﻿1
00:00:01,307 --> 00:00:05,019
‫اسمي ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏
‫كنت جاسوساً،‏ حتى.‏.‏.‏

2
00:00:05,436 --> 00:00:07,438
‫صدر إشعار بوقف التعامل معك.‏
‫أصبحت ضمن اللائحة السوداء.‏

3
00:00:08,856 --> 00:00:10,858
‫عندما يتم وقف التعامل معك،‏
‫لا تملك شيئاً.‏

4
00:00:11,192 --> 00:00:12,068
‫‏‏"‏‏‏‏الحساب مُجمد‏‏"‏‏‏‏

5
00:00:12,151 --> 00:00:13,569
‫لا مال ولا رصيد
‫ولا تاريخ عمل.‏

6
00:00:13,653 --> 00:00:15,863
‫تعلق بأي مدينة يقررون رميك فيها.‏

7
00:00:15,988 --> 00:00:17,365
‫‏-‏ أين أنا؟
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:18,116 --> 00:00:20,243
‫تؤدي أي عمل تجده.‏

9
00:00:20,910 --> 00:00:23,287
‫تعتمد على أي أحد
‫ما يزال يكلمك.‏

10
00:00:23,996 --> 00:00:26,707
‫‏-‏ كحبيبة سابقة تحب الأسلحة.‏.‏.‏
‫‏-‏ هل نقتلهم؟

11
00:00:26,958 --> 00:00:29,544
‫صديق قديم ينقل أخبارك
‫للشرطة الفدرالية.‏.‏.‏

12
00:00:29,627 --> 00:00:32,004
‫تعرف الجواسيس،‏
‫حفنة من الفتيات الصغيرات المشاكسات.‏

13
00:00:32,213 --> 00:00:34,257
‫‏-‏ والعائلة أيضاً؟
‫‏-‏ أهذه والدتك ثانية؟

14
00:00:34,382 --> 00:00:36,759
‫‏-‏ إن كنت يائساً.‏
‫‏-‏ أحدهم يحتاج إلى مساعدتك.‏

15
00:00:36,843 --> 00:00:39,470
‫المغزى،‏ حتى تكتشف من أمر
‫بوقف التعامل معك.‏.‏.‏

16
00:00:40,930 --> 00:00:42,348
‫لن تذهب لأي مكان.‏

17
00:00:52,567 --> 00:00:56,404
‫بالنسبة لكل من يعمل في العمليات
‫السرية،‏ الأسماء لها قوة مميزة.‏

18
00:00:56,571 --> 00:00:59,157
‫بمعرفتك لاسم أحدهم الحقيقي
‫ولصالح من يعمل

19
00:00:59,323 --> 00:01:00,741
‫فستمسك شيئاً ضدهم.‏

20
00:01:00,908 --> 00:01:03,411
‫إن كشفت جاسوساً بميدان حرب
‫فيمكنك التسبب بمقتله.‏

21
00:01:03,619 --> 00:01:05,204
‫إن كشفت بيروقراطياً
‫في مطعماً.‏.‏.‏

22
00:01:05,329 --> 00:01:07,665
‫‏‏"‏‏‏‏جيسون‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏جيسون بلاي‏‏"‏‏‏‏؟

23
00:01:07,999 --> 00:01:09,250
‫فستغضبه فحسب.‏

24
00:01:10,418 --> 00:01:13,171
‫سررت برؤيتك.‏
‫عرفت أنك ستجدني عاجلاً أم آجلاً.‏

25
00:01:13,337 --> 00:01:18,384
‫أقدّم لكم جميعاً الضابط
‫‏‏"‏‏‏‏جيسون بلاي‏‏"‏‏‏‏ من خدمة الأمن المركزي.‏

26
00:01:18,676 --> 00:01:20,386
‫إنه فرع في وكالة الأمن القومي

27
00:01:20,678 --> 00:01:23,556
‫يقدم دعماً استخبارياً سرياً للجيش.‏

28
00:01:23,639 --> 00:01:25,057
‫‏-‏ حسناً،‏ يكفي ذلك.‏
‫‏-‏ أتعتقد ذلك؟

29
00:01:25,266 --> 00:01:28,769
‫كنت سأسرد بعضاً من تاريخ الخدمة
‫لأعطي الناس خلفية بسيطة عنها.‏

30
00:01:29,395 --> 00:01:31,981
‫صورتك ليست سيئة
‫صوري في الهويات مريعة

31
00:01:32,064 --> 00:01:35,151
‫إحدى أسبابي لعدم عملي
‫في إحدى فروع الخدمة بشكل مباشر.‏

32
00:01:35,568 --> 00:01:39,780
‫أعتقد أنك تظن أن بوسعك الضغط
‫علي بسرقتك هوية الوكالة خاصتي

33
00:01:39,906 --> 00:01:41,365
‫كي تزيل اسمك
‫عن اللائحة السوداء؟

34
00:01:41,574 --> 00:01:43,910
‫كلا،‏ لم أفكر بالأمر فعلياً
‫بل أردت التعرف إليك أكثر فقط.‏

35
00:01:43,993 --> 00:01:46,621
‫أجل،‏ وأنا بدأت أتعرف
‫عليك وعلى أصدقائك.‏

36
00:01:47,288 --> 00:01:50,625
‫‏‏"‏‏‏‏سام آكس‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏فيونا غلانين‏‏"‏‏‏‏
‫ووالدتك.‏

37
00:01:51,042 --> 00:01:54,962
‫‏‏"‏‏‏‏بلاي‏‏"‏‏‏‏،‏ ظننتني أخبرتك
‫بأن هذا الأمر بيني وبينك فقط.‏

38
00:01:55,338 --> 00:01:56,547
‫لا أعتقد ذلك.‏

39
00:01:56,923 --> 00:01:59,300
‫التأقلم مع ظروفك
‫يتطلب وقتاً.‏

40
00:01:59,508 --> 00:02:03,429
‫من الطبيعي أن تشعر
‫ببعض الحزن والغضب والإنكار.‏

41
00:02:03,971 --> 00:02:06,599
‫إشراك أصدقائك وعائلتك بالأمر
‫هو جزء مهم من التأقلم.‏

42
00:02:06,766 --> 00:02:08,809
‫مثلاً،‏ حبيبتك ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏.‏

43
00:02:10,228 --> 00:02:12,480
‫‏-‏ ليست حبيبتي.‏
‫‏-‏ أجل،‏ أعرف.‏

44
00:02:12,563 --> 00:02:15,316
‫علاقتكما متقطعة،‏ إنها معقدة.‏

45
00:02:15,399 --> 00:02:17,193
‫فقد استمعت لأشرطة المراقبة.‏

46
00:02:17,276 --> 00:02:20,529
‫برأيي أن كلاكما
‫يعاني مشاكل شخصية.‏

47
00:02:20,863 --> 00:02:22,406
‫‏-‏ هذا رأيك الشخصي.‏
‫‏-‏ ذلك صحيح.‏

48
00:02:22,740 --> 00:02:25,117
‫إنها قادمة إلى هنا للقائك،‏
‫صحيح؟

49
00:02:25,284 --> 00:02:29,121
‫إن كانت معلوماتي صحيحة
‫فينبغي أن تصل قريباً

50
00:02:32,667 --> 00:02:33,918
‫ها هي ذي.‏

51
00:02:34,585 --> 00:02:37,129
‫إنها فتاة جميلة بحق.‏

52
00:02:38,464 --> 00:02:40,174
‫لكنها تخاطر قليلاً،‏ صحيح؟

53
00:02:40,341 --> 00:02:43,552
‫سُرقت تلك السيارة قبل ثلاثة أسابيع
‫هل نظرت بداخل صندوق السيارة؟

54
00:02:43,803 --> 00:02:45,596
‫يبدو أنها كانت تتاجر بالأسلحة
‫بعض الشيء

55
00:02:46,847 --> 00:02:51,352
‫‏-‏ أجل،‏ يمكنها الاعتناء بنفسها
‫‏-‏ كلا،‏ عليك التحدث إليها

56
00:02:51,769 --> 00:02:54,021
‫عليك التحدث إليها
‫لأنه إن قُبض عليها

57
00:02:54,438 --> 00:02:58,484
‫فقد لا تتمكن أبداً من حلّ مشاكل
‫العلاقة الشائكة تلك.‏

58
00:03:01,237 --> 00:03:04,031
‫عليك أن تذهب
‫أنا سأدفع الحساب.‏

59
00:03:10,246 --> 00:03:12,331
‫هل أنت مجنون؟

60
00:03:14,083 --> 00:03:15,710
‫اذهبي!‏

61
00:03:17,169 --> 00:03:19,255
‫‏-‏ ماذا هناك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟
‫‏-‏ أوقع ‏‏"‏‏‏‏بلاي‏‏"‏‏‏‏ بك.‏

62
00:03:27,388 --> 00:03:30,308
‫أهناك أسلحة في صندوق
‫سيارتك؟ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏؟

63
00:03:31,142 --> 00:03:34,603
‫بضعة مسدسات شبه آلية،‏ أجل
‫حصلت على صفقة جيدة يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:03:34,687 --> 00:03:38,482
‫كان الرجل يبيع مسدسات ‏‏"‏‏‏‏براوننغ‏‏"‏‏‏‏
‫عيار 9 ملم مقابل 200 دولار للسلاح.‏

65
00:03:38,858 --> 00:03:41,986
‫لديك أسلحة غير مسجلة
‫بسيارة مسروقة يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏!‏

66
00:03:43,404 --> 00:03:46,907
‫أتعلم،‏ لطالما كنت تعارض عملي.‏

67
00:03:47,867 --> 00:03:50,369
‫بينما أنا دعمتك دوماً.‏

68
00:03:50,536 --> 00:03:52,872
‫أنا أساعد الناس
‫لكن أنت تتاجرين بالأسلحة.‏

69
00:03:53,122 --> 00:03:54,332
‫ثمة فرق كبير!‏

70
00:03:55,583 --> 00:03:58,961
‫هل السيارة نظيفة
‫على الأقل؟ جيد

71
00:04:05,343 --> 00:04:08,471
‫كلما طالت فترة هربك من الشرطة
‫كلما ازدادت احتمالية قبضهم عليك.‏

72
00:04:08,637 --> 00:04:11,390
‫ثمة نافذة زمنية صغيرة
‫بعد بدء المطاردة

73
00:04:11,557 --> 00:04:14,477
‫قبل وصول الدعم
‫وقبل تشغيل المروحيات

74
00:04:15,436 --> 00:04:17,563
‫إن كنت ترغب بالهرب

75
00:04:17,688 --> 00:04:20,399
‫فمن الأفضل أن تستغل هذا الوقت
‫لتجد مكاناً معزولاً

76
00:04:20,649 --> 00:04:21,984
‫من هنا

77
00:04:31,285 --> 00:04:32,703
‫وتهرب

78
00:04:33,329 --> 00:04:34,914
‫هل أراك في الشقة؟

79
00:04:41,045 --> 00:04:43,506
‫أجل 3‏-‏1‏-‏4 ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏
‫لقد فقدت أثرهما

80
00:04:53,808 --> 00:04:55,726
‫{\an8}ها قد جاء
‫سأكلمك لاحقاً

81
00:04:56,310 --> 00:04:58,646
‫{\an8}‏-‏ أمك تلقي التحية عليك
‫‏-‏ كيف وصلت بهذه السرعة؟

82
00:05:00,106 --> 00:05:03,943
‫{\an8}قام رجل لطيف متقاعد بإيصالي
‫اسمه ‏‏"‏‏‏‏هيوبيرت‏‏"‏‏‏‏

83
00:05:04,402 --> 00:05:06,070
‫{\an8}كان خائفاً على سلامتي

84
00:05:06,445 --> 00:05:08,948
‫{\an8}دعني أستوضح الأمر
‫أوقع بي ‏‏"‏‏‏‏بلاي‏‏"‏‏‏‏؟

85
00:05:09,323 --> 00:05:11,450
‫{\an8}انتقاماً مني لسرقتي محفظته؟

86
00:05:11,617 --> 00:05:14,662
‫{\an8}لم يكن سيرسلك للسجن
‫فذلك سيعني أعمالاً مكتبية كثيرة عليه

87
00:05:14,787 --> 00:05:18,582
‫{\an8}‏-‏ كان يعلم أني سأنقذك
‫‏-‏ تنقذني؟ لا أحتاج للإنقاذ

88
00:05:18,707 --> 00:05:20,709
‫{\an8}المغزى هو أنها كانت رسالة لي

89
00:05:20,793 --> 00:05:23,379
‫{\an8}لأخرس وأتقبل تسريحهم لي للأبد

90
00:05:23,671 --> 00:05:26,590
‫{\an8}وإلا فستكون عائلتي وأصدقائي
‫عرضة للخطر

91
00:05:27,007 --> 00:05:28,092
‫{\an8}فهمت.‏

92
00:05:28,884 --> 00:05:32,721
‫{\an8}‏-‏ من باب الفضول،‏ أيهما أنا؟
‫‏-‏ أيمكننا مناقشة هذا لاحقاً؟

93
00:05:33,264 --> 00:05:35,599
‫{\an8}إذن،‏ بمجرد أن يخرج ‏‏"‏‏‏‏بلاي‏‏"‏‏‏‏
‫من الصورة،‏ فيمكننا التناقش بعلاقتنا؟

94
00:05:37,560 --> 00:05:39,311
‫‏-‏ بالتأكيد
‫‏-‏ لا أظن أن قتله

95
00:05:39,437 --> 00:05:41,856
‫‏-‏ سيعجّل في ذلك
‫‏-‏ كلا يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ كلا!‏

96
00:05:41,981 --> 00:05:43,482
‫إنه أفضل صلة لدي

97
00:05:43,566 --> 00:05:46,402
‫{\an8}يمكنه إخباري لما تم اعتباري
‫كمصدر غير موثوق ومن فعل هذا بي

98
00:05:46,610 --> 00:05:47,820
‫{\an8}أحتاج لشيء أضغط به عليه

99
00:05:48,320 --> 00:05:51,991
‫إن كان علي خوض الحرب مع ‏‏"‏‏‏‏بلاي‏‏"‏‏‏‏
‫فعلي جمع بعض المال

100
00:06:03,127 --> 00:06:04,211
‫‏‏"‏‏‏‏كافتيريا‏‏"‏‏‏‏

101
00:06:08,299 --> 00:06:11,135
‫جاء أولئك الرجال
‫وأرغموني على إعطائهم المال

102
00:06:11,677 --> 00:06:13,220
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏(إيرني باسيو)،‏ العميل‏‏"‏‏‏‏

103
00:06:13,721 --> 00:06:14,972
‫كل بضعة أيام

104
00:06:15,431 --> 00:06:17,308
‫في البداية قالوا
‫إن ذلك من أجل الحماية

105
00:06:18,184 --> 00:06:19,768
‫{\an8}لكنهم الآن لا يتكبدون
‫عناء الكذب حتى

106
00:06:21,103 --> 00:06:23,981
‫{\an8}إنهم يعملون لصالح الشمطاء
‫‏‏"‏‏‏‏كونشا راميريز‏‏"‏‏‏‏

107
00:06:24,648 --> 00:06:26,442
‫لديها رجال بكل أنحاء المكان

108
00:06:27,026 --> 00:06:29,278
‫رئيسة عمل،‏ هذا تقدم

109
00:06:29,820 --> 00:06:32,531
‫{\an8}اسمع،‏ سيفلس متجري قريباً.‏

110
00:06:34,033 --> 00:06:37,620
‫تحدثت لصديقي ‏‏"‏‏‏‏خافيير‏‏"‏‏‏‏
‫وأخبرني بأنك ساعدته مع ذلك الوغد

111
00:06:39,079 --> 00:06:41,916
‫{\an8}‏-‏ الذي طارد أولاده
‫‏-‏ وطلبت منه ألّا يخبر أحداً،‏ أجل

112
00:06:42,374 --> 00:06:44,126
‫{\an8}ما الذي تريده بالضبط؟

113
00:06:45,211 --> 00:06:46,504
‫{\an8}لدي 20 ألف دولار.‏

114
00:06:46,921 --> 00:06:49,465
‫{\an8}أريدهم خارج الحي
‫كلا،‏ بل أريدهم أن يختفوا

115
00:06:49,715 --> 00:06:51,467
‫{\an8}كل هؤلاء الرجال الذي يعملون
‫لصالح ‏‏"‏‏‏‏كونشا‏‏"‏‏‏‏ هذه

116
00:06:51,634 --> 00:06:53,385
‫{\an8}تبدو لي أنها عصابة
‫قد يكون ذلك صعباً

117
00:06:54,053 --> 00:06:57,097
‫{\an8}‏-‏ قال ‏‏"‏‏‏‏خافيير‏‏"‏‏‏‏ إن بوسعك تدبر الأمر
‫‏-‏ أشعر بالإطراء،‏ لكن.‏.‏.‏

118
00:06:57,181 --> 00:07:00,017
‫{\an8}إنهم يدمرون الحي
‫الناس الذين يعيشون هنا

119
00:07:00,184 --> 00:07:02,102
‫طيلة حياتهم
‫يخسرون كل شيء

120
00:07:02,478 --> 00:07:06,357
‫بنى أجدادي هذا المكان
‫لن أتخلى عنه بدون قتال

121
00:07:06,565 --> 00:07:08,192
‫هل جربت التحدث للشرطة؟

122
00:07:08,359 --> 00:07:11,445
‫يأتون ويعطونني أوراق لتعبئتها
‫ثم يعودون لـ‏‏"‏‏‏‏كورال غيبلز‏‏"‏‏‏‏

123
00:07:11,529 --> 00:07:13,447
‫{\an8}أحاول تشجيع الحي
‫على المقاومة

124
00:07:13,614 --> 00:07:15,658
‫{\an8}لكنهم خائفون،‏ فلدينا عائلات

125
00:07:16,075 --> 00:07:17,117
‫أحتاج لمساعدتك

126
00:07:23,040 --> 00:07:24,667
‫عشرة آلاف الآن،‏ والبقية لاحقاً

127
00:07:31,507 --> 00:07:32,925
‫‏-‏ سأرى ما يسعني فعله
‫‏-‏ كلا

128
00:07:33,342 --> 00:07:35,553
‫لا تفكر بالأمر،‏ نفذ فحسب

129
00:07:36,470 --> 00:07:40,516
‫‏-‏ فأنت آخر فرصة لدينا
‫‏-‏ حسناً

130
00:07:55,531 --> 00:07:58,367
‫‏-‏ نعم يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ لدينا مشكلة هنا

131
00:07:58,534 --> 00:08:00,452
‫يبدو أن صديقك ‏‏"‏‏‏‏بلاي‏‏"‏‏‏‏
‫تحدث لحبيبتي

132
00:08:00,619 --> 00:08:02,079
‫وهي غاضبة

133
00:08:02,246 --> 00:08:04,331
‫مرحباً يا عزيزتي
‫أجل،‏ ضربتني بـ.‏.‏.‏

134
00:08:04,456 --> 00:08:06,417
‫ماذا تسمونها؟
‫أداة ضرب اللحم

135
00:08:06,500 --> 00:08:08,419
‫‏-‏ ادخل إلى هنا يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏!‏
‫‏-‏ لحظة يا عزيزتي

136
00:08:08,502 --> 00:08:10,296
‫أتريدني أن أرسل لك
‫فريق استخراج؟

137
00:08:10,462 --> 00:08:12,756
‫كلا،‏ سأعلمك إن احتجت له
‫ماذا ستفعل بشأن ‏‏"‏‏‏‏بلاي‏‏"‏‏‏‏؟

138
00:08:12,840 --> 00:08:14,967
‫فالأحمق يستهدف
‫كل ما يجده بطريقه ليؤذينا

139
00:08:15,050 --> 00:08:17,970
‫أنا أهتم بالأمر
‫حاول أن تخرج من عندك سالماً

140
00:08:18,137 --> 00:08:19,471
‫أجل

141
00:08:20,306 --> 00:08:22,433
‫عزيزتي،‏ اهدئي قليلاً

142
00:08:22,600 --> 00:08:26,895
‫‏-‏ جاء عميل استخبارات لمنزلي
‫‏-‏ ليس استخبارات،‏ بل أمن مركزي

143
00:08:27,062 --> 00:08:28,897
‫إنه فرع من وكالة الأمن القومي

144
00:08:29,064 --> 00:08:31,692
‫قال لي إنك تواعد تلك الساقطة
‫في ‏‏"‏‏‏‏بال هاربور‏‏"‏‏‏‏

145
00:08:31,859 --> 00:08:34,570
‫كنت ذاهباً لأحضر ثيابي فحسب
‫انتهت علاقتنا يا عزيزتي

146
00:08:35,195 --> 00:08:36,572
‫رباه!‏

147
00:08:41,869 --> 00:08:44,246
‫‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ضرر جانبي خطير

148
00:08:44,413 --> 00:08:46,457
‫أعني،‏ هذه الفتاة تعجبني
‫علينا فعل شيء ما

149
00:08:46,624 --> 00:08:48,250
‫أعرف

150
00:08:49,960 --> 00:08:52,546
‫أعتقد أن هذا المال كافياً
‫للاهتمام بأمر من ‏‏"‏‏‏‏بلاي‏‏"‏‏‏‏

151
00:08:52,671 --> 00:08:54,381
‫وربما سيكفينا حتى لمعرفة
‫سبب توقيف التعامل معي

152
00:08:54,590 --> 00:08:56,050
‫هل سترميه بالمال؟

153
00:08:56,216 --> 00:08:57,885
‫شيء من ذلك القبيل
‫سأفكر بالتفاصيل

154
00:08:57,968 --> 00:08:59,511
‫أتعرف شيئاً عن هذه العصابة؟

155
00:08:59,595 --> 00:09:02,723
‫يعملون لحساب مهاجرة كوبية
‫تسمى ‏‏"‏‏‏‏كونشا راميريز‏‏"‏‏‏‏

156
00:09:02,890 --> 00:09:05,434
‫إنها تعمل بمطعم
‫في ‏‏"‏‏‏‏ميامي بيتش‏‏"‏‏‏‏

157
00:09:05,601 --> 00:09:08,062
‫لا أعرف يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
‫الجريمة المنظمة مزعجة جداً

158
00:09:08,145 --> 00:09:09,813
‫لهذا السبب
‫لم أصبح شرطي فدرالي

159
00:09:09,980 --> 00:09:12,608
‫نريدهم فقط أن يقرروا
‫أن الحي لا يستحق العناء

160
00:09:12,733 --> 00:09:15,194
‫‏-‏ ويمضون بحياتهم
‫‏-‏ تريد إخافتهم

161
00:09:17,738 --> 00:09:19,031
‫يبدو ذلك ممتعاً

162
00:09:19,114 --> 00:09:20,949
‫فلنقم باستطلاعات
‫ونتحقق من جنودها

163
00:09:21,116 --> 00:09:23,410
‫ونلقي نظرة لـ‏‏"‏‏‏‏كونشا‏‏"‏‏‏‏
‫لنعرف ما الذي نتعامل معه

164
00:09:26,997 --> 00:09:29,249
‫خذ يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏
‫اشترِ لحبيبتك بعض الزهور

165
00:09:29,416 --> 00:09:33,587
‫‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ سيتطلب الأمر أكثر من الزهور
‫فهي غاضبة للغاية

166
00:09:33,754 --> 00:09:36,298
‫كان ‏‏"‏‏‏‏بلاي‏‏"‏‏‏‏ هذا فظ للغاية

167
00:09:37,091 --> 00:09:40,219
‫إنها تشعر بتحسن الآن
‫حسناً،‏ ممتاز،‏ شكراً

168
00:09:41,637 --> 00:09:42,971
‫سأحضر الشيك

169
00:09:54,400 --> 00:09:57,528
‫متى سنحضر سيارة حقيقية؟
‫هذه السيارة كالدمية

170
00:09:57,611 --> 00:09:59,405
‫كانت ‏‏"‏‏‏‏فيرونيكا‏‏"‏‏‏‏
‫ستعطيني سيارة ‏‏"‏‏‏‏كاديلاك‏‏"‏‏‏‏

171
00:09:59,571 --> 00:10:01,782
‫لكن مهمة ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ بالمراقبة
‫أفسدت كل شيء

172
00:10:01,949 --> 00:10:03,033
‫‏‏"‏‏‏‏كاديلاك‏‏"‏‏‏‏؟

173
00:10:05,411 --> 00:10:07,746
‫ماذا تفعل مع النساء
‫كي يعجبن بك؟

174
00:10:07,913 --> 00:10:09,456
‫لن أخبرك

175
00:10:13,043 --> 00:10:14,002
‫ها هي ذي

176
00:10:14,545 --> 00:10:16,171
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏(كونشا راميريز)
‫رئيسة العصابة‏‏"‏‏‏‏

177
00:10:17,464 --> 00:10:19,466
‫إنها جميلة بالنسبة لرئيسة عصابة

178
00:10:21,427 --> 00:10:24,513
‫يقول إنه لا يستطيع الدفع
‫أعتقد أن أحد أبنائه مريض

179
00:10:24,596 --> 00:10:27,474
‫ماذا تعني بأنه لا يستطيع الدفع؟
‫لمَ أحضرته إلي؟

180
00:10:27,766 --> 00:10:32,354
‫إن كان لا يستطيع،‏ فاستعلم
‫لتعرف ما إن كان لزوجته بوليصة تأمين

181
00:10:32,563 --> 00:10:35,816
‫أعطيتك مسدساً،‏ استخدمه

182
00:10:39,862 --> 00:10:40,988
‫اركب

183
00:10:45,200 --> 00:10:48,412
‫في عمل الاستخبارات
‫تسمى المراقبة بـ‏‏"‏‏‏‏التغطية‏‏"‏‏‏‏

184
00:10:48,579 --> 00:10:49,872
‫إنها مثل كرة السلة

185
00:10:50,038 --> 00:10:52,791
‫إما أن يراقب الشخص منطقة ما
‫أو يراقب شخصاً واحداً

186
00:10:52,958 --> 00:10:54,084
‫مراقبة شخص واحد
‫فيه مجازفة

187
00:10:54,251 --> 00:10:57,129
‫فإن تبعت أحدهم لفترة طويلة
‫قد يشعرون بالشك

188
00:10:57,296 --> 00:10:59,423
‫مراقبة المنطقة
‫هي الطريقة الأفضل عادة

189
00:10:59,548 --> 00:11:01,800
‫تبقى مكانك
‫وتدع الهدف يصل إليك

190
00:11:02,968 --> 00:11:06,263
‫أقل وضوحاً وأقل تعباً

191
00:11:07,765 --> 00:11:09,641
‫{\an8}ويمكنك متابعة أخبار
‫ثرثرة المشاهير

192
00:11:09,725 --> 00:11:10,726
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏مجلة (سوب أوبرا سيكريتس)‏‏"‏‏‏‏

193
00:11:30,078 --> 00:11:32,039
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏(دييغو كروز)
‫مساعد رئيسة العصابة‏‏"‏‏‏‏

194
00:11:48,722 --> 00:11:50,808
‫إنهم يضيقون الخناق
‫على الحي

195
00:11:50,974 --> 00:11:54,061
‫إن تراجع العمل
‫فسيبتعد عنك من يرشوك

196
00:11:54,311 --> 00:11:57,523
‫إذن،‏ فهم هواة
‫سيسهّل ذلك التخلص منهم

197
00:11:57,648 --> 00:12:00,484
‫لست واثقاً من أن توكيل ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏
‫بالمقهى فكرة جيدة

198
00:12:00,567 --> 00:12:04,446
‫بعد تناوله لثلاثة أكواب قهوة
‫التقط صوراً مهتزة بسبب عصبيته

199
00:12:04,822 --> 00:12:08,951
‫القهوة ليست السبب
‫بل مشاكله مع حبيبته

200
00:12:09,368 --> 00:12:13,455
‫علي القول إن الجانب الرومانسي
‫من ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ قد فاجأني

201
00:12:13,539 --> 00:12:15,749
‫‏-‏ ليس الآن يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏
‫‏-‏ أنا أتحدث عن ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏

202
00:12:15,833 --> 00:12:18,335
‫وستستخدمين ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏
‫كوسيلة للتحدث عنا

203
00:12:18,418 --> 00:12:21,880
‫بعد أن ننتهي،‏ حسناً؟

204
00:12:23,131 --> 00:12:24,591
‫حسناً

205
00:12:24,675 --> 00:12:28,971
‫لكني أؤكد لك أني لو لم أشعر
‫بالرضا،‏ فسأركل مؤخرتك

206
00:12:31,431 --> 00:12:32,850
‫{\an8}أهلاً بكم في (كايا أوتشو)
‫(هافانا) الصغيرة‏‏"‏‏‏‏

207
00:12:40,732 --> 00:12:43,986
‫شرح قواعد المهمات السرية
‫أمر صعب دوماً

208
00:12:44,069 --> 00:12:46,864
‫إنه عالم
‫يشبه الأخيار فيه الأشرار

209
00:12:46,947 --> 00:12:49,700
‫وخطأين يشكّلان صواباً في الحقيقة

210
00:12:54,413 --> 00:12:57,875
‫‏-‏ يجب أن أحطم منضدتك
‫‏-‏ ستحطم منضدتي؟

211
00:12:57,958 --> 00:13:00,294
‫أجل،‏ وبضعة أشياء أخرى
‫إنها جزء من الخطة يا ‏‏"‏‏‏‏إيرني‏‏"‏‏‏‏

212
00:13:00,377 --> 00:13:02,796
‫كلا،‏ ثمة ما يكفي من الناس
‫الذين يرغبون بتحطيم متجري

213
00:13:02,880 --> 00:13:04,339
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيرني‏‏"‏‏‏‏
‫‏-‏ كلا،‏ لا أحتاج للمزيد

214
00:13:04,423 --> 00:13:06,425
‫الطريقة الوحيدة لينتهي هذا
‫هو إن اعتقد أولئك الناس

215
00:13:06,508 --> 00:13:08,385
‫أنهم يقفون أمام شخص
‫أسوأ منهم

216
00:13:09,511 --> 00:13:11,346
‫ظننتك ستحمي الحي بأكمله

217
00:13:11,430 --> 00:13:14,016
‫‏-‏ كأن تحرس المكان أو نحوه
‫‏-‏ إن تصرفت كحارس أمن

218
00:13:14,099 --> 00:13:17,311
‫‏-‏ فسيرسلون رجالاً أكثر فحسب
‫‏-‏ لكن صديقي قال إنك بارع بالقتال

219
00:13:17,436 --> 00:13:21,565
‫‏-‏ وإنك من القوى الخاصة
‫‏-‏ جسمي ليس مضاداً للرصاص يا ‏‏"‏‏‏‏إيرني‏‏"‏‏‏‏

220
00:13:22,107 --> 00:13:24,151
‫سأحل هذه المسألة
‫لكني سأحلّها على طريقتي

221
00:13:24,276 --> 00:13:26,403
‫واسمع يا ‏‏"‏‏‏‏إيرني‏‏"‏‏‏‏
‫أحتاج لمساعدتك

222
00:13:26,486 --> 00:13:29,531
‫‏-‏ ماذا تريد مني أن أفعل؟
‫‏-‏ أريدك أن تنشر الخبر

223
00:13:29,656 --> 00:13:32,326
‫بأن مجنون خطير
‫سرق المكان

224
00:13:32,451 --> 00:13:35,871
‫وأرجوك،‏ أطبق فمك
‫بخصوص استعانتك بي

225
00:13:35,954 --> 00:13:38,290
‫وإلا فسنُقتل كلانا،‏ أتفهم؟

226
00:13:44,254 --> 00:13:46,882
‫لا مجال للتراجع يا ‏‏"‏‏‏‏إيرني‏‏"‏‏‏‏
‫بعد أن أفعل هذا

227
00:13:47,007 --> 00:13:49,468
‫إن أردت الانسحاب
‫فالآن هو الوقت المناسب

228
00:13:51,595 --> 00:13:54,097
‫أنا لا أنسحب،‏ افعل ذلك

229
00:14:15,911 --> 00:14:17,704
‫حسناً،‏ اتصل بالشرطة
‫بعد خمس دقائق

230
00:14:17,788 --> 00:14:20,832
‫إذن،‏ مهمتي هي أن أقول
‫إن مجنوناً ما سرق متجري

231
00:14:20,958 --> 00:14:23,377
‫‏-‏ ما هي مهمتك أنت؟
‫‏-‏ أنا؟ سأكون المجنون

232
00:14:23,502 --> 00:14:25,462
‫ثق بي،‏ إنه الجزء الأصعب

233
00:14:30,050 --> 00:14:33,387
‫بالنسبة لهوية التنكر
‫أفضّل أن أكون رجل أعمال ثري

234
00:14:33,470 --> 00:14:36,014
‫أو لعوباً دولياً
‫على أن أكون لصاً مجنوناً

235
00:14:36,098 --> 00:14:37,265
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏'(وسكار) و(لويس)
‫لصا (دييغو)‏‏"‏‏‏‏

236
00:14:37,432 --> 00:14:40,227
‫{\an8}لكن إن استدعى الموقف
‫فافعل ما عليك فعله

237
00:14:43,897 --> 00:14:45,774
‫ماذا يفعل هذا الرجل
‫على سيارتي؟

238
00:14:46,525 --> 00:14:48,694
‫عليكما أن تسدياني صنيعاً

239
00:14:48,944 --> 00:14:51,071
‫الأمر ليس شخصياً
‫لكن عليكما مغادرة الحي

240
00:14:51,780 --> 00:14:54,491
‫‏-‏ حقاً؟ لماذا؟
‫‏-‏ لأنه حيّي أنا

241
00:15:04,710 --> 00:15:06,962
‫وها قد تخلصت منهما

242
00:15:17,806 --> 00:15:19,141
‫ماذا حدث بحق الجحيم؟

243
00:15:20,100 --> 00:15:22,227
‫لا أعرف
‫كان هناك رجل مجنون.‏

244
00:15:23,520 --> 00:15:26,857
‫إلى الداخل
‫تريد ‏‏"‏‏‏‏كونشا‏‏"‏‏‏‏ التحدث إليكما

245
00:15:27,107 --> 00:15:30,402
‫لقد عادا،‏ بصعوبة
‫أحسنت عملاً

246
00:15:30,902 --> 00:15:35,615
‫أعطيك تقييم ثمانية ونصف
‫أو ربما تسعة على طريقتك

247
00:15:35,741 --> 00:15:37,743
‫يا له من إطراء
‫واصلا المراقبة

248
00:15:37,826 --> 00:15:40,704
‫لتعرفا خطوتهم القادمة
‫سيعودون قريباً

249
00:15:42,664 --> 00:15:44,583
‫سنقوم بمجالسة الأشرار قليلاً

250
00:15:47,419 --> 00:15:49,463
‫أنت تتفقد هاتفك منذ الصباح
‫هل تتوقع اتصالاً؟

251
00:15:49,546 --> 00:15:50,589
‫كلا

252
00:15:52,507 --> 00:15:54,551
‫حسناً،‏ حبيبتي

253
00:15:54,634 --> 00:15:57,137
‫‏-‏ هل أرسلت لها الزهور؟
‫‏-‏ أجل،‏ أرسلت الزهور

254
00:15:57,220 --> 00:15:59,181
‫لمَ أتفقد هاتفي برأيك؟

255
00:16:01,349 --> 00:16:06,396
‫‏-‏ ماذا كتبت على البطاقة؟
‫‏-‏ كتبت ‏‏"‏‏‏‏آسف،‏ اتصلي بي‏‏"‏‏‏‏

256
00:16:06,480 --> 00:16:10,067
‫لا تحتاج لسماع أسفك
‫بل تحتاج لمعرفة من أنت

257
00:16:10,525 --> 00:16:12,235
‫ومكانتها لديك

258
00:16:13,445 --> 00:16:15,238
‫حسب ظني

259
00:16:18,617 --> 00:16:21,495
‫حسناً،‏ فلنقل إني سأرسل لها
‫بطاقة أخرى

260
00:16:23,246 --> 00:16:24,748
‫ماذا سأكتب بها؟

261
00:16:25,957 --> 00:16:28,752
‫‏‏"‏‏‏‏جيسون بلاي‏‏"‏‏‏‏
‫رؤيتك تسرني دوماً

262
00:16:28,877 --> 00:16:31,463
‫أحسنت بالهرب من الشرطة ذلك اليوم
‫كنت أعلم أنك ستفعل ذلك طبعاً

263
00:16:31,546 --> 00:16:34,007
‫لكنك تفعل ذلك دوماً بأناقة

264
00:16:34,174 --> 00:16:36,218
‫ربما النظارات هي السبب
‫من أين اشتريتها؟

265
00:16:36,426 --> 00:16:39,304
‫رجل عمليات خاصة جزائري
‫تقاتلت معه قبل فترة

266
00:16:39,387 --> 00:16:41,807
‫لم يعد بحاجة إليها
‫أنا مستعد للتخلي عنها

267
00:16:41,890 --> 00:16:44,059
‫إن أخبرتني لما تم اعتباري
‫كمصدر غير موثوق به

268
00:16:44,142 --> 00:16:47,354
‫عرض مغرٍ،‏ لكنها معلومة سرية
‫كلا،‏ جئت فقط لأرى

269
00:16:47,521 --> 00:16:49,189
‫إن أعدت التفكير بموقفك

270
00:16:49,272 --> 00:16:50,857
‫كنت أقراً مزاياك

271
00:16:50,941 --> 00:16:53,568
‫‏-‏ أنت تتمتع بمواهب عديدة
‫‏-‏ يسرني أن أحظى بالتقدير

272
00:16:53,735 --> 00:16:56,154
‫آمل،‏ بل أرجو في الواقع

273
00:16:56,321 --> 00:16:59,116
‫أن تجد منفساً آخر لمهاراتك
‫هنا في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏

274
00:16:59,282 --> 00:17:01,618
‫منفس جديد يتضمن استقرارك

275
00:17:01,743 --> 00:17:04,246
‫وألا تفتعل مشاكل أخرى
‫للاستخبارات المركزية

276
00:17:04,412 --> 00:17:06,706
‫فهمت،‏ ألديك أفكاراً؟

277
00:17:06,790 --> 00:17:09,459
‫حسناً،‏ أدرك أنك لا تمتلك الكثير

278
00:17:09,626 --> 00:17:12,671
‫بخصوص مراجع عملك
‫في ‏‏"‏‏‏‏أفغانستان‏‏"‏‏‏‏

279
00:17:12,838 --> 00:17:14,548
‫أو الجمهورية السوفييتية السابقة

280
00:17:14,714 --> 00:17:18,677
‫لذا،‏ أنا مستعد لمنحك
‫عمل بدوام كامل

281
00:17:18,844 --> 00:17:20,262
‫مع وثائق ومراجع

282
00:17:20,428 --> 00:17:23,348
‫ستبدأ كحارس أمني في بنك

283
00:17:23,515 --> 00:17:25,475
‫ومن يدري
‫أين سيؤول بك ذلك

284
00:17:25,642 --> 00:17:28,311
‫حقاً؟ حارس أمني؟

285
00:17:28,478 --> 00:17:32,566
‫حياة جديدة كمواطن خاص
‫لن تعود جاسوساً

286
00:17:32,732 --> 00:17:36,194
‫‏-‏ سأفكر في الأمر
‫‏-‏ افعل ذلك،‏ سأبقى على اتصال

287
00:17:43,869 --> 00:17:46,413
‫‏‏"‏‏‏‏باري‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏
‫يجب أن نلتقي

288
00:17:50,041 --> 00:17:52,752
‫أريدك أن تؤسس عملاً
‫لصديق لي

289
00:17:52,878 --> 00:17:55,589
‫موظف حكومي
‫اسمه ‏‏"‏‏‏‏جيسون بلاي‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏ب،‏ ل،‏ ا،‏ ي‏‏"‏‏‏‏

290
00:17:55,755 --> 00:17:57,674
‫ما العمل الذي تفكر فيه لصديقك؟

291
00:17:58,049 --> 00:17:59,801
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏(باري)،‏ مبيض أموال‏‏"‏‏‏‏

292
00:17:59,968 --> 00:18:03,263
‫فلنُبقِ الأمر مبهماً،‏ سأؤمن المال
‫لكني أريدك أن تُؤسس العمل

293
00:18:03,346 --> 00:18:05,682
‫سيحتاج لحسابات مصرفية
‫وشركة خارجية أو اثنتان

294
00:18:05,849 --> 00:18:08,518
‫‏-‏ عليه القيام ببضعة عمليات شراء
‫‏-‏ هل سيعلم صديقك عن هذا العمل؟

295
00:18:08,602 --> 00:18:09,978
‫أريدها أن تكون مفاجأة

296
00:18:10,562 --> 00:18:14,191
‫سأساعدك بالإيقاع بهذا الأحمق ‏‏"‏‏‏‏بلاي‏‏"‏‏‏‏
‫أريد أن أعرف ماذا سأستفيد؟

297
00:18:14,357 --> 00:18:16,484
‫عمولة بنسبة ثلاثين بالمئة
‫وسأكون مديناً لك بخدمة

298
00:18:16,985 --> 00:18:19,404
‫ثلاثة آلاف،‏ بحقك!‏

299
00:18:22,032 --> 00:18:25,327
‫‏-‏ حسناً،‏ لكنك ستدين لي بخدمة كبيرة
‫‏-‏ أنت تعرف أني سأسديها لك

300
00:18:27,829 --> 00:18:29,956
‫كيف هو شعوري برأيك؟
‫هذا جنوني

301
00:18:30,081 --> 00:18:32,083
‫أعطيتك مبلغاً كبيراً
‫ولم أرك بعدها حتى

302
00:18:32,167 --> 00:18:33,710
‫‏-‏ حول متجري
‫‏-‏ حسب ظنهم

303
00:18:33,793 --> 00:18:35,128
‫أنا مجرم أرهب الحي

304
00:18:35,212 --> 00:18:36,963
‫كيف سيبدو الأمر
‫لو شوهدنا معاً؟

305
00:18:37,047 --> 00:18:39,257
‫لقد عاد عدد أكبر منهم

306
00:18:39,424 --> 00:18:41,593
‫‏-‏ وحطموا متجرين بآخر الشارع
‫‏-‏ بالطبع فعلوا ذلك

307
00:18:41,676 --> 00:18:44,846
‫لن يتركوا الحي وشأنه
‫فقط لأن رجلان تعرضا للضرب

308
00:18:45,013 --> 00:18:47,265
‫إنه عمل يجنون المال منه
‫يا ‏‏"‏‏‏‏إيرني‏‏"‏‏‏‏

309
00:18:47,349 --> 00:18:48,975
‫متى سيتركون الحي إذن؟

310
00:18:49,142 --> 00:18:52,354
‫عندما أوضح لهم
‫إن ثمن العمل في حيّك

311
00:18:52,520 --> 00:18:54,564
‫سيكون كبيراً بدرجة غير مقبولة

312
00:18:54,856 --> 00:18:56,274
‫من الأفضل أن يحدث ذلك قريباً

313
00:19:06,243 --> 00:19:09,329
‫أحضر المال وبعض الجعة.‏

314
00:19:09,621 --> 00:19:13,625
‫مصطلح ‏‏"‏‏‏‏الصدمة والترويع‏‏"‏‏‏‏
‫يُساء استخدامه كثيراً هذه الأيام

315
00:19:13,750 --> 00:19:18,296
‫إنه اسم شائع لاستراتيجية عسكرية
‫تسمى بـ‏‏"‏‏‏‏الهيمنة السريعة‏‏"‏‏‏‏

316
00:19:18,672 --> 00:19:19,714
‫ماذا هناك؟

317
00:19:23,009 --> 00:19:24,928
‫سواء أنفذتها بقنبلة
‫وزنها خمسمئة كلغ

318
00:19:25,095 --> 00:19:27,305
‫أو بعلبة زيت تربنتين
‫ومثقاب كهربائي

319
00:19:27,639 --> 00:19:29,557
‫المهم أن يكون العرض مدهشاً

320
00:19:31,434 --> 00:19:34,938
‫عطّل العقل الإلكتروني لأية
‫سيارة حديثة،‏ وستتعطل كلها

321
00:19:35,063 --> 00:19:36,648
‫لن تشتغل ولن تُفح النوافذ

322
00:19:37,732 --> 00:19:39,776
‫إنها لا تشتغل
‫النوافذ لا تفتح

323
00:19:39,859 --> 00:19:41,987
‫وبعدها يمكنك فعل
‫كل ما شئت تقريباً

324
00:20:06,469 --> 00:20:09,848
‫لا تستخدم السلاح!‏

325
00:20:11,016 --> 00:20:15,186
‫سريع الاشتعال
‫إن أطلقت النار علي فستحترقون

326
00:20:15,937 --> 00:20:18,898
‫لكن ذلك لن يقتلكم
‫فالنار ستمتص كل الأكسجين

327
00:20:19,065 --> 00:20:20,608
‫وستختنقون وبعدها تحترقون

328
00:20:20,775 --> 00:20:22,485
‫لكن أولاً ستختنقون حتى الموت

329
00:20:22,736 --> 00:20:25,071
‫أمر مذهل،‏ صحيح؟
‫أعطوني المال

330
00:20:26,364 --> 00:20:31,953
‫أعطوني المال،‏ الآن
‫هيا،‏ بسرعة

331
00:20:38,668 --> 00:20:40,712
‫هذا الحي لي،‏ أتسمعونني؟

332
00:20:41,504 --> 00:20:43,798
‫إنه حيّي أنا!‏

333
00:20:43,882 --> 00:20:47,052
‫حيّي أنا،‏ هذا الحي ملكي!‏

334
00:20:50,722 --> 00:20:53,683
‫إن أغضبت منظمة إجرامية
‫فقد ينتهي الأمر بموتك

335
00:20:54,184 --> 00:20:55,852
‫أنت ماهر جدياً،‏ صحيح؟

336
00:20:56,019 --> 00:20:58,521
‫لكن إن لم يقتلوك
‫فلديهم خطط أخرى لك

337
00:20:58,688 --> 00:21:00,774
‫هيا،‏ تعال معي،‏ تحرك

338
00:21:05,653 --> 00:21:07,781
‫ليس هناك بديل عن الارتجال

339
00:21:07,947 --> 00:21:11,117
‫حتى أفضل الخطط
‫لا يمكنها توقع كل شيء

340
00:21:11,826 --> 00:21:13,953
‫خير لك أن تكون قادراً
‫على تحمل اللكمات.‏

341
00:21:16,164 --> 00:21:17,832
‫دعه ينهض،‏ أحضره إلى هنا

342
00:21:24,631 --> 00:21:27,926
‫اسمي ‏‏"‏‏‏‏كونسويلا‏‏"‏‏‏‏
‫يسمونني ‏‏"‏‏‏‏كونشا‏‏"‏‏‏‏

343
00:21:28,301 --> 00:21:30,637
‫‏-‏ سررت بلقائك ‏‏"‏‏‏‏كونسويلا‏‏"‏‏‏‏
‫‏-‏ اخرس

344
00:21:30,804 --> 00:21:32,305
‫‏-‏ ماذا؟
‫‏-‏ من فضلك يا ‏‏"‏‏‏‏دييغو‏‏"‏‏‏‏

345
00:21:32,889 --> 00:21:34,808
‫ذلك المتجر الذي سلبته

346
00:21:35,975 --> 00:21:38,228
‫المالك يسبب لنا مشاكل كثيرة

347
00:21:38,853 --> 00:21:41,106
‫‏-‏ لا يبدو قوياً لي
‫‏-‏ كان بوسعك تجنيبنا

348
00:21:41,231 --> 00:21:42,816
‫مشاكل كبيرة إن قتلته

349
00:21:43,400 --> 00:21:46,361
‫لكنك هاجمت ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏أوسكار‏‏"‏‏‏‏

350
00:21:46,444 --> 00:21:48,696
‫والآن،‏ الجميع يتحدث
‫عن الأمريكي المجنون

351
00:21:49,489 --> 00:21:50,907
‫فأردت لقاءه

352
00:21:51,366 --> 00:21:53,618
‫مجنون؟ أحب
‫أن أعتبر نفسي متفانياً

353
00:21:54,869 --> 00:21:57,414
‫أجل،‏ لكن عليك أن تفهم شيئاً ما

354
00:21:57,705 --> 00:22:01,126
‫هذا الحي لي
‫الأمر لا يتعلق بالمال

355
00:22:01,251 --> 00:22:04,546
‫أو بعض المتاجر الصغيرة
‫بل يتعلق بالعقار ذاته

356
00:22:05,922 --> 00:22:08,091
‫‏-‏ ستشترينه إذن
‫‏-‏ بالضبط

357
00:22:08,258 --> 00:22:12,095
‫وعندما يسوء العمل كفاية
‫فسيبيعون متاجرهم لي

358
00:22:14,681 --> 00:22:16,599
‫أتعلم،‏ فكرت أولاً بقتلك

359
00:22:16,683 --> 00:22:19,936
‫لكني قلت ‏‏"‏‏‏‏كلا،‏ ربما سأقنع
‫هذا الرجل بالعمل لحسابي‏‏"‏‏‏‏

360
00:22:21,855 --> 00:22:23,189
‫أعمل لحسابك؟

361
00:22:23,565 --> 00:22:27,110
‫المشكلة أني لست من النوع
‫المناسب لذلك

362
00:22:27,527 --> 00:22:30,280
‫واجهت بعض المشاكل
‫في الماضي بالوظائف

363
00:22:30,488 --> 00:22:33,074
‫أمور مبغضة
‫كمياه جهاز التبريد ونحوه

364
00:22:34,742 --> 00:22:40,707
‫كما قلت،‏ أنا مصرّة للغاية
‫ستعمل لحسابي

365
00:22:46,796 --> 00:22:50,633
‫يقولون إنك تحظى بفرصة واحدة
‫لتترك انطباعاً أولياً لدى المدير

366
00:22:50,800 --> 00:22:54,095
‫لا يهم إن كنت مدير متجر
‫أو رجلاً قوياً

367
00:22:54,429 --> 00:22:56,306
‫عليك ترك أفضل انطباع لك

368
00:22:59,809 --> 00:23:03,980
‫نجمع المال كل يومين أو ثلاثة
‫نجمع من نصف متاجر الشارع

369
00:23:04,564 --> 00:23:07,025
‫‏-‏ وفي المرة التالية نجمع البقية
‫‏-‏ أين رجالك؟

370
00:23:07,233 --> 00:23:08,902
‫لم يعودوا يجمعون المال
‫من هنا

371
00:23:09,027 --> 00:23:11,321
‫‏-‏ ليس معك بكل الأحوال
‫‏-‏ بلّغهم تحياتي

372
00:23:11,821 --> 00:23:16,367
‫اسمع،‏ يمكنك تأدية دور المجنون هذا
‫مع ‏‏"‏‏‏‏كونشا‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن ليس معي،‏ أتفهم؟

373
00:23:16,743 --> 00:23:18,328
‫ولا أريدك أن تسكب التربنتين
‫على أحد

374
00:23:18,411 --> 00:23:19,746
‫أثناء عملك،‏ أتفهم؟

375
00:23:20,747 --> 00:23:23,625
‫‏-‏ كيف تسير مسألة العقار؟
‫‏-‏ إنها معقدة جداً

376
00:23:24,042 --> 00:23:26,085
‫أنا قديم الطراز
‫كنت وكيل رهانات.‏

377
00:23:26,169 --> 00:23:29,464
‫أعمل على نتائج المباريات
‫كنت أقرض المال،‏ ولدي طاقمي الخاص.‏

378
00:23:30,215 --> 00:23:33,426
‫لكن الرجل الذي كنت أعمل لحسابه
‫كان مديناً بمبلغ كبير لـ‏‏"‏‏‏‏كونشا‏‏"‏‏‏‏

379
00:23:33,593 --> 00:23:37,263
‫أردته الساقطة المجنونة
‫أمام ابنه خلال حفل عيد ميلاد

380
00:23:37,347 --> 00:23:40,266
‫لكني كنت بحاجة للعمل
‫لذا،‏ انتهى بي الأمر معها

381
00:23:40,433 --> 00:23:44,187
‫‏-‏ كيف هو العمل تحت إمرة رئيسة؟
‫‏-‏ لا يهمني رجل أو امرأة

382
00:23:44,270 --> 00:23:47,106
‫أنا فقط لا أريد أن أعمل
‫في الشارع في سني هذه

383
00:23:51,778 --> 00:23:54,239
‫صاحب ذلك المتجر
‫متأخر قليلاً بالدفع

384
00:23:54,614 --> 00:23:57,033
‫عليك أن تضغط عليه قليلاً
‫لكن لا تفرط بذلك

385
00:23:57,116 --> 00:23:59,410
‫‏-‏ أتفهم؟
‫‏-‏ لا أفرط بذلك

386
00:23:59,577 --> 00:24:01,412
‫‏-‏ إنه رجل مسن
‫‏-‏ حسناً،‏ اسمع

387
00:24:01,996 --> 00:24:04,415
‫أنتم تريدون أن يتدهور وضع
‫هذا الحي بسرعة،‏ صحيح؟

388
00:24:04,541 --> 00:24:06,960
‫مسألة الدفع هذه
‫ستستغرق وقتاً طويلاً

389
00:24:07,126 --> 00:24:09,796
‫كل رب عمل جديد
‫يبحث عن الأشياء ذاتها

390
00:24:09,963 --> 00:24:11,631
‫هل أنت مستعد لتخطي الحدود؟

391
00:24:11,714 --> 00:24:14,342
‫أيمكنك أخذ المبادرة؟
‫قم بإبهارهم

392
00:24:14,467 --> 00:24:16,261
‫أتريد أن يتدهور هذا الحي؟

393
00:24:16,386 --> 00:24:18,721
‫سأريك كيف تفعل ذلك
‫يا عزيزتي!‏

394
00:24:19,013 --> 00:24:22,976
‫أنت،‏ أجل أنت
‫اخرجي من السيارة،‏ اخرجي!‏

395
00:24:24,102 --> 00:24:28,064
‫أخرجي،‏ أعطني حقيبتك!‏
‫أعطني مالك!‏

396
00:24:28,231 --> 00:24:29,691
‫‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ قومي بمجاراتي

397
00:24:34,654 --> 00:24:36,239
‫أعطني حقيبتك

398
00:24:36,406 --> 00:24:39,617
‫‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ أعطني حقيبتك يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏

399
00:24:39,826 --> 00:24:40,994
‫اتركيها!‏

400
00:24:41,119 --> 00:24:43,580
‫أترى؟ هكذا تحصل على الحي

401
00:24:44,539 --> 00:24:46,291
‫‏-‏ ماذا؟ هكذا ستقوم.‏.‏.‏
‫‏-‏ هيا

402
00:24:46,457 --> 00:24:48,418
‫‏-‏ أتفهمني؟
‫‏-‏ نحن لا نفعل ذلك

403
00:24:53,172 --> 00:24:54,841
‫‏-‏ ماذا قلت؟
‫‏-‏ لا يهم

404
00:24:55,008 --> 00:24:57,635
‫‏-‏ ظننت أن المقصد.‏.‏.‏
‫‏-‏ إن بدأت بسرقة الناس في الشارع

405
00:24:57,760 --> 00:24:59,762
‫‏-‏ فستأتي الشرطة إلى هنا
‫‏-‏ فهمت

406
00:24:59,846 --> 00:25:01,514
‫والآن،‏ لن نتمكن
‫من جني المال اليوم

407
00:25:02,056 --> 00:25:04,017
‫كانت تحمل مئة دولار
‫هاك،‏ إنها لك

408
00:25:04,809 --> 00:25:07,270
‫‏-‏ علينا محادثة ‏‏"‏‏‏‏كونشا‏‏"‏‏‏‏ بشأن هذا
‫‏-‏ حسناً

409
00:25:07,395 --> 00:25:09,522
‫‏-‏ أتفهم؟
‫‏-‏ أجل

410
00:25:11,858 --> 00:25:13,109
‫حسناً

411
00:25:13,526 --> 00:25:14,902
‫وداعاً

412
00:25:21,701 --> 00:25:23,119
‫لقد عدت!‏

413
00:25:24,954 --> 00:25:27,206
‫‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏،‏ تبدو مذهلاً

414
00:25:27,373 --> 00:25:30,710
‫الجيد بكوني عاطل عن العمل
‫أن بوسعي التأنق كما أشاء

415
00:25:30,877 --> 00:25:33,921
‫إحدى مشاريعك الجانبية
‫لا أريد أن أعرف

416
00:25:34,172 --> 00:25:36,090
‫آمل ألّا تمانع دخولي لمنزلك

417
00:25:36,257 --> 00:25:38,176
‫كلا،‏ تصرف على راحتك

418
00:25:38,259 --> 00:25:41,638
‫‏-‏ أتريد لبناً أو نحوه؟
‫‏-‏ تناولت كوباً،‏ ليس سيئاً

419
00:25:41,804 --> 00:25:43,556
‫لا أريد أن أبدو غير مضياف

420
00:25:43,806 --> 00:25:47,393
‫لكن ألا تحتاج لمذكرة
‫للدخول للمنزل؟

421
00:25:47,602 --> 00:25:50,188
‫ألن يقلق رؤساؤك بالعمل؟

422
00:25:50,396 --> 00:25:53,358
‫لقد تخطينا مسألة المذكرة،‏ صحيح؟
‫لا أعتقد أن علي أنا وأنت القلق

423
00:25:53,441 --> 00:25:58,029
‫إزاء البروتوكولات الرسمية الآن
‫فأنت من جعل هذا الأمر شخصياً

424
00:25:58,404 --> 00:26:02,950
‫‏-‏ استأجرت سيارة جديدة
‫‏-‏ أجل،‏ قاموا بترقيتي بالأمس

425
00:26:03,117 --> 00:26:05,953
‫علي القول،‏ إن شرطة ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏
‫تعاملني معاملة رائعة

426
00:26:06,204 --> 00:26:07,455
‫على الأقل عاملت أحدنا كذلك

427
00:26:07,622 --> 00:26:10,333
‫اسمع،‏ آمل أن تكون فكرت
‫بعرض العمل بجدية

428
00:26:10,500 --> 00:26:12,210
‫لأن الجولة الأولى
‫كانت للإحماء فقط

429
00:26:12,335 --> 00:26:15,922
‫لكن في الجولة الثانية
‫سيدخل أخوك السجن إن لم يحترس

430
00:26:16,047 --> 00:26:20,968
‫و‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏ لديها شركاء
‫يرغبون بشدة بمعرفة مكانها

431
00:26:21,636 --> 00:26:23,846
‫وهم غاضبون للغاية

432
00:26:26,224 --> 00:26:27,809
‫ما رأيك؟

433
00:26:33,815 --> 00:26:35,942
‫دعهم وشأنهم يا ‏‏"‏‏‏‏بلاي‏‏"‏‏‏‏
‫سأقبل بالوظيفة

434
00:26:37,860 --> 00:26:40,238
‫قرار جيد،‏ قرار جيد

435
00:26:41,864 --> 00:26:44,158
‫ستحب العمل كحارس أمني

436
00:26:45,159 --> 00:26:47,453
‫ستتمكن من تحسين قراءتك و.‏.‏.‏

437
00:26:48,538 --> 00:26:50,373
‫حسناً،‏ ستتمكن من تحسين قراءتك

438
00:26:50,581 --> 00:26:53,209
‫حسناً،‏ سنتحادث قريباً

439
00:26:59,215 --> 00:27:00,466
‫في أية وظيفة جديدة

440
00:27:00,633 --> 00:27:02,552
‫يكون هناك احتكاك
‫دوماً مع زملائك بالعمل

441
00:27:02,719 --> 00:27:05,138
‫فهم يتساءلون ما إن كان الرئيس
‫يحب الشاب الجديد أكثر

442
00:27:05,304 --> 00:27:07,014
‫وإن كان يجعل مظهرهم
‫يبدو سيئاً

443
00:27:07,140 --> 00:27:10,059
‫في بعض الوظائف،‏ قد يجلب لك
‫ذلك نظرة قاتمة بغرفة الاستراحة

444
00:27:10,268 --> 00:27:12,603
‫وفي وظائف أخرى،‏ قد يجلب
‫ذلك لك طلقة في مؤخرة رأسك

445
00:27:12,770 --> 00:27:16,315
‫أتمنى لو أني رأيت ذلك
‫ذهبت مباشرة للسيارة وأخذت حقيبتها

446
00:27:16,482 --> 00:27:18,693
‫كان عليك رؤية النظرة على وجهها
‫عندما فتحت الباب

447
00:27:18,860 --> 00:27:21,070
‫جاءت الشرطة لاحقاً
‫كان الشارع يعج بهم

448
00:27:21,279 --> 00:27:23,656
‫وهم يطرحون أسئلة لساعات
‫محاولين إيجاد تلك السيدة

449
00:27:24,866 --> 00:27:26,826
‫‏‏"‏‏‏‏دييغو‏‏"‏‏‏‏ محق طبعاً

450
00:27:26,951 --> 00:27:29,454
‫قد تكون جريمة شارع كتلك
‫خطيرة جداً لنا

451
00:27:29,704 --> 00:27:32,999
‫‏-‏ لكني أقدّر لك تفانيك
‫‏-‏ لا يمكنه العودة هناك الآن

452
00:27:33,124 --> 00:27:36,127
‫لا يمكنه جني المال
‫والشرطة تسأل الجميع عنه

453
00:27:45,636 --> 00:27:49,849
‫‏-‏ لا أعتقد أنه يحبني
‫‏-‏ إنه قديم الطراز،‏ يريد القوانين

454
00:27:50,516 --> 00:27:54,604
‫‏-‏ ويحب عندما يحترم الناس القوانين
‫‏-‏ وأنت؟

455
00:27:55,938 --> 00:27:59,275
‫عندما وجدني خفر السواحل
‫لم أكن أمتلك شيئاً

456
00:28:00,860 --> 00:28:06,282
‫انظر،‏ لم أبنِ كل هذا
‫بالتزامي بالقوانين

457
00:28:06,449 --> 00:28:08,910
‫أيّ كانت طريقتك
‫أشركيني بها

458
00:28:10,495 --> 00:28:14,248
‫أريد التحدث إليك
‫بخصوص أمر ما،‏ مهمة خاصة

459
00:28:14,957 --> 00:28:17,752
‫أتعرف المتجر الذي سرقته؟

460
00:28:18,127 --> 00:28:20,588
‫أتريدينني أن أحطمه ثانية
‫لم يتبقَ فيه الكثير

461
00:28:20,797 --> 00:28:23,341
‫كلا،‏ المالك

462
00:28:23,466 --> 00:28:26,052
‫‏‏"‏‏‏‏إيرني باسيو‏‏"‏‏‏‏
‫إنه يتسبب لنا بمتاعب كثيرة

463
00:28:26,219 --> 00:28:28,763
‫إنه يتصل بالشرطة
‫ويتحدث للجيران ويلتقي بهم

464
00:28:28,930 --> 00:28:31,849
‫وسمعت أنه يفكر
‫بإحضار حارس أمن للمتجر أيضاً

465
00:28:32,183 --> 00:28:33,935
‫تبدو هذه مشكلة

466
00:28:34,101 --> 00:28:37,188
‫مشكلة أعتقد أن بوسعك
‫جعلها تختفي

467
00:28:37,814 --> 00:28:41,734
‫إن انتهى أمره فسينتهي أمر
‫الحي بأكمله بغضون أشهر قليلة

468
00:28:41,943 --> 00:28:43,611
‫أقتله؟

469
00:28:44,237 --> 00:28:46,697
‫أجل،‏ ربما في حريق

470
00:28:47,782 --> 00:28:51,160
‫اقتل العائلة كلها،‏ لأني لا أريد
‫التعامل مع محامين أو ورثة

471
00:29:05,591 --> 00:29:08,970
‫أتريد قتلي؟
‫ظننتك ستحسّن الوضع

472
00:29:09,136 --> 00:29:10,847
‫أنا أعمل على ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏إيرني‏‏"‏‏‏‏

473
00:29:11,264 --> 00:29:13,558
‫‏-‏ أيمكنها قتل عائلتي بأكملها؟
‫‏-‏ حسناً،‏ إنها مجرمة يا ‏‏"‏‏‏‏إيرني‏‏"‏‏‏‏

474
00:29:13,683 --> 00:29:16,394
‫إنها تخطط لقتلي أنا أيضاً
‫إن كان ذلك يُشعرك بتحسن

475
00:29:16,477 --> 00:29:19,230
‫‏-‏ أيمكننا الاتصال بالشرطة؟
‫‏-‏ كلا،‏ يفترض بأني قاتل مأجور

476
00:29:19,355 --> 00:29:21,274
‫ليس وكأن بوسعي
‫تسجيل كلامها على الشريط

477
00:29:21,440 --> 00:29:24,735
‫ولن تتمكن الشرطة من فعل شيء
‫و‏‏"‏‏‏‏كونشا‏‏"‏‏‏‏ ستطادرنا كلانا

478
00:29:24,819 --> 00:29:26,696
‫ثق بي فحسب
‫عليك أن تخرج من البلدة فحسب

479
00:29:26,779 --> 00:29:28,865
‫وسأعلمك بالوقت المناسب للعودة

480
00:29:28,990 --> 00:29:31,450
‫لم يُغلق هذا المتجر
‫منذ ثلاثين عاماً

481
00:29:31,617 --> 00:29:33,369
‫حسناً،‏ حان الوقت إذن
‫للذهاب في إجازة

482
00:29:33,494 --> 00:29:35,705
‫خذ عائلتك إلى ‏‏"‏‏‏‏ديزني وورلد‏‏"‏‏‏‏

483
00:29:35,830 --> 00:29:37,290
‫اخرج من المدينة

484
00:29:38,165 --> 00:29:39,584
‫يمكنك فعل هذا،‏ صحيح؟

485
00:29:39,750 --> 00:29:42,086
‫أنا أعطيك كل ما أملكه
‫كل مدخراتي

486
00:29:42,253 --> 00:29:44,297
‫وأنا أعدك
‫أنك لم تهدر مالك علي

487
00:29:45,256 --> 00:29:47,925
‫يمكنني فعل هذا
‫أريدك أن تثق بي فحسب

488
00:29:54,724 --> 00:29:59,312
‫القنابل العسكرية الحارقة مكونة من
‫الفسفور الأبيض أو ثلاثي فلوريد الكلور

489
00:29:59,478 --> 00:30:02,523
‫إنها فعالة للغاية
‫لكنها أيضاً غير مستقرة

490
00:30:02,607 --> 00:30:05,568
‫وسامة لدرجة الموت
‫ويصعب إيجادها في البقالة

491
00:30:05,735 --> 00:30:10,156
‫المكون الرئيسي في القنبلة الحارقة
‫المصنوعة منزلياً هو الستايروفوم

492
00:30:10,323 --> 00:30:14,160
‫يمكن لخبراء التدمير العسكريين
‫تركيب واحدة ببضعة ساعات

493
00:30:14,327 --> 00:30:18,623
‫لكن داغرة مدربة بالجيش الإيرلندي
‫الجمهوري تركّبها بغضون عشرين دقيقة

494
00:30:50,863 --> 00:30:54,367
‫‏-‏ حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ سأذهب
‫‏-‏ سأكلمك لاحقاً

495
00:30:57,244 --> 00:30:59,372
‫توخ الحذر هناك

496
00:31:10,216 --> 00:31:13,135
‫حسناً،‏ ستفعل هذا إذن
‫وتتصل بي بعدها،‏ حسناً؟

497
00:31:13,260 --> 00:31:15,054
‫أجل،‏ فهمت،‏ فهمت

498
00:31:15,221 --> 00:31:17,974
‫أضع القنبلة وأفجرها
‫بكل سهولة

499
00:31:18,140 --> 00:31:20,059
‫سنلتقي لاحقاً
‫وآخذك لـ‏‏"‏‏‏‏كونشا‏‏"‏‏‏‏

500
00:31:20,226 --> 00:31:22,019
‫سيكون كل شيء.‏.‏.‏

501
00:31:23,437 --> 00:31:26,857
‫المتجر مغلق
‫إنه لا يغلق أبداً

502
00:31:26,941 --> 00:31:28,776
‫‏-‏ أخبره أحدهم
‫‏-‏ لم يخبره أحد

503
00:31:28,943 --> 00:31:31,487
‫‏-‏ إذن،‏ لمَ ليس.‏.‏.‏
‫‏-‏ لأنك الهدف يا ‏‏"‏‏‏‏دييغو‏‏"‏‏‏‏ وليس ‏‏"‏‏‏‏إيرني‏‏"‏‏‏‏

504
00:31:31,654 --> 00:31:34,407
‫آسف لأن علي فعل هذا
‫تحدثت لـ‏‏"‏‏‏‏كونشا‏‏"‏‏‏‏

505
00:31:34,573 --> 00:31:37,076
‫وطلبت مني فعل ذلك
‫إنه ليس ذنب أحد

506
00:31:37,201 --> 00:31:39,328
‫لكن الزمن تغير
‫ويجب أن تموت

507
00:31:40,788 --> 00:31:42,748
‫‏-‏ أطلبت منك قتلي؟
‫‏-‏ أجل،‏ قالت لي

508
00:31:42,832 --> 00:31:45,835
‫إن بوسعي فعل ذلك قبل قتل ‏‏"‏‏‏‏إيرني‏‏"‏‏‏‏
‫أو بعده،‏ لكني أرى أن ذلك أسهل الآن

509
00:31:45,918 --> 00:31:48,004
‫كان يفترض بي أنا قتلك

510
00:31:50,131 --> 00:31:52,383
‫‏-‏ ماذا؟
‫‏-‏ كان يفترض بي قتلك

511
00:31:52,675 --> 00:31:55,302
‫‏-‏ أذلك ما قالته لك؟
‫‏-‏ أجل

512
00:32:00,391 --> 00:32:03,269
‫‏-‏ تقوم أنت.‏.‏.‏
‫‏-‏ أنا وأنت

513
00:32:04,520 --> 00:32:07,273
‫ربما ستفعل ذلك لاحقاً
‫لأن هذه طريقتها

514
00:32:07,606 --> 00:32:11,360
‫إنها لا تكترث لأمر أحد
‫قتلت مديري بالطريقة ذاتها

515
00:32:11,986 --> 00:32:14,363
‫أصغِ إلي
‫ستقتلك أنت أيضاً

516
00:32:15,114 --> 00:32:17,074
‫استدر واجثُ على ركبتيك

517
00:32:17,241 --> 00:32:18,659
‫أنصت إلي

518
00:32:18,826 --> 00:32:21,037
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كونشا‏‏"‏‏‏‏ مجنونة
‫‏-‏ لن أجادلك بذلك

519
00:32:21,203 --> 00:32:24,582
‫إنها تقتل الناس،‏ تقتل شعبنا

520
00:32:25,291 --> 00:32:27,168
‫يجب أن يتوقف هذا

521
00:32:28,127 --> 00:32:29,920
‫كان علي ردعها منذ مدة طويلة

522
00:32:32,798 --> 00:32:35,843
‫لا ينبغي أن نكون هنا
‫ونقوم بهذه الأمور

523
00:32:36,677 --> 00:32:39,346
‫ربما أنت مجرد مجنون
‫إن كان ذلك صحيحاً فاقتلني فحسب

524
00:32:39,513 --> 00:32:40,931
‫اقتلني!‏

525
00:32:41,098 --> 00:32:46,062
‫لكن إن لم تكن كذلك فدعني
‫أنهي الأمر،‏ سأتصرف مع ‏‏"‏‏‏‏كونشا‏‏"‏‏‏‏

526
00:32:46,896 --> 00:32:51,317
‫ستنجو بحياتك وأنجو بحياتي
‫أنجو بحياتي

527
00:32:52,151 --> 00:32:54,987
‫ولن نرى أحدنا الآخر مجدداً
‫ويصبح الحي لك

528
00:32:58,574 --> 00:33:00,284
‫كيف ستفعل ذلك؟

529
00:33:01,494 --> 00:33:03,496
‫إن كنت جاسوساً
‫فعليك تقبل فكرة

530
00:33:03,662 --> 00:33:07,291
‫قيام الناس بأمور سيئة
‫لأسباب جيدة

531
00:33:07,958 --> 00:33:10,961
‫والقيام بأمور جيدة
‫لأسباب سيئة

532
00:33:13,798 --> 00:33:15,633
‫تفعل أفضل ما بوسعك

533
00:34:20,156 --> 00:34:21,574
‫يمكنك العودة لمتجرك

534
00:34:21,657 --> 00:34:23,617
‫لن يأتوا لحيّك مجدداً

535
00:34:28,998 --> 00:34:31,375
‫‏-‏ يمكنك عدّه،‏ المبلغ كامل
‫‏-‏ كلا،‏ لا بأس

536
00:34:33,002 --> 00:34:34,545
‫في الواقع،‏ خذ

537
00:34:35,504 --> 00:34:38,674
‫إنه معظم المبلغ
‫خصمت بعض النفقات فقط

538
00:34:39,008 --> 00:34:42,136
‫كنت بحاجة لمبلغ نقدي
‫لأفتح حسابات مصرفية فحسب

539
00:34:42,303 --> 00:34:43,846
‫الأمر معقد

540
00:34:44,013 --> 00:34:45,848
‫لم أكن سآخذ مدخرات حياتك

541
00:34:52,104 --> 00:34:54,773
‫لا أعرف ماذا أقول
‫أريد إخبار البقية

542
00:34:54,857 --> 00:34:57,526
‫‏-‏ كي يعرفوا ما فعلتَه
‫‏-‏ كلا،‏ كلا،‏ جدياً

543
00:34:57,776 --> 00:34:59,445
‫سينتهي الأمر هنا
‫من أجل سلامة الجميع

544
00:34:59,653 --> 00:35:02,364
‫لا يمكنك إخبار أحد
‫عن هذا أبداً

545
00:35:02,865 --> 00:35:05,451
‫أنا مجرد رجل مجنون
‫سرق متجرك في يوم ما

546
00:35:05,951 --> 00:35:08,329
‫ولا يمكننا أن نلتقي مجدداً
‫هل فهمت؟

547
00:35:16,170 --> 00:35:18,088
‫‏-‏ شكراً لك
‫‏-‏ حسناً

548
00:35:19,715 --> 00:35:21,133
‫علي الذهاب

549
00:35:42,404 --> 00:35:44,657
‫غداء التقاعد لـ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏

550
00:35:45,074 --> 00:35:47,576
‫أعجبني،‏ كان يجدر بي
‫إحضار ساعة ذهبية لك

551
00:35:47,743 --> 00:35:49,286
‫تفضل بالجلوس

552
00:35:50,829 --> 00:35:54,250
‫أحمل لك حياتك الجديدة هنا

553
00:35:55,834 --> 00:35:57,294
‫ستبدأ بنوبة عمل ليلية

554
00:35:57,461 --> 00:36:00,631
‫لكن إن كنت موظفاً مطيعاً
‫وعملت بجد وتجنبت المشاكل

555
00:36:00,714 --> 00:36:04,677
‫فستصبح مدير نوبة الحراسة
‫النهارية بعد عامين

556
00:36:04,927 --> 00:36:07,554
‫وأعتقد أن هناك تأمين
‫على الأسنان أيضاً

557
00:36:11,517 --> 00:36:15,312
‫هذا محرج

558
00:36:15,729 --> 00:36:18,357
‫فقد قررت ألّا أقبل بالوظيفة

559
00:36:20,359 --> 00:36:21,610
‫‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏

560
00:36:22,027 --> 00:36:24,822
‫جئت إلى هنا بمرتب حكومي
‫مواطنو هذا البلد الطيبين

561
00:36:24,989 --> 00:36:27,825
‫سيستمرون بدفع مرتب لي
‫لجعل حياتك مزرية

562
00:36:27,908 --> 00:36:30,077
‫أؤكد لك
‫انظر لهذا الملف

563
00:36:30,244 --> 00:36:35,958
‫‏-‏ سيكون الأمر أسهل لكلينا
‫‏-‏ في الواقع،‏ لدي ملف أكبر حتى

564
00:36:37,668 --> 00:36:39,795
‫تحب الحديث عن صداقتنا المقربة

565
00:36:39,962 --> 00:36:41,422
‫وأنا قمت بتقويتها أكثر

566
00:36:41,588 --> 00:36:44,466
‫أنشأت عملاً خارجياً
‫تحت اسمينا

567
00:36:44,633 --> 00:36:47,469
‫أعطيتك مئة ألف دولار نقداً
‫في الأسبوع الماضي

568
00:36:47,636 --> 00:36:49,930
‫في الواقع،‏ إنها مجرد عشرة آلاف
‫تم إيداعها مراراً وتكراراً

569
00:36:50,014 --> 00:36:52,016
‫لكنها تبدو كمبلغ كبير

570
00:36:52,099 --> 00:36:53,851
‫‏-‏ عمّ تتحدث؟
‫‏-‏ لم أنتهِ بعد

571
00:36:53,976 --> 00:36:56,228
‫ثمة أمور أخرى توثّق صداقتنا

572
00:36:56,895 --> 00:37:00,441
‫فها أنت ذي في منزلي
‫بدون مذكرة تفتيش تتناول اللبن

573
00:37:01,608 --> 00:37:04,570
‫وها أنت تقود
‫سيارة ‏‏"‏‏‏‏موستانغ‏‏"‏‏‏‏ مكشوفة

574
00:37:04,778 --> 00:37:07,406
‫قمت أنا باستئجارها لك
‫أنت على الرحب والسعة

575
00:37:09,867 --> 00:37:13,537
‫علي القول إن ذلك
‫يبدو مقنعاً جداً لي

576
00:37:17,333 --> 00:37:19,626
‫تلك مسألة قد تنهي عملك
‫أيها العميل ‏‏"‏‏‏‏بلاي‏‏"‏‏‏‏

577
00:37:20,627 --> 00:37:22,629
‫حسناً،‏ أنا أنصت إليك

578
00:37:23,047 --> 00:37:26,800
‫أريد ملف تسريحي من العمل
‫أعرف أنه سري

579
00:37:26,967 --> 00:37:29,762
‫لكن بما أننا صديقان مقربان جداً

580
00:37:30,679 --> 00:37:33,223
‫فيمكننا إبقاء الأمر بيننا

581
00:37:41,690 --> 00:37:43,317
‫سأنتظر اتصالك يا صاح

582
00:37:58,749 --> 00:38:01,752
‫مرحباً يا صاح
‫اسمع،‏ أردت إعلامك فحسب

583
00:38:01,919 --> 00:38:04,880
‫بأن حبيبتي تلقت اعتذاراً
‫من صديقك ‏‏"‏‏‏‏بلاي‏‏"‏‏‏‏

584
00:38:05,047 --> 00:38:07,257
‫‏-‏ لذا،‏ نجحت بعملك
‫‏-‏ سارت الأمور بخير إذن

585
00:38:07,424 --> 00:38:08,926
‫بل أكثر من ذلك

586
00:38:09,093 --> 00:38:10,552
‫بات لدي فرشاة أسنان هنا الآن

587
00:38:10,677 --> 00:38:13,764
‫أعتقد أني سأحصل على تلك
‫الـ‏‏"‏‏‏‏كاديلاك‏‏"‏‏‏‏ كهدية تعويضية

588
00:38:13,931 --> 00:38:17,726
‫‏-‏ لا ضغائن إذن؟
‫‏-‏ كلا،‏ حسّن ذلك وضعي في الحقيقة

589
00:38:18,227 --> 00:38:22,398
‫أعني،‏ أبعدت عني وكالة الأمن
‫المركزي،‏ أصبحت قوياً الآن.‏

590
00:38:22,731 --> 00:38:25,359
‫‏-‏ سعدت بمساعدتك يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏

591
00:38:25,526 --> 00:38:27,778
‫أردت تحذيرك بخصوص أمر آخر

592
00:38:27,861 --> 00:38:29,988
‫‏-‏ حقاً؟
‫‏-‏ أنهيت لتوي مكالمة مع ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏

593
00:38:30,072 --> 00:38:32,157
‫قبل بضعة دقائق
‫فقد كانت تساعدني

594
00:38:32,282 --> 00:38:33,909
‫بمسألة حبيبتي

595
00:38:34,118 --> 00:38:35,953
‫وأردت إخبارك
‫من رجل لرجل

596
00:38:36,120 --> 00:38:38,414
‫يُستحسن بك الاستعداد
‫للنقاش المحتد

597
00:38:38,705 --> 00:38:40,124
‫إنها قادمة إليك الآن

598
00:38:40,290 --> 00:38:42,501
‫‏-‏ أعني ستصل بأية.‏.‏.‏
‫‏-‏ علي الذهاب

599
00:38:45,587 --> 00:38:49,174
‫‏-‏ مرحباً
‫‏-‏ انتهينا من ‏‏"‏‏‏‏بلاي‏‏"‏‏‏‏ إذن

600
00:38:49,716 --> 00:38:54,555
‫كما وعدتني،‏ هل نتحدث
‫عن علاقتنا أم أركل مؤخرتك؟

601
00:38:55,389 --> 00:38:57,433
‫‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أعرف ماذا أقول لك

602
00:38:59,351 --> 00:39:02,187
‫‏-‏ لقد وعدتني يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏
‫‏-‏ أجل،‏ وعدتك بالتحدث بالأمر

603
00:39:02,271 --> 00:39:03,981
‫لكني لم أعدك
‫بأني سأعرف ما سأقوله

604
00:39:04,106 --> 00:39:06,191
‫أريد أن أعرف موقعي بالضبط

605
00:39:06,275 --> 00:39:08,902
‫أنا هنا منذ فترة
‫وكان الأمر ممتعاً

606
00:39:09,820 --> 00:39:10,946
‫لكن هل ستصل علاقتنا لشيء؟

607
00:39:11,029 --> 00:39:12,865
‫‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ أتذكرين عندما كنا معاً؟

608
00:39:13,031 --> 00:39:15,993
‫كنا غير سعيدين أبداً
‫ما زالت لدي ندبات تثبت ذلك

609
00:39:16,243 --> 00:39:18,245
‫أتذكرين؟ ‏‏"‏‏‏‏دابلن‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏ألمانيا‏‏"‏‏‏‏؟

610
00:39:18,996 --> 00:39:21,290
‫‏-‏ أجل
‫‏-‏ لا يمكنني فعل ذلك مجدداً

611
00:39:26,336 --> 00:39:29,339
‫‏-‏ أتريد أن تكون مع أخرى إذن؟
‫‏-‏ كلا

612
00:39:30,132 --> 00:39:31,467
‫‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

613
00:39:36,847 --> 00:39:38,974
‫بقدر ما كنا تعيسين

614
00:39:39,600 --> 00:39:42,561
‫إلا أني لا أعتقد
‫أن هناك امرأة أرافقها

615
00:39:42,728 --> 00:39:44,938
‫ستجعلني أسعد مما كنت معك

616
00:39:46,857 --> 00:39:48,817
‫ولا أعرف إن كان ذلك
‫جيداً كفاية

617
00:39:49,651 --> 00:39:51,069
‫إنه ليس كذلك

618
00:39:56,742 --> 00:40:00,412
‫آسف يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏
‫لم أقصد ذلك

619
00:40:02,623 --> 00:40:05,542
‫‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏

620
00:40:14,343 --> 00:40:15,969
‫مهلاً،‏ مهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏

621
00:40:16,720 --> 00:40:18,388
‫مهلاً،‏ مهلاً،‏ مهلاً

622
00:40:26,355 --> 00:40:27,940
‫ستتسببين بالأذى لنفسك

623
00:40:29,399 --> 00:40:32,903
‫توقفي،‏ أنا أحذرك يا ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏

624
00:40:38,325 --> 00:40:39,368
‫كلا

625
00:41:19,616 --> 00:41:22,786
‫في أية عملية
‫في الاستخبارات السرية

626
00:41:22,953 --> 00:41:25,247
‫من المهم أن تحذر مما تتمناه

627
00:41:32,254 --> 00:41:37,884
‫المعلومات التي تقاتل بضراوة
‫لتحصل عليها،‏ قد تكون كل ما تتمناه

628
00:41:39,052 --> 00:41:43,724
‫أو قد تجعل حياتك
‫أكثر تعقيداً فحسب

629
00:41:55,902 --> 00:41:59,406
‫‏-‏ شكراً
‫‏-‏ استمتع بها

630
00:42:04,870 --> 00:42:06,663
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏'مايكل ويستن'،‏ سري‏‏"‏‏‏‏

