‏ إنه مجرد إطلاق نار
‫بين أفراد عصابات،‏

571
00:31:41,854 --> 00:31:43,272
‫ليس بالأمر المهم.‏

572
00:31:43,564 --> 00:31:45,149
‫ماذا حدث مع ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏؟

573
00:31:45,483 --> 00:31:46,818
‫ما تزال معروضة للبيع
‫ولكننا أوقفناها

574
00:31:46,985 --> 00:31:48,444
‫عن السفر،‏ على الأقل.‏

575
00:31:50,113 --> 00:31:53,408
‫عصابات،‏ حقاً!‏ هل انضممت
‫لعصابة ‏‏"‏‏‏‏كريبز‏‏"‏‏‏‏ أو شيئاً ما؟

576
00:31:56,119 --> 00:31:58,037
‫اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
‫إن لم ترد إخباري فلا بأس.‏

577
00:31:58,204 --> 00:32:00,206
‫ولكني سأبقي فمي مغلقاً،‏
‫فأنا صديقك.‏

578
00:32:00,373 --> 00:32:01,833
‫يفترض بي مساعدتك
‫بأمر كهذا،‏

579
00:32:02,000 --> 00:32:03,960
‫‏-‏ عليك الوثوق بي.‏
‫‏-‏ ساعدني بارتداء القميص.‏

580
00:32:05,044 --> 00:32:06,671
‫أنا أثق بك يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

581
00:32:06,838 --> 00:32:09,257
‫إبقاؤك جاهلاً بالأمر
‫يساعدك بالإنكار.‏

582
00:32:09,841 --> 00:32:12,260
‫أجل،‏ حسناً،‏
‫أعرف كيف تسير الأمور.‏

583
00:32:13,553 --> 00:32:16,055
‫حسناً،‏ سأخرج وأساعدك
‫بمشكلتك مع الشرطة.‏

584
00:32:19,308 --> 00:32:20,601
‫أحسنت صنعاً يا ‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏.‏

585
00:32:20,768 --> 00:32:22,228
‫شكراً لإخراجك الرصاصة مني.‏

586
00:32:22,395 --> 00:32:24,439
‫أجل،‏ على الرحب والسعة،‏
‫‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ لا بأس.‏

587
00:32:24,856 --> 00:32:26,858
‫‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏،‏ بكم أدين لك من المال؟

588
00:32:27,859 --> 00:32:28,943
‫غبي.‏

589
00:32:33,489 --> 00:32:37,201
‫‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏،‏ شكراً لك.‏

590
00:32:41,080 --> 00:32:42,415
‫أعد لهم دينهم.‏

591
00:32:48,379 --> 00:32:50,506
‫كيف حال كتفك؟

592
00:32:50,673 --> 00:32:53,634
‫الجرح مغلق ومؤلم،‏
‫ولكنه لم يكن جرحاً عميقاً.‏

593
00:32:54,343 --> 00:32:55,511
‫يسعدني سماع ذلك.‏

594
00:32:57,180 --> 00:32:58,598
‫اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏

595
00:32:59,807 --> 00:33:03,269
‫أتفهم أنك تمر بموقف صعب،‏
‫ولكني مثلك.‏

596
00:33:03,436 --> 00:33:06,105
‫أقصد،‏ أنا أتستر عليك،‏
‫ولكن إن فقدت تقاعدي

597
00:33:06,272 --> 00:33:08,941
‫فستغير لي حفاظي
‫عندما أبلغ سن الـ95 ولعابي سائل.‏

598
00:33:09,108 --> 00:33:11,069
‫لن أسمح بحدوث ذلك أبداً
‫يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏

599
00:33:11,235 --> 00:33:13,154
‫سأخنقك بوسادة قبل ذلك.‏

600
00:33:13,905 --> 00:33:15,823
‫عدني بألا تدخل بأي عراك
‫في هذا المكان أبداً.‏

601
00:33:15,990 --> 00:33:18,367
‫إنها الحانة الوحيدة في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏
‫التي ستسمح لي بالشرب بالدين.‏

602
00:33:20,036 --> 00:33:23,247
‫‏-‏ أهلاً يا أمي.‏
‫‏-‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏ تعرض لأذى.‏

603
00:33:25,750 --> 00:33:27,251
‫قلت إنك ستجلبها،‏

604
00:33:28,419 --> 00:33:29,712
‫ولم أسمع منك رداً.‏

605
00:33:32,048 --> 00:33:33,466
‫فذهبت للمنزل،‏

606
00:33:36,135 --> 00:33:37,720
‫ونجحت نوعاً ما
‫بعبور البوابة الأمامية.‏

607
00:33:38,554 --> 00:33:41,057
‫‏-‏ ظننتك صديقي.‏
‫‏-‏ آسف،‏ طرأت مشكلة ما.‏

608
00:33:41,224 --> 00:33:43,768
‫أريد الاتصال بالشرطة،‏
‫كانت هذه فكرة سيئة.‏

609
00:33:43,851 --> 00:33:45,061
‫ستكون على متن الطائرة
‫بغضون ساعة.‏

610
00:33:45,144 --> 00:33:47,271
‫‏-‏ لا تتصل بهم،‏ لا وقت لدينا.‏
‫‏-‏ دعه يتدبر الأمر.‏

611
00:33:47,355 --> 00:33:50,358
‫قلت إني سأتدبر الأمر،‏
‫وأنا سأتدبره.‏

612
00:33:50,525 --> 00:33:52,777
‫‏-‏ ماذا ستفعل؟
‫‏-‏ الخطة السابقة نفسها،‏

613
00:33:54,153 --> 00:33:55,321
‫ولكنه هدف مختلف.‏

614
00:34:07,500 --> 00:34:08,751
‫بالقيام بعملية

615
00:34:08,918 --> 00:34:11,379
‫لا يمكنك السماح بالمشاعر
‫بالوقوف في طريقك.‏

616
00:34:11,546 --> 00:34:13,381
‫الأمر متعلق بالتخطيط والتنفيذ.‏.‏.‏

617
00:34:13,548 --> 00:34:15,049
‫اخرج،‏ هيا.‏

618
00:34:15,216 --> 00:34:16,384
‫.‏.‏.‏ولا للغضب.‏

619
00:34:16,551 --> 00:34:18,302
‫هيا،‏ اخرج،‏ تحرك.‏

620
00:34:18,928 --> 00:34:20,513
‫إنه زجاج جيد الصنع.‏

621
00:34:21,097 --> 00:34:23,432
‫افتح الباب،‏ هيا.‏

622
00:34:25,017 --> 00:34:27,395
‫هيا،‏ لا تغضبني.‏

623
00:34:27,562 --> 00:34:29,480
‫‏-‏ تحرك.‏
‫‏-‏ على رسلك.‏

624
00:34:29,647 --> 00:34:31,315
‫‏-‏ أتعرف من أخي؟
‫‏-‏ أعرف من هو،‏

625
00:34:31,482 --> 00:34:32,483
‫وأعرف ما فعله.‏

626
00:34:32,650 --> 00:34:34,193
‫ابتعد عني يا رجل،‏
‫أنت.‏.‏.‏

627
00:34:34,610 --> 00:34:36,737
‫رغم أنك أحياناً،‏
‫ربما تغضب قليلاً.‏

628
00:34:45,955 --> 00:34:47,373
‫مساعدة الناس ليس عملاً سيئاً
‫يا أخي،‏

629
00:34:47,540 --> 00:34:48,833
‫ولكن إن أردت
‫كسب بعض المال،‏

630
00:34:49,000 --> 00:34:50,585
‫فيمكنني مساعدتك،‏
‫تعلم ما علينا فعله.‏.‏.‏

631
00:34:50,710 --> 00:34:53,796
‫هل رددت لهم مالهم؟
‫الرجال الذين تدين لهم؟

632
00:34:54,630 --> 00:34:55,673
‫أجل.‏

633
00:35:00,219 --> 00:35:01,470
‫معظمه.‏

634
00:35:01,804 --> 00:35:04,307
‫اسمع،‏ لن يزورن أمي لبعض الوقت،‏
‫هل اتفقنا؟

635
00:35:06,517 --> 00:35:07,810
‫أتظنه اختنق؟

636
00:35:10,104 --> 00:35:12,398
‫أمستعد للاتصال بأخيك
‫وتخبره بأنك مستعد للعودة للمنزل؟

637
00:35:12,565 --> 00:35:13,733
‫أخرجاني من هنا.‏

638
00:35:22,491 --> 00:35:23,826
‫أظن أنها موافقة.‏

639
00:35:24,118 --> 00:35:27,330
‫‏-‏ أريد استعادة أخي،‏ كم المقابل؟
‫‏-‏ لا نريد مالك.‏

640
00:35:29,165 --> 00:35:31,292
‫ولا نقول إننا نريد منك
‫الحصول عليه.‏

641
00:35:31,918 --> 00:35:33,127
‫بل نريد كل سجلاتك،‏

642
00:35:33,294 --> 00:35:35,838
‫وكل ما جنيت من الفتيات
‫اللواتي قمت بالقوادة عليهن.‏

643
00:35:36,005 --> 00:35:37,798
‫قوادة!‏ أنا لست قواداً.‏

644
00:35:37,965 --> 00:35:39,258
‫ذلك رأيك
‫وهذا رأيي.‏

645
00:35:39,425 --> 00:35:41,052
‫يمكنك الاحتفاظ
‫بكل ما جنيته قانونياً،‏

646
00:35:41,177 --> 00:35:43,888
‫أستوديو التصوير
‫ولكن الفتيات سيحصلن على الباقي.‏

647
00:35:45,139 --> 00:35:46,599
‫من أنت؟ أأنت شرطي مدفوع بالانتقام؟

648
00:35:46,766 --> 00:35:48,517
‫كلا،‏ لسوء حظك.‏

649
00:35:48,684 --> 00:35:50,978
‫أنا مجرد رجل
‫استطعت أن تغضبه.‏

650
00:35:51,145 --> 00:35:52,813
‫أخوك في صندوق سيارة
‫يا ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏،‏

651
00:35:52,980 --> 00:35:54,023
‫يأكل بعشر دولارات يومياً.‏

652
00:35:54,190 --> 00:35:55,900
‫كيس رقائق البطاطس
‫وشطيرة و‏‏"‏‏‏‏كولا‏‏"‏‏‏‏.‏

653
00:35:56,067 --> 00:35:57,068
‫وغداً سيأكل بخمسة دولارات،‏

654
00:35:57,235 --> 00:35:59,320
‫ثم ستصبح مجرد حساء
‫وبعض السكر يوم الجمعة.‏

655
00:35:59,487 --> 00:36:01,447
‫وكيلا يكون بيننا سوء تفاهم،‏

656
00:36:01,906 --> 00:36:04,575
‫ستشرح لـ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏
‫ما كان ينتظرها تماماً

657
00:36:04,742 --> 00:36:06,118
‫عند انتهاء تلك الرحلة.‏

658
00:36:07,828 --> 00:36:11,290
‫أظن أن ذلك يغطي كل التفاصيل،‏
‫سننتظر مكالمتك.‏

659
00:36:12,917 --> 00:36:14,126
‫اسمع،‏

660
00:36:14,418 --> 00:36:16,837
‫أظن أننا نستطيع الاحتفاظ
‫ببعض المال لأنفسنا.‏

661
00:36:17,004 --> 00:36:18,965
‫أقصد،‏ الفتيات لن يعرفن ذلك.‏

662
00:36:20,216 --> 00:36:23,302
‫ماذا؟ أقول إنهن لا يعرفن
‫كم المقدار.‏

663
00:36:23,719 --> 00:36:25,721
‫وأنا قابلت بعض هذه الفتيات
‫في الحفل،‏

664
00:36:25,888 --> 00:36:27,306
‫بعضهن لا تعرف العد حتى.‏

665
00:36:27,848 --> 00:36:30,810
‫هناك سبب دائم
‫لكون العائلة مصدر نفوذ جيد،‏

666
00:36:30,977 --> 00:36:33,312
‫سواء أكان أخاً
‫يدين للناس بالمال دوماً،‏

667
00:36:33,479 --> 00:36:35,648
‫أو أخاً عالق في صندوق سيارة،‏

668
00:36:35,815 --> 00:36:37,692
‫فلا يمكنك التخلي عنهما.‏

669
00:36:44,532 --> 00:36:46,534
‫هيا،‏ اخرج.‏

670
00:36:51,414 --> 00:36:53,082
‫امش.‏

671
00:37:09,932 --> 00:37:12,310
‫‏-‏ من أنت؟
‫‏-‏ أنا صديق والدك.‏

672
00:37:19,650 --> 00:37:21,944
‫العودة للديار
‫تكون عادة تجربة مرهقة

673
00:37:22,111 --> 00:37:23,654
‫بالنسبة إلى شخص أنقذته للتو،‏

674
00:37:24,447 --> 00:37:26,949
‫بالأخص،‏
‫إن لم يعي ما كان موقفه.‏

675
00:37:27,366 --> 00:37:30,619
‫فتراهم يطرحون الكثير من الأسئلة،‏
‫وأنت تزودهم بالإجابات،‏

676
00:37:31,120 --> 00:37:32,747
‫ثم يدركون.‏.‏.‏

677
00:37:35,499 --> 00:37:36,792
‫الحقيقة.‏

678
00:37:41,422 --> 00:37:43,090
‫قد تكون مربكة.‏

679
00:38:11,035 --> 00:38:12,995
‫‏‏"‏‏‏‏بيتزا (غايروس)‏‏"‏‏‏‏

680
00:38:30,096 --> 00:38:32,807
‫جميل،‏ ما هذا؟

681
00:38:32,973 --> 00:38:34,266
‫جميل.‏

682
00:38:34,433 --> 00:38:37,728
‫ما المكتوب هنا؟ ‏‏"‏‏‏‏أنالفيل‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

683
00:38:37,895 --> 00:38:39,647
‫كيف تقول الكلمة يا ‏‏"‏‏‏‏يان‏‏"‏‏‏‏؟

684
00:38:39,814 --> 00:38:42,149
‫صدمة الحساسية،‏ ماذا تعني؟

685
00:38:42,650 --> 00:38:44,693
‫‏-‏ لا أستطيع التنفس.‏
‫‏-‏ ألا تستطيع التنفس!‏

686
00:38:44,860 --> 00:38:47,196
‫هذا عندما تغلق حنجرتك
‫بسبب الحساسية

687
00:38:47,363 --> 00:38:49,073
‫من حبوب اللقاح؟
‫لأن ذلك ما يصيبني.‏

688
00:38:49,240 --> 00:38:52,034
‫أو ربما الفول السوداني المطحون
‫الذي رششته على النقانق.‏

689
00:38:53,202 --> 00:38:54,954
‫أجل،‏ كلمت الطاهي في الفندق،‏

690
00:38:55,121 --> 00:38:56,372
‫ويبدو أنك تتحسس
‫من الفول السوداني.‏

691
00:38:56,539 --> 00:38:59,792
‫بما أنك أطلقت النار علي
‫وأنا أحمل نجاتك بيدي،‏

692
00:38:59,959 --> 00:39:01,210
‫أظن أن الوقت حان لنتحدث.‏

693
00:39:01,544 --> 00:39:04,922
‫كلا،‏ إياك.‏

694
00:39:05,047 --> 00:39:07,925
‫‏‏"‏‏‏‏يان‏‏"‏‏‏‏،‏ بعدما نتحدث
‫ستحصل عليها.‏

695
00:39:08,050 --> 00:39:10,302
‫أريد أن أعرف
‫ما تعرفه عن حالتي.‏

696
00:39:11,595 --> 00:39:12,930
‫لا أعرف الكثير.‏

697
00:39:13,055 --> 00:39:15,599
‫هيا يا ‏‏"‏‏‏‏يان‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت محترف،‏
‫لا بد أنك سألت.‏

698
00:39:15,808 --> 00:39:18,436
‫لم تم وقف التعامل معي؟
‫من فعل ذلك بي؟

699
00:39:19,145 --> 00:39:21,564
‫هيا يا ‏‏"‏‏‏‏يان‏‏"‏‏‏‏،‏
‫أريد أن أعرف ما تعرفه.‏

700
00:39:22,064 --> 00:39:24,024
‫والآن حان الوقت لتخبرني.‏

701
00:39:25,693 --> 00:39:29,989
‫الكثير من الناس
‫أرادوا قتلك منذ زمن بعيد.‏

702
00:39:31,031 --> 00:39:34,034
‫والآن بعد خروجك،‏
‫لا أحد ليحميك.‏.‏.‏

703
00:39:36,287 --> 00:39:38,706
‫‏-‏ ذلك كل شيء.‏
‫‏-‏ لم تم وقف التعامل معي؟

704
00:39:39,457 --> 00:39:41,167
‫من فعل هذا بي يا ‏‏"‏‏‏‏يان‏‏"‏‏‏‏؟

705
00:39:42,376 --> 00:39:43,544
‫‏‏"‏‏‏‏يان‏‏"‏‏‏‏.‏

706
00:40:00,769 --> 00:40:02,980
‫‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ أتعرف مطعم
‫نقانق ‏‏"‏‏‏‏تونيز أول أمريكان‏‏"‏‏‏‏

707
00:40:03,147 --> 00:40:05,274
‫الذي عند الممر الساحلي؟
‫بالطبع،‏ تعرفه.‏

708
00:40:05,441 --> 00:40:07,985
‫أحضر مساعديك الفدراليين فوراً
‫مع سيارة إسعاف.‏

709
00:40:08,360 --> 00:40:09,778
‫إن لم يبعدهم هذا عنك،‏

710
00:40:09,945 --> 00:40:11,238
‫فلا أعرف ماذا سيفعل.‏

711
00:40:49,401 --> 00:40:51,820
‫‏‏"‏‏‏‏اعتن بكتفك،‏ سنتواصل قريباً.‏‏‏"‏‏‏‏

712
00:40:51,946 --> 00:40:53,364
‫‏‏"‏‏‏‏تحياتي وقبلاتي الحارة،‏
‫أصدقاؤك القدامى‏‏"‏‏‏‏

713
00:40:55,282 --> 00:40:58,244
‫‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أمسك الفدراليون بـ‏‏"‏‏‏‏يان‏‏"‏‏‏‏
‫مساء أمس؟

714
00:40:58,410 --> 00:41:00,621
‫أجل،‏ لا أظن أنهم واجهوا
‫المتاعب الكثيرة.‏

715
00:41:00,788 --> 00:41:02,206
‫كانوا متحمسين كثيراً
‫لإمساكهم أخيراً

716
00:41:02,373 --> 00:41:04,542
‫قاتلاً سوفييتياً سابقاً.‏

717
00:41:04,708 --> 00:41:05,834
‫كانوا مثل الأطفال يوم العيد.‏

718
00:41:06,001 --> 00:41:08,420
‫علام حصلوا منه؟
‫أقصد،‏ لقد حاول قتلي،‏

719
00:41:08,587 --> 00:41:10,548
‫أفترض أنه سيحاول إنهاء عمله.‏

720
00:41:10,714 --> 00:41:12,591
‫أجل،‏ بخصوص ذلك

721
00:41:13,008 --> 00:41:14,718
‫أظن أنه لم تسنح لهم الفرصة
‫للتحدث إليه.‏

722
00:41:14,885 --> 00:41:16,554
‫‏-‏ ولم ذلك؟
‫‏-‏ لا أعرف التفاصيل.‏

723
00:41:16,720 --> 00:41:18,013
‫جاء بعض الرجال
‫في منتصف الليل

724
00:41:18,180 --> 00:41:19,473
‫وأخذوه.‏

725
00:41:19,640 --> 00:41:21,350
‫‏-‏ من؟
‫‏-‏ لا أحد يعرف.‏

726
00:41:21,517 --> 00:41:23,519
‫أتوا ومعهم بعض تصاريح،‏

727
00:41:23,686 --> 00:41:26,397
‫وأخذوا ‏‏"‏‏‏‏يان‏‏"‏‏‏‏ من قبضة الفدراليين،‏
‫وانطلقوا.‏

728
00:41:26,855 --> 00:41:29,358
‫يقال إنهم عثروا على ‏‏"‏‏‏‏يان‏‏"‏‏‏‏
‫مشنوق برباط حذائه.‏

729
00:41:29,858 --> 00:41:31,235
‫أقصد،‏ من يترك رجلاً في زنزانة

730
00:41:31,402 --> 00:41:32,611
‫ومعه رباط حذاء،‏ أليس كذلك؟

731
00:41:33,237 --> 00:41:35,197
‫على أي حال،‏
‫اعتبروا الأمر انتحاراً.‏

732
00:41:40,119 --> 00:41:41,287
‫أتعرف ما يحدث؟

733
00:41:42,705 --> 00:41:44,915
‫يبدو أن أياً من قام بوقف التعامل معي
‫خطط لشيء ما.‏

734
00:41:45,791 --> 00:41:49,461
‫لا يريدون أن أغادر ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏
‫ولا يريدونني ميتاً أيضاً.‏

735
00:41:50,588 --> 00:41:53,090
‫‏-‏ أتعرف السبب؟
‫‏-‏ ليس بعد.‏

