﻿1
00:00:01,300 --> 00:00:05,053
‫اسمي ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏
‫كنت جاسوساً حتى.‏.‏.‏

2
00:00:05,596 --> 00:00:07,514
‫صدر إشعار بوقف التعامل معك.‏
‫أصبحت ضمن اللائحة السوداء.‏

3
00:00:08,724 --> 00:00:10,726
‫عندما يتم وقف التعامل معك،‏
‫لا تملك شيئاً.‏

4
00:00:10,893 --> 00:00:11,935
‫‏‏"‏‏‏‏الحساب مُجمد‏‏"‏‏‏‏

5
00:00:12,019 --> 00:00:13,353
‫لا مال ولا رصيد ولا تاريخ عمل.‏

6
00:00:13,520 --> 00:00:15,981
‫تعلق بأي مدينة يقررون رميك فيها.‏

7
00:00:16,190 --> 00:00:17,441
‫‏-‏ أين أنا؟
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:17,983 --> 00:00:20,027
‫تؤدي أي عمل تجده.‏

9
00:00:21,153 --> 00:00:23,405
‫تعتمد على أي أحد ما يزال يكلمك.‏

10
00:00:23,906 --> 00:00:26,700
‫‏-‏ كحبيبة سابقة تحب الأسلحة.‏.‏.‏
‫‏-‏ هل نقتلهم؟

11
00:00:26,825 --> 00:00:29,536
‫صديق قديم ينقل أخبارك
‫للشرطة الفدرالية.‏.‏.‏

12
00:00:29,703 --> 00:00:31,914
‫تعرف الجواسيس،‏
‫حفنة من الفتيات الصغيرات المشاكسات.‏

13
00:00:32,080 --> 00:00:34,333
‫‏-‏ والعائلة أيضاً؟
‫‏-‏ أهذه والدتك ثانية؟

14
00:00:34,499 --> 00:00:36,627
‫‏-‏ إن كنت يائساً.‏
‫‏-‏ أحدهم يحتاج إلى مساعدتك.‏

15
00:00:36,710 --> 00:00:39,338
‫المغزى،‏ حتى تكتشف من أمر
‫بوقف التعامل معك.‏.‏.‏

16
00:00:40,923 --> 00:00:42,299
‫لن تذهب لأي مكان.‏

17
00:00:48,013 --> 00:00:51,350
‫يواجه العملاء السرين
‫صعوبة في المواعدات الغرامية.‏

18
00:00:51,475 --> 00:00:53,101
‫حتى إن عثرت على شخص لا يمانع

19
00:00:53,268 --> 00:00:57,356
‫عدم بوحك بماضيك أو حملك للسلاح،‏
‫بشكل سري،‏

20
00:00:57,522 --> 00:00:59,816
‫يريدون منك عادةً
‫أكثر مما تستطيع أن تقدمه لهم.‏

21
00:00:59,983 --> 00:01:01,109
‫تأخرت.‏

22
00:01:03,528 --> 00:01:07,032
‫‏-‏ ماذا قلت؟
‫‏-‏ قلت إنك تأخرت.‏

23
00:01:07,199 --> 00:01:08,450
‫حاذر من الدرجة.‏

24
00:01:09,618 --> 00:01:11,203
‫أعددت لك التونا بالطحينية.‏

25
00:01:12,037 --> 00:01:14,122
‫‏-‏ طعامك المفضل.‏
‫‏-‏ ذاكرتك جيدة.‏

26
00:01:20,337 --> 00:01:23,507
‫لا،‏ الملفات ممنوعة وقت الغداء.‏

27
00:01:25,092 --> 00:01:28,512
‫أنت منهمك به كل لحظة يقظتك
‫منذ حصلت عليه.‏

28
00:01:28,595 --> 00:01:29,888
‫بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏
‫لا يحصل المرء

29
00:01:30,138 --> 00:01:32,391
‫كل يوم على فرصة
‫لقراءة سرد خيالي لحياته.‏

30
00:01:32,975 --> 00:01:35,602
‫يبدو أنني بعت أسراراً في ‏‏"‏‏‏‏لبنان‏‏"‏‏‏‏،‏

31
00:01:35,769 --> 00:01:38,438
‫وتقنيات فك شيفرات في ‏‏"‏‏‏‏الأردن‏‏"‏‏‏‏.‏
‫من كان يعلم؟

32
00:01:38,605 --> 00:01:40,315
‫يجب أن أحدد خطوتي التالية.‏

33
00:01:40,607 --> 00:01:43,068
‫لا أصدق أن ذلك فقط
‫ما يشغل تفكيرك هذه الأيام.‏

34
00:01:46,530 --> 00:01:50,200
‫‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ أعلم أننا لم نتحدث
‫عما حدث تلك الليلة.‏

35
00:01:51,660 --> 00:01:54,705
‫كان.‏.‏.‏تعلمين كيف كان.‏

36
00:01:56,665 --> 00:02:00,002
‫ولكن،‏ هناك أسباب لعدم نجاحها سابقاً.‏

37
00:02:02,087 --> 00:02:03,880
‫كنا في منطقة حرب.‏

38
00:02:05,007 --> 00:02:06,758
‫هذه ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

39
00:02:26,695 --> 00:02:30,157
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ الشاطئ هناك.‏
‫‏-‏ لدي مهمة صغيرة أولاً.‏

40
00:02:30,324 --> 00:02:32,242
‫‏-‏ لن تطول.‏
‫‏-‏ ما هي؟

41
00:02:32,409 --> 00:02:34,786
‫سأقبض على مكفول هارب.‏
‫ظننت أنه سيكون أمراً ممتعاً.‏

42
00:02:34,953 --> 00:02:38,457
‫‏-‏ هل أصبحت صائدة مكافآت،‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏؟
‫‏-‏ على الفتاة أن تجني قوتها.‏

43
00:02:38,623 --> 00:02:40,667
‫هناك موظف كفالات
‫يقدم لي أعمالاً متفرقة.‏

44
00:02:40,834 --> 00:02:42,169
‫‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏!‏

45
00:02:43,587 --> 00:02:47,758
‫‏-‏ كم أساعدك في الغالب؟
‫‏-‏ دائماً.‏

46
00:02:51,386 --> 00:02:55,974
‫هذا من نبحث عنه.‏ ‏‏"‏‏‏‏توماس ماكي‏‏"‏‏‏‏.‏

47
00:02:58,310 --> 00:03:00,937
‫تلقيت معلومة سرية قبل ساعة.‏
‫إنه يبيت في فندق ‏‏"‏‏‏‏ذا فيكتور‏‏"‏‏‏‏.‏

48
00:03:01,021 --> 00:03:04,483
‫‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ أشعر بأن هذا الرجل لن ينجو.‏

49
00:03:05,984 --> 00:03:07,027
‫‏‏"‏‏‏‏تومكي‏‏"‏‏‏‏

50
00:03:07,527 --> 00:03:09,780
‫هل الأمر سهل عليك هكذا دائماً؟

51
00:03:15,327 --> 00:03:16,411
‫آسف.‏

52
00:03:18,205 --> 00:03:19,623
‫ها هو رجلك.‏

53
00:03:20,832 --> 00:03:22,793
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏(توماس ماكي)،‏ فار من العدالة‏‏"‏‏‏‏

54
00:03:25,837 --> 00:03:26,838
‫من ذلك؟

55
00:03:27,381 --> 00:03:29,299
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏(وين راي)،‏ صائد مكافآت آخر‏‏"‏‏‏‏

56
00:03:29,674 --> 00:03:31,927
‫‏‏"‏‏‏‏وين راي‏‏"‏‏‏‏،‏ صياد مكافآت.‏

57
00:03:32,010 --> 00:03:33,887
‫ربما سرقت بعض طرائده.‏

58
00:03:34,262 --> 00:03:37,140
‫‏‏"‏‏‏‏ماكي‏‏"‏‏‏‏!‏ تمدد على الأرض!‏

59
00:03:38,350 --> 00:03:41,645
‫‏-‏ تول أمر ‏‏"‏‏‏‏وين‏‏"‏‏‏‏ وسأتولى أمر ‏‏"‏‏‏‏توماس‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ لا يبدو ذلك منصفاً.‏

60
00:03:42,521 --> 00:03:44,439
‫ابتعدوا عن الطريق.‏

61
00:03:45,774 --> 00:03:47,567
‫يا رجل!‏

62
00:03:48,735 --> 00:03:50,278
‫يا رجل!‏

63
00:04:14,970 --> 00:04:17,055
‫‏-‏ ها أنت ذا.‏
‫‏-‏ أرجوك.‏

64
00:04:17,222 --> 00:04:18,974
‫لم أرتكب الجرم،‏ أنا بريء،‏ أقسم لك.‏

65
00:04:19,224 --> 00:04:20,600
‫اركب.‏

66
00:04:22,102 --> 00:04:23,353
‫‏-‏ ادخل.‏
‫‏-‏ أحسنت عملاً.‏

67
00:04:23,437 --> 00:04:26,231
‫‏-‏ أين نقوم بتسليمه؟
‫‏-‏ لن نفعل.‏ يقول إنه بريء.‏

68
00:04:26,356 --> 00:04:28,608
‫‏-‏ سيرافقنا إلى المنزل.‏
‫‏-‏ مرحباً،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏توماس‏‏"‏‏‏‏.‏

69
00:04:32,612 --> 00:04:33,655
‫مهلاً!‏

70
00:04:33,822 --> 00:04:35,574
‫أخبرتك بأن هذا سيكون ممتعاً.‏

71
00:04:35,824 --> 00:04:37,576
‫توقفوا!‏ عودوا إلى هنا!‏

72
00:04:46,793 --> 00:04:49,838
‫‏‏"‏‏‏‏بكين‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏لندن‏‏"‏‏‏‏،‏ تاج محل‏‏"‏‏‏‏.‏
‫انظرا إلى كل هذا.‏

73
00:04:50,172 --> 00:04:51,882
‫صائدة مكافآت.‏

74
00:04:52,048 --> 00:04:55,177
‫الهدف من ذلك هو أخذ المكافأة
‫بتسليمه للعدالة.‏

75
00:04:55,343 --> 00:04:57,471
‫ما قيمة المكافأة،‏ 4 آلاف دولار؟

76
00:04:57,637 --> 00:05:00,640
‫عرض علينا 8 آلاف لتبرئته،‏
‫‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

77
00:05:00,807 --> 00:05:02,142
‫استمع إليه.‏

78
00:05:04,644 --> 00:05:06,771
‫يا للروعة!‏ سافرت إلى كل مكان.‏

79
00:05:07,063 --> 00:05:09,774
‫{\an8}نعم،‏ أقوم بعملي وأشتري كرة زجاجية.‏

80
00:05:09,941 --> 00:05:11,485
‫{\an8}يقول البعض إنني عاطفية.‏

81
00:05:12,360 --> 00:05:14,029
‫{\an8}لمَ لا تحدثنا عن وضعك؟

82
00:05:14,196 --> 00:05:15,489
‫{\an8}صحيح،‏ نعم.‏

83
00:05:16,323 --> 00:05:20,285
‫{\an8}عملي هو ترويج الشراب للفنادق
‫في ‏‏"‏‏‏‏ساوث بيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

84
00:05:20,577 --> 00:05:23,663
‫{\an8}لدي صديقة تعمل مديرة ليلية
‫لفندق ‏‏"‏‏‏‏ذا فيكتور‏‏"‏‏‏‏.‏

85
00:05:24,080 --> 00:05:26,666
‫{\an8}كنت أوصل طلبية إليها قبل شهرين

86
00:05:26,833 --> 00:05:28,418
‫{\an8}فأرتني.‏.‏.‏

87
00:05:30,337 --> 00:05:32,255
‫{\an8}إنّه يُعلق على.‏.‏.‏

88
00:05:33,256 --> 00:05:34,633
‫{\an8}ماذا يدعى ذلك؟

89
00:05:34,966 --> 00:05:36,176
‫{\an8}‏-‏ دبوس؟
‫‏-‏ صحيح.‏

90
00:05:37,511 --> 00:05:41,389
‫{\an8}كانوا يحتفظون به لأحد النزلاء.‏
‫قيمته مليوني دولار.‏

91
00:05:41,598 --> 00:05:45,560
‫{\an8}‏-‏ أرته لك.‏ لماذا؟
‫‏-‏ لأن ثمنه مليوني دولار يا رجل.‏

92
00:05:46,311 --> 00:05:50,315
‫{\an8}أعني،‏ فيه ماسة ضخمة.‏
‫ذلك الشيء.‏.‏.‏

93
00:05:51,733 --> 00:05:54,611
‫{\an8}على أي حال،‏ تمت سرقته.‏

94
00:05:55,278 --> 00:05:57,906
‫{\an8}أقالوا صديقتي من عملها
‫لأنها أرتني الدبوس.‏

95
00:05:58,073 --> 00:06:01,368
‫{\an8}‏-‏ واعتقلتني الشرطة.‏
‫‏-‏ لأنك نظرت إليك.‏

96
00:06:01,868 --> 00:06:05,497
‫{\an8}‏-‏ أخمن بأن الأمر أكبر من ذلك.‏
‫‏-‏ نعم،‏ كانت لدي بطاقة مرور.‏

97
00:06:06,081 --> 00:06:08,500
‫{\an8}لمكتب الفندق،‏
‫لإدخال الطلبيات الليلية.‏

98
00:06:08,667 --> 00:06:09,960
‫أضعتها.‏

99
00:06:10,126 --> 00:06:13,380
‫ثم اكتشفت أن شخصاً ما
‫استخدمها لسرقة الدبوس.‏

100
00:06:13,797 --> 00:06:17,759
‫والآن،‏ الجميع ينظر إلي
‫كأنني عقل إجرامي مدبر.‏

101
00:06:17,926 --> 00:06:21,429
‫{\an8}ولماذا عدت إلى موقع الجريمة؟

102
00:06:22,472 --> 00:06:23,682
‫لأحقق في الأمر.‏

103
00:06:25,016 --> 00:06:27,352
‫كنت أحاول اكتشاف الفاعل،‏ أتعلمان؟

104
00:06:27,519 --> 00:06:29,563
‫كان من المفترض أن تبدأ محاكمتي أمس.‏

105
00:06:30,021 --> 00:06:33,942
‫{\an8}أخبرني المحامي قبل دخولنا
‫إنني سأخسر القضية.‏

106
00:06:34,109 --> 00:06:36,444
‫{\an8}أعني،‏ شعرت بالفزع.‏

107
00:06:37,237 --> 00:06:39,322
‫{\an8}أعني،‏ أعلم أنه لا يجدر بي
‫التهرب من المحاكمة.‏

108
00:06:39,447 --> 00:06:41,658
‫{\an8}ولكنني لا أريد أن أسجن.‏

109
00:06:42,075 --> 00:06:45,537
‫{\an8}أريد أن أساعده.‏
‫افعل ذلك لأجلي،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

110
00:06:50,125 --> 00:06:51,209
‫حسناً.‏

111
00:06:51,501 --> 00:06:54,129
‫{\an8}نظراً للحاق الشرطة و‏‏"‏‏‏‏وين‏‏"‏‏‏‏
‫وبقية صائدي المكافآت له،‏

112
00:06:54,254 --> 00:06:55,672
‫{\an8}علينا أن نخبئه في مكان ما.‏

113
00:06:57,215 --> 00:06:58,550
‫{\an8}لم لا تبقيه هنا؟

114
00:07:00,927 --> 00:07:04,764
‫هل أنت موافق على ذلك؟
‫رجل آخر يبيت في منزلي؟

115
00:07:06,141 --> 00:07:07,809
‫نعم،‏ لا أمانع ذلك.‏

116
00:07:10,395 --> 00:07:13,273
‫حسناً،‏ لا مانع لدي أيضاً.‏

117
00:07:19,029 --> 00:07:20,572
‫نعم،‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ أحتاج إلى خدمة.‏

118
00:07:24,451 --> 00:07:28,371
‫ماس؟ ممتع.‏ أتبيع أم تشتري؟

119
00:07:28,496 --> 00:07:30,373
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏(باري)،‏ مختص غسيل أموال‏‏"‏‏‏‏

120
00:07:30,540 --> 00:07:33,001
‫لا شيء منهما.‏
‫أبحث عن دبوس قيمته مليوني دولار.‏

121
00:07:33,168 --> 00:07:34,377
‫شكله كالعنكبوت.‏

122
00:07:34,544 --> 00:07:37,547
‫نعم،‏ الذي سُرق من فندق ‏‏"‏‏‏‏ذا فيكتور‏‏"‏‏‏‏
‫قبل شهرين.‏

123
00:07:37,714 --> 00:07:39,716
‫‏-‏ قرأت الخبر في الصحيفة.‏
‫‏-‏ ذلك هو.‏

124
00:07:39,799 --> 00:07:41,801
‫‏-‏ أتعتقد أنه وصل إلى السوق؟
‫‏-‏ أشك في ذلك.‏

125
00:07:41,885 --> 00:07:44,638
‫العثور على ماسة كبيرة كهذه سهل.‏
‫الأمر أشبه ببيع بصمة.‏

126
00:07:44,763 --> 00:07:46,097
‫إن قصصته تنخفض قيمته.‏

127
00:07:46,306 --> 00:07:49,559
‫ويتطلب العثور على مشتر شهوراً.‏
‫إنها صفقة صعبة،‏ حقاً.‏

128
00:07:49,643 --> 00:07:51,770
‫‏-‏ إذن،‏ من يفعل ذلك هنا؟
‫‏-‏ رجل واحد فقط

129
00:07:51,853 --> 00:07:54,522
‫يتاجر بقطعة كبيرة كهذه في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏
‫ولكن،‏ لا تطلب مني تقديمك إليه.‏

130
00:07:54,689 --> 00:07:57,233
‫اقتص مني بعض الماس قبل شهور.‏

131
00:07:57,317 --> 00:07:59,277
‫جعلني أخسر زبوني،‏
‫نشبت بيننا مشادة كلامية.‏

132
00:07:59,444 --> 00:08:02,447
‫إذن،‏ أخبرني باسمه.‏ وسيحرص ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏
‫على أن يجعله يخسر بعض زبائنه.‏

133
00:08:03,073 --> 00:08:04,699
‫اسمه ‏‏"‏‏‏‏كريستو‏‏"‏‏‏‏.‏

134
00:08:04,866 --> 00:08:07,035
‫يتألف اسمه من كلمة واحدة فقط
‫مثل ‏‏"‏‏‏‏مادونا‏‏"‏‏‏‏.‏

135
00:08:07,202 --> 00:08:11,665
‫‏-‏ مثل ‏‏"‏‏‏‏تشارو‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏فيرغي‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏سبايدر مان‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ستينغ‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏بيلي‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏ليبيراتشي‏‏"‏‏‏‏.‏

136
00:08:12,874 --> 00:08:15,293
‫‏-‏ بئساً!‏ أعجز عن تذكر المزيد.‏
‫‏-‏ حسناً،‏ على أي حال،‏

137
00:08:15,460 --> 00:08:18,171
‫لدى ‏‏"‏‏‏‏كريستو‏‏"‏‏‏‏ منزل في ‏‏"‏‏‏‏ساوث بيتش‏‏"‏‏‏‏،‏
‫ولكن،‏ حظاً موافقاً لكما في مقابلته

138
00:08:18,338 --> 00:08:20,382
‫لأن ذلك يتطلب توصيات ومعرفين.‏

139
00:08:20,548 --> 00:08:23,677
‫تعرف ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
‫لن يتصل ليحدد موعداً للقاء به.‏

140
00:08:37,273 --> 00:08:39,192
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏(كريستو)،‏ تاجر مسروقات‏‏"‏‏‏‏

141
00:08:46,700 --> 00:08:47,992
‫نفذت الصلصة لديك.‏

142
00:08:53,123 --> 00:08:55,041
‫هل أنت بخير؟ بدا ذلك مؤلماً.‏

143
00:08:57,001 --> 00:08:59,337
‫‏-‏ من أنت؟
‫‏-‏ لن نتحدث عني.‏

144
00:08:59,504 --> 00:09:02,507
‫لنتحدث عما أريده.‏
‫أبحث عن قطعة مجوهرات.‏

145
00:09:02,632 --> 00:09:05,885
‫عيار 30 قراط،‏ محاطة بالذهب الأبيض،‏
‫شكلها كالعنكبوت.‏

146
00:09:06,052 --> 00:09:08,555
‫‏-‏ أتبدو مألوفة؟
‫‏-‏ لا أعلم عم تتحدث.‏

147
00:09:08,722 --> 00:09:10,348
‫سنفعل هذا بالطريقة الصعبة.‏

148
00:09:11,683 --> 00:09:15,019
‫يستلزم بيع البضائع المسروقة السرية.‏

149
00:09:15,103 --> 00:09:16,688
‫يجب أن تكون شديد الكتمان.‏

150
00:09:16,855 --> 00:09:17,814
‫‏‏"‏‏‏‏(جيرالد دي.‏)‏‏"‏‏‏‏

151
00:09:18,022 --> 00:09:19,524
‫‏‏"‏‏‏‏جيرالد‏‏"‏‏‏‏،‏ يبدو اسمه لطيفاً.‏

152
00:09:19,691 --> 00:09:23,695
‫‏-‏ مهلاً،‏ ماذا تفعل؟
‫‏-‏ هاتفه يرن.‏

153
00:09:23,820 --> 00:09:28,158
‫شخص لا يشارك أحداً
‫بأرقام هواتف زبائنه.‏

154
00:09:28,324 --> 00:09:30,160
‫مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏جيرالد‏‏"‏‏‏‏.‏ اسمي ‏‏"‏‏‏‏باكو‏‏"‏‏‏‏.‏

155
00:09:30,326 --> 00:09:33,788
‫أنا صديق تاجر المسروقات ‏‏"‏‏‏‏كريستو‏‏"‏‏‏‏.‏
‫أواجه مشاكل قانونية.‏

156
00:09:33,955 --> 00:09:36,416
‫قال ‏‏"‏‏‏‏كريستو‏‏"‏‏‏‏ إنك تستطيع مساعدتي.‏
‫هل يمكنني الاختباء.‏.‏.‏

157
00:09:36,666 --> 00:09:38,418
‫ذلك غريب،‏ قطع المكالمة.‏

158
00:09:39,294 --> 00:09:41,629
‫‏-‏ ربما سيكون ‏‏"‏‏‏‏فينسنت‏‏"‏‏‏‏ أكثر لطفاً.‏
‫‏-‏ لا!‏

159
00:09:41,796 --> 00:09:44,007
‫‏-‏ يمكنني فعل هذا طوال الليل.‏
‫‏-‏ توقف.‏

160
00:09:45,049 --> 00:09:47,969
‫تلقيت مكالمة بشأن الدبوس.‏
‫ذلك الرجل مجرد هاو مبتدئ.‏

161
00:09:48,136 --> 00:09:50,555
‫ظن أنه يستطيع بيع مجوهرات كهذه
‫في الشارع.‏

162
00:09:51,222 --> 00:09:55,143
‫غضب كثيراً عندما قلت له
‫إن عليه الانتظار ستة أشهر.‏

163
00:09:55,727 --> 00:09:58,980
‫أخبرته بأنني سأبحث عن مشتر،‏
‫ولكنه بحاجة النقود وبسرعة.‏

164
00:10:00,398 --> 00:10:02,233
‫أعتقد أنه ينوي الرحيل إلى ‏‏"‏‏‏‏أوروبا‏‏"‏‏‏‏.‏

165
00:10:02,442 --> 00:10:05,069
‫‏-‏ ما اسمه؟
‫‏-‏ لا أعلم اسمه الحقيقي.‏

166
00:10:06,863 --> 00:10:09,741
‫لدي رقم هاتفه،‏ ذلك كل شيء.‏

167
00:10:11,242 --> 00:10:14,329
‫حسناً،‏ ذلك يكفيني.‏ سآخذ رقمه.‏
‫على فكرة،‏

168
00:10:14,412 --> 00:10:16,498
‫فتشت في ثلاجتك في غيابك.‏

169
00:10:16,623 --> 00:10:19,125
‫أتعلم أنها من أكثر الأشياء
‫المستخدمة كمخابئ؟

170
00:10:19,292 --> 00:10:21,085
‫وجدت هذه في شراب البرتقال.‏

171
00:10:22,170 --> 00:10:25,548
‫أفترض أنك تخبئها لأحد ما.‏
‫سأحتفظ بها إلى أن ننهي عملنا.‏

172
00:10:25,715 --> 00:10:29,177
‫إلى ذلك الحين،‏ لا تخبر أحداً بحديثنا.‏

173
00:10:35,016 --> 00:10:38,561
‫حتى أكثر الجواسيس حذراً يترك خلفه
‫أثراً قد يؤدي إلى كشف أمرهم.‏

174
00:10:38,728 --> 00:10:41,064
‫الوطني الذي يعقد صفقات محظورة
‫لصالح حكومته

175
00:10:41,231 --> 00:10:44,818
‫قد يبدو خائناً يجري صفقات
‫في السوق السوداء لصالح جيبه.‏

176
00:10:45,443 --> 00:10:47,987
‫قد يخطئ أحد المسؤولين فهم الأمر،‏

177
00:10:48,321 --> 00:10:50,990
‫وفجأة،‏ يتخلصون منك وتفقد عملك.‏

178
00:10:53,201 --> 00:10:56,162
‫‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ سأقدم لك نصيحة.‏
‫تحب النساء تلقي الاهتمام.‏

179
00:10:56,287 --> 00:10:58,206
‫لا يردن أن تسبقهن الملفات
‫بتلقي الاهتمام،‏

180
00:10:58,289 --> 00:11:01,042
‫‏-‏ وإن كان مهماً.‏
‫‏-‏ هل تحدثت إلى ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏؟

181
00:11:01,209 --> 00:11:04,462
‫إن كنت تعني الاستماع إلى ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ فنعم.‏

182
00:11:04,629 --> 00:11:07,757
‫اسمع،‏ التقيت بعملاء ‏‏"‏‏‏‏إف بي آي‏‏"‏‏‏‏
‫من معارفي

183
00:11:07,924 --> 00:11:10,301
‫بشأن الرجل الذي نظم ملفك.‏

184
00:11:11,845 --> 00:11:14,806
‫لم يساعدوني مطلقاً.‏
‫وجعلوني أدفع الحساب.‏

185
00:11:14,973 --> 00:11:16,057
‫هل حصلت على أي معلومة؟

186
00:11:16,224 --> 00:11:18,685
‫كل ما أعلمه عن ‏‏"‏‏‏‏فيليب كاوان‏‏"‏‏‏‏

187
00:11:18,852 --> 00:11:20,395
‫الذي يعمل في وكالة الأمن القومي،‏

188
00:11:20,562 --> 00:11:23,314
‫مكتوب هنا خلف الفاتورة.‏ سأقرأه لك.‏

189
00:11:23,481 --> 00:11:26,568
‫‏‏"‏‏‏‏يعمل في المخابرات المضادة
‫في كالة الأمن القومي‏‏"‏‏‏‏.‏ ذلك كل ما لدي.‏

190
00:11:26,734 --> 00:11:29,529
‫‏-‏ أهناك طريقة للوصول إليه؟
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ تعرف رجال الأمن القومي.‏

191
00:11:29,654 --> 00:11:31,239
‫إنهم كالأشباح،‏ ليس لديهم أرقام هواتف،‏

192
00:11:31,364 --> 00:11:34,325
‫أو عنوان،‏ أو أي بيانات.‏
‫آسف لأنني لم أفدك أكثر.‏

193
00:11:36,202 --> 00:11:38,454
‫أفترض أن علي العثور على طريقة أخرى
‫للتواصل معه.‏

194
00:11:38,538 --> 00:11:41,207
‫‏-‏ كيف تجري قضية المجوهرات؟
‫‏-‏ قد تنفعني المزيد من المساعدة.‏

195
00:11:41,374 --> 00:11:45,211
‫أريد منك البحث عن رقم هاتف.‏
‫صاحبه لص مجوهرات.‏

196
00:11:45,378 --> 00:11:46,671
‫فلنتفق على أمر.‏

197
00:11:46,838 --> 00:11:50,091
‫سأتحدث إلى أصدقائي في الشرطة،‏
‫وتعوضني عن قيمة غداء العمل.‏

198
00:12:04,022 --> 00:12:07,358
‫أتريد واحداً؟ إنه رائع.‏
‫‏‏"‏‏‏‏توماس‏‏"‏‏‏‏ طاهي ماهر.‏

199
00:12:07,525 --> 00:12:10,361
‫‏-‏ أتلعبين لعبة التلقف؟
‫‏-‏ إنه يعلمني كرة القاعدة.‏

200
00:12:10,528 --> 00:12:12,363
‫لا تشبه الـ‏‏"‏‏‏‏كريكيت‏‏"‏‏‏‏ مطلقاً.‏

201
00:12:12,530 --> 00:12:15,909
‫يبحث ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ عن اللص الحقيقي.‏
‫لذلك،‏ سيغادر ‏‏"‏‏‏‏توماس‏‏"‏‏‏‏ قريباً.‏

202
00:12:16,075 --> 00:12:17,619
‫لا داع للاستعجال.‏ يعجبني وجوده هنا.‏

203
00:12:17,785 --> 00:12:19,120
‫شكراً لاقتراحك.‏

204
00:12:20,455 --> 00:12:24,375
‫أحتاج إلى خدمة،‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏ أريد منك
‫التواصل مع معارفك في السوق السوداء،‏

205
00:12:24,459 --> 00:12:25,877
‫أريد أكثرهم إخافة.‏

206
00:12:25,960 --> 00:12:28,713
‫‏-‏ أذلك بشأن الملف؟
‫‏-‏ إنه متعلق بالرجل الذي أصدر الإشعار.‏

207
00:12:28,880 --> 00:12:31,174
‫يصعب الوصول إليه.‏ أحتاج إلى مساعدة.‏

208
00:12:31,299 --> 00:12:33,134
‫‏-‏ وهل هذا ما ستفعله؟
‫‏-‏ تم اتهامي

209
00:12:33,217 --> 00:12:36,596
‫بأنني أشكل خطراً على الأمن.‏
‫حان الوقت لأبدأ بالتصرف كمصدر خطر.‏

210
00:12:36,971 --> 00:12:39,057
‫أعرف بعض الإيرانيين القادمين إلى هنا.‏

211
00:12:39,223 --> 00:12:42,518
‫فلنتفادى الأشخاص الذين يستخدمون
‫كلمتي ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جهاد‏‏"‏‏‏‏

212
00:12:42,644 --> 00:12:44,354
‫‏-‏ في الجملة نفسها.‏
‫‏-‏ ماذا بشأن الليبيين؟

213
00:12:44,520 --> 00:12:47,899
‫سمعت أن هناك مجموعة ليبين هنا
‫تتباحث مع شركات نفط جنوب أمريكية.‏

214
00:12:48,066 --> 00:12:49,484
‫حاولي تنظيم لقاء لنا.‏

215
00:12:53,780 --> 00:12:56,074
‫‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ مرحباً.‏

216
00:13:03,665 --> 00:13:06,668
‫صاحب رقم الهاتف الذي أعطيته لي
‫هو ‏‏"‏‏‏‏لورينس هندرسون‏‏"‏‏‏‏.‏

217
00:13:07,335 --> 00:13:10,922
‫‏-‏ هل يعمل في الفندق؟
‫‏-‏ لا يعمل فيه بل يمتلكه.‏

218
00:13:11,089 --> 00:13:12,590
‫أعني،‏ في الوقت الحاضر على الأقل.‏

219
00:13:12,715 --> 00:13:15,343
‫راهن بكل ماله على ‏‏"‏‏‏‏ذا فيكتور‏‏"‏‏‏‏.‏
‫ولديه الآن مشكلة سيولة مالية.‏

220
00:13:15,426 --> 00:13:17,512
‫لذلك،‏ إن أجريت الحسابات،‏
‫ستجدها غير متناسقة.‏

221
00:13:17,679 --> 00:13:19,305
‫لديه مليوني دولار من الدبوس،‏

222
00:13:19,472 --> 00:13:21,516
‫ولكن ذلك لن ينقذه من هذه الورطة.‏

223
00:13:21,683 --> 00:13:24,477
‫ولكنها قد تمنحه عامين لتحسين الوضع.‏

224
00:13:29,774 --> 00:13:31,693
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏(لورنس هندرسون)،‏
‫صاحب فندق،‏ لص‏‏"‏‏‏‏

225
00:13:33,611 --> 00:13:36,114
‫‏-‏ هل حققت الشرطة في أمره؟
‫‏-‏ لا،‏ استثنته من الجريمة.‏

226
00:13:36,239 --> 00:13:38,533
‫كانت لديه حجة غياب
‫وأسطول محامين لإثباتها.‏

227
00:13:38,616 --> 00:13:40,660
‫قبل سنوات،‏
‫كان يمتلك نادياً في ‏‏"‏‏‏‏نيو أورلينز‏‏"‏‏‏‏.‏

228
00:13:40,743 --> 00:13:42,453
‫أصابه ما يمكن وصفه بحادثة

229
00:13:42,620 --> 00:13:45,665
‫حريق ملائمة جداً.‏ كادت تقتل نادلاً.‏

230
00:13:45,832 --> 00:13:48,042
‫اشترى الفندق بتعويض بوليصة التأمين.‏

231
00:13:48,626 --> 00:13:51,921
‫لديه نظام أمني متين.‏
‫إنه مصاب بالريبة بعض الشيء.‏

232
00:13:52,088 --> 00:13:55,049
‫‏-‏ حتى المصابين بالرهاب لديهم أعداء.‏
‫‏-‏ أنت إثبات حي لذلك.‏

233
00:13:55,216 --> 00:13:56,592
‫ماذا تقول؟

234
00:13:56,759 --> 00:13:59,387
‫‏-‏ حسناً،‏ نوعاً ما.‏ أعني.‏.‏.‏
‫‏-‏ يجدر بنا الذهاب.‏

235
00:13:59,512 --> 00:14:02,140
‫هل فعل بي ذلك
‫الرجل الذي يمتلك فندق ‏‏"‏‏‏‏ذا فيكتور‏‏"‏‏‏‏؟

236
00:14:02,515 --> 00:14:04,308
‫‏-‏ لا أعرفه حتى.‏
‫‏-‏ ليست المسألة شخصية.‏

237
00:14:04,475 --> 00:14:06,686
‫رأيت الدبوس ولديك مفاتيح،‏

238
00:14:06,769 --> 00:14:08,479
‫أنت كبش فداء سهل.‏

239
00:14:08,980 --> 00:14:10,690
‫ماذا سنفعل الآن؟

240
00:14:10,815 --> 00:14:12,900
‫هل يمكننا إبلاغ الشرطة
‫بمساعدة ‏‏"‏‏‏‏كريستو‏‏"‏‏‏‏؟

241
00:14:13,943 --> 00:14:15,528
‫ماذا سنخبرهم؟

242
00:14:15,695 --> 00:14:18,197
‫‏‏"‏‏‏‏اقتحمت منزله
‫وقمت بابتزاز المعلومات منه‏‏"‏‏‏‏؟

243
00:14:18,406 --> 00:14:20,742
‫في غضون تلك الأثناء،‏
‫يتخلص ‏‏"‏‏‏‏لورينس‏‏"‏‏‏‏ من الدبوس،‏

244
00:14:20,908 --> 00:14:22,827
‫وينكر ‏‏"‏‏‏‏كريستو‏‏"‏‏‏‏ كل شيء،‏

245
00:14:22,994 --> 00:14:25,538
‫ولا يُسجن غيرنا نحن الاثنان.‏

246
00:14:26,414 --> 00:14:27,957
‫لا بأس.‏

247
00:14:31,044 --> 00:14:32,837
‫الطريقة الصعبة أم السهلة،‏ الخيار لك.‏

248
00:14:36,049 --> 00:14:38,634
‫‏-‏ أخرجي ‏‏"‏‏‏‏توماس‏‏"‏‏‏‏ من الباب الخلفي.‏
‫‏-‏ لا،‏ أفضل البقاء.‏

249
00:14:38,885 --> 00:14:40,344
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ حسناً.‏

250
00:14:40,511 --> 00:14:42,013
‫‏-‏ أنت.‏
‫‏-‏ أيمكننا التحدث؟

251
00:14:42,221 --> 00:14:44,015
‫‏-‏ لا،‏ انتهيت من الكلام.‏
‫‏-‏ حسناً.‏

252
00:14:47,602 --> 00:14:48,770
‫حاذر أن يرتطم رأسك.‏

253
00:14:53,149 --> 00:14:54,567
‫تباً!‏

254
00:14:55,651 --> 00:14:58,029
‫عندما تتعارك

255
00:14:58,196 --> 00:14:59,530
‫مع خصم مدرب جيداً،‏

256
00:14:59,697 --> 00:15:02,033
‫ستساعدك معرفة محيطك
‫بشكل أفضل منه.‏

257
00:15:08,873 --> 00:15:11,626
‫من الصعب رؤية تلك الدرجة.‏
‫تعثرت بها مثلك سابقاً.‏

258
00:15:18,049 --> 00:15:20,218
‫‏-‏ أين ذهبا؟
‫‏-‏ لا يمكنني إخبارك

259
00:15:20,384 --> 00:15:22,011
‫إن واصلت خنقي.‏

260
00:15:34,524 --> 00:15:38,236
‫‏-‏ كانت ‏‏"‏‏‏‏إيطاليا‏‏"‏‏‏‏ المفضلة لدي.‏
‫‏-‏ شكراً لك.‏

261
00:15:44,117 --> 00:15:47,036
‫‏-‏ يجب أن يبقى معك.‏
‫‏-‏ معي،‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏؟

262
00:15:47,203 --> 00:15:49,122
‫ليس منزلي آمناً.‏

263
00:15:49,288 --> 00:15:51,249
‫تركنا للتو أضخم صائد مكافآت في العالم

264
00:15:51,415 --> 00:15:52,875
‫فاقداً الوعي في حديقتي الأمامية.‏

265
00:15:53,042 --> 00:15:55,086
‫اسمعا،‏ لا أريد أن أسبب المشاكل.‏

266
00:15:55,211 --> 00:15:57,046
‫باستطاعتي استئجار غرفة في نزل.‏

267
00:15:57,213 --> 00:15:58,756
‫لا،‏ لا تكن سخيفاً.‏

268
00:15:59,215 --> 00:16:02,969
‫النزل الرخيصة هي أول أماكن يبحث فيها
‫رجال مثل ‏‏"‏‏‏‏وين‏‏"‏‏‏‏ عن الفارين.‏

269
00:16:03,469 --> 00:16:05,972
‫‏-‏ لا يمانع ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ مبيتك هنا.‏
‫‏-‏ نعم.‏

270
00:16:06,139 --> 00:16:10,101
‫أفترض أنكما الخبيرين في هذه المسائل.‏
‫صدقاً يا رجل،‏ شكراً لك.‏

271
00:16:10,268 --> 00:16:13,563
‫سنجد حلاً،‏ ‏‏"‏‏‏‏توماس‏‏"‏‏‏‏.‏
‫أخبره بالخطة يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

272
00:16:13,729 --> 00:16:15,231
‫‏-‏ الخطة.‏
‫‏-‏ هل هناك خطة؟

273
00:16:15,314 --> 00:16:19,193
‫نعم،‏ هناك خطة.‏
‫سأتنكر كمشتري وأنظم صفقة،‏

274
00:16:19,360 --> 00:16:21,404
‫وأجعل ‏‏"‏‏‏‏لورينس‏‏"‏‏‏‏ يحضر الدبوس،‏

275
00:16:21,571 --> 00:16:23,406
‫ثم ستعتقله الشرطة.‏

276
00:16:23,489 --> 00:16:28,452
‫وسنحتفل بحريتك قبل انتهاء الأسبوع.‏

277
00:16:32,123 --> 00:16:36,878
‫‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنني التحدث إليك
‫بشأن الخطة؟

278
00:16:43,384 --> 00:16:46,345
‫‏-‏ ماذا تفعلين؟
‫‏-‏ لا أفعل شيئاً.‏ نحن نعمل.‏

279
00:16:46,512 --> 00:16:49,473
‫لا،‏ هذا مختلف،‏
‫وأنت تعلمين أنه مختلف.‏

280
00:16:50,141 --> 00:16:52,643
‫لا أعتقد أن بيننا علاقة،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

281
00:16:57,023 --> 00:16:59,150
‫هل تريد أن تشرب شيئاً،‏ ‏‏"‏‏‏‏توماس‏‏"‏‏‏‏؟

282
00:17:00,067 --> 00:17:01,944
‫ربما تريد لبناً.‏

283
00:17:02,778 --> 00:17:05,323
‫مزج العلاقات العاطفية بالعمل
‫فكرة سيئة.‏

284
00:17:05,489 --> 00:17:07,033
‫أعني،‏ سألتني ‏‏"‏‏‏‏فيرونيكا‏‏"‏‏‏‏ قبل أيام

285
00:17:07,200 --> 00:17:09,994
‫إن كانت للرصاصات أحجام مختلفة.‏

286
00:17:10,161 --> 00:17:11,954
‫أليس ذلك أظرف ما سمعت؟

287
00:17:12,121 --> 00:17:14,123
‫ذلك ظريف جداً.‏

288
00:17:14,290 --> 00:17:17,877
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تساعدني في هذا؟
‫‏-‏ نعم.‏ متى رفضت مساعدتك؟

289
00:17:18,044 --> 00:17:20,296
‫يحتاج ‏‏"‏‏‏‏لورينس‏‏"‏‏‏‏ إلى مشتري.‏
‫سأكون أنا المشتري.‏

290
00:17:20,463 --> 00:17:21,464
‫أنت الوسيط.‏

291
00:17:21,631 --> 00:17:23,799
‫ينظم ‏‏"‏‏‏‏كريستو‏‏"‏‏‏‏
‫موعد لقاء لك بـ‏‏"‏‏‏‏لورينس‏‏"‏‏‏‏.‏

292
00:17:23,966 --> 00:17:27,637
‫حسناً،‏ ما هي هويتي المزيفة،‏
‫رجل أعمال دولي مشبوه؟

293
00:17:27,803 --> 00:17:30,181
‫نعم،‏ أمر من ذلك القبيل.‏
‫ستقود هذه الصفقة.‏

294
00:17:30,348 --> 00:17:32,391
‫لك يعني أن علي الحلاقة وارتداء بدلة.‏

295
00:17:32,475 --> 00:17:34,936
‫نسبة الرطوبة 90 بالمئة
‫ويجب علي أن أبدو بمظهر المحترف.‏

296
00:17:35,102 --> 00:17:36,395
‫ومصاب بالرهاب.‏

297
00:17:36,562 --> 00:17:39,273
‫شديد الحرص على الأمن
‫حتى لا يضطر هو إلى ذلك.‏

298
00:17:39,440 --> 00:17:41,859
‫كنت أنوي الذهاب مع ‏‏"‏‏‏‏فيرونيكا‏‏"‏‏‏‏
‫إلى جزر ‏‏"‏‏‏‏الكيز‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

299
00:17:42,026 --> 00:17:44,070
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ حسناً.‏

300
00:17:44,237 --> 00:17:45,988
‫ولكنني يجب أن أوضح أمراً.‏

301
00:17:46,155 --> 00:17:48,616
‫أعتقد أن علاقتك بـ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏ غير سليمة.‏

302
00:17:48,699 --> 00:17:50,117
‫هل عليك أن تبذل كل هذا الجهد

303
00:17:50,284 --> 00:17:52,954
‫لتنال من رجل اختارته مكانك؟

304
00:17:55,289 --> 00:17:57,416
‫حسناً،‏ سأخرج البدلة.‏

305
00:18:00,378 --> 00:18:04,382
‫هوية التخفي الجيدة تستلزم تعاون فريق.‏
‫إن أردت أن تقابل شخصاً،‏

306
00:18:04,548 --> 00:18:06,509
‫فستكون فكرة جيدة
‫أن تتظاهر بأنك صعب المنال.‏

307
00:18:08,761 --> 00:18:12,098
‫ضع أشخاصاً بينك أنت والمستهدف،‏
‫اجعله يأتي إليك.‏

308
00:18:12,682 --> 00:18:14,100
‫نعم،‏ أبحث عن السيد ‏‏"‏‏‏‏هندرسون‏‏"‏‏‏‏.‏

309
00:18:14,267 --> 00:18:16,435
‫‏-‏ نعم،‏ إنه هناك.‏
‫‏-‏ شكراً لك.‏

310
00:18:18,771 --> 00:18:21,565
‫سيد ‏‏"‏‏‏‏هندرسون‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏تشارلز فينلي‏‏"‏‏‏‏.‏

311
00:18:21,732 --> 00:18:24,193
‫‏-‏ تحدثنا عبر الهاتف.‏
‫‏-‏ سررت بلقائك.‏

312
00:18:24,402 --> 00:18:27,738
‫قال ‏‏"‏‏‏‏كريستو‏‏"‏‏‏‏ إنك رجل صالح
‫وقال إنه يضمنك.‏

313
00:18:29,532 --> 00:18:33,411
‫استمع،‏ أيمكنني أن أحضر لك مشروباً؟
‫ويسكي عمره 20 عاماً مثلاً؟

314
00:18:33,577 --> 00:18:36,664
‫شكراً،‏ ولكن،‏ لا.‏ لا أشرب الخمر.‏

315
00:18:40,584 --> 00:18:42,044
‫اسمع،‏ سأباشر بالعمل.‏

316
00:18:42,211 --> 00:18:45,047
‫أمثل مجموعة عملاء يتاجرون ببضاعة

317
00:18:45,214 --> 00:18:48,551
‫تباع وتشترى،‏ بصمت كما يُقال.‏

318
00:18:48,718 --> 00:18:51,304
‫أعلم أن لديك بضاعة قد تثير اهتمامنا.‏

319
00:18:51,470 --> 00:18:55,683
‫عندما أعمل مع شخص،‏
‫يجب أن أقابله وجهاً لوجه.‏

320
00:18:55,850 --> 00:18:57,685
‫أنا آسف،‏ ولكن ذلك غير ممكن.‏

321
00:18:57,852 --> 00:19:01,230
‫ولأسباب واضحة،‏ فالسرية

322
00:19:01,397 --> 00:19:03,149
‫‏-‏ مهمة جداً لنا.‏
‫‏-‏ ومهمة لي أيضاً.‏

323
00:19:03,232 --> 00:19:06,360
‫إن رغب في المجيء إلى منزلي،‏
‫فلا بأس.‏

324
00:19:06,652 --> 00:19:08,195
‫يمكننا أن نتحدث.‏

325
00:19:12,283 --> 00:19:15,494
‫‏-‏ عدا ذلك.‏.‏.‏
‫‏-‏ لا يمكنني أن أضمن ذلك،‏ سيدي.‏

326
00:19:16,329 --> 00:19:19,665
‫ولكنني سأحاول أن أنظم
‫الترتيبات اللازمة.‏ طاب يومك.‏

327
00:19:34,680 --> 00:19:37,350
‫‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف جرى الأمر؟
‫‏-‏ حددت لنا لقاءً غداً.‏

328
00:19:37,516 --> 00:19:39,977
‫سنتحدث لاحقاً.‏ وصل الليبي للتو.‏

329
00:19:40,311 --> 00:19:42,772
‫حسناً،‏ ولكن من الآن فصاعداً،‏
‫لن أمثل شخصية مزيفة

330
00:19:42,938 --> 00:19:45,232
‫تتطلب رفض شرب ويسكي
‫عمره 20 عاماً.‏

331
00:19:51,697 --> 00:19:53,657
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏(أنور)،‏ جاسوس ليبي‏‏"‏‏‏‏

332
00:19:54,200 --> 00:19:56,494
‫‏-‏ من أنت؟
‫‏-‏ حسناً،‏ مرحباً لك أيضاً.‏

333
00:19:56,660 --> 00:19:59,205
‫اسمي ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستون‏‏"‏‏‏‏.‏
‫سمعت أنك في البلدة.‏

334
00:19:59,330 --> 00:20:01,457
‫‏-‏ أردت تحيتك فحسب.‏
‫‏-‏ هل أنت ‏‏"‏‏‏‏ويستون‏‏"‏‏‏‏؟

335
00:20:03,334 --> 00:20:06,170
‫‏-‏ ظننت أنك ستكون أطول.‏
‫‏-‏ تستطيع أن تنزل مسدسك.‏

336
00:20:06,253 --> 00:20:08,297
‫‏-‏ أريد التحدث فقط.‏
‫‏-‏ هل أتحدث إليك؟

337
00:20:09,298 --> 00:20:12,718
‫سمعت أنه في بعض الأحيان،‏
‫الأشخاص الذين يتحدثون إليك

338
00:20:12,885 --> 00:20:15,054
‫‏-‏ لا يعيشون طويلاً.‏
‫‏-‏ ذلك أمر قديم.‏

339
00:20:15,262 --> 00:20:17,348
‫اسأل حولك،‏ تغير موقفي.‏

340
00:20:17,640 --> 00:20:21,644
‫لم تعد وكالتي تتحدث إلي
‫ما لا يدع أمامي غيرك.‏

341
00:20:22,395 --> 00:20:24,230
‫لا تقرر الآن.‏

342
00:20:24,980 --> 00:20:26,982
‫أجر بحوثك وفكر.‏

343
00:20:27,149 --> 00:20:28,526
‫ستجدني بالقرب.‏

344
00:20:36,283 --> 00:20:39,787
‫كنت في سيارة متحركة السقف

345
00:20:40,746 --> 00:20:44,125
‫عند محطة الوقود،‏
‫ووضعت الطفل في المقعد الخلفي.‏

346
00:20:45,709 --> 00:20:49,088
‫‏-‏ وثم.‏.‏.‏
‫‏-‏ هل أقاطعكما؟

347
00:20:49,255 --> 00:20:51,757
‫‏-‏ أعد ‏‏"‏‏‏‏توماس‏‏"‏‏‏‏ العشاء.‏
‫‏-‏ نعم،‏ لأشكركما.‏

348
00:20:51,924 --> 00:20:55,010
‫أعددت لك عشاءً أيضاً،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏ ولكن.‏.‏.‏

349
00:20:55,177 --> 00:20:58,264
‫أكلناه،‏ وكان لذيذاً جداً.‏

350
00:21:01,475 --> 00:21:03,227
‫‏-‏ كيف جرت مقابلة ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟
‫‏-‏ كانت رائعة.‏

351
00:21:03,394 --> 00:21:06,105
‫سأقابل ‏‏"‏‏‏‏لورينس‏‏"‏‏‏‏،‏
‫وإن تمكنت من جعله يحضر الدبوس

352
00:21:06,230 --> 00:21:08,649
‫أمام الملأ،‏ يمكننا ضبطه متلبساً.‏

353
00:21:08,816 --> 00:21:11,235
‫‏-‏ إذن،‏ قد أتمكن من العودة قريباً.‏
‫‏-‏ فلنأمل ذلك.‏

354
00:21:34,008 --> 00:21:35,926
‫إنه محمي جداً هنا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

355
00:21:36,093 --> 00:21:39,847
‫إما أنه يتوقع هجوم مدرعات
‫أو أنه يحمي شيئاً ما لديه.‏

356
00:21:40,473 --> 00:21:42,183
‫لسوء الحظ،‏ لدينا دقائق معدودة فقط.‏

357
00:21:42,349 --> 00:21:45,227
‫‏-‏ لدينا اجتماعات مهمة.‏
‫‏-‏ شكراً لقدومك يا سيد.‏.‏.‏

358
00:21:45,394 --> 00:21:47,438
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سميث‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏(سيمث)‏‏"‏‏‏‏.‏

359
00:21:47,605 --> 00:21:49,231
‫نعم،‏ في مثل هذه الصفقات عادةً

360
00:21:49,398 --> 00:21:52,067
‫نفضل عدم جعل الأمور شخصية.‏

361
00:21:52,234 --> 00:21:53,694
‫تتفهم الأمر،‏ لأسباب أمنية.‏

362
00:21:53,861 --> 00:21:55,863
‫عادةً لا أفضل إجراء المقابلات شخصياً.‏

363
00:21:55,946 --> 00:21:58,741
‫ولكن،‏ لأجل قطعة كهذه،‏
‫أنا مستعد لتنفيذ استثناء.‏

364
00:21:58,866 --> 00:22:00,784
‫رأيي هو أنّه لا يمكنك الثقة برجل

365
00:22:00,868 --> 00:22:02,536
‫لا تستطيع رؤيته وجهاً لوجه.‏

366
00:22:02,661 --> 00:22:04,205
‫‏-‏ هل أنا محق؟
‫‏-‏ بالطبع.‏

367
00:22:04,371 --> 00:22:06,165
‫سيد ‏‏"‏‏‏‏فينلي‏‏"‏‏‏‏،‏ يمكنك الانتظار هنا.‏

368
00:22:06,332 --> 00:22:08,709
‫‏-‏ سيدي،‏ بقائي مهم.‏.‏.‏
‫‏-‏ لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏.‏

369
00:22:08,834 --> 00:22:10,878
‫‏-‏ دعني أتحقق على الأقل.‏.‏.‏
‫‏-‏ سآخذ الحقيبة.‏

370
00:22:10,961 --> 00:22:12,171
‫جيد يا سيدي.‏

371
00:22:15,966 --> 00:22:17,801
‫أتريد مشروباً يا سيدي؟

372
00:22:19,553 --> 00:22:21,931
‫نعم،‏ أريد ماءً.‏ شكراً.‏

373
00:22:24,308 --> 00:22:29,396
‫‏-‏ إذن،‏ كيف سمعت بأمري؟
‫‏-‏ عملت مع ‏‏"‏‏‏‏كريستو‏‏"‏‏‏‏ سابقاً.‏

374
00:22:30,147 --> 00:22:34,401
‫لم يحتفظ الأوروبيون الذين تواصلت معهم
‫بالسر كما تظن.‏

375
00:22:34,568 --> 00:22:36,862
‫‏-‏ حقاً؟
‫‏-‏ انتشر الخبر.‏

376
00:22:37,613 --> 00:22:39,823
‫ليس ذلك من شأني،‏ بالطبع،‏
‫ولكنني كنت سأبيعه بسرعة مكانك.‏

377
00:22:39,907 --> 00:22:41,659
‫قد لا يطول الأمر قبل أن يحاول شخص ما

378
00:22:41,742 --> 00:22:44,495
‫أخذه منك من دون موافقتك.‏

379
00:22:44,662 --> 00:22:48,541
‫دع القلق بشأن ذلك لي.‏
‫لن ينقل الدبوس لأي مكان قريباً.‏

380
00:22:48,666 --> 00:22:51,877
‫لا تكن متشائماً.‏
‫دعني أرى ما يمكنني فعله لتحريره.‏

381
00:22:52,044 --> 00:22:54,964
‫إذن،‏ فلنناقش التفاصيل.‏
‫قيمة القطعة 2 مليون دولار.‏

382
00:22:55,130 --> 00:22:58,926
‫يمكنني بيعها لك
‫بمليون وسبعمئة وخمسين ألفاً،‏ نقداً.‏

383
00:22:59,093 --> 00:23:01,595
‫بالنسبة إلى قطعة يتحتم علي تقسيمها؟

384
00:23:01,762 --> 00:23:06,267
‫لا.‏ 1،‏2 ثمن سخي جداً.‏
‫‏-‏ فلنتفق على 1،‏6 وننهي الأمر.‏

385
00:23:06,433 --> 00:23:07,893
‫دعني أريك شيئاً.‏

386
00:23:13,691 --> 00:23:16,610
‫سرقت من شاحنة مدرعة قبل عامين.‏

387
00:23:16,777 --> 00:23:19,780
‫اشتريتها صباح اليوم بنصف ثمنها.‏

388
00:23:20,030 --> 00:23:21,991
‫أتريد التحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏كريستو‏‏"‏‏‏‏ بشأنها؟

389
00:23:22,157 --> 00:23:23,409
‫1،‏25 مليون.‏

390
00:23:23,576 --> 00:23:26,120
‫عرضي المليون ومئتي ألف سخي جداً.‏

391
00:23:27,162 --> 00:23:31,500
‫حسناً،‏ نقداً.‏
‫أوراق نقدية مستخدمة وصغيرة القيمة.‏

392
00:23:32,001 --> 00:23:34,211
‫ممتاز.‏ بالطبع أحتاج إلى رؤيتها أولاً.‏

393
00:23:34,378 --> 00:23:37,506
‫إن صدق شخص أنك من تدعي،‏

394
00:23:37,673 --> 00:23:40,050
‫فذلك لا يعني أنه سيفعل ما تريده.‏

395
00:23:40,217 --> 00:23:41,760
‫ها هي.‏

396
00:23:42,761 --> 00:23:44,638
‫ظريف،‏ أنا جاد.‏

397
00:23:44,722 --> 00:23:48,350
‫سيد ‏‏"‏‏‏‏سميث‏‏"‏‏‏‏،‏
‫لن أخرج هذا الدبوس أمامك

398
00:23:48,517 --> 00:23:51,228
‫إلى أن تعود حاملاً المال
‫في حقيبتك الصغيرة تلك.‏

399
00:23:51,353 --> 00:23:53,647
‫حسناً.‏ سننفذ الصفقة غداً،‏
‫ولكن ليس هنا.‏

400
00:23:53,772 --> 00:23:56,066
‫علينا أخذ الماس إلى مختبر مستقل

401
00:23:56,191 --> 00:23:58,277
‫‏-‏ لتحقق من أصالته،‏ ثم.‏.‏.‏
‫‏-‏ سنفعل ذلك هنا.‏

402
00:23:58,402 --> 00:24:01,864
‫حيث أسيطر على زمام الأمور
‫وإلا فلن أنفذ الصفقة.‏

403
00:24:02,031 --> 00:24:05,284
‫أخشى أن عدم قبول فحصها في مختبر
‫مستقل سيجعلني أرفض الصفقة.‏

404
00:24:06,410 --> 00:24:08,120
‫إذن،‏ أخشى أن الاتفاق لاغ.‏

405
00:24:09,538 --> 00:24:11,040
‫ذلك مؤسف.‏

406
00:24:14,376 --> 00:24:15,753
‫يحتاج ‏‏"‏‏‏‏لورينس‏‏"‏‏‏‏ إلى المال.‏

407
00:24:15,919 --> 00:24:18,464
‫يعتقد أن نقل الدبوس الآن
‫يشكل خطورة كبيرة.‏

408
00:24:18,631 --> 00:24:20,049
‫إذن،‏ ماذا سنفعل؟

409
00:24:24,094 --> 00:24:26,722
‫نقنعه بأن إبقاءه مكانه يشكل خطورة.‏

410
00:24:26,889 --> 00:24:29,725
‫غرست في رأسه
‫فكرة وجود من يحاول سرقته.‏

411
00:24:29,892 --> 00:24:32,311
‫علينا إثبات ذلك الاحتمال
‫باستغلال رهابه

412
00:24:32,478 --> 00:24:33,604
‫وتحفيزه للبيع.‏

413
00:24:33,771 --> 00:24:36,190
‫ظننت أنك قلت
‫إن اقتحام منزله مستحيل.‏

414
00:24:36,315 --> 00:24:39,360
‫إنه كذلك.‏ بين نظام الحماية
‫والحراس والخزنة،‏

415
00:24:39,443 --> 00:24:41,487
‫نحتاج إلى جيش صغير لندخل.‏

416
00:24:41,570 --> 00:24:43,614
‫علينا أن نجعله يظن
‫بأن لدينا جيش صغير.‏

417
00:24:43,697 --> 00:24:46,158
‫تحول الأمر إلى حرب نفسية.‏

418
00:24:46,325 --> 00:24:49,620
‫‏-‏ عم نتحدث هنا؟
‫‏-‏ حرب نفسية.‏

419
00:24:49,745 --> 00:24:52,081
‫سأعطيك مثالاً جيداً،‏ كانت ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏
‫تبث موجات مبعثرة

420
00:24:52,247 --> 00:24:54,541
‫إلى مراكز التنصت السوفيتية
‫لجعلهم يعتقدون

421
00:24:54,625 --> 00:24:57,961
‫أنها شيفرة من نوع جديد.‏
‫فبذلوا الكثير من الموارد

422
00:24:58,045 --> 00:25:00,589
‫في محاولة فك هذا الضجيج الأبيض.‏

423
00:25:00,964 --> 00:25:03,175
‫علينا إقناع العدو
‫بأننا أقوى مما نحن عليه.‏

424
00:25:03,342 --> 00:25:05,386
‫نعم،‏ باستثناء أن ذلك يتطلب وقتاً
‫طويلاً.‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ يُفترض بي

425
00:25:05,469 --> 00:25:08,430
‫الذهاب لشراء سيارة مع ‏‏"‏‏‏‏فيرونيكا‏‏"‏‏‏‏.‏
‫إننا نتحدث عن سيارات ‏‏"‏‏‏‏كاديلاك‏‏"‏‏‏‏.‏

426
00:25:08,555 --> 00:25:11,266
‫عليك تأجيل الأمر للأسبوع القادم
‫يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏ لدينا الكثير من العمل.‏

427
00:25:11,350 --> 00:25:14,228
‫استكشفا الموقع.‏
‫يجب أن أستعد للاجتماع.‏

428
00:25:16,939 --> 00:25:19,274
‫تنظيم الاجتماعات السرية
‫ليس ممتعاً أبداً.‏

429
00:25:19,441 --> 00:25:21,652
‫إنه عمل مهم بالنسبة للعميل السري

430
00:25:21,819 --> 00:25:23,654
‫‏-‏ ولكنه غير ممتع أبداً.‏
‫‏-‏ ادخل!‏

431
00:25:24,196 --> 00:25:26,490
‫‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏أنور‏‏"‏‏‏‏؟
‫‏-‏ تحرك.‏

432
00:25:34,581 --> 00:25:36,917
‫ليس الخوف من الموت هو ما يزعجني،‏

433
00:25:37,084 --> 00:25:39,795
‫بل الانقياد إلى الاجتماع
‫ورأسي مغطاة بالكيس.‏

434
00:25:40,295 --> 00:25:44,341
‫يغسلون الكيس أحياناً،‏
‫وقد لا يغسلونه أحياناً.‏

435
00:25:52,266 --> 00:25:54,685
‫إن ‏‏"‏‏‏‏ميامي بيتش‏‏"‏‏‏‏ تفوتكم بحق،‏

436
00:25:54,768 --> 00:25:58,147
‫ببقائكم في مثل هذا المكان.‏
‫هل تفقدتم الفنادق الشاطئية؟

437
00:25:58,355 --> 00:26:01,525
‫أسعارها معقولة بشكل مفاجئ
‫خارج أوقات مواسم ازدهارها.‏

438
00:26:03,318 --> 00:26:04,361
‫يا رفاق؟

439
00:26:10,075 --> 00:26:14,538
‫حسناً،‏ أردت التحدث إلي،‏ فتحدث.‏

440
00:26:14,705 --> 00:26:16,498
‫أفترض أنك تحققت من وضعي.‏

441
00:26:16,665 --> 00:26:19,710
‫انقلبت جماعتك عليك.‏
‫نعم،‏ وماذا في ذلك؟

442
00:26:20,252 --> 00:26:24,006
‫هل أصبحت تعمل لصالحنا؟
‫لماذا يجدر بنا تصديقك؟

443
00:26:24,089 --> 00:26:25,674
‫تريد حكومتك أن تعلم

444
00:26:25,841 --> 00:26:29,261
‫من هاجم مستودع إمداد الوقود
‫في ‏‏"‏‏‏‏غدامس‏‏"‏‏‏‏ عام 2002.‏

445
00:26:29,428 --> 00:26:32,848
‫‏-‏ يمكنني تزويدك بتلك المعلومة.‏
‫‏-‏ ولماذا ستفعل ذلك لأجلنا؟

446
00:26:33,015 --> 00:26:35,434
‫لدى ‏‏"‏‏‏‏الولايات المتحدة‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ليبيا‏‏"‏‏‏‏
‫أعداء مشتركون.‏

447
00:26:35,601 --> 00:26:37,686
‫هذا سينفع كل الأطراف.‏

448
00:26:37,853 --> 00:26:41,398
‫حسناً،‏ كل الأطراف
‫عدا الذين فجروا مستودع مخازن الوقود.‏

449
00:26:41,565 --> 00:26:43,817
‫لماذا لا أجبرك على إخباري
‫ثم أقتلك ببساطة؟

450
00:26:43,984 --> 00:26:45,027
‫تستطيع فعل ذلك.‏

451
00:26:45,194 --> 00:26:47,696
‫قد تكون المعلومات صحيحة
‫أو لا تكون صحيحة.‏

452
00:26:47,863 --> 00:26:49,573
‫التعذيب غير مضمون،‏ كما تعلم.‏

453
00:26:49,740 --> 00:26:52,826
‫ثم سيتوجب عليك مواجهة ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏
‫التي كانت صلتي بك.‏

454
00:26:52,993 --> 00:26:55,329
‫ذلك عناء أكثر مما يستحق الأمر،‏ صدقني.‏

455
00:26:57,581 --> 00:27:02,461
‫حسناً،‏ ماذا تريد؟

456
00:27:02,628 --> 00:27:07,132
‫أحاول الوصول إلى الرجل الذي أصدر
‫الأمر،‏ ضابط أمن الدولة ‏‏"‏‏‏‏فيليب كاوان‏‏"‏‏‏‏.‏

457
00:27:07,257 --> 00:27:09,593
‫أريد منك فقط
‫أن تذكر بأنه صديقك

458
00:27:09,676 --> 00:27:11,220
‫على مسمع من الاستخبارات الأمريكية.‏

459
00:27:11,386 --> 00:27:14,973
‫‏-‏ صديق؟ وماذا سأقول؟
‫‏-‏ لا أعلم.‏

460
00:27:15,432 --> 00:27:17,851
‫اجعل قائد شرطتك السرية
‫يرسل إليه سلة فاكهة.‏

461
00:27:17,935 --> 00:27:19,228
‫كن مبتكراً.‏

462
00:27:19,394 --> 00:27:21,980
‫سيحاول اكتشاف ما يحدث،‏

463
00:27:22,147 --> 00:27:24,525
‫وخلال وقت قصير،‏
‫سيكتشف أنني خلف الأمر.‏

464
00:27:28,695 --> 00:27:30,364
‫سنفكر في الأمر.‏

465
00:27:30,531 --> 00:27:35,410
‫وضحوا بحياتهم في معركة البقاء.‏

466
00:27:35,911 --> 00:27:39,081
‫أجناس كثيرة،‏ ومن ضمنها الفيلة،‏
‫تبقي صغارها.‏.‏.‏

467
00:27:39,248 --> 00:27:40,582
‫أحب هذا الجزء.‏

468
00:27:46,129 --> 00:27:48,924
‫‏-‏ هل أنت مستعدة في الخلف؟
‫‏-‏ قد.‏

469
00:27:51,844 --> 00:27:55,013
‫مشكلة الأمن هي أن ما يحميك

470
00:27:55,180 --> 00:27:57,975
‫قد ينقلب ضدك
‫بين يدي شخص متمرس.‏

471
00:28:01,478 --> 00:28:04,982
‫من الصعب اختراق نظام أمني متين،‏

472
00:28:05,148 --> 00:28:07,651
‫ولكن دفع شخص إلى الاعتقاد
‫بأنك تستطيع اختراقه،‏

473
00:28:07,818 --> 00:28:09,611
‫حسناً،‏ ذلك أكثر سهولة.‏

474
00:28:22,165 --> 00:28:24,167
‫فلنأخذ كاميرات المراقبة كمثال.‏

475
00:28:25,878 --> 00:28:28,130
‫تستطيع تعطيل واحدة منها
‫عبر تصويب شعاع ضوء ليزر إليها

476
00:28:28,297 --> 00:28:30,382
‫وحرق الرقاقة الحساسة للضوء.‏

477
00:28:36,638 --> 00:28:38,098
‫عملية رخيصة وسهلة،‏

478
00:28:40,893 --> 00:28:42,603
‫وهذا تماماً

479
00:28:42,769 --> 00:28:46,315
‫ما قد تفعله عصابة إجرامية منظمة
‫وفيرة الموارد.‏

480
00:28:48,233 --> 00:28:50,861
‫اترك بعض الآثار المشيرة
‫إلى تنفيذ عملية مراقبة،‏

481
00:28:51,028 --> 00:28:54,197
‫مثل أعقاب السجائر،‏
‫غطاء عدسة كاميرا منسي.‏

482
00:29:01,163 --> 00:29:02,748
‫وكلما كانت الحراسة مشددة أكثر،‏

483
00:29:03,290 --> 00:29:05,918
‫كلما ازداد احتمال اقتناعهم
‫بأنهم يواجهون مشكلة خطرة.‏

484
00:29:06,084 --> 00:29:07,502
‫وجدت شيئاً هنا.‏

485
00:29:09,004 --> 00:29:12,007
‫حتى الفريق الأمني نفسه قد يشكل فرصة.‏

486
00:29:12,174 --> 00:29:15,552
‫كلما زاد عدد الموظفين،‏
‫ازداد قلقك منهم.‏

487
00:29:15,719 --> 00:29:17,304
‫مرحباً.‏

488
00:29:19,932 --> 00:29:21,224
‫‏-‏ هل أستطيع مساعدتك؟
‫‏-‏ ربما.‏

489
00:29:21,391 --> 00:29:23,560
‫تعمل حارساً أمنياً في منزل ‏‏"‏‏‏‏هندرسون‏‏"‏‏‏‏.‏
‫أنت ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

490
00:29:23,810 --> 00:29:25,437
‫‏-‏ نعم.‏ من أنت؟
‫‏-‏ ليس اسمي مهماً.‏

491
00:29:25,604 --> 00:29:27,481
‫نحن نراقبك،‏ في العمل،‏ في المنزل.‏

492
00:29:27,689 --> 00:29:29,608
‫تبدو بحاجة إلى بعض المساعدة.‏

493
00:29:31,151 --> 00:29:32,736
‫سنتواصل معك.‏

494
00:29:33,654 --> 00:29:37,157
‫توعد ببعض التهديدات المبهمة
‫وقدم بضعة مئات من الدولارات لحارس.‏

495
00:29:37,324 --> 00:29:39,159
‫إن كان مخلصاً،‏ فسيخبر مديره،‏

496
00:29:39,326 --> 00:29:41,828
‫الذي سيتساءل عندها،‏
‫‏‏"‏‏‏‏من لم يكن مخلصاً؟‏‏"‏‏‏‏

497
00:29:42,162 --> 00:29:43,664
‫مقابل تكلفة عشاء لذيذ،‏

498
00:29:43,830 --> 00:29:45,958
‫تستطيع أن تتسبب
‫بإقالة فريق حراسة كامل.‏

499
00:29:48,001 --> 00:29:49,795
‫‏-‏ خذ يا ‏‏"‏‏‏‏روكي‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ حسناً يا رجل.‏

500
00:29:49,962 --> 00:29:51,171
‫شكراً لك.‏

501
00:29:51,630 --> 00:29:54,800
‫‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن أخبرك بصراحة،‏
‫هذا ممتع أكثر مما توقعت.‏

502
00:29:54,925 --> 00:29:58,929
‫لم أفعل مثل هذا الأمر منذ،‏ يا للهول!‏
‫منذ كانت ‏‏"‏‏‏‏ألمانيا الشرقية‏‏"‏‏‏‏ قائمة.‏

503
00:29:59,096 --> 00:30:01,056
‫يسرني استمتاعك بها.‏

504
00:30:01,223 --> 00:30:03,767
‫‏-‏ كيف الأوضاع في البيت؟
‫‏-‏ غريبة قليلاً.‏

505
00:30:04,351 --> 00:30:05,894
‫تحب ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏ امتحان العلاقات

506
00:30:06,061 --> 00:30:08,355
‫بالمرادف العاطفي لنيران المدفعية.‏

507
00:30:08,522 --> 00:30:09,982
‫هل تريد هذا الشاب بالفعل؟

508
00:30:10,148 --> 00:30:12,526
‫لا أعلم.‏ لم أتمكن من فهمها قط.‏

509
00:30:12,693 --> 00:30:15,362
‫حسناً،‏ لن أملي عليك
‫كيف تعيش حياتك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

510
00:30:16,279 --> 00:30:17,531
‫تباً!‏

511
00:30:20,033 --> 00:30:21,952
‫إنه صديقنا ‏‏"‏‏‏‏لورينس‏‏"‏‏‏‏.‏

512
00:30:23,662 --> 00:30:26,289
‫هنا ‏‏"‏‏‏‏تشارلز فينلي‏‏"‏‏‏‏.‏ نعم؟

513
00:30:27,582 --> 00:30:31,086
‫لست متأكداً إن كان العرض
‫ما يزال قائماً ولكنني سأتحدث إليه.‏

514
00:30:31,670 --> 00:30:34,464
‫لا يمكنني التأكيد
‫ولكنني سأبذل جهدي.‏ وداعاً.‏

515
00:30:34,589 --> 00:30:36,466
‫‏-‏ كيف جرى الأمر؟
‫‏-‏ جيد،‏ أعتقد أننا تمكنا

516
00:30:36,550 --> 00:30:39,469
‫من بث الخوف في نفسه.‏
‫يريد مقابلتك في الفندق.‏

517
00:30:39,845 --> 00:30:41,596
‫سأدعه ينتظر في حيرته قليلاً.‏

518
00:30:41,763 --> 00:30:43,932
‫سأتصل به عندما أنتهي
‫من شرابي المثلج.‏

519
00:30:56,236 --> 00:31:00,657
‫سيد ‏‏"‏‏‏‏سميث‏‏"‏‏‏‏،‏ تسرني رؤيتك.‏
‫يمكننا عقد الاجتماع في مكتبي.‏

520
00:31:00,824 --> 00:31:02,951
‫كنت على وشك مغادرة البلدة
‫عندما اتصل بي ‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏.‏

521
00:31:03,118 --> 00:31:05,162
‫يسرني التحدث إليك،‏
‫ولكن شروطي لم تتغير.‏

522
00:31:05,245 --> 00:31:08,415
‫بالطبع،‏ لدينا بعض المشاكل
‫في التوقيت فقط،‏ تفاصيل تافهة.‏

523
00:31:08,582 --> 00:31:09,958
‫المكتب من هنا.‏

524
00:31:10,208 --> 00:31:13,336
‫إحدى مخاطر أي نوع
‫من أنواع الحرب النفسية

525
00:31:13,503 --> 00:31:14,963
‫هي أنها قد تكون فعالة جداً

526
00:31:15,047 --> 00:31:17,841
‫وترسل المستهدف إلى دوامة من الريبة.‏

527
00:31:18,300 --> 00:31:21,428
‫يجب أن أشكرك على نصحي
‫بالتحقق من نظامي الأمني.‏

528
00:31:21,762 --> 00:31:23,889
‫واجهتنا بعض المشاكل في المنزل.‏

529
00:31:24,306 --> 00:31:26,558
‫ذلك يحدث دائماً
‫في هذا المجال من الأعمال.‏

530
00:31:26,725 --> 00:31:29,895
‫‏-‏ الحذر أفضل من الندم.‏
‫‏-‏ أوافقك الرأي تماماً.‏

531
00:31:30,062 --> 00:31:33,565
‫قد تكون تلك الريبة مفيدة أو قاتلة.‏

532
00:31:33,690 --> 00:31:35,901
‫ظننت في البداية أن أحد الأوروبيين

533
00:31:36,068 --> 00:31:38,904
‫الذي تحدثت إليهم عن الدبوس
‫يحاول سرقتي.‏

534
00:31:39,446 --> 00:31:44,076
‫ثم لم أجد ذلك منطقياً،‏
‫فقلت إنه قد يكون ‏‏"‏‏‏‏كريستو‏‏"‏‏‏‏.‏

535
00:31:46,328 --> 00:31:48,246
‫فأحضرته إلى هنا.‏

536
00:32:03,011 --> 00:32:04,054
‫‏‏"‏‏‏‏مخرج طوارئ
‫سيصدر جرس إنذار‏‏"‏‏‏‏

537
00:32:07,182 --> 00:32:10,060
‫استمع،‏ مهماً كان ما قاله لك،‏
‫مهماً كان ما تظنه.‏.‏.‏

538
00:32:10,227 --> 00:32:14,731
‫قال لي أموراً مثيرة جداً
‫للاهتمام عنك.‏

539
00:32:17,067 --> 00:32:18,944
‫خمسة أرطال من الضغط
‫على شريانه السباتي،‏

540
00:32:19,111 --> 00:32:20,987
‫وسينزف حتى الموت خلال 20 ثانية.‏
‫‏-‏ أفلته.‏

541
00:32:21,154 --> 00:32:22,781
‫ليس ذلك كل ما عليكم القلق بشأنه.‏

542
00:32:22,948 --> 00:32:25,617
‫يمكنني سحق الرغامي بربطة العنق
‫إن لم أكن حذراً.‏

543
00:32:26,409 --> 00:32:29,663
‫‏-‏ تراجعا.‏
‫‏-‏ تراجعا!‏

544
00:32:33,125 --> 00:32:36,753
‫استرخي المرة القادمة يا ‏‏"‏‏‏‏لورينس‏‏"‏‏‏‏،‏
‫من الصعب جداً جر درع بشري.‏

545
00:32:43,301 --> 00:32:46,680
‫‏-‏ يا إلهي!‏ هل حاول أن يقتلك حقاً؟
‫‏-‏ لم يصل الأمر إلى ذلك،‏

546
00:32:46,888 --> 00:32:49,266
‫ولكن ذلك ما كان يرمي إليه،‏ نعم.‏

547
00:32:49,432 --> 00:32:53,145
‫ماذا ستفعل؟،‏ أعني،‏ يعرف من تكون.‏

548
00:32:53,311 --> 00:32:55,856
‫لا،‏ يعلم فقط أنني لست من أدعي.‏

549
00:32:56,022 --> 00:32:58,441
‫ذلك فارق كبير.‏
‫ما زال يظن أننا نريد سرقته.‏

550
00:32:58,608 --> 00:33:00,986
‫ما يزال يعتقد أن نظامه الأمني مهدد.‏

551
00:33:01,111 --> 00:33:03,822
‫‏-‏ وسينقل الدبوس.‏
‫‏-‏ وما زلنا سنضبطه متلبساً

552
00:33:03,989 --> 00:33:06,491
‫‏-‏ عندما ينقله.‏
‫‏-‏ عندما نكتشف أين سينقله.‏

553
00:33:06,658 --> 00:33:09,744
‫‏-‏ نعم،‏ ولكن كيف سنفعل ذلك؟
‫‏-‏ لدي بعض الأصدقاء.‏

554
00:33:16,668 --> 00:33:18,086
‫‏-‏ ها هو هنا.‏
‫‏-‏ مرحباً.‏

555
00:33:18,253 --> 00:33:19,713
‫كيف جرى الأمر؟ هل قمت بسحرك؟

556
00:33:19,880 --> 00:33:22,632
‫قمت بسحري.‏ ألديك شيء لي؟

557
00:33:23,758 --> 00:33:26,928
‫أراد ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ أن يخبرك
‫بأن ذلك هدية من ‏‏"‏‏‏‏كريستو‏‏"‏‏‏‏.‏

558
00:33:27,637 --> 00:33:31,266
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كيكو‏‏"‏‏‏‏.‏ مشروب ‏‏"‏‏‏‏بلودي ميري‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ حسناً،‏

559
00:33:32,601 --> 00:33:37,397
‫في تلك الحالة،‏ لدى ‏‏"‏‏‏‏لورينس‏‏"‏‏‏‏ حسابات
‫في خمسة بنوك في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

560
00:33:37,564 --> 00:33:41,026
‫الوحيد الذي فيه خدمة خزنات شخصية
‫هو بنك ‏‏"‏‏‏‏ديد ترست‏‏"‏‏‏‏ وسط المدينة.‏

561
00:33:41,151 --> 00:33:42,694
‫‏-‏ نعم،‏ أذلك جيد؟
‫‏-‏ هل تمزح؟

562
00:33:42,777 --> 00:33:44,613
‫‏-‏ إنه الأفضل في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ شكراً.‏

563
00:33:44,988 --> 00:33:46,865
‫إن كان سينقل ذلك الدبوس،‏
‫فسيذهب إليه.‏

564
00:33:47,032 --> 00:33:48,241
‫جميل.‏

565
00:33:48,408 --> 00:33:50,285
‫ماذا يمكنك أن تخبرني أيضاً
‫عن بنك ‏‏"‏‏‏‏ديد ترست‏‏"‏‏‏‏؟

566
00:33:50,452 --> 00:33:52,871
‫‏-‏ هل ستدفع ثمن الغداء؟
‫‏-‏ أنت من يبيض الأموال.‏

567
00:33:52,954 --> 00:33:54,497
‫لماذا يجب علي شراء الغداء؟

568
00:34:03,924 --> 00:34:06,593
‫أعلم،‏ ‏‏"‏‏‏‏ادخل‏‏"‏‏‏‏.‏

569
00:34:09,930 --> 00:34:12,766
‫أيمكننا تنفيذ الأمر من دون الكيس؟
‫أكره الكيس.‏

570
00:34:13,975 --> 00:34:19,231
‫إذن،‏ نحن مهتمون
‫بالمعلومات التي لديك.‏

571
00:34:20,565 --> 00:34:21,942
‫و‏‏"‏‏‏‏فيليب كاوان‏‏"‏‏‏‏؟

572
00:34:23,068 --> 00:34:24,986
‫الترتيبات قيد التنفيذ.‏

573
00:34:30,909 --> 00:34:32,577
‫سيقدم ذلك ما تحتاج إليه

574
00:34:32,786 --> 00:34:35,997
‫لمعرفة الفريق الذي فجر مستودع الوقود.‏

575
00:34:36,957 --> 00:34:39,960
‫لا ترأف بهم.‏
‫لقد آذوا الكثير من الأبرياء.‏

576
00:34:40,669 --> 00:34:44,547
‫ليست الوكالات الأمنية في دولتي
‫معروفة بالرأفة.‏

577
00:34:45,507 --> 00:34:48,593
‫‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ إن بحثت عن عمل يوماً،‏

578
00:34:49,135 --> 00:34:51,972
‫عمل حقيقي،‏ أعلمنا.‏

579
00:34:53,139 --> 00:34:56,101
‫أشعر بالإطراء،‏ ولكن علي الذهاب.‏

580
00:35:01,106 --> 00:35:05,235
‫سر النظام الأمني الجيد هو الاتساق.‏

581
00:35:05,402 --> 00:35:08,154
‫ولكن هذه الأنظمة نفسها
‫تجعل توقع تحركاتك سهلاً.‏

582
00:35:09,656 --> 00:35:12,200
‫أين ستنقل ممتلكاتك الثمينة؟
‫بنك تثق به.‏

583
00:35:12,534 --> 00:35:15,912
‫كيف ستذهب إليه؟
‫برفقة رجال مسلحين في سيارة كبيرة.‏

584
00:35:16,079 --> 00:35:19,332
‫متى ستذهب؟
‫عندما يكون البنك أقل اكتظاظاً.‏

585
00:35:19,499 --> 00:35:23,545
‫كلها إجراءات جيدة،‏
‫وهي متوقعة مئة بالمئة.‏

586
00:35:23,712 --> 00:35:25,171
‫‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ إنهم في الطريق.‏

587
00:35:25,380 --> 00:35:27,299
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏بنك (ديد ترست)‏‏"‏‏‏‏

588
00:35:28,591 --> 00:35:30,802
‫‏-‏ يبعد شارعين من هنا،‏ سيدي.‏
‫‏-‏ حسناً،‏ شكراً.‏

589
00:35:35,557 --> 00:35:37,726
‫‏-‏ مرحباً.‏
‫‏-‏ هل كل شيء جاهز،‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟

590
00:35:37,892 --> 00:35:40,562
‫‏-‏ أنا هنا،‏ ومستعد.‏
‫‏-‏ يبدو أنهم سلكوا الطريق السريع.‏

591
00:35:40,729 --> 00:35:43,231
‫‏-‏ سيصلون خلال خمسة دقائق.‏
‫‏-‏ حسناً،‏ سأجري البلاغ.‏

592
00:35:46,985 --> 00:35:49,487
‫نعم،‏ مرحباً،‏ هل هذه هي الشرطة؟

593
00:35:49,904 --> 00:35:53,033
‫استمعوا،‏ أريد الإبلاغ عن سرقة بنك.‏

594
00:35:53,158 --> 00:35:55,493
‫نعم،‏ إنه بنك ‏‏"‏‏‏‏ديد ترست‏‏"‏‏‏‏ وسط المدينة.‏

595
00:35:55,952 --> 00:35:58,455
‫أنا داخل المبنى.‏
‫لا يمكنني التكلم بصوت مرتفع.‏

596
00:35:58,621 --> 00:36:02,334
‫هناك رجال يحملون أسلحة
‫في سيارة ‏‏"‏‏‏‏إس يو في‏‏"‏‏‏‏.‏ نعم،‏ إنهم هنا.‏

597
00:36:03,126 --> 00:36:06,421
‫يا إلهي!‏ يجب أن أنهي المكالمة.‏

598
00:36:08,715 --> 00:36:11,551
‫إن علمت أن شخصاً سيأتي إلى البنك
‫في وقت محدد،‏

599
00:36:11,718 --> 00:36:14,387
‫فليس من الصعب أن تجعل الأمر يبدو
‫كأنه يسرق البنك.‏

600
00:36:14,637 --> 00:36:16,765
‫اقنص بعض كاميرات المراقبة.‏

601
00:36:17,140 --> 00:36:19,601
‫‏-‏ عودوا إلى الخلف جميعاً!‏
‫‏-‏ مهلاً!‏

602
00:36:27,859 --> 00:36:31,488
‫سد الشارع بسيارة مسروقة
‫كما لو أنك تعد مساراً للهرب.‏

603
00:36:31,571 --> 00:36:32,822
‫ماذا؟ هل أنت مجنونة؟

604
00:36:33,740 --> 00:36:37,327
‫شغل جهاز إرسال فرجة شرارية
‫لتشويش اللاسلكيات الأمنية للبنك.‏

605
00:36:37,494 --> 00:36:39,704
‫وسيبدو كأنه ملم تماماً بما يفعله.‏

606
00:36:52,384 --> 00:36:55,178
‫‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏سميث‏‏"‏‏‏‏.‏ فات الأوان.‏
‫‏-‏ هل أنت متأكد؟

607
00:36:55,345 --> 00:36:57,847
‫انظر إلى سطح المبنى الذي خلفك.‏

608
00:36:59,808 --> 00:37:01,142
‫مسدس!‏

609
00:37:08,066 --> 00:37:09,776
‫سيعجبك السجن يا ‏‏"‏‏‏‏لورينس‏‏"‏‏‏‏.‏

610
00:37:12,529 --> 00:37:14,572
‫لديهم الكثير
‫من الأنظمة الأمنية الرائعة.‏

611
00:37:15,448 --> 00:37:17,450
‫‏-‏ لا!‏
‫‏-‏ دعوني،‏ الآن!‏

612
00:37:21,287 --> 00:37:24,833
‫هذا خطأ.‏ هذا ملكي.‏

613
00:37:25,458 --> 00:37:27,001
‫ماذا لدينا هنا؟

614
00:37:27,752 --> 00:37:30,088
‫‏-‏ ذلك ملك لي!‏
‫‏-‏ اصمت!‏

615
00:37:30,255 --> 00:37:31,589
‫در إلى الخلف.‏

616
00:37:39,722 --> 00:37:42,600
‫كل هذا لتثبت براءة رجل.‏

617
00:37:42,767 --> 00:37:45,770
‫ذلك عمل نبيل.‏ ينبغي أن تفتخر بنفسك.‏

618
00:37:46,729 --> 00:37:48,940
‫تعلمين لأجل من فعلت هذا،‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

619
00:38:11,463 --> 00:38:14,424
‫حسناً،‏ لقد جئت.‏ ما الأمر
‫الذي لم تستطيعي قوله عبر الهاتف؟

620
00:38:14,591 --> 00:38:16,426
‫أصبح الضامنون يرفضون التعامل معي

621
00:38:16,509 --> 00:38:18,511
‫بعد أن أخبرتهم
‫بأنني ساعدت فاراً على الهرب.‏

622
00:38:20,305 --> 00:38:23,766
‫لذلك،‏ رأيي هو
‫أنك عندما تتقاضى المكافأة،‏

623
00:38:23,933 --> 00:38:25,685
‫ربما يمكننا اقتسامها.‏

624
00:38:25,935 --> 00:38:27,520
‫نعم،‏ هل ذلك ما تظنينه؟

625
00:38:27,687 --> 00:38:30,482
‫لن أتوقع مكانك أي شيك
‫في وقت قريب.‏ هيا بنا.‏

626
00:38:30,648 --> 00:38:34,152
‫إذن،‏ اعتبره هذا اعتذاري
‫على ضربي لرأسك بكرة زجاجية.‏

627
00:38:34,319 --> 00:38:36,988
‫‏-‏ لماذا انتظرت طويلاً قبل تسليمه؟
‫‏-‏ كان ينوي أن يدفع لنا رشوة،‏

628
00:38:37,197 --> 00:38:38,907
‫ولكن شيكه كان من دون رصيد.‏

629
00:38:39,491 --> 00:38:42,494
‫أنت حنونة جداً يا آنسة.‏ هيا بنا.‏

630
00:38:43,453 --> 00:38:45,455
‫سيد ‏‏"‏‏‏‏براغين‏‏"‏‏‏‏،‏ هنا ‏‏"‏‏‏‏وين ريه‏‏"‏‏‏‏.‏

631
00:38:45,622 --> 00:38:48,291
‫قبضت على ‏‏"‏‏‏‏ماكي‏‏"‏‏‏‏ للتو
‫وسأسلمه الآن.‏

632
00:38:57,592 --> 00:38:58,885
‫ذلك ظريف حقاً.‏

633
00:38:59,010 --> 00:39:01,846
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏،‏ في المرة القادمة.‏.‏.‏
‫‏-‏ نعم.‏

634
00:39:05,058 --> 00:39:06,726
‫لاحقاً يا ‏‏"‏‏‏‏وين‏‏"‏‏‏‏.‏

635
00:39:11,314 --> 00:39:13,733
‫بحثت عن غسالة ملابس هنا.‏

636
00:39:14,192 --> 00:39:16,069
‫كنت أنوي غسل أغطية الأسرة.‏

637
00:39:18,905 --> 00:39:21,449
‫‏-‏ كيف تغسل ملابسك يا رجل؟
‫‏-‏ سأتولى الأمر.‏

638
00:39:26,120 --> 00:39:27,830
‫‏-‏ مرحباً.‏
‫‏-‏ أتظن أن هذا مضحك؟

639
00:39:28,540 --> 00:39:31,251
‫‏-‏ من أنت؟
‫‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏فيليب كاوان‏‏"‏‏‏‏.‏

640
00:39:32,460 --> 00:39:34,087
‫يسرني سماع صوتك أخيراً.‏

641
00:39:34,254 --> 00:39:37,298
‫هل يمكنك إخباري ماذا يقصد
‫قائد الشرطة السرية الليبية

642
00:39:37,507 --> 00:39:41,302
‫بإرساله سلة فاكهة إلي؟
‫رجال المباحث الفدرالية يراقبون منزلي.‏

643
00:39:41,636 --> 00:39:44,764
‫نعم،‏ حسناً،‏ مرحباً بك في عالمي.‏
‫وهذه البداية فقط.‏

644
00:39:44,931 --> 00:39:47,767
‫سيسرني أت أرى ما يمكننا إقناع
‫الكوريين الشمالين بإرساله إليك

645
00:39:47,850 --> 00:39:49,394
‫أو ‏‏"‏‏‏‏حزب الله‏‏"‏‏‏‏.‏ ولن يتوقف الأمر

646
00:39:49,477 --> 00:39:51,437
‫إلى أن تخبرني بسبب إصدارك
‫لإخطار عدم التعامل معي.‏

647
00:39:51,604 --> 00:39:53,565
‫تم تلفيق التهم لي وأريد معرفة السبب.‏

648
00:39:55,525 --> 00:39:59,195
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏؟
‫‏-‏ سأتواصل معك،‏ كن متأكداً من ذلك.‏

649
00:40:07,161 --> 00:40:08,705
‫إن كنت تنتظر مكالمة مهمة

650
00:40:08,871 --> 00:40:11,457
‫‏-‏ يمكنني الخروج.‏
‫‏-‏ لا،‏ لا بأس.‏

651
00:40:13,376 --> 00:40:15,336
‫يقول محامي إن قضيتي تبدو جيدة

652
00:40:15,420 --> 00:40:17,505
‫ولكن،‏ يجب علي تبرئة نفسي غداً.‏

653
00:40:17,672 --> 00:40:18,965
‫احضر الجلسة هذه المرة.‏

654
00:40:22,385 --> 00:40:26,306
‫إذن،‏ لا تبدو الثمانية آلاف كافية
‫مقابل ما فعلتماه.‏

655
00:40:26,556 --> 00:40:27,724
‫ولكن،‏ خذا.‏

656
00:40:30,268 --> 00:40:33,605
‫أنت لطيف.‏ شكراً لك.‏

657
00:40:46,451 --> 00:40:48,036
‫يجدر بك الذهاب،‏ ‏‏"‏‏‏‏توماس‏‏"‏‏‏‏.‏

658
00:40:48,244 --> 00:40:50,788
‫لست متأكدة من حصول كل صائدي
‫المكافآت الذين يبحثون عنك

659
00:40:50,872 --> 00:40:52,832
‫على مذكرة إخلاء سبيلك.‏

660
00:40:52,999 --> 00:40:55,752
‫لا أريد أن تصعق بالكهرباء
‫في منتصف لحظة لطيفة.‏

661
00:41:02,008 --> 00:41:04,636
‫حسناً،‏ شكراً.‏

662
00:41:12,727 --> 00:41:14,270
‫أحضرت لك شيئاً أيضاً.‏

663
00:41:23,071 --> 00:41:26,074
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏مرحباً بكم في (ميامي)‏‏"‏‏‏‏

