﻿1
00:00:01,299 --> 00:00:05,178
‫اسمي ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏
‫كنت أعمل جاسوساً حتى.‏.‏.‏

2
00:00:05,678 --> 00:00:07,555
‫صدر إشعار بوقف التعامل معك.‏
‫أصبحت ضمن اللائحة السوداء.‏

3
00:00:08,431 --> 00:00:10,725
‫عندما يتم وقف التعامل معك،‏
‫لا تملك شيئاً.‏

4
00:00:10,892 --> 00:00:12,018
‫‏‏"‏‏‏‏الحساب مُجمد‏‏"‏‏‏‏

5
00:00:12,143 --> 00:00:13,352
‫لا مال ولا رصيد ولا تاريخ عمل.‏

6
00:00:13,519 --> 00:00:15,813
‫تعلق بأي مدينة يقررون رميك فيها.‏

7
00:00:16,022 --> 00:00:17,565
‫‏-‏ أين أنا؟
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:17,982 --> 00:00:19,984
‫تؤدي أي عمل تجده.‏

9
00:00:21,152 --> 00:00:23,237
‫تعتمد على أي أحد ما يزال يكلمك.‏

10
00:00:23,863 --> 00:00:26,657
‫‏-‏ كحبيبة سابقة تحب الأسلحة.‏.‏.‏
‫‏-‏ هل نقتلهم؟

11
00:00:26,824 --> 00:00:29,535
‫صديق قديم ينقل أخبارك
‫للشرطة الفدرالية.‏.‏.‏

12
00:00:29,702 --> 00:00:31,913
‫تعرف الجواسيس،‏
‫حفنة من الفتيات الصغيرات المشاكسات.‏

13
00:00:32,079 --> 00:00:34,332
‫‏-‏ والعائلة أيضاً؟
‫‏-‏ أهذه والدتك ثانية؟

14
00:00:34,498 --> 00:00:36,542
‫‏-‏ إن كنت يائساً.‏
‫‏-‏ أحدهم يحتاج إلى مساعدتك.‏

15
00:00:36,709 --> 00:00:39,545
‫المغزى،‏ حتى تكتشف
‫من أمر بوقف التعامل معك.‏.‏.‏

16
00:00:41,047 --> 00:00:42,340
‫لن تذهب لأي مكان.‏

17
00:00:52,225 --> 00:00:53,684
‫لا بد أنك اعتدت على هذا،‏

18
00:00:53,768 --> 00:00:56,020
‫ألم يبدأ جزء منك
‫بالإعجاب بـ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏؟

19
00:00:56,145 --> 00:00:58,064
‫‏-‏ لا بأس.‏
‫‏-‏ لا بأس!‏

20
00:00:58,231 --> 00:01:01,067
‫يأتي إلى هنا أشخاص
‫من حول العالم.‏

21
00:01:01,484 --> 00:01:04,320
‫ليس لديهم خط ساحل كهذا
‫في ‏‏"‏‏‏‏أفغانستان‏‏"‏‏‏‏.‏

22
00:01:04,487 --> 00:01:06,364
‫ولا تمطر بنفس القدر هناك.‏

23
00:01:06,948 --> 00:01:10,952
‫هناك أماكن جميلة في ‏‏"‏‏‏‏أفغانستان‏‏"‏‏‏‏،‏
‫الجبال رائعة.‏

24
00:01:11,118 --> 00:01:13,371
‫ربما نقضي إجازة هناك يوماً ما.‏

25
00:01:13,955 --> 00:01:15,915
‫عندما تستطيع السفر مجدداً،‏ بالطبع.‏

26
00:01:16,082 --> 00:01:18,209
‫مناسبة خاصة.‏

27
00:01:18,376 --> 00:01:21,045
‫بالحديث عن المناسبات،‏
‫عيد ميلادي بعد بضعة أيام،‏

28
00:01:21,212 --> 00:01:23,714
‫‏-‏ ألن تحضر لي شيئاً؟
‫‏-‏ أجل،‏ أحضرت لك شيئاً ما.‏

29
00:01:24,006 --> 00:01:26,884
‫بالنسبة إلى شخص
‫عمل كاذباً محترفاً

30
00:01:27,009 --> 00:01:28,386
‫لمعظم مهنته،‏

31
00:01:28,552 --> 00:01:30,930
‫فأنت لا تجيد الكذب كثيراً
‫عندما يتطلب الأمر.‏

32
00:01:34,308 --> 00:01:38,938
‫‏-‏ ماذا يفعل،‏ رجلك الغامض؟
‫‏-‏ يبدو أنه أصيب بضربة شمس.‏

33
00:01:40,398 --> 00:01:43,734
‫‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ أتظاهر أني موجودة هنا

34
00:01:43,901 --> 00:01:46,570
‫لأكثر من مجرد
‫أني أعتبر دعماً تكتيكياً.‏

35
00:01:46,737 --> 00:01:49,031
‫افترض بنا لعب دور
‫الحبيب والحبيبة.‏

36
00:01:49,198 --> 00:01:50,741
‫أتريدين أن أحضر لك المثلجات
‫يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏؟

37
00:01:50,825 --> 00:01:52,535
‫أحتاج إلى أحدهم،‏ أتفهمين؟

38
00:01:55,079 --> 00:01:57,331
‫‏-‏ ماذا قلت إن اسم هذا الرجل؟
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيري كلارك‏‏"‏‏‏‏.‏

39
00:01:57,456 --> 00:01:59,792
‫على الأقل،‏ ذلك الاسم
‫الذي زودني به على الهاتف.‏

40
00:01:59,917 --> 00:02:02,044
‫وهل قال إنه جاء
‫لإعادة النظر في حالتك؟

41
00:02:02,211 --> 00:02:05,256
‫‏-‏ وعلام يعمل هذا الفارس المكتبي الآن؟
‫‏-‏ ربما يستطيع

42
00:02:05,381 --> 00:02:07,883
‫أن يزيلني من القائمة السوداء،‏
‫ويلغي إشعار لعدم التعامل معي.‏

43
00:02:08,718 --> 00:02:11,846
‫وتوشك الآن
‫على إثارة غضبه متعمداً.‏

44
00:02:12,263 --> 00:02:16,475
‫إنه إجراء احترازي يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏
‫فلقد تعلمت أن أكون حذراً.‏

45
00:02:17,351 --> 00:02:20,104
‫بعملك مع الجواسيس لبعض الوقت،‏
‫تتعلم أن تكون حذراً

46
00:02:20,229 --> 00:02:22,064
‫عندما يبدو أنك تحصل علام تريد.‏

47
00:02:22,231 --> 00:02:25,151
‫ذلك عندما تميل لتخيب حارسك،‏
‫تصبح غير مبال.‏

48
00:02:25,318 --> 00:02:27,903
‫‏-‏ أنزل الحقيبة،‏ هيا!‏
‫‏-‏ انظر إليه يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏

49
00:02:28,070 --> 00:02:29,530
‫إنه مثل قرد في قفص.‏

50
00:02:29,697 --> 00:02:31,782
‫استدعاء الشرطة لأجل أحدهم
‫قد يعلمك الكثير.‏

51
00:02:31,949 --> 00:02:34,702
‫العميل الغريب قد يفر
‫فربما يكون قاتلاً مسلحاً،‏

52
00:02:35,036 --> 00:02:38,581
‫أما البيروقراطي سيتصرف كبيروقراطي.‏

53
00:02:38,998 --> 00:02:42,001
‫‏-‏ لا يمكنك البحث فيها يا سيدي.‏
‫‏-‏ أظنه اجتاز اختبارك الصغير.‏

54
00:02:42,585 --> 00:02:43,919
‫حسناً.‏

55
00:02:46,172 --> 00:02:50,092
‫‏-‏ ألن تتحدث إليه؟
‫‏-‏ قد لا يكون الآن الوقت المناسب.‏

56
00:03:00,978 --> 00:03:03,022
‫أنا أعمل في ‏‏"‏‏‏‏سي إس إس‏‏"‏‏‏‏.‏

57
00:03:09,195 --> 00:03:11,238
‫كنت أكثر من صبور
‫يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

58
00:03:11,906 --> 00:03:14,867
‫كنت سأقابلك في متنزه عام
‫كما طلبت،‏

59
00:03:14,992 --> 00:03:16,410
‫بدلاً من مكتبي.‏

60
00:03:16,911 --> 00:03:18,788
‫{\an8}أتيت إليك في منتصف عملي.‏

61
00:03:18,954 --> 00:03:20,539
‫{\an8}أعتذر،‏ لا بد أني تأخرت عليك.‏

62
00:03:20,873 --> 00:03:22,583
‫أجل،‏ أجريت محادثة مع الشرطة

63
00:03:22,750 --> 00:03:26,045
‫بشأن رجل مشتبه به
‫يماثل وصفي.‏

64
00:03:26,212 --> 00:03:29,215
‫لست أول جاسوس تعاملت معه
‫يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

65
00:03:29,382 --> 00:03:32,093
‫{\an8}صدقني،‏ تفحصت كل الجوانب.‏

66
00:03:32,259 --> 00:03:33,886
‫ربما يمكننا تحديد موعد جديد.‏

67
00:03:34,053 --> 00:03:38,891
‫أجل،‏ سئمت المواعيد الجديدة
‫والأماكن والاختبارات.‏

68
00:03:39,058 --> 00:03:41,894
‫{\an8}أتمنى ألا أضطر لأذكرك
‫أن توصياتي لها قيمتها

69
00:03:42,061 --> 00:03:44,188
‫{\an8}فيما يتعلق بإزالتك
‫من القائمة السوداء.‏

70
00:03:44,271 --> 00:03:46,232
‫{\an8}البيروقراطيون يعيشون لأجل الاحترام.‏

71
00:03:46,607 --> 00:03:48,984
‫{\an8}في دول شرق ‏‏"‏‏‏‏البلقان‏‏"‏‏‏‏
‫ذلك يعني الرشوة.‏

72
00:03:49,151 --> 00:03:52,321
‫{\an8}أما في الغرب،‏ فالأمر متعلق أكثر
‫بإظهارك معرفتك أنهم مسؤولون.‏

73
00:03:52,488 --> 00:03:55,491
‫{\an8}وأتوقع أن تحترم وقتي قليلاً.‏

74
00:03:55,658 --> 00:03:58,994
‫{\an8}أجل،‏ أنا أعتذر،‏
‫أجل،‏ لن يتكرر الأمر،‏

75
00:03:59,161 --> 00:04:03,249
‫{\an8}الأمر أني كلمت بالهاتف الرجل
‫الذي أشعر بعدم التعامل معي مؤخراً،‏

76
00:04:03,332 --> 00:04:05,209
‫{\an8}وبدا أنه غير سعيد.‏

77
00:04:05,376 --> 00:04:10,923
‫الأمر غير متعلق بضابط من وكالة الأمن
‫القومي تصرف وفق معلومات بالملف.‏

78
00:04:11,048 --> 00:04:14,093
‫هذه مراجعة إدارية،‏
‫حيث أني.‏.‏.‏

79
00:04:14,260 --> 00:04:16,720
‫لنحدد موعداً جديداً،‏
‫ومكاناً جديداً لنلتقي فيه،‏

80
00:04:16,887 --> 00:04:18,139
‫وسنراجع الملف.‏

81
00:04:22,268 --> 00:04:25,396
‫‏-‏ سأراجع جدول أعمالي.‏
‫‏-‏ شكراً لك.‏

82
00:04:27,565 --> 00:04:31,527
‫{\an8}إن واصلت إثارة غضبه يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏
‫فستظل في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏ للأبد.‏

83
00:04:31,777 --> 00:04:33,112
‫{\an8}على الأقل،‏ سأحصل على إجابة.‏

84
00:04:33,279 --> 00:04:37,324
‫{\an8}أرسلته الحكومة إلى هنا
‫ولن يعود إلى ‏‏"‏‏‏‏واشنطن‏‏"‏‏‏‏،‏

85
00:04:37,533 --> 00:04:40,995
‫{\an8}من دون أخذ قرار مني.‏
‫ليس ضمن مصروفاته بأي حال.‏

86
00:04:41,412 --> 00:04:43,497
‫{\an8}أتظن أنك تستطيع إقناعه
‫بأنه تم الإيقاع بك؟

87
00:04:43,998 --> 00:04:45,916
‫قرأت الملف وهو مقنع جداً.‏

88
00:04:52,006 --> 00:04:54,008
‫{\an8}‏-‏ نعم يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ أنا قادم إليك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

89
00:04:54,091 --> 00:04:56,594
‫{\an8}أريد منك مساعدتي
‫بالبحث بأمر ما فوراً.‏

90
00:04:56,677 --> 00:04:58,095
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا في خضم.‏.‏.‏

91
00:05:03,350 --> 00:05:05,144
‫{\an8}‏-‏ سيارة جديدة.‏
‫‏-‏ أجل.‏

92
00:05:05,311 --> 00:05:08,314
‫{\an8}إنها هدية من صديقة،‏
‫تلقيتها مساء أمس.‏

93
00:05:08,689 --> 00:05:10,274
‫{\an8}كما لو أنك تقود على غيمة.‏

94
00:05:10,441 --> 00:05:12,735
‫ماذا تفعل لهذه النساء بالضبط
‫يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟

95
00:05:12,902 --> 00:05:14,445
‫‏-‏ حسناً.‏.‏.‏
‫‏-‏ لا بأس.‏

96
00:05:14,904 --> 00:05:17,531
‫‏-‏ شكراً لحضورك على أي حال.‏
‫‏-‏ لم يكن أمامي خيار آخر.‏

97
00:05:17,698 --> 00:05:20,910
‫{\an8}تدين لي لأني أستطلع عن الرجل
‫القادم من ‏‏"‏‏‏‏واشنطن‏‏"‏‏‏‏.‏

98
00:05:21,076 --> 00:05:23,454
‫{\an8}‏-‏ ماذا وحدت؟
‫‏-‏ ما أزال أعمل على ذلك

99
00:05:23,537 --> 00:05:26,874
‫{\an8}ولكنه عامل مكتب،‏
‫وله منصبه.‏

100
00:05:29,793 --> 00:05:32,588
‫{\an8}‏-‏ أذلك كل ما حصلت عليه؟
‫‏-‏ مع كل ما فعلته،‏

101
00:05:32,838 --> 00:05:35,633
‫{\an8}‏-‏ فلا ألاقي حباً كثيراً في ‏‏"‏‏‏‏واشنطن‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ استمر بالتنقيب يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

102
00:05:36,050 --> 00:05:38,719
‫{\an8}حسناً يا أخي،‏ على أي حال،‏
‫الرجل الذي سنقابله،‏

103
00:05:39,011 --> 00:05:41,805
‫{\an8}دبرت لي صديقتي لقاءً معه،‏
‫فهو يواجه مشكلة ما

104
00:05:41,931 --> 00:05:44,099
‫وسمع أن لديها حبيباً
‫يمكنه المساعدة.‏

105
00:05:44,266 --> 00:05:47,144
‫‏‏"‏‏‏‏سمع أن لديها حبيباً
‫يمكنه المساعدة!‏‏‏"‏‏‏‏

106
00:05:47,311 --> 00:05:48,521
‫لقد كنت غامضاً.‏

107
00:05:48,687 --> 00:05:51,815
‫قلت إني بطل بدوام جزئي
‫كـ‏‏"‏‏‏‏روبين هود‏‏"‏‏‏‏.‏

108
00:05:51,982 --> 00:05:53,150
‫أذلك غموض؟

109
00:06:00,783 --> 00:06:02,743
‫‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ بمنزل كهذا،‏

110
00:06:02,910 --> 00:06:08,040
‫أقصد،‏ لا بد أنها أشجار
‫باهظة الثمن،‏ أمر سهل المنال.‏

111
00:06:10,876 --> 00:06:12,419
‫‏-‏ أأنت ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟
‫‏-‏ أجل،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

112
00:06:12,545 --> 00:06:14,296
‫‏-‏ شكراً لمقابلتي يا رجل.‏
‫‏-‏ لا بأس.‏

113
00:06:14,547 --> 00:06:16,966
‫هذا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ الذي كلمتك عنه
‫عبر الهاتف.‏

114
00:06:17,049 --> 00:06:18,842
‫أجل،‏ مساعدك،‏
‫كيف حالك يا أخي؟

115
00:06:19,802 --> 00:06:22,721
‫كلا،‏ هو بل هو شريك.‏

116
00:06:22,846 --> 00:06:25,766
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فيرونيكا‏‏"‏‏‏‏ قالت إنك تريد التحدث.‏
‫‏-‏ أجل يا صديقي.‏

117
00:06:26,225 --> 00:06:27,768
‫أواجه مشكلة حقيقية.‏

118
00:06:28,102 --> 00:06:29,728
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏(نك لام)،‏ صديق يواجه مشكلة‏‏"‏‏‏‏

119
00:06:30,646 --> 00:06:32,648
‫‏-‏ تفضلا بالدخول.‏
‫‏-‏ من بعدك.‏

120
00:06:38,112 --> 00:06:40,739
‫بمكان كهذا،‏ كان بإمكانك
‫الاتصال بـ‏‏"‏‏‏‏هاليبرتون‏‏"‏‏‏‏

121
00:06:40,906 --> 00:06:42,032
‫لمساعدتك.‏

122
00:06:42,866 --> 00:06:46,036
‫‏‏"‏‏‏‏هالبيرتون‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أعرفه.‏

123
00:06:48,789 --> 00:06:52,209
‫أقول إنك تخدم نفسك جيداً
‫يا ‏‏"‏‏‏‏نك‏‏"‏‏‏‏.‏

124
00:06:53,335 --> 00:06:56,255
‫كلا،‏ أنا لا أملك المنزل،‏
‫بل أنا خادم هنا،‏

125
00:06:56,422 --> 00:06:58,591
‫أعمل في 3 أو 4 أماكن
‫على الجزيرة.‏

126
00:06:58,757 --> 00:07:00,551
‫أذلك العمل،‏ خادم؟

127
00:07:00,718 --> 00:07:02,886
‫أجل،‏ يأتي هؤلاء الناس إلى هنا
‫لبضع أسابيع سنوياً.‏

128
00:07:03,512 --> 00:07:06,098
‫‏-‏ أتريد طلباً لذلك أو.‏.‏.‏
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

129
00:07:07,891 --> 00:07:09,268
‫أخبرني بمشكلتك يا ‏‏"‏‏‏‏نك‏‏"‏‏‏‏.‏

130
00:07:10,019 --> 00:07:12,438
‫هذه ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏،‏ خطيبتي.‏

131
00:07:12,813 --> 00:07:14,940
‫خُطفت قبل يومين

132
00:07:15,065 --> 00:07:18,444
‫ومن خطفوها
‫طلبوا 5 ملايين دولار.‏

133
00:07:20,571 --> 00:07:22,406
‫وهل يظنون أنك تملك
‫ذلك القدر من المال؟

134
00:07:23,782 --> 00:07:27,161
‫بطبيعة العمل هنا
‫تقود هذه السيارات

135
00:07:27,328 --> 00:07:29,371
‫وتمكث في هذه المنازل

136
00:07:29,538 --> 00:07:32,750
‫ويظن الناس أنك تملكها،‏
‫أتعلمان؟

137
00:07:32,875 --> 00:07:35,419
‫ويصبح صعباً أن تقنعهم
‫بأنك لا تملكها.‏

138
00:07:36,295 --> 00:07:40,132
‫وخطيبتك تعتقد أنك تملكها.‏

139
00:07:42,009 --> 00:07:43,927
‫أجل،‏ أظن ذلك نوعاً ما.‏

140
00:07:46,055 --> 00:07:49,224
‫اسمع،‏ لم أرد إخبارها
‫بأني كذبت على الجميع.‏

141
00:07:49,475 --> 00:07:52,227
‫خفت أن أخسرها يا رجل،‏
‫لا أعلم ما العمل يا صديقي.‏

142
00:07:52,311 --> 00:07:54,647
‫‏-‏ ما عليك فعله هو الاتصال بالشرطة.‏
‫‏-‏ كلا،‏ لا أستطيع ذلك،‏

143
00:07:54,730 --> 00:07:57,191
‫قالوا إنهم سيقتلونها لو فعلت،‏
‫قالوا إنهم سيعرفون ذلك.‏

144
00:07:57,608 --> 00:07:58,817
‫تفضل،‏ أرسلوا لي هذه.‏

145
00:07:59,360 --> 00:08:00,694
‫‏‏"‏‏‏‏عُثر على وريثة مفقودة مقتولة‏‏"‏‏‏‏

146
00:08:00,778 --> 00:08:03,489
‫اختطفوا هذه الفتاة العام الماضي
‫واتصلت عائلتها بالشرطة

147
00:08:03,656 --> 00:08:04,823
‫والآن هي ميتة.‏

148
00:08:05,574 --> 00:08:07,785
‫أمامي ساعة قبل أن يتصلوا.‏

149
00:08:08,577 --> 00:08:10,954
‫أخبرتهم بأني كنت أحاول
‫جمع المال،‏

150
00:08:11,038 --> 00:08:12,331
‫‏-‏ ولكن.‏.‏.‏
‫‏-‏ ساعة!‏

151
00:08:13,082 --> 00:08:16,710
‫ما بيدي حيلة يا رجل،‏
‫يمكنكما الحصول علاما تريدان.‏

152
00:08:16,877 --> 00:08:19,838
‫أملك 15 ألف دولار،‏
‫ولدي مجموعة ألواح تزلج.‏

153
00:08:19,963 --> 00:08:23,050
‫أي شيء،‏ خذاها،‏
‫هل ستساعدانني أم ماذا؟

154
00:08:24,551 --> 00:08:27,012
‫‏-‏ سيقتلونها.‏
‫‏-‏ حسناً.‏

155
00:08:27,096 --> 00:08:29,973
‫‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ اذهب وأحضر ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏
‫فأظن أننا سنحتاج لبعض المساعدة

156
00:08:30,099 --> 00:08:31,850
‫‏-‏ في هذا الوضع.‏
‫‏-‏ حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

157
00:08:33,894 --> 00:08:36,105
‫حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏نك‏‏"‏‏‏‏،‏ لنذهب ونستعد.‏

158
00:08:38,607 --> 00:08:41,902
‫حوالي 40% من ضحايا الاختطاف
‫يتحررون بسلام.‏

159
00:08:42,069 --> 00:08:44,863
‫تتأثر هذه الإحصائيات
‫بعدد من العوامل،‏

160
00:08:45,030 --> 00:08:47,241
‫منها جنسية المختطفين،‏

161
00:08:47,408 --> 00:08:48,450
‫وعمر الضحية،‏

162
00:08:48,617 --> 00:08:51,245
‫وسواء كان مفاوض الرهينة
‫موجوداً أم لا.‏

163
00:08:51,412 --> 00:08:52,621
‫لا يمكنني هذا يا رجل.‏

164
00:08:52,746 --> 00:08:55,040
‫ما الفائدة؟
‫يريدون 5 ملايين دولار.‏

165
00:08:55,249 --> 00:08:59,336
‫قد تقل الاحتمالات بشدة
‫إن لم يكن هناك من سيدفع الفدية.‏

166
00:09:00,087 --> 00:09:02,256
‫تماسك يا ‏‏"‏‏‏‏نك‏‏"‏‏‏‏،‏
‫أنت تبلي حسناً.‏

167
00:09:02,548 --> 00:09:04,800
‫سر على الخطة،‏
‫وقم بما تدربنا عليه.‏

168
00:09:05,342 --> 00:09:07,678
‫أحقاً؟ أستكون الأمور بخير؟

169
00:09:08,262 --> 00:09:10,305
‫‏-‏ لننهي هذا الأمر فحسب.‏
‫‏-‏ حسناً.‏

170
00:09:12,391 --> 00:09:15,811
‫أيتصلون عادة بوقت أم.‏.‏.‏
‫ذلك يجيب عن السؤال.‏

171
00:09:19,356 --> 00:09:20,899
‫كما تدربنا،‏ رد على المكالمة.‏

172
00:09:22,317 --> 00:09:25,487
‫رد على الهاتف يا ‏‏"‏‏‏‏نك‏‏"‏‏‏‏،‏ هيا.‏

173
00:09:27,156 --> 00:09:28,532
‫3،‏ 2،‏ 1.‏

174
00:09:30,200 --> 00:09:32,202
‫‏-‏ مرحباً.‏
‫‏-‏ أأحضرت المال؟

175
00:09:33,454 --> 00:09:35,914
‫أنا أجمعه،‏ أنا فقط.‏.‏.‏
‫أريد أن أعرف إن كانت حية أولاً.‏

176
00:09:37,040 --> 00:09:40,252
‫‏-‏ هل كلمت الشرطة؟
‫‏-‏ كلا يا رجل،‏ أنا.‏.‏.‏

177
00:09:40,419 --> 00:09:41,587
‫إنها بخير.‏

178
00:09:41,920 --> 00:09:43,422
‫أريد أن أعرف
‫إن كانت ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏ بخير.‏

179
00:09:44,173 --> 00:09:47,050
‫ولكن إن لم تدفع المال
‫فلن تكون بخير.‏

180
00:09:47,843 --> 00:09:51,388
‫لن أدفع المال حتى أراها.‏

181
00:09:51,555 --> 00:09:53,223
‫أريد أن أعرف
‫أنك لم تؤذها.‏

182
00:09:53,849 --> 00:09:56,560
‫تريد 5 مليون دولار،‏
‫أريد أن فيديو لها.‏

183
00:09:57,686 --> 00:09:59,104
‫أنت تماطل كثيراً أيها الوغد،‏

184
00:09:59,271 --> 00:10:00,939
‫أنت تماطل كثيراً الآن،‏ مهلاً.‏

185
00:10:01,106 --> 00:10:05,110
‫الاختطاف عمل صفقات،‏
‫السيئون لديهم صلاحيات التفاوض

186
00:10:05,277 --> 00:10:07,112
‫بما أنهم يبيعون حياة من نحب.‏

187
00:10:07,237 --> 00:10:09,531
‫ولكن مجدداً،‏ لديهم سوق لواحدة

188
00:10:09,615 --> 00:10:11,533
‫فعليهم التعاون معك.‏

189
00:10:11,617 --> 00:10:15,704
‫اذهب لمجمع ‏‏"‏‏‏‏كوكونت غروف‏‏"‏‏‏‏
‫التجاري بعد ساعتين وسنتصل بك.‏

190
00:10:16,955 --> 00:10:19,792
‫رباه!‏ ظننت أني سأفقد تماسكي
‫يا رجل.‏

191
00:10:19,958 --> 00:10:22,211
‫أبليت حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏نك‏‏"‏‏‏‏،‏ حقاً.‏

192
00:10:29,384 --> 00:10:31,011
‫افهم الأمر،‏

193
00:10:31,678 --> 00:10:33,722
‫تأخذ الطرد وترحل.‏

194
00:10:33,889 --> 00:10:35,766
‫‏-‏ أفهمت؟
‫‏-‏ أجل.‏

195
00:10:35,891 --> 00:10:38,018
‫لا تنظر إلينا،‏ ولا تكلمنا.‏

196
00:10:38,101 --> 00:10:41,188
‫أحضر الفيديو وغادر،‏
‫وسنراقب أنا و‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏ لنرى

197
00:10:41,271 --> 00:10:44,274
‫إن كان لدى المختطفين أحد
‫وسيتابع ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ من السيارة

198
00:10:44,399 --> 00:10:47,820
‫‏-‏ ليرى إن غادر أحد ما.‏
‫‏-‏ حسناً،‏ سأسير إلى السيارة.‏

199
00:10:48,779 --> 00:10:51,573
‫كلا يا ‏‏"‏‏‏‏نك‏‏"‏‏‏‏،‏ ركز،‏
‫ارحل فحسب.‏

200
00:10:52,157 --> 00:10:53,200
‫أرحل.‏

201
00:10:53,367 --> 00:10:55,994
‫تحضر الطرد وترحل،‏

202
00:10:56,161 --> 00:10:57,538
‫كما لو أننا غير موجودين.‏

203
00:10:57,663 --> 00:11:00,833
‫‏-‏ مهلاً،‏ ستكونون حاضرين،‏ أصحيح؟
‫‏-‏ أجل،‏ سنكون حاضرين.‏

204
00:11:00,999 --> 00:11:05,295
‫حسناً،‏ انطلق،‏
‫افتحي الباب يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ حسناً.‏

205
00:11:08,757 --> 00:11:12,970
‫العمل مع هواة غير متمرسين
‫يطلق عامل المخاطرة.‏

206
00:11:13,136 --> 00:11:15,806
‫وهو خطر عليك التعايش معه
‫في عمليات كثيرة،‏

207
00:11:16,181 --> 00:11:17,933
‫حتى أنك تجد نفسك أحياناً

208
00:11:18,058 --> 00:11:20,811
‫تتمنى لو ذهب الجميع للتمرن
‫بمدرسة ‏‏"‏‏‏‏غرين بريت‏‏"‏‏‏‏ الثانوية.‏

209
00:11:23,063 --> 00:11:26,400
‫‏-‏ أتشتري لي بطاقة معايدة؟
‫‏-‏ أنا أستعرض يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ فحسب.‏

210
00:11:26,567 --> 00:11:29,111
‫‏-‏ أترين ‏‏"‏‏‏‏نك‏‏"‏‏‏‏؟
‫‏-‏ أجل.‏

211
00:11:29,695 --> 00:11:33,740
‫من عند الدرج المتحرك لمتجر
‫الملابس الداخلية النسائية الرائع،‏

212
00:11:33,907 --> 00:11:36,368
‫فلديهم ملابس داخلية رائعة،‏
‫فلتكن هدية ممتازة.‏

213
00:11:36,535 --> 00:11:39,705
‫لم أرك ترتدين
‫غير قمصان رجالية في السرير.‏

214
00:11:39,788 --> 00:11:41,039
‫عادل كفاية.‏

215
00:11:41,540 --> 00:11:44,960
‫هناك متجر ملابس رجالية
‫في الطابق الثالث،‏ تشكيلة جميلة،‏

216
00:11:45,127 --> 00:11:48,547
‫التي بأزرار كبيرة سهلة الخلع.‏

217
00:11:48,881 --> 00:11:52,009
‫ركزي يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ أترين أحداً
‫من جهتي في المجمع التجاري،‏

218
00:11:52,175 --> 00:11:54,469
‫‏-‏ لأني لا أستطيع النظر لأحد أبداً؟
‫‏-‏ أجل.‏

219
00:11:56,805 --> 00:11:59,850
‫تلقى ‏‏"‏‏‏‏نك‏‏"‏‏‏‏ اتصالاً للتو
‫وهو يتلفت حوله.‏

220
00:12:02,561 --> 00:12:05,606
‫وها هو ينطلق،‏
‫أهناك شخص فضولي؟

221
00:12:09,192 --> 00:12:13,155
‫هناك مرشح ممتاز في المقهى،‏
‫يرتدي قميصاً رمادي على يمينك.‏

222
00:12:14,281 --> 00:12:15,574
‫أراه.‏

223
00:12:15,741 --> 00:12:19,494
‫‏-‏ كيف يسير أداؤنا الاستخباراتي؟
‫‏-‏ بوضع جيد.‏

224
00:12:19,870 --> 00:12:21,538
‫سيأخذ الطرد الآن.‏

225
00:12:26,668 --> 00:12:29,087
‫حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏نك‏‏"‏‏‏‏،‏ غادر.‏

226
00:12:30,464 --> 00:12:34,343
‫غادر يا ‏‏"‏‏‏‏نك‏‏"‏‏‏‏،‏ كلا،‏ إياك.‏.‏.‏

227
00:12:36,845 --> 00:12:38,805
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏(لوسيو فيلاسكيز)،‏ المختطف‏‏"‏‏‏‏

228
00:12:42,768 --> 00:12:44,186
‫لقد رآني يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

229
00:13:17,552 --> 00:13:19,763
‫حالما يعرف المختطف أنك تلاحقه،‏

230
00:13:19,930 --> 00:13:23,225
‫سيحاول الاتصال بشركائه
‫لقتل الرهينة.‏

231
00:13:23,558 --> 00:13:25,227
‫في تلك اللحظة،‏
‫يكون الخيار لك.‏

232
00:13:27,604 --> 00:13:30,649
‫إما أن تبدأ اختيار أكاليل الزهور
‫لجنازة الرهينة،‏

233
00:13:34,528 --> 00:13:35,904
‫أو تأخذ رهينة لك.‏

234
00:13:37,072 --> 00:13:38,198
‫شكراً لك.‏

235
00:13:54,131 --> 00:13:57,259
‫‏‏"‏‏‏‏نك‏‏"‏‏‏‏،‏ أعطهم ما يريدون،‏ رجاءً.‏

236
00:13:58,343 --> 00:14:01,596
‫أريد العودة للمنزل،‏
‫سيتصلون بك الليلة.‏

237
00:14:02,389 --> 00:14:06,601
‫رباه!‏ أنا آسف جداً.‏

238
00:14:06,893 --> 00:14:09,521
‫‏-‏ حسناً،‏ كف عن قول ذلك.‏
‫‏-‏ رباه!‏

239
00:14:09,688 --> 00:14:12,983
‫‏-‏ أفسدت كل شيء يا أخي.‏
‫‏-‏ جدياً،‏ كفاك كلاماً.‏

240
00:14:13,150 --> 00:14:14,234
‫كفاك نحيباً الآن.‏

241
00:14:14,401 --> 00:14:16,903
‫النحيب،‏ إنه.‏.‏.‏
‫‏‏"‏‏‏‏نك‏‏"‏‏‏‏،‏ كفاك نحيباً.‏

242
00:14:17,571 --> 00:14:19,781
‫اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏نك‏‏"‏‏‏‏،‏
‫لا أقول إني سعيد

243
00:14:19,948 --> 00:14:23,744
‫بسير الأمور اليوم،‏
‫ولكننا نستطيع النجاح بالأمر.‏

244
00:14:23,910 --> 00:14:25,787
‫نحن أفضل حالاً نوعاً ما.‏

245
00:14:25,912 --> 00:14:28,331
‫كيف؟ كيف نحن أفضل حالاً
‫يا صديقي؟

246
00:14:28,498 --> 00:14:30,542
‫لديك مختطف مربوط بمكان.‏

247
00:14:30,709 --> 00:14:32,377
‫و‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

248
00:14:34,254 --> 00:14:38,633
‫مهلاً،‏ فهمت،‏
‫ستبادل الرجل بـ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏.‏

249
00:14:39,092 --> 00:14:42,637
‫كلا،‏ إنه مجرد أجير،‏
‫إن عرفوا أنه معنا

250
00:14:42,804 --> 00:14:44,723
‫فسيقتلونها فوراً
‫وربما يغادرون المدينة.‏

251
00:14:44,848 --> 00:14:47,392
‫‏-‏ كيف نحن أفضل حالاً إذن؟
‫‏-‏ يريدون 5 مليون دولار

252
00:14:47,559 --> 00:14:49,186
‫‏-‏ وإلا سيقتلون ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟
‫‏-‏ أجل.‏

253
00:14:49,311 --> 00:14:51,646
‫قلت بآخر مرة إننا لا نملك
‫5 مليون دولار،‏ أليس كذلك؟

254
00:14:51,813 --> 00:14:54,024
‫‏-‏ أجل.‏
‫‏-‏ أملنا الوحيد العثور على ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏

255
00:14:54,191 --> 00:14:57,319
‫قبل أن يكتشفوا
‫أننا لا نملك 5 مليون دولار.‏

256
00:14:57,486 --> 00:15:00,655
‫سنقنع هذا الرجل بمساعدتنا
‫بالعثور على ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏.‏

257
00:15:03,450 --> 00:15:06,703
‫‏-‏ أجل،‏ حسناً.‏
‫‏-‏ حسناً.‏

258
00:15:10,165 --> 00:15:14,336
‫فن تحويل أحدهم لعميل مزدوج
‫عمل دقيق،‏

259
00:15:14,503 --> 00:15:17,714
‫ويجب إدخال الهدف
‫في حالة نفسية مرهقة.‏

260
00:15:17,881 --> 00:15:19,674
‫أبعد هذه العاهرة المجنونة عني.‏

261
00:15:20,509 --> 00:15:23,678
‫ولحسن الحظ أن الحالات النفسية
‫المرهقة من اختصاص ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏.‏

262
00:15:23,845 --> 00:15:28,141
‫كنت أساعد صديقنا ‏‏"‏‏‏‏لوسيو‏‏"‏‏‏‏
‫للدخول بمزاج تعاوني أكثر.‏

263
00:15:28,308 --> 00:15:30,352
‫‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟
‫‏-‏ خرجت لاستنشاق هواء منعش،‏

264
00:15:30,519 --> 00:15:33,188
‫فالوضع مزعج هنا.‏

265
00:15:33,355 --> 00:15:35,732
‫ماذا نعرف عن صديقنا الجديد؟

266
00:15:35,899 --> 00:15:38,944
‫اسمه ‏‏"‏‏‏‏لوسيو فيلاسكيز‏‏"‏‏‏‏،‏
‫من أصل كولومبي.‏

267
00:15:39,111 --> 00:15:41,196
‫أصدر بحقه مذكرة اعتقال
‫في دياره.‏

268
00:15:41,363 --> 00:15:43,782
‫قام هو وأخوه بعملية ابتزاز مالية
‫في ‏‏"‏‏‏‏كولومبيا‏‏"‏‏‏‏.‏

269
00:15:43,949 --> 00:15:47,244
‫‏-‏ اعتقلوا أخوه و‏‏"‏‏‏‏لوسيو‏‏"‏‏‏‏ هرب.‏
‫‏-‏ يشرفني لقاؤك يا ‏‏"‏‏‏‏لوسيو‏‏"‏‏‏‏.‏

270
00:15:47,410 --> 00:15:49,496
‫أتعلمون؟ اصعقوني بمسدس الكهرباء
‫كما تشاؤون،‏

271
00:15:49,663 --> 00:15:51,289
‫فأنا لن أخبركم بشيء أبداً.‏

272
00:15:51,456 --> 00:15:54,668
‫مسدس الكهرباء،‏ كلا،‏
‫لدينا شيء أفضل منه.‏

273
00:15:54,835 --> 00:15:56,670
‫لدينا كاميرا تصوير فورية.‏

274
00:15:57,879 --> 00:15:59,297
‫يكون أسهل دوماً تحويل أحدهم

275
00:15:59,464 --> 00:16:01,675
‫يعمل مع عصابة إجرامية
‫إلى عميل مزدوج.‏

276
00:16:01,842 --> 00:16:05,011
‫فكلما كان جانبهم سرياً وقاسياً
‫كان أفضل.‏

277
00:16:05,178 --> 00:16:07,973
‫تستفيد من خوفهم
‫على أن أي دليل على خيانتهم

278
00:16:08,140 --> 00:16:10,058
‫سيعرضهم للقتل من رفاقهم.‏

279
00:16:10,225 --> 00:16:13,728
‫‏‏"‏‏‏‏لوسيو‏‏"‏‏‏‏،‏ عليك التفكير بموقفك جيداً.‏

280
00:16:13,895 --> 00:16:17,482
‫أمسك بك بخضم مهمة حساسة.‏

281
00:16:17,649 --> 00:16:21,153
‫لنقل إننا سنطلق سراحك
‫ونعطي هذه الصورة لرئيسك،‏

282
00:16:22,654 --> 00:16:26,366
‫مع بيان تعاون شاهد
‫على وشك تقديمه للفدراليين.‏

283
00:16:26,533 --> 00:16:30,662
‫‏-‏ كلا،‏ لم أقدم أي بيان.‏
‫‏-‏ إليك النموذج،‏ أيبدو حقيقياً؟

284
00:16:30,829 --> 00:16:32,831
‫سنملأه ونوقعه بالنيابة عنك.‏

285
00:16:32,998 --> 00:16:35,750
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ يجيد استخدام الكمبيوتر.‏
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ شكراً،‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏فوتوشوب‏‏"‏‏‏‏ فقط.‏

286
00:16:36,793 --> 00:16:38,962
‫انظر هنا،‏ لديك أمر استدعاء.‏

287
00:16:39,129 --> 00:16:43,633
‫يعني أنك ستشهد ضد رئيسك
‫في المحكمة.‏

288
00:16:46,928 --> 00:16:50,473
‫على أي حال،‏ سنأخذ الصورة
‫ونضعها في الملف،‏

289
00:16:50,640 --> 00:16:53,727
‫وبما أن ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ لديه علاقات جيدة
‫مع الفدراليين ووكالات حكومية أخرى

290
00:16:53,894 --> 00:16:56,855
‫إن قام رئيسك بعمله.‏

291
00:16:58,273 --> 00:17:00,567
‫أقر بأنكما بحال جيدة
‫في الصورة.‏

292
00:17:04,571 --> 00:17:07,908
‫أظن أنه لن يشعر بالأمان
‫حتى تموت.‏

293
00:17:12,287 --> 00:17:14,915
‫‏-‏ ماذا تريد يا رجل؟
‫‏-‏ أنت تعمل معنا الآن يا ‏‏"‏‏‏‏لوسيو‏‏"‏‏‏‏.‏

294
00:17:15,040 --> 00:17:17,709
‫أخبرنا بما نريد معرفته،‏
‫وتفعل ما نمليه عليك

295
00:17:17,876 --> 00:17:20,670
‫وبذلك ستظل حياً،‏ أين ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏؟

296
00:17:22,589 --> 00:17:25,008
‫‏-‏ لا أعرف.‏
‫‏-‏ ألا تعرف يا ‏‏"‏‏‏‏لوسيو‏‏"‏‏‏‏؟

297
00:17:25,300 --> 00:17:27,886
‫كلا،‏ أقسم أني لا أعرف.‏

298
00:17:28,136 --> 00:17:31,598
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏رايس‏‏"‏‏‏‏ يبقي كل شيء مستقلاً.‏
‫‏-‏ مديرك ‏‏"‏‏‏‏رايس‏‏"‏‏‏‏!‏

299
00:17:33,683 --> 00:17:36,978
‫أنا أعثر على الناس في نوادي
‫الأحياء الثرية

300
00:17:37,062 --> 00:17:39,189
‫ثم يقوم ‏‏"‏‏‏‏رايس‏‏"‏‏‏‏ بالعمل
‫مع شخصين آخرين.‏

301
00:17:39,522 --> 00:17:41,942
‫شخص آخر يحرس الرهائن،‏
‫كل شيء مستقل،‏

302
00:17:42,067 --> 00:17:44,110
‫لا أحد يعرف الآخر،‏
‫ويفعل ذلك لأجل الأمان.‏

303
00:17:44,277 --> 00:17:47,072
‫دعني أوضح الأمور،‏
‫إن ماتت الفتاة فستموت أنت.‏

304
00:17:47,239 --> 00:17:49,449
‫‏-‏ إن كنت تكذب.‏.‏.‏
‫‏-‏ أنا لا أكذب،‏ أتفهم؟

305
00:17:49,699 --> 00:17:51,534
‫علي الاتصال بـ‏‏"‏‏‏‏رايس‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

306
00:17:51,743 --> 00:17:54,037
‫فلقد تأخرت كثيراً،‏
‫وسيعرف أن هناك خطباً ما.‏

307
00:17:54,454 --> 00:17:55,997
‫حسناً،‏ اتصل به.‏

308
00:17:56,373 --> 00:17:59,376
‫أخبره بأنك كسرت قدمك
‫وأنت تسير بالمجمع التجاري.‏

309
00:17:59,542 --> 00:18:01,211
‫‏-‏ ونسيت الاتصال به.‏
‫‏-‏ كسرت قدمي؟

310
00:18:01,294 --> 00:18:02,504
‫لم أكسر قدمي.‏

311
00:18:05,507 --> 00:18:07,968
‫تفضل،‏ هناك عظام كثيرة
‫في قدمك،‏

312
00:18:08,134 --> 00:18:09,427
‫لذا،‏ ستكون قادراً على السير.‏

313
00:18:16,434 --> 00:18:20,563
‫‏-‏ أتريد استعارة ‏‏"‏‏‏‏المرسيدس‏‏"‏‏‏‏ يا رجل؟
‫‏-‏ أجل.‏

314
00:18:20,689 --> 00:18:22,983
‫حاول ألا تخدش
‫تلك السيارة،‏ رجاءً.‏

315
00:18:23,149 --> 00:18:26,361
‫فهي سيارة ‏‏"‏‏‏‏إس 550 أيه إم جي‏‏"‏‏‏‏
‫تساوي 120 ألف دولار.‏

316
00:18:26,528 --> 00:18:27,612
‫ونحتاج إلى منزل.‏

317
00:18:29,030 --> 00:18:31,700
‫هناك سقيفة رأيتها بقلب المدينة،‏
‫لم تريدونه؟

318
00:18:31,866 --> 00:18:33,785
‫نريد معرفة مكان ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏.‏

319
00:18:33,994 --> 00:18:36,705
‫‏‏"‏‏‏‏لوسيو‏‏"‏‏‏‏ لا يعرف،‏
‫فعمله العثور على أهداف لـ‏‏"‏‏‏‏رايس‏‏"‏‏‏‏،‏

320
00:18:36,871 --> 00:18:39,416
‫وسنجعل ‏‏"‏‏‏‏لوسيو‏‏"‏‏‏‏
‫يجلب له هدفاً جديداً،‏

321
00:18:39,582 --> 00:18:42,294
‫‏-‏ زوجة ثرية.‏
‫‏-‏ ساحرة!‏

322
00:18:42,502 --> 00:18:44,504
‫‏-‏ وحارس مستاء.‏
‫‏-‏ أجل يا وغد.‏

323
00:18:45,088 --> 00:18:47,966
‫كلم ‏‏"‏‏‏‏رايس‏‏"‏‏‏‏ وأخبره
‫بأني سأساعده بإتمام العمل،‏

324
00:18:48,133 --> 00:18:49,968
‫ولكن عليه أن يريني
‫مكان حفظه الرهائن.‏

325
00:18:50,135 --> 00:18:51,886
‫ونأمل أن يرسلوا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏
‫لمكان ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏

326
00:18:52,220 --> 00:18:54,431
‫ونستطيع أن نستعيدها،‏
‫ولكن علينا التحرك بسرعة،‏

327
00:18:54,597 --> 00:18:56,599
‫ونريد هدفاً يثيره كثيراً.‏

328
00:19:04,691 --> 00:19:06,318
‫من ‏‏"‏‏‏‏كاراشي‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏بوغوتا‏‏"‏‏‏‏،‏

329
00:19:06,484 --> 00:19:09,863
‫مصدر كل خاطف المفضل
‫هو موظف مرتش.‏

330
00:19:14,659 --> 00:19:17,746
‫يساوي الزوج 200 مليون دولار،‏
‫عليك بالعمل يا ‏‏"‏‏‏‏لوسيو‏‏"‏‏‏‏.‏

331
00:19:18,038 --> 00:19:19,748
‫‏‏"‏‏‏‏'رايس'،‏ رئيس المختطفين.‏‏‏"‏‏‏‏

332
00:19:29,382 --> 00:19:31,676
‫وموظف يمكنه التعامل
‫مع أجهزة الإنذار والشرطة،‏

333
00:19:31,843 --> 00:19:34,262
‫فيمكنك الحصول منه على معلومات
‫مالية وحسابات مصرفية.‏

334
00:19:34,429 --> 00:19:37,098
‫وربما يكون رجلاً مغفلاً
‫إن سار شيء خاطئاً.‏

335
00:19:38,641 --> 00:19:40,352
‫بالنسبة إلى المختطف المحترف،‏

336
00:19:40,602 --> 00:19:42,937
‫فرجل طيب في الداخل
‫يساوي الكثير،‏

337
00:19:45,523 --> 00:19:48,693
‫ورجل سيئ في الداخل،‏
‫يساوي أكثر بكثير.‏

338
00:19:56,076 --> 00:19:57,702
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لوسيو‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ حسناً.‏

339
00:19:57,827 --> 00:20:01,081
‫لا يمكنني القيام بهذا،‏
‫سيقتلني ‏‏"‏‏‏‏رايس‏‏"‏‏‏‏ إن عرف.‏

340
00:20:01,247 --> 00:20:03,416
‫ذلك الهدف يا ‏‏"‏‏‏‏لوسيو‏‏"‏‏‏‏،‏
‫إن قمت بعملك جيداً،‏

341
00:20:03,583 --> 00:20:05,335
‫فلن يكتشف أمرك
‫وستظل على قيد الحياة.‏

342
00:20:06,961 --> 00:20:09,172
‫أنالت فرصة العمل الصغيرة
‫إعجاب ‏‏"‏‏‏‏رايس‏‏"‏‏‏‏؟

343
00:20:09,339 --> 00:20:11,383
‫السيدة الثرية والحارس؟
‫أجل،‏ لقد أعجبته.‏

344
00:20:11,549 --> 00:20:12,967
‫لحقنا بهما طيلة اليوم.‏

345
00:20:13,051 --> 00:20:14,803
‫يريد مقابلة رجلك ومناقشة الشروط.‏

346
00:20:14,886 --> 00:20:16,763
‫‏-‏ وماذا عن ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏؟
‫‏-‏ إنه غير صبور.‏

347
00:20:16,846 --> 00:20:19,224
‫يريد ماله،‏ حاولت تأخيره قليلاً،‏

348
00:20:19,391 --> 00:20:20,975
‫ولكني لا أعلم
‫كم يمكنني إبقاؤه هكذا.‏

349
00:20:22,644 --> 00:20:25,772
‫افترض بي الاتصال بك الآن
‫وأخبرك بأن أمامك 12 ساعة

350
00:20:25,939 --> 00:20:26,981
‫وإلا ستموت الفتاة.‏

351
00:20:29,067 --> 00:20:31,069
‫أخبره بأن الـ12 ساعة
‫غير كافية.‏

352
00:20:31,569 --> 00:20:34,989
‫أخبره بأن عائلة ‏‏"‏‏‏‏نك‏‏"‏‏‏‏
‫عينوا مفاوض رهائن

353
00:20:35,073 --> 00:20:37,409
‫وأن المفاوض
‫يريد التحدث إليه شخصياً.‏

354
00:20:37,492 --> 00:20:39,911
‫مع ‏‏"‏‏‏‏رايس‏‏"‏‏‏‏!‏ كلا،‏ بربك،‏
‫لا يمكنك أن تكون جاداً.‏

355
00:20:39,994 --> 00:20:42,747
‫أقنعه بأنها أفضل طريقة
‫ليأخذ ماله.‏

356
00:20:43,873 --> 00:20:47,919
‫‏‏"‏‏‏‏لوسيو‏‏"‏‏‏‏،‏ نريد كسب وقت إضافي
‫للعثور على ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏ ثم ينتهي عملك.‏

357
00:20:48,711 --> 00:20:50,547
‫‏-‏ أستفعل ذلك؟
‫‏-‏ هل أمامي خيار آخر؟

358
00:20:50,797 --> 00:20:53,550
‫كلا،‏ لديك رقمي،‏
‫أعلمني بالمكان والوقت.‏

359
00:20:54,759 --> 00:20:57,720
‫المتعلق بجعل أحدهم عميلاً مزدوجاً
‫أنك كلما قدمت له أكثر،‏

360
00:20:58,096 --> 00:20:59,180
‫تعمقوا أكثر،‏

361
00:20:59,347 --> 00:21:01,724
‫وكلما تعمقوا أكثر،‏
‫جعلتهم يعملون أكثر.‏

362
00:21:02,100 --> 00:21:04,644
‫وعظيم إن كنت تديرهم أنت،‏
‫ولكن ذلك يكون صعباً على المصدر.‏

363
00:21:04,811 --> 00:21:07,564
‫ونسبة الانتحار
‫أعلى من ذلك المعدل.‏

364
00:21:12,986 --> 00:21:14,779
‫أتفهم قلقك يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

365
00:21:14,946 --> 00:21:17,615
‫فأنا عملت مع جواسيس مسبقاً.‏

366
00:21:18,324 --> 00:21:21,077
‫ربما أجد أن أولوياتك أحياناً
‫معبرة وغير ضرورية،‏

367
00:21:21,161 --> 00:21:23,246
‫ولكني أفترض أن ذلك
‫سبب عملي في مكتب،‏

368
00:21:23,413 --> 00:21:25,707
‫وأنت تجوب العالم حاملاً مسدساً.‏

369
00:21:25,874 --> 00:21:27,292
‫أفترض ذلك،‏ أجل.‏

370
00:21:27,792 --> 00:21:31,296
‫تسنت لك الفرصة الآن
‫لرؤيتي في العلن.‏

371
00:21:32,714 --> 00:21:37,427
‫أأنت راض أني لست خيالاً
‫أرسلت لتصفيتك؟

372
00:21:37,760 --> 00:21:39,637
‫‏-‏ أيمكننا إتمام العمل الآن؟
‫‏-‏ أجل.‏

373
00:21:40,513 --> 00:21:43,391
‫لدي الآن مخاوف أمنية
‫خاصة بي.‏

374
00:21:43,558 --> 00:21:44,726
‫وكما أني متأكد أنك مدرك

375
00:21:44,809 --> 00:21:49,230
‫أن قضيتك فيها مشاكل محددة
‫تخص الأمن القومي،‏

376
00:21:49,439 --> 00:21:52,400
‫مشاكل تتطلب مكاناً خاصاً.‏

377
00:21:52,567 --> 00:21:56,988
‫‏-‏ مكتبي في ‏‏"‏‏‏‏فورت لودرديل‏‏"‏‏‏‏ أكثر.‏.‏.‏
‫‏-‏ لن آت إلى هناك،‏

378
00:21:57,155 --> 00:21:59,324
‫ذلك لبضع أيام على الأقل.‏

379
00:22:00,283 --> 00:22:01,493
‫يا لسوء الحظ.‏

380
00:22:01,743 --> 00:22:04,078
‫ربما هذا غير كاف لك
‫يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

381
00:22:04,245 --> 00:22:05,622
‫فأنا علي العودة إلى ‏‏"‏‏‏‏واشنطن‏‏"‏‏‏‏.‏

382
00:22:05,705 --> 00:22:08,374
‫يمكنك أن تأتي إلى شقتي
‫بعد ليلة غد.‏

383
00:22:09,417 --> 00:22:12,086
‫أتتطلع لكسب بعض الفائدة
‫من المحكمة المنزلية؟

384
00:22:12,629 --> 00:22:17,467
‫كلا،‏ الأمر أني أريد البقاء هنا
‫للأيام القليلة القادمة للعمل.‏

385
00:22:17,884 --> 00:22:20,220
‫لو كانت هناك طريقة أخرى،‏
‫صدقني.‏.‏.‏

386
00:22:25,767 --> 00:22:28,811
‫‏-‏ حسناً،‏ اتصل بي لتحديد الزمن.‏
‫‏-‏ شكراً لك.‏

387
00:22:39,280 --> 00:22:41,199
‫‏-‏ نعم.‏
‫‏-‏ أردت التحدث إلي.‏

388
00:22:41,366 --> 00:22:44,369
‫‏‏"‏‏‏‏آندرو تشامبرز‏‏"‏‏‏‏،‏ مفاوض رهائن
‫وأعمل لصالح العائلة.‏

389
00:22:44,577 --> 00:22:48,540
‫حسناً،‏ هناك قناص ماهر
‫يصوب عليك يا سيد ‏‏"‏‏‏‏تشامبرز‏‏"‏‏‏‏.‏

390
00:22:49,207 --> 00:22:51,000
‫أخبرني لم لا أقتلك؟

391
00:22:52,001 --> 00:22:54,837
‫لن تدفع لك عائلة ‏‏"‏‏‏‏نك‏‏"‏‏‏‏
‫إن أطلقت النار على المفاوض.‏

392
00:22:54,921 --> 00:22:56,548
‫سينتهي بك المطاف
‫بلا مقابل لورطتك.‏

393
00:22:56,881 --> 00:22:58,550
‫كيف أعرف أنك لست شرطياً؟

394
00:22:58,800 --> 00:23:01,803
‫لا يعرض الشرطة أنفسهم
‫ليكونوا رهائن محتملين.‏

395
00:23:02,053 --> 00:23:05,139
‫ولا يتلقون أجراً على ذلك،‏
‫ولا أعرف مدى التكبير

396
00:23:05,223 --> 00:23:07,976
‫في عدسة سلاح قناصك،‏
‫ولكن العلامة ‏‏"‏‏‏‏أرماني‏‏"‏‏‏‏،‏

397
00:23:08,142 --> 00:23:09,477
‫والشرطة لا يرتدون ‏‏"‏‏‏‏أرماني‏‏"‏‏‏‏.‏

398
00:23:09,852 --> 00:23:11,980
‫كيف أبدو؟ أبدو جميلاً،‏
‫أليس كذلك؟

399
00:23:13,648 --> 00:23:16,317
‫أستظل تمارس الألعاب؟
‫لأن اليوم بطوله لدي.‏

400
00:23:27,412 --> 00:23:29,163
‫بذلة جميلة،‏ اصعد.‏

401
00:23:43,636 --> 00:23:46,514
‫أحب إجراء مقابلاتي بهذه الطريقة،‏
‫آمل ألا تمانع ذلك.‏

402
00:23:46,681 --> 00:23:48,308
‫كلا،‏ لا أمانع.‏

403
00:23:49,559 --> 00:23:51,769
‫بهذا تعرف أني لا أرتدي
‫جهاز تنصت،‏ حركة ذكية.‏

404
00:23:53,313 --> 00:23:57,400
‫كما أن موسيقى التدليك،‏
‫جميلة جداً ومريحة.‏

405
00:23:57,567 --> 00:23:58,860
‫حسناً.‏

406
00:23:59,027 --> 00:24:00,612
‫اسمع،‏ دعني أدخل بالموضوع مباشرة،‏

407
00:24:01,863 --> 00:24:05,950
‫سأواجه صعوبة بجعل عائلة ‏‏"‏‏‏‏نك‏‏"‏‏‏‏
‫ليدفعوا 5 مليون دولار لأجل ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏.‏

408
00:24:06,576 --> 00:24:08,828
‫‏-‏ أحقاً؟
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏ ليست جزءاً من العائلة

409
00:24:08,911 --> 00:24:11,331
‫والارتباط بينهما
‫ليس رسمياً فعلياً بعد.‏

410
00:24:12,540 --> 00:24:14,125
‫لا أريد الخوض بأمور عائلية،‏

411
00:24:14,208 --> 00:24:16,169
‫ولكني لا أظن العائلة
‫تحبها كثيراً.‏

412
00:24:17,378 --> 00:24:21,674
‫ولكني أتساءل كم سيدفعون
‫لمفاوض رهائن ذكي.‏

413
00:24:21,841 --> 00:24:24,802
‫صدقني،‏ بأجري بالساعة،‏
‫فأنت ستقدم لهم خدمة.‏

414
00:24:24,886 --> 00:24:26,804
‫عزيزتي،‏ أيمكنك التدليك
‫للأسفل قليلاً لليسار.‏

415
00:24:27,096 --> 00:24:29,307
‫أواجه مشاكل في منطقة.‏.‏.‏
‫أجل،‏ هناك.‏

416
00:24:30,016 --> 00:24:32,685
‫حسناً،‏ أعطني رقماً،‏ عرض آخر.‏

417
00:24:32,977 --> 00:24:34,854
‫أظنني أستطيع إتمام الصفقة
‫بمليون دولار.‏

418
00:24:35,063 --> 00:24:38,483
‫مليون واحد؟
‫ذلك بنسبة 20% مما طلبت.‏

419
00:24:38,650 --> 00:24:40,193
‫أنت تجيد الحساب.‏

420
00:24:40,360 --> 00:24:44,280
‫إن حصلت على 20% من المال
‫فسأعطيك 20% من الفتاة.‏

421
00:24:44,447 --> 00:24:48,868
‫مفاوضو الرهائن يسمعون هذا كثيراً،‏
‫إنه أمر مضحك بداية.‏

422
00:24:49,035 --> 00:24:50,078
‫أتظن أني أمازحك!‏

423
00:24:50,244 --> 00:24:53,414
‫اسمع،‏ الأمر متعلق بمقدار
‫المال الذي سنصل إليه.‏

424
00:24:53,581 --> 00:24:55,458
‫أعطيتك رقماً والآن حان دورك.‏

425
00:24:55,708 --> 00:24:57,794
‫ثلاثة ملايين دولار،‏
‫ذلك أقل مبلغ أقبل به.‏

426
00:24:58,086 --> 00:25:00,672
‫هذا المبلغ سيجعل المفاوضة صعبة
‫سأخبر العائلة بذلك،‏

427
00:25:00,838 --> 00:25:03,466
‫ولكنهم يحتاجون على الأقل
‫لـ72 ساعة للتفكير بالأمر.‏

428
00:25:03,633 --> 00:25:06,344
‫48 ساعة!‏
‫وبعد ذلك ستموت الفتاة.‏

429
00:25:06,511 --> 00:25:08,262
‫يمكنني التفاوض على 48 ساعة.‏

430
00:25:08,429 --> 00:25:11,391
‫الآن،‏ أيمكنك أن تطلب
‫من أحد رجال زيادة الحرارة قليلاً

431
00:25:11,474 --> 00:25:13,142
‫لأن الحرارة بردت قليلاً؟

432
00:25:17,980 --> 00:25:19,941
‫دفعوا لك للتدليك ساعة كاملة،‏
‫أليس كذلك؟

433
00:25:29,409 --> 00:25:31,160
‫‏-‏ أذلك مسدس ‏‏"‏‏‏‏ماكاروف‏‏"‏‏‏‏؟
‫‏-‏ لا أعلم.‏

434
00:25:31,327 --> 00:25:34,872
‫مالك هذا المكان
‫يحب الأسلحة والأمور هذه.‏

435
00:25:35,039 --> 00:25:37,875
‫حسناً،‏ أظن أن هذا سلاح سوفييتي
‫طراز سنة 1951.‏

436
00:25:38,376 --> 00:25:41,254
‫‏-‏ قطعة جميلة.‏
‫‏-‏ أظن ذلك،‏ أجل.‏

437
00:25:45,758 --> 00:25:47,051
‫كم حجم الشاشة؟

438
00:25:48,553 --> 00:25:51,764
‫‏-‏ 60 بوصة.‏
‫‏-‏ الجودة ممتازة.‏

439
00:25:53,433 --> 00:25:55,643
‫أيعمل على القمر الصناعي؟

440
00:25:56,894 --> 00:26:01,065
‫إنه ‏‏"‏‏‏‏دايرك تي في‏‏"‏‏‏‏ بجودة عالية،‏
‫ولذلك الصورة أكبر.‏

441
00:26:01,149 --> 00:26:02,775
‫عم نتحدث؟

442
00:26:02,984 --> 00:26:05,737
‫اسمعي،‏ أعلم أنك تسألينني
‫لأكف عن التحدث بالأمر

443
00:26:05,903 --> 00:26:08,156
‫وأظل هنا وأشاهد التلفاز،‏
‫ولكني لم أعد قادراً على المشاهدة.‏

444
00:26:08,740 --> 00:26:10,241
‫هل سنستطيع إنقاذها؟

445
00:26:12,243 --> 00:26:13,244
‫أرجوك،‏ قولي نعم.‏

446
00:26:15,204 --> 00:26:16,456
‫إننا نعمل على ذلك.‏

447
00:26:23,796 --> 00:26:26,924
‫‏-‏ كيف تسير الأمور؟
‫‏-‏ استطعت كسب 48 ساعة.‏

448
00:26:27,759 --> 00:26:30,303
‫سأعقد اجتماعاً مع ‏‏"‏‏‏‏لوسيو‏‏"‏‏‏‏ الليلة.‏

449
00:26:30,386 --> 00:26:34,098
‫سيعقد اجتماعاً مع ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏
‫و‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ سيجعلهم يخبروننا

450
00:26:34,223 --> 00:26:37,059
‫أين يبقون الرهائن،‏
‫وسننهي الأمر.‏

451
00:26:42,315 --> 00:26:44,984
‫يريد ‏‏"‏‏‏‏رايس‏‏"‏‏‏‏ مقابلة رجلك غداً
‫لإنهاء المهمة.‏

452
00:26:45,151 --> 00:26:47,236
‫‏-‏ يريد العمل بسرعة.‏
‫‏-‏ أحصلت على الوقت؟

453
00:26:47,361 --> 00:26:49,655
‫أجل،‏ عصراً،‏
‫أظنه سئم من الانتظار.‏

454
00:26:49,781 --> 00:26:52,283
‫‏-‏ يريد التخلص من الفتاة.‏
‫‏-‏ أخره يا ‏‏"‏‏‏‏لوسيو‏‏"‏‏‏‏.‏

455
00:26:52,366 --> 00:26:55,244
‫‏-‏ تذكر،‏ إن ماتت.‏.‏.‏
‫‏-‏ أجل،‏ سأموت أنا أيضاً.‏

456
00:26:55,411 --> 00:26:57,914
‫سنحرص على ذلك يا رجل،‏
‫رغم أني ميت لا محالة.‏

457
00:26:59,457 --> 00:27:00,833
‫هل سنبدأ العمل؟

458
00:27:02,877 --> 00:27:03,878
‫أجل.‏

459
00:27:07,840 --> 00:27:11,219
‫أجهزة تحديد المواقع العالمية
‫تزداد انتشاراً بيومنا هذا.‏

460
00:27:12,053 --> 00:27:14,472
‫تكون بالأغلب لدى الآباء الغاضبين
‫الذين يتعقبون أبنائهم،‏

461
00:27:14,722 --> 00:27:16,808
‫ولكنها مفيدة جداً
‫لاستخدامات أخرى.‏

462
00:27:49,006 --> 00:27:52,468
‫‏-‏ هل يعمل؟
‫‏-‏ أجل،‏ مثل السحر يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

463
00:27:52,802 --> 00:27:54,846
‫يمكنك ملاحقتي في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏ كلها
‫بذلك الجهاز.‏

464
00:28:05,356 --> 00:28:08,985
‫ألن يكون أسهل خطفها
‫وهي تهرول على الشاطئ؟

465
00:28:09,193 --> 00:28:11,821
‫يومياً السادسة صباحاً
‫بوقت مبكر والجو جميل.‏

466
00:28:12,280 --> 00:28:13,614
‫سأفكر بالأمر.‏

467
00:28:13,781 --> 00:28:16,075
‫اسمع،‏ أنت الرئيس الكبير هنا،‏
‫أليس كذلك؟

468
00:28:16,242 --> 00:28:17,660
‫ذلك ما يخبروني به.‏

469
00:28:17,827 --> 00:28:19,871
‫حسناً،‏ يجب أن تعرف
‫أني أخاطر كثيراً هنا

470
00:28:20,037 --> 00:28:21,747
‫وأتوقع تلقي مكافأة.‏

471
00:28:21,914 --> 00:28:24,375
‫إننا نتحدث عن اختطاف
‫ربة عملي

472
00:28:24,500 --> 00:28:26,878
‫فحالما يتم كشف أمري،‏
‫سأطرد من العمل.‏

473
00:28:27,044 --> 00:28:29,338
‫حسناً،‏ إن كان ما تقوله
‫عن زوجها صحيحاً،‏

474
00:28:29,797 --> 00:28:31,591
‫فستصبح ثرياً جداً
‫عندما تنهي المهمة.‏

475
00:28:31,674 --> 00:28:33,801
‫يعجبني ذلك،‏ حسناً،‏
‫اسمع الآن،‏

476
00:28:34,302 --> 00:28:37,138
‫إن كانت المهمة ستتم فيجب
‫أن أعرف السيارة التي ستستخدمها،‏

477
00:28:37,221 --> 00:28:39,891
‫وأين ستبقي عليها،‏
‫لأني أسمع قصصاً عن أشخاص

478
00:28:40,016 --> 00:28:41,809
‫يحشرون في قبو
‫وأمور أخرى كهذه

479
00:28:41,976 --> 00:28:44,020
‫وهذا لن يحدث،‏ أتفهم؟
‫لا يمكن أن تؤذيها.‏

480
00:28:44,228 --> 00:28:46,272
‫فإن تأذت،‏
‫ستثير الأمور كثيراً هنا.‏

481
00:28:46,397 --> 00:28:48,608
‫اسمع،‏ نحن نهتم بالعملية،‏
‫هل اتفقنا؟

482
00:28:48,733 --> 00:28:51,277
‫كلا،‏ على رسلك،‏
‫يا صديقي الكولومبي،‏

483
00:28:51,360 --> 00:28:53,988
‫فنحن نتحدث عن 20 مليون دولار
‫وأنت ناقشتني كثيراً

484
00:28:54,155 --> 00:28:56,115
‫بكل تفاصيل كيف أوصلها.‏

485
00:28:57,325 --> 00:28:59,535
‫فمن الآن فصاعداً،‏ أنا على المحك
‫لقضاء مدى الحياة

486
00:28:59,619 --> 00:29:01,704
‫بلا إطلاح سراح مشروط للخطف،‏
‫مثلك يا صديقي.‏

487
00:29:02,121 --> 00:29:04,206
‫فإن أعجبك الأمر أم لا،‏
‫نحن فريق معاً.‏

488
00:29:09,128 --> 00:29:10,630
‫حسناً،‏ سأريك،‏ هيا.‏

489
00:29:19,931 --> 00:29:23,184
‫‏-‏ إنهم يتحركون.‏
‫‏-‏ نلنا منه.‏

490
00:29:24,685 --> 00:29:27,063
‫أهذه السيارة التي تستخدمها
‫لخطف الناس؟

491
00:29:27,188 --> 00:29:31,484
‫أجل،‏ نجهزها ونستخدمها
‫لمرة واحدة ونتخلص منها.‏

492
00:29:31,651 --> 00:29:33,027
‫عيب أن تتخلصوا منها.‏

493
00:29:34,612 --> 00:29:37,073
‫عندما ينتهي العمل،‏
‫ربما سآخذ واحدة لي.‏

494
00:29:37,990 --> 00:29:39,659
‫وربما اثنتين.‏

495
00:29:40,451 --> 00:29:42,036
‫ما تزال فيها
‫رائحة السيارة الجديدة.‏

496
00:29:54,423 --> 00:29:55,883
‫أهنا تبقي عليهم؟

497
00:29:57,218 --> 00:30:00,221
‫‏-‏ وهل لديك أمن؟
‫‏-‏ على الدوام.‏

498
00:30:01,013 --> 00:30:02,682
‫يهتمون بهذا المكان جيداً.‏

499
00:30:02,848 --> 00:30:06,727
‫إننا نعمل بهذا منذ خمس سنين،‏
‫ووقعت حادثة موت واحدة غير متعمدة.‏

500
00:30:08,771 --> 00:30:09,897
‫ليس سيئاً.‏

501
00:30:11,649 --> 00:30:15,403
‫حسناً،‏ لنقم بذلك.‏

502
00:30:24,996 --> 00:30:26,497
‫‏‏"‏‏‏‏لوسيو‏‏"‏‏‏‏،‏ كان عليك أن تتصل.‏

503
00:30:26,664 --> 00:30:29,458
‫أردت التحدث إليك وجهاً لوجه،‏
‫فلقد بذلت قصارى جهدي.‏

504
00:30:30,418 --> 00:30:34,088
‫تشغيل عميل مزدوج هي علاقة،‏
‫فهناك أخذ وعطاء.‏

505
00:30:34,505 --> 00:30:37,049
‫وبالأغلب،‏ أخذ،‏
‫ولكن عليك أن تعطي أحياناً.‏

506
00:30:37,842 --> 00:30:40,302
‫‏‏"‏‏‏‏لوسيو‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تبلي جيداً،‏
‫كدت تنهي عملك.‏

507
00:30:40,469 --> 00:30:42,221
‫إن استمريت بالعمل
‫فستحصل على مكافأة.‏

508
00:30:42,346 --> 00:30:45,599
‫‏-‏ سننشئ لك حساباً مصرفياً.‏
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏رايس‏‏"‏‏‏‏ يريد إتمام العمل الآخر،‏

509
00:30:45,725 --> 00:30:47,977
‫المرأة التي مع صديقك،‏
‫يريد القيام بذلك الآن.‏

510
00:30:48,060 --> 00:30:50,730
‫يقول إنه يستحسن قتل الفتاة
‫لبدء عمل آخر.‏

511
00:30:51,105 --> 00:30:54,066
‫‏-‏ وأخبرني بأن أتصل بك لإنهاء الأمر.‏
‫‏-‏ كيف؟

512
00:30:54,483 --> 00:30:58,112
‫أمامك ساعتين لتسلمه المال
‫وإلا سيقتل الفتاة.‏

513
00:31:04,285 --> 00:31:06,579
‫قلت إن أمامنا يومان،‏
‫والآن،‏ ساعتان.‏

514
00:31:06,746 --> 00:31:09,040
‫‏-‏ سيقتلونها.‏
‫‏-‏ ما لم نصل إليها أولاً.‏

515
00:31:09,206 --> 00:31:12,001
‫‏-‏ أصبحنا نعرف أين يبقي عليها.‏
‫‏-‏ ربما علينا الاتصال بالشرطة.‏

516
00:31:12,168 --> 00:31:15,421
‫أتظن أن الشرطة قادرة
‫على وضع خطة إنقاذ خلال ساعتين؟

517
00:31:15,588 --> 00:31:17,840
‫المجرمون سيراقب أجهزة الشرطة.‏

518
00:31:18,007 --> 00:31:20,176
‫وببلاغ واحد عن هذا الأمر
‫عبر جهاز الاتصال،‏ فيقتلونها.‏

519
00:31:21,719 --> 00:31:23,345
‫فماذا إذن؟
‫أيفترض بي الجلوس هنا فحسب؟

520
00:31:23,512 --> 00:31:25,389
‫كلا،‏ ستحضر لي السجل التجاري

521
00:31:25,556 --> 00:31:28,350
‫وتخبرني بمكان أقرب صيدلية
‫ومخزن أدوات زراعية،‏

522
00:31:28,517 --> 00:31:30,269
‫أريد شراء بعض الحاجيات.‏

523
00:31:30,352 --> 00:31:33,397
‫السجل التجاري؟
‫لدي كمبيوتر يا أخي.‏

524
00:31:34,065 --> 00:31:37,359
‫إنقاذ الرهينة
‫لا يكون بالمدقة والسلاح.‏

525
00:31:37,526 --> 00:31:39,945
‫اقتحام الباب بسلاح
‫فتكون الفرص

526
00:31:40,029 --> 00:31:42,698
‫مع الشخص الذي تحاول إنقاذه
‫أنه سيكون أول من يسقط أرضاً

527
00:31:42,782 --> 00:31:44,575
‫ميتاً بتسمم رصاصي حاد.‏

528
00:31:45,910 --> 00:31:49,538
‫فتخرج ببدائل،‏
‫مكونات من صيدلية محلية

529
00:31:49,705 --> 00:31:52,500
‫مخلوطة مع الألمنيوم المطحون
‫في مطحنة قهوة

530
00:31:52,666 --> 00:31:56,670
‫وستصنع منها قنبلة ضوئية
‫تعمي جميع من بقطر 20 قدم.‏

531
00:32:00,883 --> 00:32:02,760
‫الثرميت أداة مفيدة أخرى.‏

532
00:32:03,177 --> 00:32:05,429
‫بدرجة حرارة سطحها
‫التي مقدارها ألف درجة،‏

533
00:32:05,638 --> 00:32:08,224
‫فهي تستخدم في لحام
‫المفاصل في السكة الحديدة.‏

534
00:32:08,307 --> 00:32:10,976
‫كما أنها ستقوم بعمل جيد
‫مع معظم الأقفال،‏ أيضاً.‏

535
00:32:25,074 --> 00:32:26,450
‫هيا،‏ لا وقت كثير أمامكما.‏

536
00:32:26,617 --> 00:32:28,577
‫لست مرتاحة
‫لمقابلتك ‏‏"‏‏‏‏رايس‏‏"‏‏‏‏ وحدك.‏

537
00:32:28,702 --> 00:32:30,746
‫نريد شخصاً ليماطله
‫بحال احتجتما إلى وقت أطول.‏

538
00:32:30,913 --> 00:32:31,997
‫‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس معك أحد.‏

539
00:32:32,164 --> 00:32:33,916
‫إن سار الأمر بشكل سيئ،‏
‫فسيكشف غطاء ‏‏"‏‏‏‏رايس‏‏"‏‏‏‏.‏

540
00:32:34,083 --> 00:32:38,838
‫الخيار الوحيد أمامنا للدعم هو ‏‏"‏‏‏‏نك‏‏"‏‏‏‏،‏
‫أتعجبكما هذه الفكرة؟

541
00:32:39,755 --> 00:32:41,674
‫اتصلا بي عندما تحصلا
‫على ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏.‏

542
00:32:52,518 --> 00:32:53,769
‫لا يحمل شيئاً.‏

543
00:32:57,148 --> 00:32:59,024
‫إطلالة جميلة.‏

544
00:33:02,111 --> 00:33:03,445
‫أين المال؟

545
00:33:15,166 --> 00:33:19,587
‫‏-‏ أتمانع الدفع بسندات؟
‫‏-‏ سندات؟ قلت نقداً.‏

546
00:33:19,753 --> 00:33:22,923
‫أعلم،‏ سند يدفع لحامله
‫جيد بقدر النقد.‏

547
00:33:23,048 --> 00:33:24,633
‫وهي أصدرت بلا اسم لحاملها.‏

548
00:33:24,800 --> 00:33:28,220
‫اسمع،‏ لا أقول إن هذا صحيحاً،‏
‫ولكن العائلة تواجه مشاكل في السيولة

549
00:33:28,429 --> 00:33:32,016
‫‏-‏ ومشاكل ضريبية.‏
‫‏-‏ لا أحفل للمشاكل الضريبية.‏

550
00:33:32,266 --> 00:33:34,059
‫‏-‏ أريد نقودي.‏
‫‏-‏ أتفهمك،‏

551
00:33:34,226 --> 00:33:38,147
‫‏-‏ وأحاول إحضار المال لك.‏
‫‏-‏ كلا،‏ أنت تستنفد صبري.‏

552
00:33:38,314 --> 00:33:42,193
‫قلت نقداً وتوقعت ذلك،‏
‫انتهى الوقت أمامكم.‏

553
00:33:49,575 --> 00:33:51,702
‫هيا،‏ أطلق النار علي،‏
‫وبالتوفيق في إخفاء الجثة.‏

554
00:33:52,077 --> 00:33:55,789
‫ولكن أظن الشرطة ستحضر أولاً
‫لأنك تحمل مسدساً صوته عال.‏

555
00:33:55,956 --> 00:33:59,251
‫أحاول برم الاتفاق،‏
‫انظر للأمر من منظور العائلة.‏

556
00:33:59,418 --> 00:34:02,296
‫يقدمون 3 مليون دولار نقداً
‫وماذا بعد ذلك؟

557
00:34:02,463 --> 00:34:04,006
‫سترفع الراية الحمراء في المصرف،‏

558
00:34:04,173 --> 00:34:06,926
‫مع مستشاريهم الاستثماريين وعامليهم.‏

559
00:34:07,092 --> 00:34:09,303
‫سيتأكد الناس
‫أنهم دفعوا المال لك.‏

560
00:34:09,470 --> 00:34:10,638
‫لا أحفل لهذا.‏

561
00:34:10,804 --> 00:34:12,848
‫ولكني أنا أحفل له،‏
‫لأنه إن كشف الأمر

562
00:34:13,015 --> 00:34:14,683
‫أن هذه العائلة
‫قد دفعت فدية،‏

563
00:34:14,850 --> 00:34:16,936
‫سيأتي أشخاص مثلك ويظهرون فجأة.‏

564
00:34:17,102 --> 00:34:20,314
‫وأنا أريد التأكد ألا يتكرر الأمر
‫مع هذه العائلة مجدداً.‏

565
00:34:20,397 --> 00:34:23,901
‫سيتصلون بي مجدداً،‏
‫هلا تبعد المسدس عني.‏

566
00:34:43,504 --> 00:34:46,090
‫إن لم تستطع اختراق باب
‫من دون لفت انتباه،‏

567
00:34:46,257 --> 00:34:49,134
‫فأفضل عمل تال
‫هو لفت الكثير من الانتباه.‏

568
00:34:51,053 --> 00:34:54,265
‫وحالما يكون الجميع ينظرون
‫إلى الباب ويتساءلون ما يحدث،‏

569
00:34:54,431 --> 00:34:58,060
‫فيمكنك إلقاء قنبلة ضوئية،‏
‫وسيعمى بصرهم لبعض الوقت.‏

570
00:34:59,561 --> 00:35:02,523
‫ارمي السلاح،‏ انزل على الأرض.‏

571
00:35:15,744 --> 00:35:18,455
‫فتى مطيع،‏
‫لست غبياً كما يبدو عليك.‏

572
00:35:21,792 --> 00:35:23,294
‫أنت بأمان.‏

573
00:35:23,377 --> 00:35:25,713
‫سنفك وثاقك،‏ أنت بأمان.‏

574
00:35:25,879 --> 00:35:27,881
‫انظري إلي،‏ أنت بأمان الآن.‏

575
00:35:32,761 --> 00:35:37,016
‫بعكس الأوراق المالية،‏
‫السندات أدوات مالية.‏

576
00:35:38,475 --> 00:35:40,561
‫الآن،‏ هذه العائلة تتصل،‏
‫أيمكنني أن أرد عليهم؟

577
00:35:40,728 --> 00:35:44,023
‫‏-‏ أخبرهم بجلب النقد وإلا ستموت.‏
‫‏-‏ حسناً.‏

578
00:35:45,816 --> 00:35:47,568
‫‏-‏ نعم.‏
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ تمت المهمة.‏

579
00:35:48,902 --> 00:35:52,281
‫كلا،‏ لا يريدون أوراقاً مالية
‫ولا سندات.‏

580
00:35:53,449 --> 00:35:54,742
‫أجل،‏ شرحت الفرق بينهما.‏

581
00:35:58,704 --> 00:36:00,331
‫حسناً.‏

582
00:36:02,875 --> 00:36:05,794
‫ذلك كل شيء،‏
‫لا يريدون دفع الفدية نقداً.‏

583
00:36:06,670 --> 00:36:09,673
‫الآن،‏ أتمنى أن تعيد التفكير بالأمر.‏
‫قتل رهينة.‏.‏.‏

584
00:36:09,757 --> 00:36:11,759
‫اخرج من هنا.‏

585
00:36:23,228 --> 00:36:25,147
‫ما هذا؟

586
00:36:25,439 --> 00:36:26,982
‫‏‏"‏‏‏‏ليتيشيا‏‏"‏‏‏‏ لم يكن يرد
‫على هاتفه.‏

587
00:36:50,089 --> 00:36:52,132
‫ألقيا سلاحيكما الآن.‏

588
00:36:52,674 --> 00:36:54,551
‫‏-‏ انزلا على الأرض.‏
‫‏-‏ الآن.‏

589
00:36:54,885 --> 00:36:57,429
‫ضعا أيديكما على رأسيكما،‏
‫وألقيا سلاحيكما.‏

590
00:36:59,056 --> 00:37:01,433
‫هيا،‏ ابتعدا عن السلاح،‏ ابتعدا.‏

591
00:37:02,351 --> 00:37:04,937
‫ضعا أيديكما على رأسيكما،‏
‫وابتعدا عن السلاح.‏

592
00:37:06,480 --> 00:37:08,982
‫حقاً يا أخي،‏
‫لا أعرف حتى كيف أشكرك.‏

593
00:37:10,526 --> 00:37:12,528
‫‏-‏ مجوعة ألواح التزلج تلك.‏.‏.‏
‫‏-‏ أجل،‏ لا أركب الأمواج.‏

594
00:37:12,736 --> 00:37:13,821
‫حسناً.‏

595
00:37:14,571 --> 00:37:17,199
‫‏-‏ أنت رائع يا أخي.‏
‫‏-‏ يبدو أنهم وصلوا.‏

596
00:37:22,538 --> 00:37:23,914
‫أنهينا كل شيء يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

597
00:37:24,081 --> 00:37:25,749
‫تفقدت المستشفى أمرها،‏
‫وهي بخير.‏

598
00:37:25,916 --> 00:37:27,918
‫‏-‏ هل ‏‏"‏‏‏‏نك‏‏"‏‏‏‏ موجود؟
‫‏-‏ في الداخل.‏

599
00:37:28,085 --> 00:37:30,129
‫‏-‏ عليكما التحدث معاً.‏
‫‏-‏ حسناً.‏

600
00:37:31,964 --> 00:37:33,465
‫تم إنجاز الأمر!‏

601
00:37:33,632 --> 00:37:36,093
‫اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ إن أردت
‫استعارة سيارتي ‏‏"‏‏‏‏الكاديلاك‏‏"‏‏‏‏،‏

602
00:37:36,260 --> 00:37:38,053
‫‏-‏ فهي لك.‏
‫‏-‏ شكراً لك.‏

603
00:37:38,220 --> 00:37:40,431
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نك‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ أهلاً يا حبيبتي.‏

604
00:37:41,265 --> 00:37:43,725
‫‏-‏ كذبت علي.‏
‫‏-‏ حبيبتي،‏ أنا أحبك.‏

605
00:37:43,892 --> 00:37:45,269
‫كذبت علي.‏

606
00:37:48,439 --> 00:37:50,107
‫نهاية سعيدة أخرى.‏

607
00:37:52,818 --> 00:37:54,570
‫‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏كلارك‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ أجل،‏ لم أجري اجتماعاً

608
00:37:54,736 --> 00:37:56,947
‫بمنزل خاص كهذا مسبقاً،‏
‫يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏،‏

609
00:37:57,114 --> 00:38:00,200
‫‏-‏ ولست متأكداً أنه مسموح.‏
‫‏-‏ شكراً لك على تجاوزك القوانين.‏

610
00:38:00,284 --> 00:38:03,912
‫أجل،‏ مجدداً،‏ ليس هناك ضمانات
‫أن ننهي العمل بسرعة.‏

611
00:38:04,037 --> 00:38:06,457
‫أخبرني بقصتك
‫وسأعاود التواصل معك.‏

612
00:38:06,582 --> 00:38:08,083
‫‏-‏ لن يستغرق الأمر طويلاً.‏
‫‏-‏ جيد.‏

613
00:38:08,167 --> 00:38:10,377
‫زوجتي تتوقع أن تكون رحلتي
‫على متن الطائرة الليلة.‏

614
00:38:10,502 --> 00:38:12,004
‫عظيم.‏

615
00:38:13,964 --> 00:38:17,217
‫‏-‏ ألديك قهوة؟ أجل.‏
‫‏-‏ قهوة؟

616
00:38:18,844 --> 00:38:22,264
‫‏-‏ أظن أن لدي القهوة سريعة التحضير.‏
‫‏-‏ لا بأس.‏

617
00:38:22,431 --> 00:38:24,016
‫كلما طالت فترة وجودك
‫في اللعبة،‏

618
00:38:24,183 --> 00:38:26,393
‫يكون عليك الحذر أكثر
‫من الاستهانة بخصمك.‏

619
00:38:26,477 --> 00:38:27,436
‫‏‏"‏‏‏‏سري للغاية.‏‏‏"‏‏‏‏

620
00:38:27,561 --> 00:38:29,354
‫لنقل إنك لا تفكر كثيراً
‫بالبيروقراطيين،‏

621
00:38:29,521 --> 00:38:31,732
‫ولا تشعر أنهم يستحقون
‫وقتك وانتباهك.‏

622
00:38:34,109 --> 00:38:37,279
‫فيكون البيروقراطي
‫أفضل شخص ليُرسل لقتلك.‏

623
00:38:45,662 --> 00:38:47,831
‫‏-‏ ممتاز.‏
‫‏-‏ استسلم.‏

624
00:38:48,916 --> 00:38:50,292
‫ستكون أقل ألماً عليك.‏

625
00:38:51,376 --> 00:38:55,464
‫سيبدو وكأنك شنقت نفسك،‏
‫ليس مفاجئاً،‏ حقاً.‏

626
00:38:55,923 --> 00:38:57,966
‫فأنت بلا عمل ولا مال.‏

627
00:39:02,221 --> 00:39:03,889
‫كان ليكون أسهل

628
00:39:04,056 --> 00:39:06,058
‫لو أبقيت موعدنا
‫في ‏‏"‏‏‏‏فورت لودرديل‏‏"‏‏‏‏.‏

629
00:39:06,433 --> 00:39:09,561
‫قمت بترتيب بعض الأمور،‏ حسناً.‏

630
00:39:09,728 --> 00:39:12,523
‫مستحيل أن تتوقع كل الأخطار.‏

631
00:39:12,689 --> 00:39:15,108
‫وبذلك تحتاج إلى خطة بديلة
‫عندما تسير الأمور بشكل خاطئ.‏

632
00:39:16,735 --> 00:39:19,404
‫أعتذر لإزعاجي لك.‏

633
00:39:22,241 --> 00:39:24,660
‫لهذا المحكمة المنزلية
‫مهمة جداً.‏

634
00:39:58,402 --> 00:40:01,154
‫‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ عثرت الشرطة على مغتالك
‫في زقاق صباح اليوم.‏

635
00:40:01,321 --> 00:40:02,531
‫لقد نزف حتى الموت.‏

636
00:40:02,864 --> 00:40:06,118
‫لا يحمل هوية ولم تظهر بصماته
‫في قاعدة بيانات الحكومة.‏

637
00:40:06,285 --> 00:40:08,870
‫فرسمياً،‏ أظن الرجل
‫لم يكن موجوداً قط.‏

638
00:40:09,037 --> 00:40:11,331
‫لا بد أنه كان يقلد
‫‏‏"‏‏‏‏بيري كلارك‏‏"‏‏‏‏ الأصلي.‏

639
00:40:12,207 --> 00:40:14,209
‫أتظن أن من أصدر إشعاراً
‫لعدم التعامل معك أرسله؟

640
00:40:14,293 --> 00:40:16,253
‫ليس تخميناً سيئاً،‏
‫شكراً لك يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

641
00:40:17,796 --> 00:40:21,967
‫كنت محقاً بشأنه،‏
‫لا بد أنك تشعر بالفخر بنفسك.‏

642
00:40:22,134 --> 00:40:23,885
‫أردت حل مشكلتي
‫بأمر الإبلاغ عني

643
00:40:24,052 --> 00:40:26,388
‫وتحدثت مع نفسي لإنكار غرائزي.‏

644
00:40:26,471 --> 00:40:27,889
‫لا شيء يدعو للفخر.‏

645
00:40:29,516 --> 00:40:31,727
‫‏-‏ أنا بخير يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ كدت تموت.‏

646
00:40:32,352 --> 00:40:34,187
‫حدث هذا مسبقاً.‏

647
00:40:35,063 --> 00:40:38,108
‫ألا يسمح لي أن أقلق عليك؟

648
00:40:38,650 --> 00:40:42,613
‫‏-‏ يمكنك القلق علي.‏
‫‏-‏ كقلق ‏‏"‏‏‏‏نك‏‏"‏‏‏‏ على ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏؟

649
00:40:42,779 --> 00:40:46,783
‫‏-‏ أتمنى ألا يكون كذلك بالضبط.‏
‫‏-‏ كان غارقاً بالحب.‏

650
00:40:50,078 --> 00:40:51,455
‫كلمته عنك،‏

651
00:40:51,622 --> 00:40:53,707
‫عما يجب أن أحضره لك
‫لعيد ميلادك.‏

652
00:40:56,293 --> 00:40:58,587
‫‏-‏ مسدس ‏‏"‏‏‏‏ماكاروف‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ قال إنه سيعجبك.‏

653
00:41:05,969 --> 00:41:07,471
‫أهو نفسه؟

654
00:41:07,638 --> 00:41:10,307
‫أقنع ‏‏"‏‏‏‏نك‏‏"‏‏‏‏ رئيسه
‫لبيعه لي بسعر مخفض.‏

655
00:41:13,310 --> 00:41:14,519
‫شكراً لك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

656
00:41:17,272 --> 00:41:18,398
‫عيد ميلاد سعيد يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

