﻿1
00:00:01,307 --> 00:00:05,394
‫اسمي ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏
‫كنت جاسوساً حتى.‏.‏.‏

2
00:00:05,645 --> 00:00:07,480
‫صدر إشعار بوقف التعامل معك،‏
‫أصبحت ضمن اللائحة السوداء.‏

3
00:00:08,356 --> 00:00:10,650
‫عندما يتم وقف التعامل معك،‏
‫لا تملك شيئاً.‏

4
00:00:10,817 --> 00:00:11,776
‫‏‏"‏‏‏‏الحساب مُجمد‏‏"‏‏‏‏

5
00:00:11,859 --> 00:00:13,402
‫لا مال ولا رصيد
‫ولا تاريخ عمل.‏

6
00:00:13,486 --> 00:00:15,530
‫تعلق بأي مدينة
‫يقررون رميك فيها.‏

7
00:00:15,696 --> 00:00:17,532
‫‏-‏ أين أنا؟
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:17,698 --> 00:00:20,368
‫تؤدي أي عمل تجده.‏

9
00:00:20,535 --> 00:00:23,621
‫تعتمد على أي أحد
‫ما يزال يكلمك.‏

10
00:00:23,788 --> 00:00:26,582
‫‏-‏ كحبيبة سابقة تحب الأسلحة.‏.‏.‏
‫‏-‏ هل نقتلهم؟

11
00:00:26,749 --> 00:00:29,460
‫صديق قديم ينقل أخبارك
‫للشرطة الفدرالية.‏.‏.‏

12
00:00:29,627 --> 00:00:31,838
‫تعرف الجواسيس،‏
‫حفنة من الفتيات الصغيرات المشاكسات.‏

13
00:00:32,004 --> 00:00:34,257
‫‏-‏ والعائلة أيضاً؟
‫‏-‏ أهذه والدتك ثانية؟

14
00:00:34,423 --> 00:00:36,467
‫‏-‏ إن كنت يائساً.‏
‫‏-‏ أحدهم يحتاج إلى مساعدتك.‏

15
00:00:36,634 --> 00:00:39,470
‫المغزى،‏ حتى تكتشف
‫من أمر بوقف التعامل معك.‏.‏.‏

16
00:00:41,139 --> 00:00:42,682
‫لن تذهب لأي مكان.‏

17
00:00:47,103 --> 00:00:48,604
‫هناك سبب جيد
‫لكون العملاء المتخفين

18
00:00:48,771 --> 00:00:51,190
‫يبقون عملهم سراً
‫عن عائلاتهم.‏

19
00:00:51,607 --> 00:00:53,901
‫فما أن تعلم العائلة بما تفعله،‏
‫ستقع بالمشاكل.‏

20
00:00:54,110 --> 00:00:56,154
‫‏‏"‏‏‏‏إدارة الأمن الوطني
‫(مايكل ويستن) لم يعد عاملاً‏‏"‏‏‏‏

21
00:00:56,320 --> 00:00:58,364
‫بأفضل الحالات،‏ يشعرون بالخوف.‏

22
00:00:58,531 --> 00:01:00,533
‫وبأسوأ الحالات،‏ سيتوقعوا
‫أن بإمكانهم الوقوع بالمتاعب

23
00:01:00,616 --> 00:01:01,909
‫لتخلصهم أنت منها.‏

24
00:01:02,076 --> 00:01:04,203
‫‏-‏ نعم.‏
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا شقيقك.‏

25
00:01:04,370 --> 00:01:09,458
‫اسمع،‏ أنا في مطار ‏‏"‏‏‏‏أوبا لوكا‏‏"‏‏‏‏
‫ولدي مشكلة.‏

26
00:01:09,625 --> 00:01:12,670
‫أريد أن تحضر لملاقاتي.‏
‫علي الذهاب.‏

27
00:01:22,096 --> 00:01:23,890
‫هيا يا رجل.‏

28
00:01:30,688 --> 00:01:32,648
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏(نايت ويستن) الشقيق‏‏"‏‏‏‏

29
00:01:38,738 --> 00:01:40,156
‫‏-‏ حقاً؟
‫‏-‏ حسناً،‏ اسمع يا رجل.‏

30
00:01:40,323 --> 00:01:42,116
‫أخبرتني بأن أغادر،‏
‫والآن تريد قتلي؟

31
00:01:42,200 --> 00:01:43,409
‫هذا غير منطقي.‏

32
00:01:43,534 --> 00:01:44,952
‫اتفقنا؟ سيتطلب الأمر منك ساعات

33
00:01:45,119 --> 00:01:47,371
‫للتعامل مع جسدي،‏
‫ثم رجال الشرطة.‏

34
00:01:47,538 --> 00:01:49,332
‫هيا يا رجل.‏

35
00:01:51,667 --> 00:01:54,253
‫إن عدت،‏
‫سأطلق النار على وجهك.‏

36
00:02:21,155 --> 00:02:23,324
‫‏-‏ ماذا كنت تفعل؟
‫‏-‏ أعمل.‏

37
00:02:25,117 --> 00:02:28,120
‫دائماً تلح علي لأحصل
‫على وظيفة،‏ فتفضل،‏ أنا أعمل.‏

38
00:02:28,287 --> 00:02:30,998
‫الاستلقاء متكوّماً في موقف سيارات
‫المطار،‏ كيف ذلك؟

39
00:02:31,165 --> 00:02:33,125
‫اسمع،‏ وقع صديقي بورطة
‫مع بعض الرجال

40
00:02:33,251 --> 00:02:35,753
‫وأراد شخصاً ليكلمهم،‏
‫فقلت إني سأفعل لقاء ألف دولار.‏

41
00:02:35,920 --> 00:02:38,089
‫بعض الرجال؟ أي رجال؟

42
00:02:38,256 --> 00:02:39,298
‫رجال،‏ لا أعلم.‏

43
00:02:39,465 --> 00:02:41,592
‫اسمع،‏ أنا أحاول
‫كسب قوتي فحسب.‏

44
00:02:41,717 --> 00:02:43,678
‫ولا يحق لك أن تعظني يا أخي.‏

45
00:02:43,844 --> 00:02:46,347
‫‏-‏ أنت تتجول بسيارتي.‏
‫‏-‏ سيارتك؟

46
00:02:46,514 --> 00:02:48,557
‫نعم،‏ لقد جهدت لصيف كامل

47
00:02:48,724 --> 00:02:51,018
‫بالعمل بهذه السيارة.‏
‫لم يحق لوالدتي إعطاءك إياها.‏

48
00:02:51,185 --> 00:02:54,647
‫‏-‏ قالت إن أبي أراد أن آخذها.‏
‫‏-‏ حسناً.‏

49
00:02:54,772 --> 00:02:57,566
‫إذن،‏ أنت غادرت وأنا تحملت
‫قدراً مضاعفاً من تفاهات أبي لأعوام

50
00:02:57,733 --> 00:02:59,402
‫لتنال أنت السيارة.‏
‫نعم،‏ هذا عدل.‏

51
00:02:59,568 --> 00:03:03,447
‫‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏،‏ أهذه طريقتك لتطلب مني
‫مساعدتك بهذه المهمة؟

52
00:03:03,614 --> 00:03:06,325
‫‏-‏ أهذه هي حقيقة الأمر؟
‫‏-‏ وكأنك تقرأ الأفكار يا أخي.‏

53
00:03:10,579 --> 00:03:14,250
‫إن عملنا معاً بهذا،‏
‫عليك التوقف عن التظاهر.‏

54
00:03:30,349 --> 00:03:33,477
‫{\an8}إن لم أساعده بهذه المهمة،‏
‫سيتسبب بقتل نفسه.‏

55
00:03:33,769 --> 00:03:36,105
‫{\an8}وقرر الآن أن السيارة له.‏

56
00:03:36,272 --> 00:03:38,607
‫{\an8}لم أرك متعلقاً لهذه الدرجة
‫بأي شيء يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

57
00:03:38,774 --> 00:03:41,068
‫{\an8}إن ترك أبي السيارة لي،‏
‫فقد فعل لسبب جيد.‏

58
00:03:41,152 --> 00:03:43,195
‫{\an8}فهو لم يكن من النوع
‫الذي قد يترك لي هذا

59
00:03:43,362 --> 00:03:44,697
‫{\an8}لأنه شعر بأنه كريم.‏

60
00:03:44,864 --> 00:03:47,366
‫{\an8}كدت أفقد إصبعاً
‫بالعمل بمرشح الهواء هذا.‏

61
00:03:47,533 --> 00:03:49,160
‫{\an8}لا أظن أنه قدم أي معروف.‏

62
00:03:49,327 --> 00:03:51,412
‫هذا كان أسلوبه الفعلي.‏
‫جربي الآن.‏

63
00:03:55,624 --> 00:03:56,876
‫تفقدي المشعل.‏

64
00:04:07,136 --> 00:04:09,555
‫‏-‏ تعلم أن هناك جهاز تنصت.‏
‫‏-‏ جهاز تنصت؟

65
00:04:09,722 --> 00:04:12,183
‫تحت لوحة أجهزة القياس.‏
‫يبدو أنه من عمل ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

66
00:04:12,350 --> 00:04:15,644
‫{\an8}‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ لست متأكدة أنه ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ أعرف أسلوب ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

67
00:04:15,811 --> 00:04:17,104
‫{\an8}ظننت أن بينكما اتفاقاً.‏

68
00:04:17,271 --> 00:04:20,524
‫{\an8}يخبر الفدراليين بما تنوي فعله،‏
‫ويخبرك بما ينوي الفدراليون فعله.‏

69
00:04:20,691 --> 00:04:22,985
‫{\an8}‏-‏ سأتدبر الأمر.‏
‫‏-‏ لا،‏ لا،‏ لا.‏

70
00:04:23,110 --> 00:04:24,904
‫{\an8}سيسرني أن أهتم بالأمر.‏

71
00:04:25,071 --> 00:04:28,949
‫{\an8}ما من شيء أفضل من الرضفة
‫المحطمة لتذكير ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ بأصدقائه.‏

72
00:04:29,116 --> 00:04:30,451
‫{\an8}لا تقولي شيئاً.‏ أعلم بوجوده.‏

73
00:04:30,618 --> 00:04:32,203
‫{\an8}إنهم يسمعون
‫ما أريد أن يسمعوه فحسب.‏

74
00:04:32,328 --> 00:04:33,496
‫الأمر أفضل هكذا.‏

75
00:04:33,662 --> 00:04:38,167
‫أهذه حرفة تجارية يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏
‫أم أنك تحمي صديقك فحسب؟

76
00:04:38,334 --> 00:04:39,460
‫كلاهما يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

77
00:04:39,585 --> 00:04:42,129
‫علي الاستحمام.‏
‫أيمكنك إعادة تجميع القطع؟

78
00:04:42,713 --> 00:04:44,632
‫{\an8}‏-‏ لا تفعلي،‏ لا تفعلي.‏.‏.‏
‫‏-‏ اسمع،‏ سأحسن التصرف.‏

79
00:04:48,010 --> 00:04:49,261
‫ربما.‏

80
00:04:53,474 --> 00:04:55,518
‫عملت بأمن المطار لمدة عام.‏

81
00:04:55,768 --> 00:04:57,561
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏(جيك ميلر) العميل‏‏"‏‏‏‏

82
00:04:58,604 --> 00:05:01,565
‫{\an8}أدون هبوط وإقلاع الطائرات
‫وأهتم بقوائم الشحن.‏

83
00:05:01,732 --> 00:05:05,403
‫{\an8}هناك عائلة،‏ أظنهم لبنانيين.‏
‫آل ‏‏"‏‏‏‏زمار‏‏"‏‏‏‏.‏

84
00:05:05,569 --> 00:05:07,988
‫{\an8}إنهم شقيقان ووالدهما.‏

85
00:05:08,155 --> 00:05:11,033
‫{\an8}إنهم يديرون عمل
‫استيراد وتصدير مهم.‏

86
00:05:11,700 --> 00:05:14,662
‫{\an8}الأمر أننا أصبحنا أصدقاء تقريباً.‏

87
00:05:14,829 --> 00:05:17,206
‫{\an8}‏-‏ أعطوني بعض الأشياء.‏
‫‏-‏ أشياء؟ أي نوع من الأشياء؟

88
00:05:17,373 --> 00:05:20,167
‫تذاكر لمباريات كرة السلة،‏
‫وزجاجات مشروب فاخرة،‏

89
00:05:21,001 --> 00:05:22,253
‫{\an8}أقرضوني المال لبضع مرات.‏

90
00:05:23,421 --> 00:05:24,797
‫{\an8}زوجتي حامل.‏

91
00:05:24,964 --> 00:05:27,299
‫{\an8}ونحن نحاول التجهز للطفل.‏

92
00:05:28,175 --> 00:05:29,718
‫{\an8}‏-‏ كان الأمر صعباً.‏
‫‏-‏ فهمت.‏

93
00:05:29,885 --> 00:05:31,220
‫احتجت إلى المال.‏
‫أكمل كلامك.‏

94
00:05:31,387 --> 00:05:33,514
‫على أي حال،‏
‫قدمت لهم بعض الخدمات.‏

95
00:05:33,681 --> 00:05:35,891
‫كنت أغير أوقات وصول الطائرات
‫على السجل.‏

96
00:05:36,058 --> 00:05:38,477
‫هذا مخالف للقوانين،‏
‫لكنه بدا من الأمور البسيطة.‏

97
00:05:38,644 --> 00:05:41,313
‫ثم بالأسبوع الماضي،‏
‫أخبروني بأنهم يريدون مني

98
00:05:41,480 --> 00:05:43,149
‫ألا أدون إحدى الرحلات
‫على السجل نهائياً،‏

99
00:05:43,315 --> 00:05:46,444
‫وهذا أمر خطير.‏
‫لم أشأ فعل ذلك.‏

100
00:05:47,945 --> 00:05:49,488
‫وتذكرت،‏ أخبرني ‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏

101
00:05:49,655 --> 00:05:51,657
‫بأنكما لديكما عمل
‫من نوع ما لمساعدة الآخرين.‏

102
00:05:51,782 --> 00:05:53,534
‫قال ‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏ إن لدينا عمل معاً،‏

103
00:05:53,701 --> 00:05:57,037
‫‏-‏ كلانا،‏ كفريق؟
‫‏-‏ نعم.‏

104
00:05:57,204 --> 00:05:59,498
‫نعم،‏ قال إنه سيكلم الرجال

105
00:05:59,665 --> 00:06:01,834
‫‏-‏ ليخلصني منهم.‏
‫‏-‏ رأيت كيف سار ذلك الأمر.‏

106
00:06:02,001 --> 00:06:03,377
‫جاؤوا إلى منزلي.‏

107
00:06:03,502 --> 00:06:06,672
‫هددوني وهددوا زوجتي.‏

108
00:06:06,881 --> 00:06:08,424
‫قلت إني سأستقيل من عملي.‏

109
00:06:08,549 --> 00:06:10,509
‫قالوا إنهم سيؤذونني إن فعلت.‏

110
00:06:10,676 --> 00:06:12,970
‫أريد أن أعيد المال وأنسحب.‏

111
00:06:13,137 --> 00:06:14,889
‫أيمكنك محادثتهم و.‏.‏.‏

112
00:06:16,056 --> 00:06:17,975
‫فات الأوان على ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏جيك‏‏"‏‏‏‏.‏

113
00:06:20,102 --> 00:06:21,437
‫أعلم أني أخفقت،‏ اتفقنا؟

114
00:06:21,604 --> 00:06:24,482
‫لكني لا أريد لعائلتي
‫أن تدفع الثمن.‏

115
00:06:25,441 --> 00:06:27,067
‫وزوجتي،‏ إنها.‏.‏.‏

116
00:06:29,904 --> 00:06:31,822
‫بالكاد تمكنت من التشبث بها
‫يا رجل.‏

117
00:06:32,907 --> 00:06:35,910
‫لا أعلم ما يمكنني فعله
‫غير هذا.‏ أرجوك.‏

118
00:06:39,538 --> 00:06:41,707
‫‏-‏ سأنظر بالأمر.‏
‫‏-‏ شكراً.‏

119
00:06:45,628 --> 00:06:47,671
‫أخبرت صديقك بأني سأساعده.‏
‫أأنت سعيد؟

120
00:06:47,838 --> 00:06:50,424
‫عليك ذلك أيضاً،‏
‫فأنا أدفعك للعمل.‏

121
00:06:50,591 --> 00:06:53,135
‫وكأننا فريق.‏
‫أتريد ركوب السيارة؟

122
00:06:53,302 --> 00:06:55,721
‫بشأن السيارة،‏
‫هل أرتك أمي وصية أبي؟

123
00:06:55,888 --> 00:06:59,558
‫لا،‏ كل ما رأيته علبة قديمة
‫لسجائر ‏‏"‏‏‏‏كول‏‏"‏‏‏‏ ولائحة مهام غير منجزة.‏

124
00:07:01,143 --> 00:07:03,270
‫هيا،‏ أنت كرهته.‏

125
00:07:03,437 --> 00:07:06,482
‫أنا تحملت تفاهاته،‏
‫وأعدت صناعة محرك السيارة.‏

126
00:07:11,862 --> 00:07:15,032
‫سأعطيك غطاء الموزع
‫إن قبلت بأن نجد وصية أبي.‏

127
00:07:15,199 --> 00:07:16,492
‫اتفقنا؟

128
00:07:21,288 --> 00:07:23,165
‫‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أكنت تعمل
‫على سيارة الـ‏‏"‏‏‏‏تشارجر‏‏"‏‏‏‏؟

129
00:07:23,332 --> 00:07:25,209
‫إنها مغطاة بالشحم.‏

130
00:07:25,376 --> 00:07:26,919
‫بنطالي هذا جديد.‏

131
00:07:27,086 --> 00:07:29,046
‫نعم،‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏
‫عملنا عليها قليلاً.‏

132
00:07:29,255 --> 00:07:31,590
‫العادم والموزع الكهربائي.‏

133
00:07:31,757 --> 00:07:33,592
‫‏-‏ حقاً؟
‫‏-‏ نعم.‏

134
00:07:34,176 --> 00:07:36,679
‫‏-‏ ما مشكلتها؟
‫‏-‏ كثيرة الخلل.‏

135
00:07:37,096 --> 00:07:38,764
‫‏-‏ الخلل؟
‫‏-‏ نعم.‏

136
00:07:39,014 --> 00:07:40,724
‫الخلل هو تخصصي يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

137
00:07:40,891 --> 00:07:42,560
‫‏-‏ حقاً؟ اختصاصك؟
‫‏-‏ نعم.‏

138
00:07:42,726 --> 00:07:44,645
‫قد ألزمك بهذا.‏
‫شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

139
00:07:47,523 --> 00:07:48,941
‫ها نحن أولاء.‏

140
00:07:50,442 --> 00:07:52,444
‫حققت بأمر هؤلاء الرجال
‫قليلاً من أجلك.‏

141
00:07:52,611 --> 00:07:55,114
‫هذا ‏‏"‏‏‏‏إيلاي زمار‏‏"‏‏‏‏.‏
‫إنه يدير الشركة.‏

142
00:07:55,281 --> 00:07:56,824
‫‏‏"‏‏‏‏آري‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إيلان‏‏"‏‏‏‏ هما الابنان.‏

143
00:07:57,324 --> 00:07:59,243
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏(إيلاي زمار) الرئيس‏‏"‏‏‏‏

144
00:07:59,618 --> 00:08:02,079
‫‏‏"‏‏‏‏إيلاي‏‏"‏‏‏‏ هو الذي ضرب ‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏.‏

145
00:08:02,246 --> 00:08:04,665
‫يبدو الاسم إسرائيلياً،‏
‫لكن ‏‏"‏‏‏‏جيك‏‏"‏‏‏‏ قال إنهم لبنانيون.‏

146
00:08:04,832 --> 00:08:06,417
‫نعم،‏ العمل مسجل هناك.‏

147
00:08:06,584 --> 00:08:09,795
‫لديهم مكتب هنا
‫وحظيرة طائرة في المطار.‏

148
00:08:09,962 --> 00:08:12,423
‫المدعو ‏‏"‏‏‏‏إيلاي‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
‫أظنه نال بعض التدريب.‏

149
00:08:12,590 --> 00:08:14,466
‫انظر لهذا،‏ كلما توجه للخارج،‏

150
00:08:14,633 --> 00:08:17,052
‫يجري مسحاً لنطاق المكان.‏
‫أرأيت ذلك؟

151
00:08:17,219 --> 00:08:20,306
‫بجمع المعلومات،‏ التفاصيل الصغيرة
‫قد تبين لك الكثير.‏

152
00:08:20,472 --> 00:08:23,058
‫نظام إنذار عالي المستوى.‏

153
00:08:24,518 --> 00:08:27,146
‫كاميرات بمواقع دقيقة
‫بلا ترك مواقع مكشوفة.‏

154
00:08:27,313 --> 00:08:29,356
‫الانتباه لوجود غرباء
‫في المنطقة.‏

155
00:08:32,276 --> 00:08:34,445
‫حان وقت الذهاب.‏

156
00:08:45,039 --> 00:08:47,416
‫جمع المعلومات الأكثر عدوانية
‫يكون أكثر حساسية.‏

157
00:08:47,583 --> 00:08:50,961
‫لكن شخص يعرف ما عليه
‫البحث عنه يمكنه إيجاد الكثير.‏

158
00:08:51,128 --> 00:08:54,840
‫مرحباً،‏ أهذه الحظيرة رقم 12؟

159
00:08:56,759 --> 00:09:00,012
‫‏-‏ عم تبحثين؟
‫‏-‏ الحظيرة رقم 12،‏ كما أظن.‏

160
00:09:00,179 --> 00:09:03,682
‫قابلت رجلاً في ناد
‫وأخبرني بأن لديه طائرة خاصة

161
00:09:03,891 --> 00:09:06,018
‫وبأنه سيصحبني فيها.‏

162
00:09:06,477 --> 00:09:10,939
‫لكن عندما وصلت إلى هنا،‏
‫وجدت أن المكان ليس كمطار عادي.‏

163
00:09:11,065 --> 00:09:12,316
‫لا،‏ فهذا مطار خاص.‏

164
00:09:12,691 --> 00:09:14,610
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏(آري زمار) المتلاعب‏‏"‏‏‏‏

165
00:09:15,110 --> 00:09:17,237
‫أعني،‏ هذه الحظيرة رقم 12،‏

166
00:09:17,404 --> 00:09:19,615
‫لكنها ليست الحظيرة رقم 12
‫الخاصة بصديقك.‏

167
00:09:19,782 --> 00:09:21,950
‫يا إلهي!‏ يا له من مغفل.‏

168
00:09:22,117 --> 00:09:24,370
‫‏-‏ ما المشكلة؟
‫‏-‏ لا مشكلة.‏ اهدأ.‏

169
00:09:24,536 --> 00:09:26,747
‫‏-‏ عليك المغادرة.‏
‫‏-‏ أنتم تعملون،‏ صحيح؟

170
00:09:28,207 --> 00:09:31,460
‫قبل أن أذهب،‏ ألديكم حمام؟

171
00:09:31,627 --> 00:09:33,837
‫قدت سيارتي إلى هنا
‫من ‏‏"‏‏‏‏ساوث بيتش‏‏"‏‏‏‏

172
00:09:34,004 --> 00:09:36,048
‫ويبدو أن علي العودة
‫بكل تلك المسافة.‏.‏.‏

173
00:09:36,173 --> 00:09:38,050
‫‏-‏ أنا آسف،‏ عليك المغادرة.‏
‫‏-‏ مهلاً!‏

174
00:09:44,890 --> 00:09:47,851
‫‏-‏ أأنت الرئيس؟
‫‏-‏ هذا صحيح.‏

175
00:09:48,018 --> 00:09:50,229
‫كنت أبحث عن حمام.‏

176
00:09:51,313 --> 00:09:53,399
‫لا حمام،‏ اخرجي.‏

177
00:09:53,565 --> 00:09:55,776
‫‏-‏ حسناً.‏
‫‏-‏ الآن.‏

178
00:09:55,984 --> 00:09:57,736
‫يا إلهي،‏ أريد التبول فقط.‏

179
00:09:57,861 --> 00:10:00,614
‫إن عرفت ما تبحث عنه،‏
‫فالأمور البسيطة يمكنها إخبارك

180
00:10:00,781 --> 00:10:02,116
‫بكل ما تريد معرفته.‏

181
00:10:02,741 --> 00:10:03,951
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏آل (زمار) تجار أسلحة‏‏"‏‏‏‏

182
00:10:04,034 --> 00:10:07,037
‫{\an8}تجار أسلحة.‏ رائع.‏

183
00:10:07,788 --> 00:10:10,249
‫وهي أشياء ثقيلة.‏ كانت هناك
‫محركات جديدة للطائرة.‏

184
00:10:10,374 --> 00:10:12,418
‫يمكنها حمل رشاشات آلية
‫من عيار 50،‏

185
00:10:12,584 --> 00:10:13,836
‫وربما حتى دبابة صغيرة.‏

186
00:10:13,961 --> 00:10:17,089
‫لعلهم يشحنوها لحرب إفريقية ما
‫وهي صعبة المنال للتجار القانونيين.‏

187
00:10:17,256 --> 00:10:18,799
‫مهلاً،‏ أأنت متأكدة؟
‫هل رأيت أسلحة؟

188
00:10:18,966 --> 00:10:21,802
‫لم أضطر لذلك،‏ فأنا أعرف
‫تاجر الأسلحة عندما أراه.‏

189
00:10:21,969 --> 00:10:23,011
‫إنهم قومي.‏

190
00:10:23,178 --> 00:10:26,640
‫إنهم يشحنون زيت تشحيم خاص
‫والحظيرة بأكملها تفوح برائحته.‏

191
00:10:28,142 --> 00:10:29,435
‫ها هي.‏

192
00:10:29,601 --> 00:10:31,687
‫‏-‏ لا عجب أني تعرضت للضرب.‏
‫‏-‏ كنت محظوظاً.‏

193
00:10:31,854 --> 00:10:35,858
‫المسن حمل مسدس ‏‏"‏‏‏‏ديزرت إيغل‏‏"‏‏‏‏
‫بعيار 9 ملم وبقبضة عسكرية.‏

194
00:10:36,024 --> 00:10:37,234
‫موسادي سابق.‏

195
00:10:37,401 --> 00:10:39,027
‫أتعني كجواسيس إسرائيليين؟

196
00:10:39,194 --> 00:10:40,404
‫بالطبع.‏

197
00:10:40,571 --> 00:10:42,656
‫واحد من كل اثنين من الجواسيس
‫المتقاعدين هو تاجر أسلحة.‏

198
00:10:42,823 --> 00:10:46,243
‫الأمر ليس سيئاً،‏ إن استطعت
‫تحمل الجواسيس السابقين.‏

199
00:10:47,661 --> 00:10:49,621
‫ربما من الأفضل أن تتصل بعميلك.‏

200
00:10:54,084 --> 00:10:55,794
‫ماذا أفعل إذن؟

201
00:10:55,961 --> 00:10:58,046
‫أعني،‏ لم أر شيئاً كهذا هناك.‏

202
00:10:58,213 --> 00:10:59,631
‫لا،‏ بالطبع لا،‏ فهم أذكياء جداً

203
00:10:59,757 --> 00:11:01,884
‫فلا يبقوا شيئاً بالمكان
‫قد يتسبب بالإمساك بهم.‏

204
00:11:01,967 --> 00:11:03,969
‫اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏جيك‏‏"‏‏‏‏.‏ بما أننا
‫نعلم ما نتعامل معه الآن،‏

205
00:11:04,052 --> 00:11:05,387
‫يمكننا محاولة فعل شيء ما.‏

206
00:11:05,554 --> 00:11:08,015
‫علينا الاتصال بالشرطة.‏
‫أعلم أنه سيتم القبض علي.‏

207
00:11:08,182 --> 00:11:10,893
‫لا،‏ إن اتصلت بالشرطة،‏ فالجريمة
‫الوحيدة التي سيجدونها هي جريمتك،‏

208
00:11:11,018 --> 00:11:12,686
‫وسيعلم آل ‏‏"‏‏‏‏زمار‏‏"‏‏‏‏ أنك ستشي بهم.‏

209
00:11:12,853 --> 00:11:14,146
‫وهذا ليس جيداً يا ‏‏"‏‏‏‏جيك‏‏"‏‏‏‏.‏

210
00:11:14,313 --> 00:11:15,814
‫انظر لهذا.‏

211
00:11:17,191 --> 00:11:18,734
‫هكذا كانت وظيفتك متاحة.‏

212
00:11:18,901 --> 00:11:20,819
‫مات مدير الأمن السابق
‫بحادث سيارة.‏

213
00:11:20,944 --> 00:11:22,070
‫‏‏"‏‏‏‏حادث سيارة قاتل
‫على الطريق 95‏-‏1‏‏"‏‏‏‏

214
00:11:22,237 --> 00:11:25,282
‫تصادف أن كل الدواسات
‫لم تعد تعمل بالوقت نفسه.‏

215
00:11:27,493 --> 00:11:30,662
‫يا للهول،‏ لا أصدق هذا!‏

216
00:11:32,122 --> 00:11:34,666
‫ذهبت لمباراة كرة السلة
‫مع هؤلاء القوم.‏

217
00:11:34,750 --> 00:11:36,168
‫حتى أن المقاعد
‫لم تكن جيدة جداً.‏

218
00:11:36,335 --> 00:11:39,421
‫عندما تقبل رشوة بالمرة المقبلة،‏
‫اختر المقاعد الأقرب لأرض الملعب.‏

219
00:11:40,506 --> 00:11:43,050
‫ركز يا ‏‏"‏‏‏‏جيك‏‏"‏‏‏‏.‏
‫علينا التعامل مع المشكلة.‏

220
00:11:43,258 --> 00:11:46,094
‫آسف،‏ أنا لا.‏.‏.‏ ماذا أفعل؟

221
00:11:46,220 --> 00:11:47,679
‫تعاون.‏

222
00:11:47,846 --> 00:11:50,057
‫نريد أن يتم القبض عليهم
‫مع الأسلحة

223
00:11:50,182 --> 00:11:52,643
‫ويجب أن يقبضوا عليهم
‫بطريقة غير متصلة بك

224
00:11:52,810 --> 00:11:54,937
‫ليبدو أنه لم يكن لك
‫أي علاقة بالأمر.‏

225
00:11:55,062 --> 00:11:57,731
‫القبض عليهم مع الأسلحة؟
‫لكن،‏ أين الأسلحة؟

226
00:11:58,941 --> 00:12:00,400
‫هذا ما سنكتشفه.‏

227
00:12:06,949 --> 00:12:09,993
‫‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ هناك أمر
‫أريد محادثتك بشأنه.‏

228
00:12:10,160 --> 00:12:11,703
‫نعم يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الأمر؟

229
00:12:11,870 --> 00:12:13,330
‫اسمع،‏ أعلم أنك عملت بجد

230
00:12:13,497 --> 00:12:15,624
‫بمسألة كشف هويتك،‏ ومحاولة
‫خلاصك من اللائحة السوداء،‏

231
00:12:15,791 --> 00:12:17,125
‫وأنا أتفهم هذا.‏

232
00:12:17,292 --> 00:12:21,713
‫‏-‏ لكني أتلقى ضغطاً كبيراً.‏
‫‏-‏ ضغط؟ أي نوع من الضغط؟

233
00:12:21,880 --> 00:12:23,382
‫أنت تعلم،‏ إنهم.‏.‏.‏

234
00:12:23,882 --> 00:12:28,387
‫يريدون أن أعطيهم المزيد.‏
‫يريدون المزيد دائماً،‏ لكن الحقيقة.‏.‏.‏

235
00:12:29,888 --> 00:12:31,431
‫نعم يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟

236
00:12:31,849 --> 00:12:34,142
‫مهلاً،‏ ها قد تحركوا.‏

237
00:12:38,897 --> 00:12:40,357
‫سنتحدث بالأمر لاحقاً.‏

238
00:12:47,489 --> 00:12:49,700
‫من معايير الأمن الرخيصة والفعالة

239
00:12:49,867 --> 00:12:52,744
‫هي العمل بمنطقة
‫بحركة مرور قليلة أو معدومة.‏

240
00:12:52,911 --> 00:12:54,913
‫أي شخص في السيارة
‫يكون واضحاً جداً.‏

241
00:12:55,080 --> 00:12:59,001
‫فهكذا،‏ تجبر أي ملاحقين لك
‫على الترجل والمشي.‏

242
00:13:03,964 --> 00:13:06,300
‫‏-‏ إنهم هنا بمكان ما.‏
‫‏-‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏.‏

243
00:13:06,466 --> 00:13:08,260
‫إنها 10 مربعات سكنية.‏

244
00:13:08,427 --> 00:13:10,345
‫لياقتي القلبية الوعائية
‫لم تعد كما كانت بالسابق.‏

245
00:13:10,512 --> 00:13:12,264
‫لم تقل إننا سنمشي.‏

246
00:13:12,431 --> 00:13:15,392
‫استرح باستمرار واشرب السوائل بكثرة
‫وستكون بخير يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

247
00:13:16,852 --> 00:13:18,937
‫حسناً،‏ وأين أجد السوائل؟

248
00:13:46,798 --> 00:13:48,508
‫أؤكد لك،‏
‫لا يوجد أحد هنا.‏

249
00:13:49,551 --> 00:13:50,677
‫ظن أبي أنه رأى شيئاً.‏

250
00:13:53,972 --> 00:13:56,725
‫‏-‏ لا يوجد أحد.‏
‫‏-‏ علينا التفقد.‏

251
00:13:58,644 --> 00:14:00,020
‫لقد اتسخ حذائي.‏

252
00:14:02,522 --> 00:14:04,274
‫العراك هو شيء تود تفاديه.‏

253
00:14:04,441 --> 00:14:06,526
‫عندما تعارك شخصاً ما،‏
‫سيعرف وجهك.‏

254
00:14:06,693 --> 00:14:09,154
‫‏-‏ لا يوجد أحد هنا.‏
‫‏-‏ اصمت.‏

255
00:14:09,321 --> 00:14:12,115
‫وأنت تفسد تخفيك عندما
‫تضرب رجلاً بقضيب فولاذي.‏

256
00:14:12,282 --> 00:14:15,452
‫لكن عندما لا تجد خياراً آخر،‏
‫ليكن القضيب الفولاذي.‏

257
00:14:28,006 --> 00:14:29,967
‫أرسلوا هذا إلى ‏‏"‏‏‏‏الصين‏‏"‏‏‏‏
‫أيها الأوغاد!‏

258
00:14:30,133 --> 00:14:31,969
‫اشحنوا هذا لخارج البلاد!‏

259
00:14:32,135 --> 00:14:36,139
‫كان يوجد 30 لحام حديدي هنا
‫ورئيساً للعمال.‏

260
00:14:36,306 --> 00:14:37,516
‫ماذا تفعل؟

261
00:14:37,683 --> 00:14:39,434
‫ماذا يبدو أني أفعل يا صديقي؟

262
00:14:39,559 --> 00:14:41,144
‫أرمي أوساخاً على المستودع!‏

263
00:14:42,980 --> 00:14:45,273
‫لديك مسدس!‏
‫هل أنت رجل أمن؟

264
00:14:45,440 --> 00:14:48,110
‫هيا افعل،‏ هيا!‏
‫أطلق النار علي!‏

265
00:14:48,276 --> 00:14:50,654
‫سأشكرك على هذا،‏
‫فلا وظائف هنا على أي حال.‏

266
00:14:51,446 --> 00:14:52,990
‫إن أردت
‫إطلاق النار عليه فافعل.‏

267
00:14:53,156 --> 00:14:54,950
‫‏-‏ لنذهب.‏
‫‏-‏ ألا تريد إطلاق النار عليه؟

268
00:14:55,117 --> 00:14:59,663
‫نعم،‏ هذا رائع،‏ صحيح؟
‫نعم،‏ سرحه؟

269
00:14:59,830 --> 00:15:04,334
‫الضربة الثالثة!‏
‫تم تسريحك،‏ نعم!‏

270
00:15:05,836 --> 00:15:07,129
‫إنهم حذرون.‏

271
00:15:08,171 --> 00:15:10,716
‫إن أردنا أن يتم القبض عليهم
‫أو شيء جدي،‏

272
00:15:10,882 --> 00:15:12,634
‫فسنحتاج إلى وقت أطول.‏

273
00:15:14,177 --> 00:15:15,679
‫إذن،‏ أريد إبعاد ‏‏"‏‏‏‏ميلودي‏‏"‏‏‏‏
‫من هنا.‏

274
00:15:15,846 --> 00:15:18,849
‫أعني،‏ هذه غلطتي أنا،‏
‫وليس عليها أن تدفع ثمنها.‏

275
00:15:19,016 --> 00:15:21,268
‫وعندما يسأل آل ‏‏"‏‏‏‏زمار‏‏"‏‏‏‏ عن
‫سبب مغادرة زوجتك للبلدة فجأة،‏

276
00:15:21,435 --> 00:15:22,894
‫ماذا ستقول؟

277
00:15:25,939 --> 00:15:27,190
‫جاؤوا لرؤيتي بالأمس.‏

278
00:15:27,357 --> 00:15:28,859
‫سيصدرون شحنة أخرى قريباً.‏

279
00:15:29,026 --> 00:15:32,154
‫أعطوني المزيد
‫من تذاكر كرة السلة،‏

280
00:15:32,320 --> 00:15:33,739
‫ويتوقعون ردي اليوم.‏

281
00:15:33,905 --> 00:15:35,365
‫ماذا أقول؟

282
00:15:35,532 --> 00:15:37,159
‫بما أنهم يخططون لقتلك

283
00:15:37,325 --> 00:15:39,119
‫إن قلت شيئاً آخر،‏
‫أقترح أن تقول نعم.‏

284
00:15:44,499 --> 00:15:46,293
‫‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أنقذت حياتك
‫في المستودع.‏

285
00:15:46,460 --> 00:15:49,129
‫أقل ما يمكنك فعله
‫هو اقتناء جعة جيدة بالثلاجة.‏

286
00:15:49,296 --> 00:15:53,258
‫عندما تخطط لإنقاذي بالمرة المقبلة،‏
‫أخبرني قبل أن أذهب للمتجر.‏

287
00:15:53,425 --> 00:15:55,218
‫ما زال علينا أن نعرف
‫أين يخفون الأسلحة.‏

288
00:15:55,385 --> 00:15:57,387
‫أظن أن عليك القيام
‫بعمل التجسس يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

289
00:15:57,554 --> 00:15:58,555
‫تعرف على صديق جديد.‏

290
00:15:58,722 --> 00:16:03,018
‫لكني أعجز عن إيجاد زاوية للأب،‏
‫فحراسته مشددة جداً

291
00:16:03,185 --> 00:16:04,436
‫ماذا عن الأخوين؟

292
00:16:04,603 --> 00:16:07,064
‫الأخ الأكبر مشابه.‏
‫يذهب للعمل ويذهب للمنزل.‏

293
00:16:07,230 --> 00:16:08,273
‫ما من سبيل للدخول.‏

294
00:16:08,440 --> 00:16:11,193
‫‏-‏ والأصغر؟
‫‏-‏ كلمته في الحظيرة.‏

295
00:16:11,359 --> 00:16:12,486
‫ليس ذكياً جداً.‏

296
00:16:12,652 --> 00:16:15,822
‫‏-‏ يمكنني تفقده.‏
‫‏-‏ ربما تضع جهاز تنصت بسيارته.‏

297
00:16:17,908 --> 00:16:19,117
‫نعم،‏ ربما علي ذلك.‏

298
00:16:21,286 --> 00:16:23,080
‫سأستطلع الأمر وأراكما لاحقاً.‏

299
00:16:29,961 --> 00:16:32,422
‫عندما تريد تحويل شخص
‫إلى أداة،‏

300
00:16:32,589 --> 00:16:34,633
‫ودفعه لخيانة من يحبهم،‏

301
00:16:34,716 --> 00:16:36,176
‫فعليك التقرب للتعرف عليه.‏

302
00:16:37,469 --> 00:16:38,428
‫هذا النبيذ دافئ.‏

303
00:16:38,845 --> 00:16:40,764
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏(ديبي)،‏ الحبيبة‏‏"‏‏‏‏

304
00:16:41,014 --> 00:16:43,767
‫هذا نبيذ جيد،‏
‫يفترض أن تشربيه دافئاً قليلاً.‏

305
00:16:43,934 --> 00:16:47,729
‫أنا أحبه أكثر برودة.‏

306
00:16:47,896 --> 00:16:52,192
‫لم تنفق 300 دولار
‫على زجاجة نبيذ دافئ؟

307
00:16:54,319 --> 00:16:56,154
‫أتكلم والدك بشأن تلك الرحلة؟

308
00:16:56,321 --> 00:16:58,573
‫نعم،‏ قال ليس هذا العام.‏

309
00:17:00,033 --> 00:17:03,328
‫كيف ستكون لدينا حياة
‫إن كان بالكاد يدعك تفعل شيئاً؟

310
00:17:03,495 --> 00:17:05,831
‫عليك معرفة ما يحبطه.‏

311
00:17:06,623 --> 00:17:07,707
‫من سيحضر؟

312
00:17:07,874 --> 00:17:10,460
‫عليك أن تعلم
‫كيف يقضي وقته وماله.‏

313
00:17:10,627 --> 00:17:13,004
‫‏‏"‏‏‏‏بولي‏‏"‏‏‏‏؟ إنه سيئ.‏

314
00:17:13,171 --> 00:17:16,174
‫عليك تفهم آماله وأحلامه.‏

315
00:17:16,341 --> 00:17:17,801
‫أريد أن تشتري لي ألماساً.‏

316
00:17:24,683 --> 00:17:26,518
‫حسناً،‏ اتصل بي.‏

317
00:17:31,189 --> 00:17:32,524
‫الليلة،‏ سنذهب إلى النادي.‏

318
00:17:32,607 --> 00:17:34,776
‫سنمضي وقتاً ممتعاً
‫ولا مزيد من التحدث عن العمل.‏

319
00:17:34,943 --> 00:17:37,237
‫حسناً،‏ ثم علينا العودة للمنزل
‫بحلول الساعة الثانية

320
00:17:37,362 --> 00:17:38,989
‫لأنك رجل بعمر 30 عاماً
‫مع حظر تجول.‏

321
00:17:39,156 --> 00:17:40,448
‫هيا،‏ لا تكوني هكذا.‏

322
00:17:40,615 --> 00:17:42,576
‫‏-‏ اللعنة.‏.‏.‏
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آري‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أفهم.‏

323
00:17:42,742 --> 00:17:44,744
‫‏-‏ هذا ليس بالكثير.‏.‏.‏
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏.‏

324
00:17:45,787 --> 00:17:48,290
‫عندما تقرأ ملف هذا الرجل
‫ستقبلني.‏

325
00:17:49,541 --> 00:17:51,334
‫لن أقبلك يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

326
00:17:51,501 --> 00:17:54,546
‫اسمع،‏ لا أعني أنه سيعجبني
‫أعني أنك ستقبلني فحسب.‏

327
00:17:54,713 --> 00:17:56,089
‫إنه جيد لهذه الدرجة.‏

328
00:17:57,632 --> 00:18:00,844
‫حسناً،‏ لنحولك إلى تاجر أسلحة.‏

329
00:18:01,678 --> 00:18:04,723
‫قنبلة ‏‏"‏‏‏‏سي 4‏‏"‏‏‏‏ لها لمعة بلاستيكية
‫وتجانس كالمعجون.‏

330
00:18:04,890 --> 00:18:06,391
‫إن أردت تقليدها،‏

331
00:18:06,558 --> 00:18:09,352
‫فأفضل وسيلة وجدتها
‫هي زينة الكعك أو السكر الذائب،‏

332
00:18:09,519 --> 00:18:11,146
‫كما هي معروفة بصناعة الخبز.‏

333
00:18:16,985 --> 00:18:18,111
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏'سي 4' خطر‏‏"‏‏‏‏

334
00:18:21,072 --> 00:18:23,366
‫مرحباً،‏ كيف تسير
‫بقية أمور شخصية التخفي؟

335
00:18:23,950 --> 00:18:26,453
‫جيدة.‏ حصلت على
‫ساعة ‏‏"‏‏‏‏رولكس‏‏"‏‏‏‏ مزيفة من أجلك.‏

336
00:18:26,745 --> 00:18:29,456
‫وجدت صديقاً يمكنه تأجيرنا
‫سيارة ‏‏"‏‏‏‏أستون مارتن‏‏"‏‏‏‏ رخيصة.‏

337
00:18:31,625 --> 00:18:33,251
‫هذه بطاقة عملك.‏

338
00:18:34,336 --> 00:18:37,047
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ستيف ريمنغتون‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا اسمي.‏
‫‏-‏ نعم.‏

339
00:18:37,214 --> 00:18:40,550
‫علي الحصول على بعض المتعة
‫يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏ تفضل.‏

340
00:18:40,717 --> 00:18:42,761
‫حصلت على لائحة
‫بأنواع النبيذ المفضل لدى ‏‏"‏‏‏‏آري‏‏"‏‏‏‏،‏

341
00:18:42,928 --> 00:18:45,305
‫ومكانته بعمل العائلة
‫والنوادي المفضلة لديه

342
00:18:45,472 --> 00:18:47,766
‫‏-‏ وحتى أماكنه المفضلة للإجازات.‏
‫‏-‏ أحسنت عملاً.‏

343
00:18:47,933 --> 00:18:49,935
‫هل انتهيت من صنع
‫متفجرات بلاستيكية مزيفة؟

344
00:18:50,101 --> 00:18:52,729
‫‏-‏ أيمكنني لعق هذا؟
‫‏-‏ افعل ما يحلو لك.‏

345
00:18:53,939 --> 00:18:56,733
‫إن أردت قنبلة قابلة للتشكيل
‫وتحدث انفجاراً كبيراً،‏

346
00:18:56,900 --> 00:18:59,527
‫فيمكن لشخص بمهارات ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏
‫صنع قنابل ‏‏"‏‏‏‏سي 4‏‏"‏‏‏‏ منزلي

347
00:18:59,694 --> 00:19:01,655
‫بمعجون سد الشقوق وهلام بترولي

348
00:19:01,821 --> 00:19:04,741
‫وأشياء أخرى
‫لا أود حتى أن أعرفها.‏

349
00:19:04,908 --> 00:19:08,662
‫‏-‏ كيف وضعها يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏؟
‫‏-‏ خطيرة وغير مستقرة.‏

350
00:19:10,538 --> 00:19:14,000
‫‏-‏ أتذكرك بأحد؟
‫‏-‏ قومي بتجميعها ووضع المفجر فيها.‏

351
00:19:14,167 --> 00:19:16,586
‫اجعليها تبدو جميلة.‏
‫علينا منح انطباع جيد.‏

352
00:19:16,753 --> 00:19:18,463
‫سألفه بقوس.‏

353
00:19:19,047 --> 00:19:21,216
‫حسناً،‏ علي الذهاب
‫إلى منزل والدتي.‏

354
00:19:21,383 --> 00:19:23,134
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

355
00:19:23,301 --> 00:19:24,678
‫‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ أحسني التصرف.‏

356
00:19:25,553 --> 00:19:27,555
‫‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ أمي.‏

357
00:19:27,722 --> 00:19:30,934
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏،‏ أوجدت وصية أبي؟
‫‏-‏ لا،‏ ليس بعد.‏

358
00:19:31,101 --> 00:19:33,061
‫لم أعلم أنه
‫تم اعتقالك عدة مرات.‏

359
00:19:33,186 --> 00:19:35,522
‫‏-‏ ترك لي أبي ملاحظات.‏
‫‏-‏ لست متفاجئاً.‏

360
00:19:35,772 --> 00:19:37,691
‫وفقاً للأوراق،‏
‫أنت فاشل أكثر مني.‏

361
00:19:37,816 --> 00:19:40,902
‫سرقت سيارات بعمر 12 عاماً
‫أكثر مما فعلت طوال حياتي.‏

362
00:19:41,069 --> 00:19:42,487
‫لم يكن أبي موجوداً قط.‏

363
00:19:42,654 --> 00:19:44,614
‫أتساءلت يوماً
‫عن كيفية دخولنا للمتجر

364
00:19:44,781 --> 00:19:47,242
‫لشراء البقالة
‫عندما كان والدنا يثمل؟

365
00:19:50,578 --> 00:19:52,998
‫سأجلب المزيد من الملفات.‏

366
00:19:53,164 --> 00:19:55,208
‫أمي،‏ أريد استعارة
‫أزرار كم قميص أبي

367
00:19:55,375 --> 00:19:56,418
‫وعلبته للسجائر.‏

368
00:19:56,584 --> 00:19:59,963
‫‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏ يدمر المنزل
‫بمحاولة إيجاد وصية والدك.‏

369
00:20:00,088 --> 00:20:02,632
‫أسيكون هذا أمراً آخر
‫لتتشاجرا بشأنه؟

370
00:20:02,799 --> 00:20:05,635
‫سأعيدها بعد بضعة أيام
‫أريدها لأجل مهمة.‏

371
00:20:05,802 --> 00:20:08,972
‫إنه غاضب جداً بشأن السيارة.‏
‫أعني،‏ لم هي مهمة لهذه الدرجة؟

372
00:20:09,139 --> 00:20:11,391
‫أظنه يريد أن يعلم المعنى فحسب،‏

373
00:20:11,558 --> 00:20:12,892
‫أن أبي تركها لي أنا.‏

374
00:20:13,059 --> 00:20:15,395
‫لأنه أحبك.‏

375
00:20:15,562 --> 00:20:18,189
‫أراد أن تمتلك شيئاً
‫يذكرك به.‏

376
00:20:18,356 --> 00:20:19,941
‫لم هذا معقد جداً؟

377
00:20:20,108 --> 00:20:23,987
‫ليس معقداً،‏
‫لكنه لا يبدو من شيم أبي.‏

378
00:20:46,926 --> 00:20:48,011
‫المعذرة.‏

379
00:20:48,178 --> 00:20:51,973
‫ألديك نبيذ عام 2003
‫‏‏"‏‏‏‏فيشر فنيارد كوتش إنسغنيا‏‏"‏‏‏‏

380
00:20:52,140 --> 00:20:54,559
‫‏-‏ بكؤوس؟
‫‏-‏ ليس بكؤوس،‏ بل الزجاجة.‏

381
00:20:54,726 --> 00:20:56,561
‫لا يهم،‏ سآخذ الزجاجة بالكامل.‏

382
00:20:56,728 --> 00:20:58,229
‫‏-‏ حسناً.‏
‫‏-‏ إنها زجاجة جيدة.‏

383
00:20:58,396 --> 00:21:00,899
‫لقاء 300 دولار،‏
‫يجب أن يكون كأساً ممتازاً.‏

384
00:21:01,066 --> 00:21:03,151
‫‏-‏ أنت خبير بالنبيذ.‏
‫‏-‏ قليلاً.‏

385
00:21:03,943 --> 00:21:07,405
‫‏-‏ شكراً.‏ أتجرب هذه؟
‫‏-‏ أود ذلك.‏

386
00:21:07,572 --> 00:21:08,740
‫كأس لو سمحت.‏

387
00:21:10,075 --> 00:21:11,951
‫‏-‏ ما اسمك؟
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ستيف ريمنغتون‏‏"‏‏‏‏.‏

388
00:21:12,118 --> 00:21:14,579
‫‏‏"‏‏‏‏ستيف‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏آري زمار‏‏"‏‏‏‏.‏

389
00:21:18,500 --> 00:21:19,667
‫أحببته.‏

390
00:21:19,834 --> 00:21:21,586
‫أتود الانضمام إلي؟
‫لدي طاولة.‏

391
00:21:21,753 --> 00:21:23,380
‫‏-‏ من برفقتك؟
‫‏-‏ حبيبتي ‏‏"‏‏‏‏ديبي‏‏"‏‏‏‏.‏

392
00:21:23,505 --> 00:21:26,132
‫‏-‏ لا أريد التطفل.‏
‫‏-‏ لا،‏ لا،‏ لا،‏ أرجوك.‏

393
00:21:26,299 --> 00:21:29,052
‫نبيذ رائع،‏ يمكنك الحضور
‫والانضمام إلى طاولتنا،‏ هيا.‏

394
00:21:29,219 --> 00:21:30,387
‫كأس آخر لو سمحت.‏

395
00:21:30,553 --> 00:21:33,014
‫لا مشكلة،‏ لنذهب.‏ الحق بي.‏

396
00:21:33,181 --> 00:21:36,893
‫أسبق أن قابلت أحداً
‫وبدا أنكما متوافقان على الفور؟

397
00:21:37,060 --> 00:21:39,854
‫تحبان الأشياء نفسها
‫وتتشاطران الآراء نفسها.‏

398
00:21:40,021 --> 00:21:42,524
‫يبدو الأمر وكأنك تعرفهم
‫طوال حياتك.‏

399
00:21:46,361 --> 00:21:49,364
‫قد يكون القدر
‫أو أن لديك جهاز تنصت

400
00:21:49,531 --> 00:21:51,741
‫مدسوساً تحت لوحة
‫أجهزة القياس في سيارتك.‏

401
00:22:18,143 --> 00:22:20,937
‫ها أنا في جبال ‏‏"‏‏‏‏أفغانستان‏‏"‏‏‏‏

402
00:22:21,104 --> 00:22:22,856
‫ولا أجيد أي كلمة من اللغة.‏

403
00:22:22,939 --> 00:22:24,607
‫‏-‏ يا إلهي!‏
‫‏-‏ نلت كل هذا التدريب،‏

404
00:22:24,732 --> 00:22:27,068
‫وتم إرسالي إلى هناك،‏
‫فعلقت مع بعض الرجال

405
00:22:27,277 --> 00:22:30,196
‫‏-‏ من الناحية الخاطئة للبلاد.‏
‫‏-‏ أحب هذا،‏ أحبه.‏

406
00:22:30,363 --> 00:22:31,906
‫المعذرة،‏ المعذرة.‏

407
00:22:33,491 --> 00:22:35,201
‫هذا شقيقي فحسب.‏
‫ماذا فعلت إذن؟

408
00:22:35,368 --> 00:22:38,997
‫حاولت جهدي لتعلم لغتهم،‏
‫وأكلت لحم الماعز لأشهر.‏

409
00:22:39,164 --> 00:22:40,748
‫عجباً،‏ أحب هذا.‏

410
00:22:40,915 --> 00:22:44,878
‫‏‏"‏‏‏‏أفغانستان‏‏"‏‏‏‏؟ أأنت جاد؟
‫هذا جنوني.‏

411
00:22:45,044 --> 00:22:47,547
‫‏-‏ ماذا كنت تفعل هناك؟
‫‏-‏ عمل،‏ هذا وذاك.‏

412
00:22:48,715 --> 00:22:50,800
‫‏-‏ نخب ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ نخب ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

413
00:22:51,384 --> 00:22:53,553
‫حيث يسمح للنساء الجميلات
‫بالذهاب للخارج.‏

414
00:22:53,720 --> 00:22:56,931
‫ستتفاجأ بمقدار تظاهر
‫الجواسيس السريين

415
00:22:57,098 --> 00:22:59,350
‫بكونهم رجال دوليين غامضين.‏

416
00:22:59,517 --> 00:23:04,314
‫التخيلات بشأن الجواسيس السريين
‫الفاتنين يمكن استغلالها بشكل كبير.‏

417
00:23:04,481 --> 00:23:07,775
‫مع أن تخيلات بعض العملاء
‫السرية مفيدة أكثر من غيرها.‏

418
00:23:09,861 --> 00:23:12,322
‫الآن،‏ بعد أن تعرفنا على بعض،‏
‫لدي اعتراف أقدمه.‏

419
00:23:12,489 --> 00:23:14,032
‫لقاءنا الليلة ليس مصادفة.‏

420
00:23:14,199 --> 00:23:16,743
‫أريد محادثتك بشأن شيء.‏
‫بشأن العمل.‏

421
00:23:19,496 --> 00:23:24,292
‫أعمل بالاستيراد والتصدير،‏ مفروشات
‫وأطعمة إقليمية وسجائر مستوردة.‏

422
00:23:24,459 --> 00:23:25,543
‫‏‏"‏‏‏‏آري‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن بالغون هنا.‏

423
00:23:25,710 --> 00:23:27,754
‫الحقيقة أن جماعة عملي يعرفون

424
00:23:27,921 --> 00:23:30,507
‫بشأن عمليات عائلتك،‏
‫ونحن نحترمها.‏

425
00:23:30,673 --> 00:23:31,674
‫أنا أصغي.‏

426
00:23:31,841 --> 00:23:34,844
‫نعرف أيضاً أن والدك
‫لا يعمل مع أحد خارج العائلة.‏

427
00:23:35,011 --> 00:23:37,347
‫لكن اسمك يتردد.‏

428
00:23:37,514 --> 00:23:39,557
‫نسمع عن شقيقك أيضاً،‏
‫إنه صعب المراس بعض الشيء.‏

429
00:23:39,641 --> 00:23:42,477
‫نعم،‏ كان يتصل بي طوال الليل.‏
‫على الأغلب أنه قادم الآن.‏

430
00:23:42,644 --> 00:23:45,021
‫لهذا أريد محادثتك بشأن فرصة.‏

431
00:23:45,188 --> 00:23:47,690
‫‏-‏ أي فرصة؟
‫‏-‏ لم لا تهتمي بشؤونك فقط؟

432
00:23:47,857 --> 00:23:49,025
‫لا أريد التسبب بالمشاكل.‏

433
00:23:49,108 --> 00:23:50,693
‫إن لم يكن مسموحاً لك
‫التحدث عن عائلتك.‏.‏.‏

434
00:23:50,777 --> 00:23:52,987
‫لا،‏ لا،‏ يُسمح لي فعل ما أريد.‏

435
00:23:53,154 --> 00:23:54,697
‫لكن أبي فقط.‏.‏.‏

436
00:23:54,864 --> 00:23:57,242
‫عجباً،‏ والدك ثانية؟

437
00:23:57,408 --> 00:23:58,868
‫لا أريد التطفل بالأمر.‏

438
00:23:58,993 --> 00:24:00,954
‫لكني سمعت أنك الوحيد بالعائلة
‫الذي يمتلك أفكاراً كبيرة.‏

439
00:24:01,120 --> 00:24:02,205
‫أتفهم هذا.‏

440
00:24:08,086 --> 00:24:10,046
‫يا إلهي،‏ إنه شقيقي.‏

441
00:24:15,635 --> 00:24:17,762
‫عازبات صغيرات.‏

442
00:24:19,472 --> 00:24:22,517
‫‏‏"‏‏‏‏'ستيف ريمنغتون'‏‏"‏‏‏‏

443
00:24:22,642 --> 00:24:24,269
‫‏‏"‏‏‏‏الليلة الساعة الـ1 فجراً‏‏"‏‏‏‏

444
00:24:26,938 --> 00:24:30,525
‫‏‏"‏‏‏‏آري‏‏"‏‏‏‏؟ أين كنت؟
‫اتصلت بك لـ3 أو 4 مرات.‏

445
00:24:30,692 --> 00:24:32,860
‫‏-‏ كنت هنا.‏ ماذا تريد؟
‫‏-‏ لنذهب.‏

446
00:24:33,027 --> 00:24:34,571
‫‏-‏ أنا أستمتع بوقتي.‏
‫‏-‏ الآن.‏

447
00:24:43,496 --> 00:24:44,956
‫سيارة جميلة.‏

448
00:24:45,123 --> 00:24:48,084
‫سئمت منها قليلاً بالحقيقة.‏
‫أريد الموديل الحديث منها.‏

449
00:24:48,251 --> 00:24:51,170
‫آسف بشأن ما حدث بالسابق.‏
‫عائلتي تتصف بالرهاب قليلاً.‏

450
00:24:51,337 --> 00:24:54,132
‫‏-‏ هذا حال المنطقة.‏
‫‏-‏ إذن،‏ أخبرني عن الصفقة.‏

451
00:24:54,299 --> 00:24:57,260
‫كنت بالبلدة لإبرام صفقة
‫مع مصنعي قنابل بلاستيكية.‏

452
00:24:57,427 --> 00:24:58,678
‫مواد جيدة بدرجة عسكرية.‏

453
00:24:58,845 --> 00:25:00,555
‫لكن الوسيط أخفق.‏

454
00:25:04,976 --> 00:25:06,477
‫أي شخص بتجارة الأسلحة يعلم

455
00:25:06,644 --> 00:25:09,188
‫أن علامة المحترف
‫تكون بالتفجير والحرق.‏

456
00:25:09,355 --> 00:25:11,065
‫إنه مفجر
‫على الشيء الذي تود بيعه

457
00:25:11,232 --> 00:25:12,775
‫بحال ساءت أمور الصفقة.‏

458
00:25:12,942 --> 00:25:15,695
‫هذا بمستوى عال جداً،‏
‫أرخص بـ40 بالمئة

459
00:25:15,862 --> 00:25:17,280
‫مما قد تناله تجارياً.‏

460
00:25:17,405 --> 00:25:18,448
‫‏‏"‏‏‏‏'سي 4' خطر‏‏"‏‏‏‏

461
00:25:18,656 --> 00:25:20,283
‫بالقوة نفسها بالطبع.‏

462
00:25:20,617 --> 00:25:22,368
‫أحتاج إلى موزع.‏

463
00:25:22,535 --> 00:25:25,163
‫إن جلبت لي المشترين،‏
‫يمكنك مضاعفة أرباحك يا ‏‏"‏‏‏‏آري‏‏"‏‏‏‏.‏

464
00:25:25,872 --> 00:25:28,499
‫‏-‏ كيف أتأكد من أنها جيدة؟
‫‏-‏ إنها جيدة جداً.‏

465
00:25:29,834 --> 00:25:32,420
‫‏-‏ أتريد عرضاً توضيحياً بسيطاً؟
‫‏-‏ أرجوك.‏

466
00:25:57,028 --> 00:25:58,571
‫هل اتفقنا؟

467
00:26:07,330 --> 00:26:09,374
‫أستذهب لمقابلة حبيبتك الجديدة؟

468
00:26:09,540 --> 00:26:10,625
‫‏‏"‏‏‏‏ديبي‏‏"‏‏‏‏؟ لن تحضر،‏ لا.‏

469
00:26:10,792 --> 00:26:14,003
‫وهذا جيد،‏ لأني أظن
‫أن ‏‏"‏‏‏‏آري‏‏"‏‏‏‏ من النوع الذي يغار.‏

470
00:26:14,170 --> 00:26:18,007
‫أفهم سبب إعجابها بك،‏
‫فأنت تبدو كعميل سري.‏

471
00:26:18,174 --> 00:26:19,884
‫اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏
‫أحتاج إلى ‏‏"‏‏‏‏آري‏‏"‏‏‏‏

472
00:26:20,051 --> 00:26:21,678
‫ليريني أين يحتفظ والده بالأسلحة،‏

473
00:26:21,844 --> 00:26:22,845
‫فنستدعي الشرطة،‏

474
00:26:23,012 --> 00:26:25,306
‫ويعود الجميع لمنازلهم سعداء
‫باستثناء ‏‏"‏‏‏‏ديبي‏‏"‏‏‏‏.‏

475
00:26:25,473 --> 00:26:27,600
‫ربما ليس عليك
‫أن تكون متسرعاً جداً.‏

476
00:26:29,686 --> 00:26:35,983
‫تخيل عارضة من ‏‏"‏‏‏‏ساوث بيتش‏‏"‏‏‏‏
‫متعلقة بكل كلمة تنطقها.‏

477
00:26:36,651 --> 00:26:39,153
‫‏-‏ كم مرة اتصلت بك؟
‫‏-‏ 5 مرات.‏

478
00:26:40,029 --> 00:26:41,906
‫لعلها تريد لـ‏‏"‏‏‏‏آري‏‏"‏‏‏‏
‫أن يتم الصفقة.‏

479
00:26:42,073 --> 00:26:43,783
‫تريد المبادلة.‏

480
00:26:45,410 --> 00:26:48,287
‫اعترف بالأمر،‏
‫أنت تشعر بالإغراء.‏

481
00:26:48,830 --> 00:26:50,540
‫على الإطلاق يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

482
00:26:51,499 --> 00:26:53,960
‫إن أردت امرأة جميلة
‫لتفسد حياتي،‏

483
00:26:55,837 --> 00:26:57,797
‫فيمكنني الحصول على
‫من هي أفضل بكثير من ‏‏"‏‏‏‏ديبي‏‏"‏‏‏‏.‏

484
00:27:00,883 --> 00:27:02,385
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏(ساينت أوريتز)
‫(رويال بام)‏‏"‏‏‏‏

485
00:27:09,058 --> 00:27:12,770
‫‏-‏ تعرف كيف تختار الخمر.‏
‫‏-‏ قليلاً.‏

486
00:27:12,937 --> 00:27:13,980
‫لا تكن متواضعاً.‏

487
00:27:14,147 --> 00:27:16,315
‫عليك الحضور لمنزلي في ‏‏"‏‏‏‏فرنسا‏‏"‏‏‏‏.‏

488
00:27:16,733 --> 00:27:20,069
‫يدعونه قصر إقطاعي
‫لكنه بالحقيقة مجرد منزل كبير.‏

489
00:27:21,738 --> 00:27:22,780
‫إذن،‏ بشأن الصفقة.‏

490
00:27:23,823 --> 00:27:26,284
‫أظن أن علينا البدء
‫بشيء صغير.‏

491
00:27:26,451 --> 00:27:27,535
‫حسناً.‏

492
00:27:27,702 --> 00:27:30,538
‫بالإضافة إلى قنبلة ‏‏"‏‏‏‏سي 4‏‏"‏‏‏‏،‏
‫يمكنني أن أجلب لك.‏.‏.‏

493
00:27:32,498 --> 00:27:34,500
‫سلاح رشاش آلي عيار 50
‫بمستوى عسكري.‏

494
00:27:34,667 --> 00:27:36,836
‫‏-‏ عيار 50؟
‫‏-‏ ثم يمكننا التوسع أكثر.‏

495
00:27:36,961 --> 00:27:38,296
‫أريد رؤية مكان عملكم فحسب.‏

496
00:27:38,379 --> 00:27:39,922
‫‏-‏ بعد ذلك يمكننا.‏.‏.‏
‫‏-‏ لا يمكنني ذلك.‏

497
00:27:40,006 --> 00:27:41,716
‫لا يمكنني فعل ذلك.‏
‫سيقتلني والدي.‏

498
00:27:41,799 --> 00:27:43,134
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آري‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ لا بد أنك تمزح.‏

499
00:27:43,217 --> 00:27:44,302
‫‏‏"‏‏‏‏آري‏‏"‏‏‏‏،‏ الأمر يتعلق بالثقة.‏

500
00:27:44,469 --> 00:27:46,554
‫لا يمكنني تسليمك
‫رشاش آلي بعيار 50

501
00:27:46,721 --> 00:27:49,640
‫لبيعه بلا معرفة أي مستودع
‫ستضعه فيه،‏

502
00:27:49,807 --> 00:27:52,101
‫‏-‏ أو وسيلة نقله.‏.‏.‏
‫‏-‏ لا يمكنني،‏ هذا مستحيل.‏

503
00:27:54,979 --> 00:27:57,774
‫أتعلم؟ انس الأمر
‫أنا أخاطر بالأمر

504
00:27:57,940 --> 00:27:59,859
‫وأنت لا تثق بي.‏
‫لا،‏ أفهم الأمر.‏

505
00:28:00,026 --> 00:28:02,779
‫أفهم الأمر ولا بأس بهذا.‏
‫لكنها ليست طريقتي بإتمام العمل.‏

506
00:28:02,945 --> 00:28:04,822
‫فشكراً على وقتك.‏

507
00:28:04,989 --> 00:28:06,532
‫‏-‏ سأدفع الفاتورة.‏
‫‏-‏ اهدأ.‏

508
00:28:06,699 --> 00:28:08,534
‫اجلس،‏ اجلس،‏ اجلس.‏

509
00:28:12,538 --> 00:28:14,540
‫أنت تعجبني.‏ أنت تعجبني.‏

510
00:28:15,374 --> 00:28:17,043
‫حسناً،‏ قابلني ليلة الغد.‏

511
00:28:18,252 --> 00:28:19,670
‫سنرى.‏

512
00:28:19,837 --> 00:28:20,922
‫اتفقنا؟ أأنت مسرور؟

513
00:28:23,090 --> 00:28:24,300
‫مسرور جداً.‏

514
00:28:28,137 --> 00:28:30,807
‫يمكنني عقد الصفقة
‫ثم التحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏إيلان‏‏"‏‏‏‏ وأبي.‏

515
00:28:31,808 --> 00:28:33,935
‫‏-‏ يمكنك جني مالاً وفيراً.‏
‫‏-‏ لقد عجلت الأمر.‏

516
00:28:34,101 --> 00:28:35,561
‫يبدو أنه سيفعل ذلك.‏

517
00:28:35,728 --> 00:28:38,022
‫هذا يثبت فقط أن السيارة
‫هي مكان سيئ لإجراء نقاش.‏

518
00:28:39,649 --> 00:28:42,109
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ تعلم أني كنت سأخبرك.‏.‏.‏
‫‏-‏ ماذا يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟

519
00:28:42,276 --> 00:28:44,612
‫لا تعاملني وكأني غبي.‏
‫جهاز التنصت في سيارتك.‏

520
00:28:44,779 --> 00:28:47,990
‫‏-‏ ظننت أن بيننا اتفاق يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا صحيح،‏ أنا أساعدك.‏

521
00:28:48,157 --> 00:28:50,409
‫أنا أخبرك بما أعرفه،‏
‫لكنه يعرفون أنك تخفي شيئاً.‏

522
00:28:50,576 --> 00:28:53,120
‫أرادوا أن أقتحم منزلك وأفتشه.‏

523
00:28:53,246 --> 00:28:55,039
‫أخبرتهم بأني لن أفعل
‫فطلبوا أن أدس جهاز تنصت

524
00:28:55,206 --> 00:28:57,458
‫وقالوا إني إن أخبرتك،‏
‫فسيقبضون علينا.‏

525
00:28:57,667 --> 00:28:59,252
‫فعلى الأقل،‏
‫حاولت جعل الأمر جلياً.‏

526
00:28:59,418 --> 00:29:01,796
‫أعني،‏ كان واضحاً
‫أن ذلك من فعلي أنا.‏

527
00:29:01,963 --> 00:29:03,047
‫فعلت ذلك حقاً يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

528
00:29:03,214 --> 00:29:04,757
‫‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا إلى صفك،‏

529
00:29:04,924 --> 00:29:07,176
‫لكن تفاهات الفدراليين هذه
‫تجعلني أصك أسناني ليلاً.‏

530
00:29:07,343 --> 00:29:08,845
‫هذا سيئ لضغط دمي.‏

531
00:29:09,011 --> 00:29:11,180
‫‏-‏ اقتحم منزلي إذن.‏
‫‏-‏ حقاً؟

532
00:29:11,347 --> 00:29:14,100
‫فتشه.‏ هؤلاء الفدراليون
‫لا يعرفون شيئاً.‏

533
00:29:14,267 --> 00:29:16,352
‫قد أنال انتباه شخصاً مفيداً.‏

534
00:29:16,519 --> 00:29:17,520
‫علي الذهاب.‏

535
00:29:17,687 --> 00:29:20,815
‫‏‏"‏‏‏‏جيك‏‏"‏‏‏‏ سيقابل آل ‏‏"‏‏‏‏زمار‏‏"‏‏‏‏ الليلة،‏
‫فسيكون أمامك بضع ساعات.‏

536
00:29:20,982 --> 00:29:23,484
‫‏-‏ كنت لأفتش بمنطقة المطبخ.‏
‫‏-‏ الخزائن؟

537
00:29:23,651 --> 00:29:24,694
‫‏-‏ المغسلة.‏
‫‏-‏ خلفها؟

538
00:29:24,861 --> 00:29:25,987
‫بل تحتها.‏
‫لا تكسر شيئاً.‏

539
00:29:27,989 --> 00:29:29,532
‫حسناً إذن.‏

540
00:29:29,699 --> 00:29:32,702
‫إذن،‏ سنفعل هذا غداً،‏ اتفقنا؟

541
00:29:32,869 --> 00:29:36,122
‫ستكلم جماعة الجمارك،‏ صحيح؟

542
00:29:36,289 --> 00:29:37,415
‫نعم.‏

543
00:29:38,416 --> 00:29:41,878
‫‏-‏ أهناك مشكلة؟
‫‏-‏ لا،‏ لا مشكلة.‏

544
00:29:42,420 --> 00:29:44,797
‫‏-‏ أعني،‏ فقط.‏.‏.‏
‫‏-‏ تحتاج إلى حافز،‏ صحيح؟

545
00:29:47,508 --> 00:29:49,260
‫‏-‏ كفى يا ‏‏"‏‏‏‏آري‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ لا،‏ أعني فقط

546
00:29:49,385 --> 00:29:51,137
‫لقد سئمت من الانتظار.‏
‫علي التواجد بمكان ما.‏

547
00:29:51,304 --> 00:29:53,723
‫كف عن هذا.‏ انهض.‏

548
00:29:55,057 --> 00:29:56,309
‫انهض!‏

549
00:30:10,907 --> 00:30:13,868
‫هذه أنا.‏
‫أنت لا تجيب على اتصالاتي.‏

550
00:30:14,035 --> 00:30:16,245
‫‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏آري‏‏"‏‏‏‏؟
‫‏-‏ إنه قادم.‏

551
00:30:16,662 --> 00:30:19,040
‫يتعرض للإذلال من والده
‫أو ما شابه.‏

552
00:30:21,959 --> 00:30:23,628
‫أردت محادثتك على انفراد.‏

553
00:30:25,212 --> 00:30:26,589
‫إلى متى ستمكث بالبلدة؟

554
00:30:28,215 --> 00:30:29,842
‫ألست و‏‏"‏‏‏‏آري‏‏"‏‏‏‏ مخطوبين؟

555
00:30:30,009 --> 00:30:31,510
‫لا يهم.‏

556
00:30:32,553 --> 00:30:36,682
‫لا يهم.‏ هيا.‏
‫أيمكنك الاستمتاع قليلاً؟

557
00:30:36,849 --> 00:30:38,976
‫لقد جبت العالم،‏

558
00:30:39,143 --> 00:30:41,270
‫لكنك لا تتحدث عن وجود حبيبة.‏

559
00:30:43,689 --> 00:30:47,944
‫أريد رؤيتك مسدسك.‏

560
00:30:48,110 --> 00:30:51,739
‫حسناً،‏ هذا ليس مسدسي.‏
‫ليس مسدسي.‏

561
00:30:51,906 --> 00:30:54,367
‫‏‏"‏‏‏‏ديبي‏‏"‏‏‏‏،‏ غادري المكان.‏

562
00:30:57,370 --> 00:30:59,997
‫عرفت سرك الآن أيها الوغد.‏

563
00:31:02,333 --> 00:31:03,960
‫ادخل!‏ ادخل!‏

564
00:31:04,126 --> 00:31:06,837
‫اهدأ يا ‏‏"‏‏‏‏آري‏‏"‏‏‏‏.‏
‫لا أعلم ما تظن أنك تعلمه.‏

565
00:31:07,004 --> 00:31:08,047
‫أنت كذبت علي.‏

566
00:31:08,214 --> 00:31:11,175
‫التعامل بتخف مفضوح
‫يتعلق بمماطلة الوقت.‏

567
00:31:11,342 --> 00:31:13,761
‫ابق حياً لفترة كافية
‫لمعرفة ما يعرفونه،‏

568
00:31:13,928 --> 00:31:15,721
‫واسرد كذبة أكبر لتنقذ نفسك.‏

569
00:31:15,888 --> 00:31:17,890
‫كذبت علي منذ البداية!‏

570
00:31:18,057 --> 00:31:20,935
‫‏-‏ ما السر الذي تتحدث عنه؟
‫‏-‏ أردت ‏‏"‏‏‏‏ديبي‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

571
00:31:21,102 --> 00:31:22,353
‫أردت ‏‏"‏‏‏‏ديبي‏‏"‏‏‏‏ منذ البداية.‏

572
00:31:22,520 --> 00:31:24,397
‫‏‏"‏‏‏‏ديبي‏‏"‏‏‏‏؟ أهذا ما ظننته؟

573
00:31:25,064 --> 00:31:26,399
‫لقد رأيتك.‏

574
00:31:40,079 --> 00:31:42,331
‫كنت تراقبني طوال الوقت،‏
‫أليس كذلك؟

575
00:31:42,498 --> 00:31:44,709
‫أنت أرسلتها لاختباري.‏

576
00:31:44,875 --> 00:31:47,294
‫أردت أن ترى كيف
‫أتعامل مع الضغط.‏

577
00:31:47,461 --> 00:31:50,089
‫هذا جيد.‏ أنت جيد.‏

578
00:31:52,091 --> 00:31:54,051
‫ماذا إذن؟ هل نجحت؟

579
00:31:57,847 --> 00:31:59,098
‫نعم،‏ نعم،‏ نعم.‏

580
00:32:02,059 --> 00:32:04,020
‫أحسن والدك تدريبك يا ‏‏"‏‏‏‏آري‏‏"‏‏‏‏.‏

581
00:32:06,689 --> 00:32:09,191
‫نعم.‏ هل سأرى موقع العمل إذن؟

582
00:32:10,484 --> 00:32:11,694
‫نعم،‏ حسناً.‏

583
00:32:16,866 --> 00:32:20,161
‫ركوب السيارة بوضع عصابة عين
‫يتطلب الاعتياد على الأمر.‏

584
00:32:20,327 --> 00:32:22,288
‫الخبر السار
‫هو أن السائق منشغل

585
00:32:22,455 --> 00:32:24,331
‫بالحرص على عدم رؤيتك
‫لأي شيء.‏

586
00:32:24,498 --> 00:32:27,334
‫لكنه لا ينتبه لكونه ملاحقاً.‏

587
00:32:27,668 --> 00:32:30,254
‫سآخذك لرؤية المستودع،‏
‫لكن إن خنتني.‏.‏.‏

588
00:32:30,421 --> 00:32:31,714
‫لم قد أود خيانتك؟

589
00:32:31,881 --> 00:32:34,508
‫لدي بضائع لأبيعها،‏
‫وأنت لديك مشترون.‏

590
00:32:34,675 --> 00:32:35,676
‫الأمر بهذه البساطة.‏

591
00:32:35,843 --> 00:32:37,511
‫أريد فقط أن أعرف
‫ما أورط نفسي به.‏

592
00:32:37,595 --> 00:32:40,639
‫حسناً،‏ حسناً،‏ الحراسة مشددة.‏

593
00:32:40,806 --> 00:32:42,683
‫المستودع ليس موصولاً بنا.‏

594
00:32:42,850 --> 00:32:44,894
‫نبقي الأسلحة هناك
‫حتى نشحنها.‏

595
00:32:45,019 --> 00:32:46,687
‫إن جاء رجال الشرطة،‏
‫لا يمكنهم اعتقال أحد.‏

596
00:32:46,854 --> 00:32:48,105
‫مثل الحبر على الورق.‏

597
00:32:48,272 --> 00:32:50,775
‫لكن ماذا إن حاول أحدهم
‫سرقة بضائعكم؟

598
00:32:50,941 --> 00:32:53,944
‫لا أحد يعرف مكانها
‫سوى العائلة.‏

599
00:32:57,198 --> 00:32:58,282
‫اخرج.‏

600
00:33:11,837 --> 00:33:13,923
‫ها هي.‏
‫ها قد رأيت موقع العمل.‏

601
00:33:15,466 --> 00:33:18,344
‫ليس سيئاً،‏
‫من ناحية واجهة المستودع.‏

602
00:33:18,803 --> 00:33:22,014
‫‏-‏ ماذا عن الأمن؟
‫‏-‏ لا نواجه مشاكل مع الشرطة.‏

603
00:33:22,389 --> 00:33:25,434
‫لدينا رجال شرطة متعاقدين معنا،‏
‫يخبروننا بحال حدوث مشكلة.‏

604
00:33:25,601 --> 00:33:29,814
‫رائع.‏ بندقية ‏‏"‏‏‏‏إم 1 إيه 308‏‏"‏‏‏‏.‏
‫متوازنة بشكل جيد.‏

605
00:33:32,274 --> 00:33:33,442
‫القوات الخاصة.‏

606
00:33:35,027 --> 00:33:36,821
‫‏-‏ ماذا عن أمن المطار؟
‫‏-‏ لدينا رجل.‏

607
00:33:36,987 --> 00:33:39,156
‫‏-‏ أيمكن الاعتماد عليه؟
‫‏-‏ نعم.‏

608
00:33:39,698 --> 00:33:42,952
‫إن لم يفعل،‏ فإننا.‏.‏.‏
‫كيف يقولون.‏.‏.‏؟

609
00:33:43,661 --> 00:33:44,995
‫فإننا نصفيه.‏

610
00:33:45,162 --> 00:33:47,414
‫رشاش ‏‏"‏‏‏‏إن إن بي 90‏‏"‏‏‏‏
‫بمصوب بشكل هالة.‏

611
00:33:49,333 --> 00:33:51,710
‫الطراز الأحدث.‏ جميل جداً.‏

612
00:33:53,045 --> 00:33:54,755
‫يبدو أن الأمور تحت السيطرة هنا.‏

613
00:33:54,922 --> 00:33:56,465
‫إذن،‏ هل سنتم الصفقة؟

614
00:34:02,888 --> 00:34:08,686
‫بعد أن نرسل الشحنة،‏
‫سنعقد صفقة،‏ أنا وأنت.‏

615
00:34:08,853 --> 00:34:12,064
‫نرتب الأمور معاً،‏
‫ثم أنقل الصفقة إلى أبي.‏

616
00:34:15,067 --> 00:34:18,779
‫صدقني،‏ أنت تسدي له صنيعاً.‏

617
00:34:21,115 --> 00:34:22,575
‫هل نذهب؟

618
00:34:23,993 --> 00:34:26,912
‫أتريد أن أكلمهم ثانية؟
‫سيقتلونني!‏

619
00:34:27,496 --> 00:34:29,165
‫رأيت ما فعلوه.‏

620
00:34:29,415 --> 00:34:30,875
‫ظننت الخطة كانت
‫أن تجدوا الأسلحة

621
00:34:31,041 --> 00:34:32,960
‫‏-‏ وتستدعوا الشرطة.‏
‫‏-‏ الخطة لن تنجح بعد الآن.‏

622
00:34:33,127 --> 00:34:35,629
‫لديهم رجال شرطة
‫يعملون لحسابهم يا ‏‏"‏‏‏‏جيك‏‏"‏‏‏‏.‏

623
00:34:35,796 --> 00:34:37,590
‫إن أردت النجاة من هذا،‏

624
00:34:37,756 --> 00:34:40,509
‫فهذه أفضل فرصة لك،‏
‫من أجل عائلتك.‏

625
00:34:40,676 --> 00:34:42,386
‫ماذا أفعل؟

626
00:34:42,928 --> 00:34:46,724
‫أظن أنه حان الوقت ليعلم
‫آل ‏‏"‏‏‏‏زمار‏‏"‏‏‏‏ بشأن صديق ‏‏"‏‏‏‏آري‏‏"‏‏‏‏ الجديد.‏

627
00:34:47,683 --> 00:34:50,436
‫أي جاسوس جيد سيكون
‫مهووساً بالسيطرة بعض الشيء.‏

628
00:34:50,603 --> 00:34:54,190
‫والأهم،‏ أنه لا يود أن يسمع
‫بأن الناس الذين يظن أنه يمتلكهم

629
00:34:54,356 --> 00:34:56,901
‫ينتمون فعلياً لشخص
‫قادر على تدميره.‏

630
00:34:57,067 --> 00:34:59,945
‫اسمع،‏ قلت إني سأساعدك.‏

631
00:35:00,362 --> 00:35:02,656
‫أعلي مساعدة أصدقائك الآن؟
‫لا يمكنني فعل هذا.‏

632
00:35:02,823 --> 00:35:05,492
‫عم تتحدث؟ أي صديق؟

633
00:35:05,659 --> 00:35:08,537
‫اسمه ‏‏"‏‏‏‏ستيف‏‏"‏‏‏‏.‏
‫قال إنه عمل مع ‏‏"‏‏‏‏آري‏‏"‏‏‏‏.‏

634
00:35:09,622 --> 00:35:12,499
‫تفقد السجلات
‫وجعلني أريه المطار.‏

635
00:35:12,666 --> 00:35:14,668
‫قال إني أنتمي له الآن.‏

636
00:35:14,835 --> 00:35:16,879
‫ماذا يعني هذا؟

637
00:35:17,046 --> 00:35:20,466
‫كان لديه رقم ضماني الاجتماعي
‫ومعلومات جواز سفري.‏

638
00:35:20,633 --> 00:35:22,426
‫ولديه أشياء كثيرة
‫عنكم أنتم أيضاً.‏

639
00:35:22,593 --> 00:35:24,178
‫‏-‏ صور.‏.‏.‏
‫‏-‏ عم تتحدث؟

640
00:35:24,261 --> 00:35:26,430
‫لا أعرف ما يحدث لي.‏
‫أريد أن تعود حياتي لسابق عهدها.‏

641
00:35:26,513 --> 00:35:28,432
‫‏-‏ أعد إلي حياتي.‏
‫‏-‏ اصمت!‏

642
00:35:28,599 --> 00:35:30,434
‫‏-‏ اصمت!‏
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آري‏‏"‏‏‏‏.‏

643
00:35:31,518 --> 00:35:33,270
‫من هو هذا الشخص؟

644
00:35:34,063 --> 00:35:37,191
‫‏-‏ من هو؟
‫‏-‏ لا أعرف.‏

645
00:35:37,483 --> 00:35:39,276
‫هذا ما أقوله.‏

646
00:35:39,568 --> 00:35:42,404
‫قال إنه صديق لـ‏‏"‏‏‏‏آري‏‏"‏‏‏‏.‏
‫لا أعرف شيئاً.‏

647
00:35:45,324 --> 00:35:49,328
‫اخرج.‏ اخرج.‏ اخرج!‏

648
00:35:55,251 --> 00:35:57,086
‫‏‏"‏‏‏‏آري‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا فعلت؟

649
00:35:59,922 --> 00:36:03,384
‫أخبرتك بألا تكلم أحداً أبداً.‏

650
00:36:03,676 --> 00:36:07,054
‫لا،‏ لا.‏ هذه صفقتي.‏
‫أبرمت هذه الصفقة بمفردي.‏

651
00:36:07,221 --> 00:36:10,516
‫صفقة؟ من طلب منك
‫إبرام هذه الصفقة؟

652
00:36:10,683 --> 00:36:12,601
‫من هو هذا الصديق؟

653
00:36:13,185 --> 00:36:16,355
‫ماذا؟ لديه وثائق بشأننا،‏
‫وصور.‏

654
00:36:21,110 --> 00:36:23,445
‫قابلته في نادي.‏ هو جاء إلي.‏

655
00:36:23,570 --> 00:36:25,114
‫ماذا يعرف؟

656
00:36:25,281 --> 00:36:28,450
‫هل أخبرته بشيء؟
‫هل أريته شيئاً؟

657
00:36:28,617 --> 00:36:32,413
‫أريته المستودع.‏ هو.‏.‏.‏
‫أريته القليل.‏

658
00:36:33,497 --> 00:36:36,000
‫لكن لا بأس،‏
‫فقد كان معصوم العينين.‏

659
00:36:36,166 --> 00:36:38,377
‫أراد فقط أن يرى موقع العمل و.‏.‏.‏

660
00:36:38,544 --> 00:36:39,795
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيلان‏‏"‏‏‏‏؟
‫‏-‏ نعم؟

661
00:36:39,962 --> 00:36:41,755
‫اذهب إلى المستودع،‏ الآن!‏

662
00:36:43,674 --> 00:36:45,259
‫تعال أيها الأحمق!‏

663
00:36:45,676 --> 00:36:47,094
‫أبي!‏

664
00:36:58,856 --> 00:37:00,316
‫‏-‏ أكان ذلك جيداً؟
‫‏-‏ ممتازاً.‏

665
00:37:00,482 --> 00:37:01,650
‫أحسن ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ تدريبك.‏

666
00:37:03,402 --> 00:37:04,903
‫إنهم بالطريق يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

667
00:37:12,202 --> 00:37:15,164
‫أؤكد لك أنه كان تاجراً حقيقياً.‏
‫كان بصندوق سيارته قنابل ‏‏"‏‏‏‏سي 4‏‏"‏‏‏‏.‏

668
00:37:16,707 --> 00:37:18,292
‫يوجد شخص بالداخل.‏

669
00:37:19,710 --> 00:37:22,921
‫اختفى كل شيء،‏ بالكامل.‏

670
00:37:33,682 --> 00:37:35,184
‫ما من شيء أسوأ
‫بالنسبة إلى أي أحد

671
00:37:35,267 --> 00:37:38,645
‫يمضي وقتاً بعمل المخابرات
‫من أن يكون بمجابهة شبح ما.‏

672
00:37:44,276 --> 00:37:48,447
‫يمكنك التعامل مع عدو تعرفه،‏
‫لكن كيف مع عدو لا تعرفه؟

673
00:37:56,580 --> 00:37:59,666
‫قد يكون منافساً
‫يعرف كل شيء عن عملك.‏

674
00:38:11,053 --> 00:38:14,431
‫قد يكون من رجال القانون
‫ويتأهب لاعتقالك.‏

675
00:38:15,099 --> 00:38:19,478
‫قد يكون عميلاً أجنبياً
‫يوقعك بفخ لعبة جاسوسية خطيرة.‏

676
00:38:20,270 --> 00:38:23,107
‫خيارك الوحيد هو الاختفاء.‏

677
00:38:23,273 --> 00:38:26,693
‫‏‏"‏‏‏‏ستيف ريمنغتون‏‏"‏‏‏‏!‏
‫قال إنه من القوات الخاصة!‏

678
00:38:27,277 --> 00:38:29,446
‫حاول مجدداً!‏
‫لعله يستخدم اسماً آخر!‏

679
00:38:31,824 --> 00:38:35,077
‫كفى يا ‏‏"‏‏‏‏آري‏‏"‏‏‏‏!‏ لنذهب!‏

680
00:38:37,287 --> 00:38:38,372
‫لننطلق!‏

681
00:38:44,336 --> 00:38:47,589
‫‏‏"‏‏‏‏'ديبي' تتصل.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

682
00:38:52,219 --> 00:38:55,597
‫طالما يظنوا بأن ‏‏"‏‏‏‏ستيف ريمنغتون‏‏"‏‏‏‏
‫يمتلكك،‏ فأنت بأمان.‏

683
00:38:55,764 --> 00:38:57,641
‫بالنسبة إليهم،‏
‫فهناك رجل غامض ما

684
00:38:57,808 --> 00:39:00,602
‫يمكنه تدميرهم،‏
‫وأنت ملك له.‏

685
00:39:01,145 --> 00:39:02,604
‫شكراً لك.‏

686
00:39:03,105 --> 00:39:05,524
‫نعم.‏ لست هنا لنيل الشكر.‏

687
00:39:05,691 --> 00:39:07,276
‫عليك أن تفهم الوضع.‏

688
00:39:07,443 --> 00:39:09,403
‫‏‏"‏‏‏‏إيلاي‏‏"‏‏‏‏ سيبقى على اطلاع
‫على الأمور إلى الأبد.‏

689
00:39:09,570 --> 00:39:12,614
‫إن نشرت أمر تعرضه للخداع،‏
‫فسيقتلك.‏

690
00:39:14,658 --> 00:39:18,454
‫تبدوان جادان جداً.‏ هيا،‏
‫الأمر ليس بهذه الصعوبة يا رجل.‏

691
00:39:18,829 --> 00:39:23,542
‫أعني،‏ الأسرار تقوي العائلة،‏ صحيح؟

692
00:39:24,918 --> 00:39:26,462
‫شيء من هذا القبيل.‏

693
00:39:40,017 --> 00:39:43,270
‫اسمعا،‏ يسرني
‫أنكما سعيدان بالنهاية.‏

694
00:39:43,437 --> 00:39:45,105
‫لكن علي الاعتراف،‏
‫عندما اقتحمت منزل ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏

695
00:39:45,272 --> 00:39:46,773
‫لم أعلم ما إن كنت سأجد شيئاً،‏

696
00:39:46,940 --> 00:39:49,902
‫ثم وجدت هذه الوثيقة
‫في حفرة مخفية تحت المغسلة.‏

697
00:39:50,068 --> 00:39:52,279
‫لا أعلم.‏
‫لعله سيئ كما تقولون.‏

698
00:39:52,446 --> 00:39:55,324
‫أرسلناها لرؤسائنا يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
‫هذه الوثيقة سرية.‏

699
00:39:55,491 --> 00:39:58,702
‫ما كان يجب لـ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏ أن يمتلكها.‏
‫إنهم يبحثون عن مسربين للمعلومات.‏

700
00:39:59,495 --> 00:40:01,455
‫هذا جميل،‏
‫لكن المغزى هنا يا صديقاي

701
00:40:01,622 --> 00:40:02,789
‫هو أني من جلبها لكما.‏

702
00:40:02,956 --> 00:40:05,250
‫حصلتما على معلومات مهمة
‫بشأن صديقي ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏

703
00:40:05,417 --> 00:40:06,668
‫تم استبعادنا عن القضية يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

704
00:40:06,835 --> 00:40:07,836
‫هذه المسألة خطيرة جداً

705
00:40:08,003 --> 00:40:10,380
‫لدرجة أنهم في ‏‏"‏‏‏‏واشنطن‏‏"‏‏‏‏
‫سيرسلون شخصاً آخر.‏

706
00:40:10,547 --> 00:40:12,174
‫أصبح ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏
‫مشكلة شخص آخر الآن.‏

707
00:40:12,341 --> 00:40:16,178
‫حقاً؟ مراقبة جديدة؟
‫من أي قسم؟

708
00:40:16,345 --> 00:40:18,055
‫لا نعلم ولا نهتم.‏

709
00:40:19,223 --> 00:40:20,557
‫استمتع بالغداء يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

710
00:40:20,724 --> 00:40:22,893
‫‏-‏ سنراك لاحقاً.‏
‫‏-‏ نعم.‏

711
00:40:27,397 --> 00:40:30,567
‫شكراً يا رفيقاي.‏ سأشتاق إليكما.‏

712
00:40:34,655 --> 00:40:35,781
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

713
00:40:35,864 --> 00:40:37,407
‫نعم،‏ لدي نبأ سار ونبأ سيئ.‏

714
00:40:37,616 --> 00:40:39,993
‫الخبر السار هو أن
‫مراقبيك الفدراليين تم استبعادهما.‏

715
00:40:40,369 --> 00:40:42,496
‫النبأ السيئ هو
‫أنهم سيرسلون شخصاً جديداً.‏

716
00:40:42,579 --> 00:40:43,997
‫‏-‏ يبدو خطيراً.‏
‫‏-‏ شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

717
00:40:44,164 --> 00:40:46,875
‫‏-‏ من المراقب الجديد؟
‫‏-‏ لا أعلم.‏

718
00:40:47,042 --> 00:40:48,377
‫هناك نبأ سار آخر.‏

719
00:40:48,544 --> 00:40:51,588
‫كانا متلهفين للتخلص منك
‫فتركا 60 دولاراً و10 كبقشيش.‏

720
00:40:51,755 --> 00:40:54,007
‫‏-‏ هذا من حسن حظك.‏
‫‏-‏ حسناً،‏ أراك لاحقاً.‏

721
00:41:00,973 --> 00:41:04,518
‫مرحباً.‏ تخلى عني صديقاي للتو.‏

722
00:41:04,685 --> 00:41:06,770
‫أهناك فرصة لأن تنضمي إلي؟

723
00:41:06,937 --> 00:41:08,397
‫ربما.‏

724
00:41:11,275 --> 00:41:14,444
‫‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ مرحباً،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏فيرونيكا‏‏"‏‏‏‏.‏

725
00:41:14,611 --> 00:41:16,238
‫ماذا سنشرب؟

726
00:41:19,408 --> 00:41:22,286
‫‏-‏ عرفت أنها لن تكون هنا.‏
‫‏-‏ قالت إنها كانت هنا.‏

727
00:41:22,452 --> 00:41:24,621
‫‏-‏ بالطبع هي.‏.‏.‏ لكنها ليست هنا.‏
‫‏-‏ أنا.‏.‏.‏

728
00:41:27,249 --> 00:41:28,834
‫هل ستكفان عن المجادلة الآن؟

729
00:41:29,001 --> 00:41:31,253
‫أمي،‏ لا ذكر للسيارة
‫في الوصية.‏

730
00:41:31,420 --> 00:41:33,297
‫‏-‏ أعرف ذلك؟
‫‏-‏ تعرفين؟

731
00:41:33,463 --> 00:41:36,508
‫أردت لـ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ أن يعلم
‫أن والده تذكره بالنهاية،‏

732
00:41:36,675 --> 00:41:38,552
‫و‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت أمضيت
‫وقتاً أطول معه.‏

733
00:41:38,719 --> 00:41:41,138
‫‏-‏ لقد كذبت.‏
‫‏-‏ أعرف ذلك.‏

734
00:41:41,722 --> 00:41:43,223
‫هذا منطقي.‏

735
00:41:43,849 --> 00:41:45,767
‫أتعلم يا ‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏؟
‫لا بأس.‏

736
00:41:47,519 --> 00:41:49,146
‫سأراهنك بالعملة لقاءها.‏

737
00:41:51,815 --> 00:41:52,899
‫حسناً،‏ أختار الوجه.‏

738
00:41:56,111 --> 00:41:57,738
‫نعم،‏ بالطبع.‏

739
00:41:58,238 --> 00:41:59,615
‫أتعلم شيئاً؟

740
00:42:00,824 --> 00:42:02,618
‫لقد فزت بها بعدل يا أخي.‏

741
00:42:12,210 --> 00:42:14,546
‫أرأيت يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟
‫أنت تقسو عليه.‏

742
00:42:14,713 --> 00:42:16,715
‫يمكنه أن يكون لطيفاً جداً.‏

743
00:42:17,341 --> 00:42:21,261
‫‏-‏ أريد أن نكون عائلة فحسب.‏
‫‏-‏ أعلم يا أمي،‏ أعلم.‏

744
00:42:23,263 --> 00:42:27,267
‫لقد سرق محفظتي.‏
‫‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏!‏

