﻿1
00:00:01,413 --> 00:00:05,084
‫اسمي ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏
‫كنت جاسوساً حتى.‏.‏.‏

2
00:00:05,626 --> 00:00:07,461
‫صدر إشعار بوقف التعامل معك.‏
‫أصبحت ضمن اللائحة السوداء.‏

3
00:00:08,545 --> 00:00:10,714
‫عندما يتم وقف التعامل معك،‏
‫لا تملك شيئاً.‏

4
00:00:10,839 --> 00:00:11,757
‫‏‏"‏‏‏‏الحساب مُجمد‏‏"‏‏‏‏

5
00:00:11,882 --> 00:00:13,217
‫لا مال ولا رصيد ولا تاريخ عمل.‏

6
00:00:13,509 --> 00:00:15,719
‫تعلق بأي مدينة يقررون رميك فيها.‏

7
00:00:15,803 --> 00:00:17,262
‫‏-‏ أين أنا؟
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:17,930 --> 00:00:19,973
‫تؤدي أي عمل تجده.‏

9
00:00:20,849 --> 00:00:23,018
‫تعتمد على أي أحد ما يزال يكلمك.‏

10
00:00:24,144 --> 00:00:26,730
‫‏-‏ كحبيبة سابقة تحب الأسلحة.‏.‏.‏
‫‏-‏ هل نقتلهم؟

11
00:00:26,814 --> 00:00:29,399
‫صديق قديم ينقل أخبارك
‫للشرطة الفدرالية.‏.‏.‏

12
00:00:29,483 --> 00:00:31,735
‫تعرف الجواسيس،‏
‫حفنة من الفتيات الصغيرات المشاكسات.‏

13
00:00:31,985 --> 00:00:33,987
‫‏-‏ والعائلة أيضاً؟
‫‏-‏ أهذه والدتك ثانية؟

14
00:00:34,071 --> 00:00:36,490
‫‏-‏ إن كنت يائساً.‏
‫‏-‏ أحدهم يحتاج إلى مساعدتك.‏

15
00:00:36,657 --> 00:00:39,201
‫المغزى،‏ حتى تكتشف
‫من أمر بوقف التعامل معك.‏.‏.‏

16
00:00:40,702 --> 00:00:42,329
‫لن تذهب لأي مكان.‏

17
00:01:00,556 --> 00:01:02,307
‫ما رأيك بهذا الحذاء يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

18
00:01:02,558 --> 00:01:04,017
‫مذهل.‏

19
00:01:05,435 --> 00:01:07,229
‫لدي الفستان المناسب له.‏

20
00:01:08,730 --> 00:01:09,940
‫هل هي أصلية؟

21
00:01:11,191 --> 00:01:13,360
‫تبدو أصلية.‏ أليس هذا المهم؟

22
00:01:16,488 --> 00:01:18,240
‫ستحصل على هوية مزيفة
‫يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

23
00:01:18,365 --> 00:01:19,825
‫ألا يمكنني الحصول على حذاء مزيف؟

24
00:01:21,451 --> 00:01:23,036
‫المكان هناك تقريباً.‏

25
00:01:24,621 --> 00:01:26,290
‫اذهب أنت،‏ وأنا.‏.‏.‏

26
00:01:26,790 --> 00:01:28,375
‫هذا جميل.‏

27
00:01:28,709 --> 00:01:33,005
‫الهوية المزيفة معروف عنها
‫بعالم التجسس أنها راية زائفة.‏

28
00:01:33,172 --> 00:01:35,007
‫في السابق،‏ كان يمكنك
‫صنع وثائقك بنفسك

29
00:01:35,090 --> 00:01:36,425
‫مستخدماً آلة طابعة وتغليف.‏

30
00:01:36,550 --> 00:01:40,053
‫هذه الأيام،‏ تحتوي الهويات الشخصية
‫على شرائط مغناطيسية،‏

31
00:01:40,137 --> 00:01:42,306
‫صور مجسمة وعلامات مائية
‫لأشعة تحت الحمراء.‏

32
00:01:42,389 --> 00:01:43,307
‫مرحباً.‏

33
00:01:43,390 --> 00:01:45,142
‫‏-‏ أنت بحاجة لمحترف.‏
‫‏-‏ نعم،‏ كيف يمكنني مساعدتك؟

34
00:01:45,225 --> 00:01:47,769
‫أضعت جواز السفر ورخصة القيادة.‏

35
00:01:47,853 --> 00:01:50,022
‫سمعت أنه بإمكاني
‫الحصول على وثائق جديدة من هنا.‏

36
00:01:50,397 --> 00:01:51,982
‫كل ما عليك فعله
‫هو التبليغ عن سرقتهما.‏

37
00:01:52,065 --> 00:01:53,525
‫وسيرسلون لك البدائل.‏

38
00:01:53,609 --> 00:01:55,569
‫صحيح،‏ لكن الأمر،‏

39
00:01:56,111 --> 00:01:57,654
‫هو أني ذاهب لرحلة قريباً

40
00:01:57,738 --> 00:02:00,908
‫وسمعت أنه بالإمكان القيام
‫بذلك هنا بشكل أسرع وبهدوء.‏

41
00:02:03,327 --> 00:02:04,786
‫قد يكون ذلك ممكناً.‏

42
00:02:05,120 --> 00:02:06,914
‫‏-‏ مقابل رسوم.‏
‫‏-‏ الرسوم ليست مشكلة.‏

43
00:02:09,291 --> 00:02:10,500
‫تعال إلى الخلف.‏

44
00:02:10,584 --> 00:02:12,252
‫‏‏"‏‏‏‏مفتوح،‏ جوازات سفر‏‏"‏‏‏‏

45
00:02:12,336 --> 00:02:14,838
‫لم يعد هناك طلب كبير
‫على الأشياء الجيدة.‏

46
00:02:15,047 --> 00:02:18,258
‫معظم أعمالي تكون للمراهقين فقط،‏

47
00:02:18,342 --> 00:02:20,552
‫يحاولون الدخول
‫إلى حانة الفتيات.‏

48
00:02:20,886 --> 00:02:21,887
‫حانة الفتيات.‏

49
00:02:22,512 --> 00:02:24,598
‫ليس لديك تقدير للفن،‏ أتعلم ذلك؟

50
00:02:24,723 --> 00:02:26,099
‫أعطني يدك اليمنى.‏

51
00:02:26,642 --> 00:02:28,352
‫ما رأيك لو رفعت كم القميص؟

52
00:02:28,435 --> 00:02:30,646
‫إن أتت هذه المواد على قميصك،‏
‫فلن تذهب أبداً.‏

53
00:02:31,396 --> 00:02:34,691
‫وضع هذه من أجلي،‏
‫إن لم يكن لديك مانع.‏

54
00:02:35,067 --> 00:02:36,485
‫{\an8}هذا أنت،‏ أليس كذلك؟

55
00:02:36,568 --> 00:02:37,486
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏(مايكل ويستن)‏‏"‏‏‏‏

56
00:02:38,695 --> 00:02:39,947
‫يصعب علي التأكد من هنا.‏

57
00:02:43,242 --> 00:02:45,369
‫ضع هذه من أجلي
‫إن لم تكن تمانع.‏

58
00:02:47,871 --> 00:02:49,081
‫في بعض المواقف،‏

59
00:02:49,164 --> 00:02:51,333
‫يكون التراجع التكتيكي الخيار الأفضل.‏

60
00:02:51,416 --> 00:02:54,044
‫اسمع يا صديقي،‏
‫أنا آسف جداً على هذا الأمر،‏

61
00:02:54,127 --> 00:02:57,130
‫لكن رجل مثلي لا يبقى
‫في العمل لفترة طويلة،‏

62
00:02:57,422 --> 00:02:59,758
‫إلا لو أعطى مكتب التحقيقات الفدرالي
‫شيئاً بين الحين والآخر،‏

63
00:02:59,841 --> 00:03:02,552
‫لنواجه الأمر،‏ أنت شيء عظيم.‏

64
00:03:02,636 --> 00:03:03,762
‫أشعر بالإطراء.‏

65
00:03:03,887 --> 00:03:06,848
‫يحضرون إلى هنا بين فترة وأخرى
‫يسألون عنك.‏

66
00:03:06,932 --> 00:03:09,142
‫رجل يحمل مسدساً هو رجل خطير.‏

67
00:03:09,226 --> 00:03:12,521
‫يمكنك مواجهته والمخاطرة بإصابة
‫أحد بعيار ناري،‏ أو انتظار الدعم.‏

68
00:03:12,604 --> 00:03:15,649
‫ستكون بطاقة ‏‏"‏‏‏‏عدم المضايقة لعام‏‏"‏‏‏‏
‫خاصتي.‏

69
00:03:18,235 --> 00:03:19,987
‫أريد العميل الخاص ‏‏"‏‏‏‏ألروت‏‏"‏‏‏‏.‏

70
00:03:20,404 --> 00:03:21,822
‫أخبره أن المتصل ‏‏"‏‏‏‏جامبو‏‏"‏‏‏‏.‏

71
00:03:22,406 --> 00:03:24,408
‫كم ‏‏"‏‏‏‏جامبو‏‏"‏‏‏‏ تعتقد أنه يعرف؟

72
00:03:25,117 --> 00:03:26,368
‫مرحباً يا عزيزي.‏

73
00:03:27,202 --> 00:03:28,745
‫انظر إلى ثمن هذا الحذاء.‏

74
00:03:28,829 --> 00:03:29,997
‫لن تصدق.‏

75
00:03:30,080 --> 00:03:32,291
‫لا يمكنك الدخول إلى هنا
‫أيتها السيدة.‏

76
00:03:32,416 --> 00:03:35,085
‫اخرجي من هنا،‏
‫اخرجي من هنا الآن!‏

77
00:03:35,210 --> 00:03:37,212
‫أنا آسفة،‏ أردت لحبيبي رؤية حذائي.‏

78
00:03:37,296 --> 00:03:39,131
‫‏-‏ اخرجي من هنا الآن!‏
‫‏-‏ إنها حامل.‏

79
00:03:43,218 --> 00:03:44,928
‫‏-‏ حامل؟
‫‏-‏ لقد نجحت.‏

80
00:03:45,470 --> 00:03:46,930
‫‏-‏ ماذا؟
‫‏-‏ إلى أين تذهبين؟

81
00:03:47,014 --> 00:03:48,015
‫حذائي.‏

82
00:03:48,724 --> 00:03:50,642
‫إنه لا يناسب فستاني أساساً.‏

83
00:04:10,829 --> 00:04:12,581
‫{\an8}أتعلم؟ كنت أفكر،‏

84
00:04:13,707 --> 00:04:15,834
‫{\an8}يمكننا القيام بأمور خاصة بالإجازة

85
00:04:16,084 --> 00:04:17,753
‫{\an8}عندما نذهب إلى العاصمة.‏

86
00:04:18,128 --> 00:04:20,797
‫{\an8}أعني أن نستغل رحلتنا؟

87
00:04:21,757 --> 00:04:23,300
‫{\an8}أين عدتي لفك الأقفال؟

88
00:04:24,718 --> 00:04:27,554
‫{\an8}ربما نذهب إلى عشاء فاخر
‫بإحدى الليالي،‏ ثم نذهب لرؤية المدينة.‏

89
00:04:28,513 --> 00:04:30,766
‫{\an8}سأواجه رجلاً كان يحاول قتلي.‏

90
00:04:30,849 --> 00:04:33,977
‫{\an8}‏-‏ ليست عطلة نهاية أسبوع يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ يمكننا المزج بين العمل والمتعة.‏

91
00:04:34,144 --> 00:04:37,856
‫{\an8}كانت هنا.‏ الأمر المهم
‫عن العاصمة يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏

92
00:04:38,023 --> 00:04:41,985
‫هو أنك تحتاج إلى الدعم.‏
‫لا تقل لي أنك تفضل ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

93
00:04:42,069 --> 00:04:43,987
‫‏-‏ لا يمكننا التحدث عن هذا الآن.‏
‫‏-‏ لم لا؟

94
00:04:44,071 --> 00:04:46,865
‫لأني أواجه صعوبة
‫بالتركيز عندما أكون مقيداً!‏

95
00:04:50,827 --> 00:04:52,162
‫هل يفيدك هذا؟

96
00:04:53,163 --> 00:04:56,917
‫{\an8}توضيح جيد آخر
‫لحاجتك للمساعدة التكتيكية.‏

97
00:04:58,502 --> 00:04:59,961
‫{\an8}اعترف يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

98
00:05:00,712 --> 00:05:02,130
‫{\an8}أنت بحاجة إلي.‏

99
00:05:02,756 --> 00:05:04,341
‫{\an8}ليس لديك دبوس
‫شعر خاص بك حتى.‏

100
00:05:11,598 --> 00:05:13,308
‫{\an8}أصبح لدي الآن.‏
‫هل أنت سعيدة؟

101
00:05:23,485 --> 00:05:25,862
‫{\an8}أجل،‏ أعرف بعض الأشخاص الذين
‫يقومون بالبطاقات الشخصية يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏

102
00:05:25,946 --> 00:05:28,740
‫{\an8}لكنك تعرف أن الفدراليون
‫سيلاحقونهم أيضاً،‏ بالأخص الآن.‏

103
00:05:29,699 --> 00:05:31,284
‫{\an8}اعرف لي ما رأيهم،‏ حسناً؟

104
00:05:31,618 --> 00:05:34,579
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ قالوا لو غادرت ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏،‏
‫سيمسكون بك.‏

105
00:05:34,663 --> 00:05:37,666
‫{\an8}وفي العاصمة،‏ سيكون هناك
‫من سيتعرف عليك.‏

106
00:05:37,749 --> 00:05:40,293
‫{\an8}أفضل هوية مزيفة
‫في العالم لن تغير ذلك.‏

107
00:05:40,377 --> 00:05:42,379
‫{\an8}الشخص الذي أصدر الإشعار حاول قتلي.‏

108
00:05:42,462 --> 00:05:45,882
‫{\an8}طالما أنا في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏ سيجدني.‏
‫سأغامر بالذهاب في العاصمة.‏

109
00:05:46,258 --> 00:05:48,009
‫{\an8}أتعلم من قد يمكنه المساعدة؟

110
00:05:48,301 --> 00:05:49,302
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏لوسي‏‏"‏‏‏‏.‏

111
00:05:49,719 --> 00:05:51,930
‫{\an8}اتصلت قبل فترة بأن لديها عمل،‏
‫لكنك كنت مشغولاً جداً

112
00:05:52,013 --> 00:05:54,057
‫{\an8}بأمر الإشعار
‫بحقك،‏ لكن الآن.‏.‏.‏

113
00:05:54,141 --> 00:05:56,101
‫‏-‏ ما هو العمل؟
‫‏-‏ لا أعرف التفاصيل

114
00:05:56,184 --> 00:05:58,395
‫لكني أعرف أنها تعمل
‫مع بعض الفنانين المحترفين.‏

115
00:05:58,478 --> 00:06:00,063
‫أقصد إنهم من نوع الأشخاص

116
00:06:00,147 --> 00:06:03,150
‫الذين يعطونك حياة جديدة
‫مع البطاقة الشخصية.‏ هل أنت مهتم؟

117
00:06:03,233 --> 00:06:04,276
‫فلنتصل بها.‏

118
00:06:07,571 --> 00:06:10,282
‫تحتاج الشركات
‫إلى جواسيس تماماً كالحكومات.‏

119
00:06:10,365 --> 00:06:13,618
‫لا يسمونهم جواسيس بالطبع.‏
‫بل اسمهم مستشارين أمنيين.‏

120
00:06:13,827 --> 00:06:14,828
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏(لوسي تشين)‏‏"‏‏‏‏

121
00:06:14,911 --> 00:06:16,371
‫{\an8}إنهم في الأساس مرتزقة
‫يرتدون بدلات جميلة.‏

122
00:06:18,832 --> 00:06:20,876
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏(لوسي)،‏ مستشارة أمن‏‏"‏‏‏‏

123
00:06:23,795 --> 00:06:27,007
‫تزداد مكاتبكم جمالاً يوماً بعد يوم.‏

124
00:06:27,174 --> 00:06:29,968
‫من الجيد رؤيتك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‫ما الذي كنت تفعله؟

125
00:06:30,051 --> 00:06:31,720
‫القليل من هذا وذاك.‏

126
00:06:32,345 --> 00:06:35,390
‫ألم تكن تصلك تقارير من
‫أصدقائك في المباحث الفدرالية؟

127
00:06:35,932 --> 00:06:38,560
‫لم أخبرهم شيئاً لم يكن
‫باستطاعتهم اكتشافه بأنفسهم.‏

128
00:06:38,643 --> 00:06:42,022
‫إن أخبرتهم،‏ فلن يكونوا بحاجة
‫لاكتشاف شيء بنفسهم،‏ صحيح؟

129
00:06:45,859 --> 00:06:48,028
‫كنت أنت من دربني
‫على الفن الدقيق

130
00:06:48,111 --> 00:06:49,863
‫في إعطاء الناس
‫معلومات غير مفيدة.‏

131
00:06:50,906 --> 00:06:52,449
‫قلت أموراً جيدة
‫إن كان ذلك يهمك.‏

132
00:06:52,532 --> 00:06:54,201
‫أشكرك.‏ لديك عمل من أجلي؟

133
00:06:54,284 --> 00:06:56,203
‫قابلت امرأة اسمها ‏‏"‏‏‏‏إيفيلين‏‏"‏‏‏‏.‏

134
00:06:56,286 --> 00:06:58,455
‫سمعت أني أعمل بالأمن.‏
‫طلبت مساعدتي.‏

135
00:06:58,538 --> 00:07:00,749
‫أعتقد أن زوجها
‫السابق هرب مع ابنها.‏

136
00:07:01,249 --> 00:07:04,085
‫بحثنا عن شيكات وبطاقات ائتمان
‫وشركات الطيران،‏ لم نجد شيئاً.‏

137
00:07:04,669 --> 00:07:06,505
‫على أحد القيام بجمع المعلومات،‏

138
00:07:06,588 --> 00:07:09,257
‫لكن عمل بهذه البساطة
‫ليس من اختصاصنا.‏

139
00:07:09,341 --> 00:07:10,509
‫فكرت بي.‏

140
00:07:11,426 --> 00:07:14,179
‫سأعتبرها خدمة لو
‫وافقت على القيام بالعمل،‏

141
00:07:14,429 --> 00:07:15,805
‫والأجر ليس سيئاً.‏

142
00:07:16,223 --> 00:07:18,600
‫‏-‏ المال ليس الأمر الضروري.‏
‫‏-‏ إلام تحتاج؟

143
00:07:21,186 --> 00:07:22,479
‫هوية.‏

144
00:07:23,021 --> 00:07:24,397
‫ليس من أجل السفر.‏

145
00:07:25,190 --> 00:07:27,025
‫‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ إن غادرت ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏،‏

146
00:07:27,108 --> 00:07:28,944
‫لا يمكنني مساعدتك بأمر كهذا.‏

147
00:07:29,986 --> 00:07:31,154
‫حقاً.‏

148
00:07:35,700 --> 00:07:36,868
‫‏‏"‏‏‏‏لوسي‏‏"‏‏‏‏.‏

149
00:07:38,495 --> 00:07:39,621
‫‏‏"‏‏‏‏لوسي‏‏"‏‏‏‏.‏

150
00:07:41,039 --> 00:07:42,165
‫حسناً.‏

151
00:07:42,707 --> 00:07:46,169
‫اجمع وثائقك،‏ سأجعل
‫رجالي يصنعون الهوية.‏

152
00:07:49,589 --> 00:07:50,966
‫اذهب لرؤية ‏‏"‏‏‏‏إيفيلين‏‏"‏‏‏‏ أولاً.‏

153
00:07:53,385 --> 00:07:54,386
‫شكراً لك.‏

154
00:07:57,847 --> 00:08:00,016
‫انفصلت عن ‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏
‫قبل بضعة أشهر.‏

155
00:08:01,309 --> 00:08:03,562
‫حاولت التمسك بالعلاقة
‫من أجل ‏‏"‏‏‏‏جاسبر‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن.‏.‏.‏

156
00:08:04,271 --> 00:08:05,355
‫إنه ابننا.‏

157
00:08:05,438 --> 00:08:07,315
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏(إيفيلين)،‏ الزبونة‏‏"‏‏‏‏

158
00:08:09,067 --> 00:08:11,695
‫لكنه كان صعباً عليه
‫الاستماع إلى شجارنا يومياً.‏

159
00:08:12,112 --> 00:08:14,447
‫بدء بافتعال المشاكل في المدرسة،‏
‫ثم انقلب عليه ‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏

160
00:08:14,531 --> 00:08:16,074
‫ولم أكن سأسمح بحدوث ذلك.‏

161
00:08:16,366 --> 00:08:17,951
‫أنا واثق أنك اتخذت القرار الصحيح.‏

162
00:08:18,201 --> 00:08:19,369
‫أخذه.‏

163
00:08:19,703 --> 00:08:22,706
‫ذهب لاصطحابه من المدرسة
‫باكراً بأحد الأيام ثم اختفى.‏

164
00:08:23,039 --> 00:08:24,165
‫هل اتصلت بالشرطة؟

165
00:08:24,749 --> 00:08:26,001
‫أجل،‏ كل يوم.‏

166
00:08:28,169 --> 00:08:30,880
‫لكن تقنياً،‏ لا زلنا متزوجين،‏
‫وهو والد ‏‏"‏‏‏‏جاسبر‏‏"‏‏‏‏،‏

167
00:08:30,964 --> 00:08:34,217
‫لذا دون حق حضانة،‏
‫لا يمكنهم فعل شيء.‏

168
00:08:34,884 --> 00:08:37,929
‫أرجوك،‏ لا يمكنني انتظار
‫المحاكم لحل هذا الأمر.‏

169
00:08:38,179 --> 00:08:40,390
‫ألديك أي فكرة أين
‫يمكن أن يكون قد أخذه؟

170
00:08:40,724 --> 00:08:41,850
‫لا.‏

171
00:08:41,933 --> 00:08:44,603
‫ليس لدي فكرة لأني
‫بالكاد تحدثت إليه خلال أشهر.‏

172
00:08:44,769 --> 00:08:46,104
‫ألديك صور؟

173
00:08:47,063 --> 00:08:48,064
‫أجل.‏

174
00:08:51,401 --> 00:08:53,570
‫هذا هو ‏‏"‏‏‏‏جاسبر‏‏"‏‏‏‏.‏

175
00:08:56,740 --> 00:08:59,993
‫أرجوك،‏ ‏‏"‏‏‏‏لوسي‏‏"‏‏‏‏ قالت إنه بوسعك
‫إيجاده.‏ أريد معرفة أنه بخير

176
00:09:00,660 --> 00:09:02,120
‫وأريد استعادته.‏

177
00:09:07,375 --> 00:09:08,543
‫سأجده.‏

178
00:09:09,336 --> 00:09:11,296
‫أحد الأشياء التي
‫تتعلمها في التدريب

179
00:09:11,379 --> 00:09:13,882
‫هو تجنب المواقف
‫التي تنطوي على مجازفات.‏

180
00:09:14,257 --> 00:09:16,009
‫لو عانيت من طفولة صعبة،‏

181
00:09:16,301 --> 00:09:18,136
‫موقف فيه أب متعسف

182
00:09:18,219 --> 00:09:20,513
‫وطفل ضعيف سيجعلك غاضباً.‏

183
00:09:20,722 --> 00:09:23,516
‫قد يكون ذلك عاملاً حافزاً
‫لكنه قد يكون خطيراً أيضاً.‏

184
00:09:23,808 --> 00:09:25,935
‫إنها جميلة،‏ ما قصتها؟

185
00:09:26,019 --> 00:09:28,688
‫‏-‏ هرب زوجها مع ابنها.‏
‫‏-‏ هل أنت بخير يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

186
00:09:29,189 --> 00:09:30,649
‫سأجد هذا الرجل.‏

187
00:09:37,155 --> 00:09:40,075
‫الحقائق هي السمة المميزة
‫لهوية مزيفة جيدة.‏

188
00:09:40,158 --> 00:09:43,787
‫أن تخلق تاريخاً أصعب من تعديله.‏

189
00:09:44,037 --> 00:09:48,166
‫إضافة إلى ذلك،‏ كلما كانت الكذبة أقرب
‫إلى الحقيقة،‏ كانت أسهل للتذكر.‏

190
00:09:48,667 --> 00:09:50,210
‫لا أراك لأسابيع،‏

191
00:09:50,293 --> 00:09:51,670
‫ثم تبدأ بالبحث في الخزائن؟

192
00:09:51,753 --> 00:09:52,754
‫عم تبحث؟

193
00:09:52,837 --> 00:09:55,382
‫أين ذلك الصندوق الذي
‫كنت أبقي فيه كل أغراضي؟

194
00:09:55,715 --> 00:09:57,550
‫‏-‏ صندوق الذاكرة؟
‫‏-‏ هذا صحيح.‏

195
00:09:57,676 --> 00:09:58,718
‫لا أذكر.‏

196
00:09:59,844 --> 00:10:01,721
‫إني أمازحك.‏ المعذرة.‏

197
00:10:05,183 --> 00:10:06,351
‫يا إلهي!‏ انظر.‏

198
00:10:07,060 --> 00:10:09,896
‫المركز الأول.‏ كان الكأس أكبر منك.‏

199
00:10:09,979 --> 00:10:11,064
‫أيمكنك الإسراع يا أمي؟

200
00:10:11,147 --> 00:10:13,149
‫أحتاج إلى سجلي الطبي
‫وشهادة الميلاد.‏

201
00:10:13,233 --> 00:10:14,943
‫حسناً،‏ خذ.‏

202
00:10:15,652 --> 00:10:17,445
‫ما رأيك بتقييمك؟

203
00:10:18,029 --> 00:10:20,156
‫كان بإمكانك أن تكون المتحدث
‫بحفل التخرج لو لم يتم فصلك

204
00:10:20,240 --> 00:10:21,866
‫مرات عدة لدخولك بشجارات.‏

205
00:10:21,991 --> 00:10:24,327
‫‏-‏ لم.‏.‏.‏
‫‏-‏ أمي،‏ لا أحتاج إلى بطاقة التقييم.‏

206
00:10:24,411 --> 00:10:25,787
‫كان والدك يغضب كثيراً.‏

207
00:10:25,870 --> 00:10:28,832
‫لا أريد التحدث عن أبي يا أمي.‏
‫أريد أغراضي فقط.‏

208
00:10:28,915 --> 00:10:30,125
‫حسناً،‏ خذ.‏

209
00:10:30,208 --> 00:10:31,626
‫لا أريدك أن تفكر
‫أنك ستبقيها معك.‏

210
00:10:31,710 --> 00:10:34,212
‫كلا،‏ سأصنع منها نسخاً.‏
‫سأذهب برحلة،‏

211
00:10:34,295 --> 00:10:35,296
‫عمل.‏

212
00:10:37,465 --> 00:10:39,926
‫آخر مرة قلت بها ذلك
‫رحلت لعشر سنوات يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

213
00:10:40,009 --> 00:10:41,094
‫ليست رحلة من ذلك النوع.‏

214
00:10:46,182 --> 00:10:47,851
‫هل فكرت أبداً بالرحيل يا أمي؟

215
00:10:47,976 --> 00:10:49,018
‫ماذا؟

216
00:10:51,438 --> 00:10:55,525
‫هل ساء الوضع بينك وبين أبي
‫وفكرت بالرحيل؟

217
00:10:58,653 --> 00:10:59,696
‫بالطبع.‏

218
00:11:01,239 --> 00:11:03,158
‫أردت الإبقاء على تماسك
‫العائلة يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

219
00:11:03,950 --> 00:11:05,577
‫في الأوقات الجيدة والسيئة.‏

220
00:11:07,537 --> 00:11:08,955
‫كنتما جميلين جداً.‏

221
00:11:14,043 --> 00:11:15,545
‫كما قالت ‏‏"‏‏‏‏لوسي‏‏"‏‏‏‏.‏

222
00:11:16,212 --> 00:11:17,964
‫الاحتمال أنه لا يزال في المنطقة.‏

223
00:11:18,047 --> 00:11:19,716
‫ليس هناك حركة مؤخراً
‫على البطاقة الائتمانية،‏

224
00:11:19,841 --> 00:11:20,925
‫ولم يستأجر سيارة.‏

225
00:11:21,134 --> 00:11:23,636
‫المعلومة الوحيدة التي لدينا
‫يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ هي مكان عمله.‏

226
00:11:24,095 --> 00:11:26,765
‫‏‏"‏‏‏‏غرين واي وورلد وايد كارغو‏‏"‏‏‏‏
‫على الطريق 57.‏

227
00:11:27,766 --> 00:11:30,643
‫تحدثت إلى صديقي الذي يعمل
‫بوزارة العدل،‏ هناك تحقيق.‏.‏.‏

228
00:11:31,186 --> 00:11:32,812
‫له صلة بالجريمة المنظمة.‏

229
00:11:32,896 --> 00:11:33,897
‫عظيم.‏

230
00:11:35,023 --> 00:11:36,858
‫المدعي العام
‫لـ‏‏"‏‏‏‏الولايات المتحدة‏‏"‏‏‏‏ يتولى الأمر.‏

231
00:11:37,066 --> 00:11:39,819
‫تركت رسالة لكني لم أستلم رداً،‏
‫وهذا كل ما في الأمر.‏

232
00:11:43,239 --> 00:11:47,035
‫‏-‏ يجب أن أتحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏إيفيلين‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ تحدثت إليها للتو يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

233
00:11:47,368 --> 00:11:50,371
‫أجل،‏ لكنها كانت مربكة
‫قليلاً في المرة السابقة.‏

234
00:11:50,455 --> 00:11:51,706
‫ربما نسيت شيئاً.‏

235
00:11:52,373 --> 00:11:55,001
‫اعتقدت أنه يجب أن توصل
‫هذه الوثائق إلى ‏‏"‏‏‏‏لوسي‏‏"‏‏‏‏.‏

236
00:11:55,084 --> 00:11:57,170
‫‏-‏ هويتك المزيفة.‏
‫‏-‏ نعم،‏ سأفعل ذلك لاحقاً.‏

237
00:12:04,886 --> 00:12:06,638
‫هل هناك شيء يجب
‫أن أعرفه يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟

238
00:12:06,888 --> 00:12:07,931
‫بخصوص ماذا يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏؟

239
00:12:08,014 --> 00:12:10,183
‫عن سبب تصرف
‫‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ بهذه الطريقة.‏

240
00:12:10,308 --> 00:12:12,060
‫بهذه الطريقة؟
‫يبدو بخير بالنسبة لي.‏

241
00:12:17,816 --> 00:12:19,359
‫أخبرني عن هذه الزبونة الجديدة.‏

242
00:12:20,068 --> 00:12:22,862
‫تذكرت للتو،‏ يجب
‫أن أحضر لـ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ بعض اللبن.‏

243
00:12:22,946 --> 00:12:26,366
‫لأني إن لم أفعل ذلك،‏
‫أنت تعلمين كيف يصبح.‏

244
00:12:30,203 --> 00:12:31,913
‫لم يذكر أبداً
‫مشاكل في العمل.‏

245
00:12:33,331 --> 00:12:34,791
‫أتظن أنه قد يكون هناك علاقة؟

246
00:12:34,916 --> 00:12:37,794
‫هذا محتمل.‏ جملة ‏‏"‏‏‏‏تحقيق
‫وزارة العدل‏‏"‏‏‏‏ تثير التساؤلات.‏

247
00:12:40,338 --> 00:12:42,006
‫أتمنى لو كان بوسعي المساعدة أكثر.‏

248
00:12:53,852 --> 00:12:54,936
‫أنا آسفة.‏

249
00:12:57,355 --> 00:12:59,858
‫أعتقد أنه يجب أن تركزي
‫فقط على استعادة ابنك.‏

250
00:12:59,941 --> 00:13:01,526
‫إنها الطريقة الأفضل
‫للتعامل مع الأمر.‏

251
00:13:02,944 --> 00:13:05,238
‫‏‏"‏‏‏‏إيفيلين‏‏"‏‏‏‏،‏ أعتقد
‫أنك أقوى مما تدركين.‏

252
00:13:06,406 --> 00:13:08,408
‫إذن ربما كان الأفضل
‫أن أبقي على الوضع كما هو.‏

253
00:13:09,033 --> 00:13:10,660
‫ما كان سيحدث

254
00:13:10,743 --> 00:13:12,912
‫لو لم أدعي أن كل شيء
‫كان على ما يرام؟

255
00:13:14,664 --> 00:13:17,667
‫لم أرد أن تكون عائلتي كذبة،‏
‫بالنسبة لـ‏‏"‏‏‏‏جاسبر‏‏"‏‏‏‏ أو لي.‏

256
00:13:18,209 --> 00:13:20,503
‫أنت تقومين بأفضل شيء،‏ صدقيني.‏

257
00:13:21,546 --> 00:13:23,339
‫أعرف شيئاً صغيراً عن هذا.‏

258
00:13:23,715 --> 00:13:25,008
‫بقيت وغادرت،‏

259
00:13:25,133 --> 00:13:27,135
‫وأحياناً الرحيل هو
‫ما يجب أن تقومي به.‏

260
00:13:28,928 --> 00:13:30,680
‫لا بد أن ما تفعله يشعرك بالوحدة.‏

261
00:13:33,182 --> 00:13:36,102
‫‏-‏ لا أستطيع العيش هكذا.‏
‫‏-‏ بمجال عملي،‏

262
00:13:37,854 --> 00:13:39,814
‫لا أستطيع السماح لنفسي
‫بالاقتراب كثيراً من أحد.‏

263
00:13:40,899 --> 00:13:42,400
‫ماذا لو قابلت أحداً؟

264
00:13:43,693 --> 00:13:45,111
‫وكان هناك توافق؟

265
00:13:47,864 --> 00:13:49,115
‫هل ستتجاهله؟

266
00:13:51,367 --> 00:13:52,619
‫أيمكنك ذلك؟

267
00:13:53,161 --> 00:13:54,495
‫كنت.‏.‏.‏

268
00:13:56,956 --> 00:14:00,168
‫ركزت على إتمام العمل.‏

269
00:14:03,212 --> 00:14:04,881
‫يجب أن أذهب إلى منزل ‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏.‏

270
00:14:06,299 --> 00:14:08,134
‫سأتصل بك حالما أعرف شيئاً.‏

271
00:14:08,468 --> 00:14:09,469
‫حسناً.‏

272
00:14:18,770 --> 00:14:20,813
‫لم تستغرق وقتاً طويلاً يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟
‫هل بدأت تنسى عملك؟

273
00:14:21,022 --> 00:14:23,316
‫لم أكن أعلم أن لدى ‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏
‫قفلاً بتسعة دبابيس.‏

274
00:14:23,399 --> 00:14:25,777
‫النوع الجديد،‏ النوع
‫الذي لم أتدرب عليه من قبل.‏

275
00:14:27,362 --> 00:14:30,365
‫حسناً،‏ أصابعي تنزف الآن.‏
‫وأشعر بالألم أيضاً.‏

276
00:14:31,240 --> 00:14:32,700
‫هذا هو المكان الوحيد هنا

277
00:14:32,784 --> 00:14:34,410
‫الذي لديه قضبان على النوافذ.‏

278
00:14:34,494 --> 00:14:36,204
‫أتساءل ما الذي
‫‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏ قلق بشأنه.‏

279
00:14:36,287 --> 00:14:38,915
‫هيا،‏ يجب أن يكون
‫هناك شيء جيد هنا.‏

280
00:14:39,540 --> 00:14:41,209
‫ها نحن ذا،‏ فتح الباب.‏

281
00:14:45,588 --> 00:14:47,006
‫يبدو أنه لم يترك
‫الكثير من الأغراض.‏

282
00:14:48,257 --> 00:14:50,510
‫عملت بأقل من هذا.‏
‫ابحث عن الفواتير.‏

283
00:14:52,804 --> 00:14:54,222
‫بضعة رسائل غير مهمة،‏

284
00:14:55,181 --> 00:14:56,265
‫مجلات.‏

285
00:14:57,892 --> 00:14:58,893
‫مرحباً.‏

286
00:15:01,479 --> 00:15:02,689
‫هذا اختبار.‏

287
00:15:03,648 --> 00:15:06,067
‫يخبرك كيف تختار شريكة
‫حياتك بناءً على ما تأكله.‏

288
00:15:06,150 --> 00:15:08,194
‫حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
‫ما هو اللحم المفضل لديك؟

289
00:15:08,361 --> 00:15:10,697
‫‏-‏ لنقرأ لاحقاً يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ كم أنت قاتل للمتعة.‏

290
00:15:19,288 --> 00:15:21,207
‫‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ هناك رجلان يحملان
‫أسلحة متجهان نحونا بسرعة.‏

291
00:15:22,041 --> 00:15:23,543
‫لا بد أنهما كانا يراقبان المنزل.‏

292
00:15:26,087 --> 00:15:27,505
‫معهما من يحمي
‫الجهة الخلفية أيضاً.‏

293
00:15:32,593 --> 00:15:33,636
‫لا شيء.‏

294
00:15:33,970 --> 00:15:36,055
‫فقط لعدم وجود نوافذ أو أبواب،‏

295
00:15:36,222 --> 00:15:37,890
‫لا يعني أنه لا يوجد مخارج.‏

296
00:15:38,141 --> 00:15:40,852
‫ما يجب البحث عنه
‫هو وحدة التكييف.‏

297
00:15:41,185 --> 00:15:42,854
‫عندها يكون الجدار ضعيف.‏

298
00:15:44,230 --> 00:15:46,065
‫أيضاً،‏ الناس تراقب الأبواب.‏

299
00:15:46,190 --> 00:15:48,109
‫لا يراقبون مكيفات الهواء.‏

300
00:15:58,494 --> 00:16:00,204
‫ها هي فتاة المحنة.‏

301
00:16:00,580 --> 00:16:03,166
‫قالت إن الأمر طارئ.‏
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

302
00:16:03,750 --> 00:16:05,918
‫أن تكون فارسها بالتأكيد.‏

303
00:16:11,049 --> 00:16:14,093
‫‏‏"‏‏‏‏إيفيلين‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏.‏
‫نحن نعمل معاً.‏

304
00:16:14,177 --> 00:16:15,178
‫‏-‏ مرحباً.‏
‫‏-‏ أشكرك.‏

305
00:16:15,261 --> 00:16:16,471
‫‏-‏ من دواعي سروري.‏
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيفيلين‏‏"‏‏‏‏.‏

306
00:16:18,556 --> 00:16:19,682
‫ماذا حدث؟

307
00:16:20,266 --> 00:16:23,352
‫ذهبت إلى المحكمة لأحاول الحصول
‫على جلسة استماع للحضانة.‏

308
00:16:23,895 --> 00:16:26,147
‫كان هناك رجال ينتظروني
‫عند سيارتي.‏ قاموا بضربي.‏

309
00:16:26,230 --> 00:16:28,775
‫‏-‏ كم كان عدد الرجال؟
‫‏-‏ أعتقد أنهما اثنين.‏

310
00:16:28,858 --> 00:16:29,901
‫تعتقدين ذلك؟

311
00:16:30,943 --> 00:16:32,403
‫أيمكن أن يكونوا أكثر؟

312
00:16:33,446 --> 00:16:35,406
‫على الأرجح نفس الرجال
‫الذين جاؤوا إلى منزل ‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏.‏

313
00:16:35,615 --> 00:16:37,658
‫‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ إن كان
‫‏‏"‏‏‏‏جاسبر‏‏"‏‏‏‏ متورط بهذا،‏

314
00:16:37,742 --> 00:16:40,745
‫لن أسامح نفسي أبداً.‏
‫يجب أن تعيده إلى المنزل،‏ أرجوك.‏

315
00:16:40,953 --> 00:16:43,039
‫حسناً،‏ لا بأس.‏

316
00:16:51,798 --> 00:16:53,007
‫أنا آسفة.‏

317
00:16:53,800 --> 00:16:56,511
‫لا بأس،‏ لا بأس.‏

318
00:17:07,396 --> 00:17:10,691
‫ماذا حدث لعلامة
‫‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏ للبعد العاطفي؟

319
00:17:10,775 --> 00:17:12,485
‫‏-‏ كانت مستاءة.‏
‫‏-‏ هذا واضح.‏

320
00:17:12,944 --> 00:17:14,570
‫‏-‏ لم لست تفكر بشكل صائب؟
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

321
00:17:16,114 --> 00:17:18,199
‫إن كنت ستساعدينني،‏
‫فلا يمكنك اتخاذ هذا الموقف.‏

322
00:17:18,282 --> 00:17:19,325
‫‏‏"‏‏‏‏موقف‏‏"‏‏‏‏؟

323
00:17:19,408 --> 00:17:21,911
‫إن كنت ستتصرف على هذا النحو،‏
‫فيحق لي أن يكون لي موقفاً.‏

324
00:17:21,994 --> 00:17:24,163
‫‏-‏ ربما علي القيام بهذا العمل وحدي.‏
‫‏-‏ ربما عليك ذلك.‏

325
00:17:24,247 --> 00:17:26,124
‫‏-‏ سأوصلك إلى المنزل.‏
‫‏-‏ كلا،‏ سأذهب لوحدي.‏

326
00:17:48,104 --> 00:17:49,147
‫حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

327
00:17:50,857 --> 00:17:52,692
‫‏-‏ أخبرني أنك عبقري.‏
‫‏-‏ أنت عبقري.‏

328
00:17:52,775 --> 00:17:54,402
‫هيا،‏ يمكنك أن تقولها بشكل أفضل.‏

329
00:17:54,485 --> 00:17:56,612
‫أتذكر الرسائل التي كنا
‫نبحث خلالها بمنزل ‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏؟

330
00:17:56,696 --> 00:17:59,782
‫‏‏"‏‏‏‏آوتدور لايف‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏فيلد أند ستريم‏‏"‏‏‏‏.‏
‫جعلوني أفكر.‏

331
00:17:59,866 --> 00:18:01,826
‫من يحب الجلوس في الهواء
‫الطلق يذهب دائماً إلى الغابة.‏

332
00:18:01,909 --> 00:18:04,620
‫لذا اتصلت بأحد أصدقائي.‏
‫إنه يعمل بخفر السواحل.‏

333
00:18:04,745 --> 00:18:06,747
‫يعرف شخصاً يعمل
‫بخدمات المنتزهات،‏ فقلت

334
00:18:06,831 --> 00:18:09,417
‫مرحباً،‏ هناك عدة زجاجات ‏‏"‏‏‏‏بترون‏‏"‏‏‏‏
‫لأجلك إن ساعدتني.‏.‏.‏

335
00:18:09,500 --> 00:18:10,710
‫أخبرني فقط يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

336
00:18:10,793 --> 00:18:15,381
‫لدى منتزهات الولاية سجل يحمل
‫رقم لوحة سيارة في مخيم ‏‏"‏‏‏‏مانغروف‏‏"‏‏‏‏.‏

337
00:18:15,840 --> 00:18:16,841
‫‏-‏ مفاتيح.‏
‫‏-‏ أجل.‏

338
00:18:17,175 --> 00:18:19,760
‫كنت لأذهب معك
‫لكن ‏‏"‏‏‏‏فيرونيكا‏‏"‏‏‏‏ حضرت

339
00:18:19,844 --> 00:18:21,053
‫إجازة صغيرة في ‏‏"‏‏‏‏بوكا‏‏"‏‏‏‏،‏

340
00:18:21,137 --> 00:18:22,388
‫التي تحتوي على
‫سباحة مع الدلافين.‏.‏.‏

341
00:18:22,513 --> 00:18:23,973
‫سأهتم بالأمر يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

342
00:18:26,309 --> 00:18:28,686
‫لا أصدق أنك وجدتهم
‫بهذه السرعة.‏ هذا مذهل.‏

343
00:18:28,769 --> 00:18:30,146
‫قد يكون صديقي ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ خرق

344
00:18:30,313 --> 00:18:31,981
‫بضعة قوانين فدرالية أثناء ذلك،‏

345
00:18:32,064 --> 00:18:34,483
‫لكن لا شيء لا
‫تحله زجاجة ‏‏"‏‏‏‏تيكيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

346
00:18:34,775 --> 00:18:36,527
‫لن تتعرض لمشاكل،‏ أليس كذلك؟

347
00:18:36,986 --> 00:18:38,696
‫وجدناهما.‏ هذا هو المهم.‏

348
00:18:41,866 --> 00:18:43,492
‫علمت أنه بوسعي الاعتماد عليك.‏

349
00:18:52,877 --> 00:18:54,754
‫‏-‏ هل هذا محشو؟
‫‏-‏ أجل.‏

350
00:18:55,671 --> 00:18:56,923
‫لن تحضر ذلك معك

351
00:18:57,089 --> 00:18:58,466
‫عندما تذهب لاصطحاب
‫‏‏"‏‏‏‏جاسبر‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

352
00:18:58,549 --> 00:18:59,634
‫ستكون الأمور على ما يرام.‏

353
00:19:00,593 --> 00:19:01,594
‫ثقي بي.‏

354
00:19:26,661 --> 00:19:27,912
‫وصلنا؟

355
00:19:28,663 --> 00:19:29,997
‫ماذا نفعل الآن؟

356
00:19:30,957 --> 00:19:32,625
‫لا أريد أن يصاب أحد بأذى.‏

357
00:19:32,875 --> 00:19:34,293
‫مهما رأيت،‏

358
00:19:35,378 --> 00:19:38,047
‫ابقي في السيارة
‫إلى أن نقول ذلك.‏

359
00:19:38,464 --> 00:19:41,050
‫حسناً،‏ شكراً لك.‏

360
00:20:01,153 --> 00:20:03,572
‫أين ابنك؟ أين ‏‏"‏‏‏‏جاسبر‏‏"‏‏‏‏؟

361
00:20:03,739 --> 00:20:05,408
‫اسمعني،‏ هذا الأمر متعلق بي.‏

362
00:20:06,826 --> 00:20:10,079
‫سأفعل ما تريد،‏
‫لكن لا تسعى خلف ابني.‏

363
00:20:11,289 --> 00:20:13,708
‫قتلتم زوجتي،‏ أليس هذا كافياً؟

364
00:20:14,542 --> 00:20:17,628
‫قاعدة أساسية عن العمليات الخفية
‫هي جعل شخص آخر يقوم بالعمل القذر.‏

365
00:20:17,712 --> 00:20:20,089
‫دع شخصاً آخر يجد
‫الشخص الذي تريد قتله.‏

366
00:20:22,633 --> 00:20:24,093
‫إنها تقنية عظيمة،‏

367
00:20:24,176 --> 00:20:26,846
‫طالما أنك لست ‏‏"‏‏‏‏الشخص الآخر‏‏"‏‏‏‏.‏

368
00:20:29,557 --> 00:20:31,475
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏(إيفيلين)،‏ القاتلة‏‏"‏‏‏‏

369
00:20:34,520 --> 00:20:36,397
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏(دوغ)،‏ الزبون الجديد‏‏"‏‏‏‏

370
00:20:51,454 --> 00:20:52,455
‫أين ابنك؟

371
00:20:52,538 --> 00:20:54,332
‫ماذا؟ أتيت لتقتلني والآن.‏.‏.‏

372
00:20:54,415 --> 00:20:55,750
‫لم آت لأقتلك.‏

373
00:20:55,833 --> 00:20:58,336
‫‏-‏ المرأة في الخارج تريد ذلك.‏
‫‏-‏ من هي؟

374
00:21:00,713 --> 00:21:03,632
‫أريدك أن تبقى بعيداً عن النافذة.‏

375
00:21:03,799 --> 00:21:05,343
‫‏-‏ أين ابنك؟
‫‏-‏ ليس هنا.‏

376
00:21:05,426 --> 00:21:06,844
‫أرسلته ليبقى عند أصدقاء لنا.‏

377
00:21:06,927 --> 00:21:08,637
‫هذا الشيء الوحيد الجيد
‫الذي حدث اليوم.‏

378
00:21:08,721 --> 00:21:10,765
‫اسمي ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا هنا لأساعدك.‏

379
00:21:11,557 --> 00:21:13,351
‫هل كل شيء على
‫ما يرام هنا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

380
00:21:13,559 --> 00:21:14,810
‫ماذا تفعل؟

381
00:21:14,935 --> 00:21:17,355
‫ستنتظرنا أن نقوم بخطوة
‫وتطلق علينا عندما نفعل ذلك.‏

382
00:21:17,605 --> 00:21:18,814
‫أحتاج إلى مفك براغي.‏

383
00:21:27,073 --> 00:21:28,783
‫ألا يجب أن نتصل بحرس المنتزه؟

384
00:21:29,325 --> 00:21:31,952
‫إلا لو كان حرس المنتزه
‫يملكون دروع واقية

385
00:21:32,036 --> 00:21:34,246
‫وقوة من الطراز العالي،‏
‫نحن لوحدنا هنا.‏

386
00:21:34,663 --> 00:21:37,416
‫لا بد أنها عطلت مسدسي
‫عندما توقفنا عند محطة الوقود.‏

387
00:21:38,292 --> 00:21:41,462
‫انتزع الزند من ‏‏"‏‏‏‏سيغ ساور بي228‏‏"‏‏‏‏

388
00:21:41,545 --> 00:21:44,632
‫وستحصل على عائق شبه
‫أوتوماتيكي ذو تسعة ميليمترات.‏

389
00:21:47,301 --> 00:21:49,136
‫لا أعلم ما هي اللعبة
‫التي تعتقد أنك تلعبها،‏

390
00:21:49,220 --> 00:21:51,055
‫لكنك لا تستطيع الفوز بها.‏

391
00:21:51,222 --> 00:21:53,682
‫‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏،‏ أحتاج إلى مشبك ورقي،‏
‫ألديك واحد؟

392
00:21:53,974 --> 00:21:56,018
‫ليس لدي مشبك.‏

393
00:21:56,143 --> 00:21:59,397
‫ألديك شيء يشبه المشبك،‏
‫قطعة معدن رقيقة.‏.‏.‏

394
00:22:00,564 --> 00:22:02,817
‫مهلاً،‏ لا تهتم.‏

395
00:22:03,234 --> 00:22:05,111
‫اقتله أنت إن رغبت بذلك.‏

396
00:22:05,611 --> 00:22:07,279
‫يجب أن ننهي الأمر.‏

397
00:22:07,446 --> 00:22:08,656
‫‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏.‏

398
00:22:21,168 --> 00:22:23,963
‫‏-‏ هل أصلحته؟
‫‏-‏ بالكاد،‏ قد أطلق طلقة واحدة.‏

399
00:22:24,046 --> 00:22:26,966
‫‏-‏ لديك فرصة واحدة لتطلق النار عليها؟
‫‏-‏ لن أطلق النار عليها.‏

400
00:22:27,341 --> 00:22:29,093
‫‏-‏ مهلاً.‏
‫‏-‏ هل هي مغادرة؟

401
00:22:29,427 --> 00:22:30,886
‫أشك بذلك حقاً.‏

402
00:22:36,308 --> 00:22:37,560
‫ألديك لاصق؟

403
00:22:44,275 --> 00:22:45,609
‫أمسك بهذا.‏

404
00:22:48,946 --> 00:22:51,532
‫عندما أقول ‏‏"‏‏‏‏الآن‏‏"‏‏‏‏
‫ستفتح ذلك الباب.‏

405
00:22:59,373 --> 00:23:00,541
‫الآن!‏

406
00:23:06,547 --> 00:23:10,050
‫أطلق النار على خزان بروبان وستحصل
‫على غيمة كبيرة من الغاز البارد.‏

407
00:23:10,217 --> 00:23:13,179
‫تحتاج إلى لهب مكشوف
‫وهدف جيد جداً.‏

408
00:23:28,027 --> 00:23:29,153
‫انخفض.‏

409
00:23:41,081 --> 00:23:43,792
‫أجل يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ كان علي القيادة،‏
‫تأكد أننا لسنا ملاحقين.‏

410
00:23:44,126 --> 00:23:46,045
‫قد تكون بأي مكان الآن.‏
‫يجب أن أذهب.‏

411
00:23:46,128 --> 00:23:48,380
‫‏-‏ ما الذي يحدث؟
‫‏-‏ سنصل إلى ذلك.‏

412
00:23:48,464 --> 00:23:50,716
‫الآن،‏ أريد أن أعرف
‫لم يريدون قتلك.‏

413
00:23:50,799 --> 00:23:51,884
‫إنها قصة طويلة.‏

414
00:23:51,967 --> 00:23:55,596
‫إنها قصة طويلة تبدأ
‫بـ‏‏"‏‏‏‏غرين واي كارغو‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

415
00:23:55,930 --> 00:23:58,474
‫‏-‏ أعطني النسخة القصيرة الآن.‏
‫‏-‏ كنت المراقب.‏

416
00:23:59,308 --> 00:24:02,811
‫كنت أكتب الشيكات،‏ والفواتير.‏
‫كانت مجرد وظيفة.‏

417
00:24:02,937 --> 00:24:04,605
‫كنت محاسب عام معتمد
‫لـ15 عاماً.‏

418
00:24:04,688 --> 00:24:06,649
‫عليك الوصول إلى سبب استهدافك.‏

419
00:24:06,732 --> 00:24:10,861
‫بعد فترة،‏ أدركت أني كنت
‫أدفع لباعة لم أسمع بهم من قبل،‏

420
00:24:11,362 --> 00:24:14,281
‫‏-‏ مقابل بضاعة لم أسمع بها من قبل.‏
‫‏-‏ شركات وهمية.‏

421
00:24:14,365 --> 00:24:17,826
‫يقومون بجميع أنواع الأعمال،‏
‫الأسلحة والعاج والبضائع البشرية.‏

422
00:24:17,993 --> 00:24:19,870
‫هذا ما قالته التحقيقات الفدرالية.‏

423
00:24:20,204 --> 00:24:21,956
‫على أي حال،‏
‫جاؤوا إلى منزلي،‏

424
00:24:22,206 --> 00:24:25,209
‫وقالوا إنهم يحققون بالشركة،‏
‫ويحققون بأمري.‏

425
00:24:25,292 --> 00:24:26,377
‫إلا إن أدليت بشهادتك.‏

426
00:24:26,460 --> 00:24:30,381
‫لم أكن أرغب بالتورط،‏
‫لكنهم قالوا إني قد أدخل إلى السجن.‏

427
00:24:31,549 --> 00:24:35,928
‫قلت إني سأفكر بالأمر.‏
‫ثم بدأت الأمور بالحدوث.‏

428
00:24:36,011 --> 00:24:37,137
‫‏‏"‏‏‏‏أمور‏‏"‏‏‏‏؟ أي أمور؟

429
00:24:37,388 --> 00:24:39,598
‫ناس يتبعوني،‏ مكالمات هاتفية،‏

430
00:24:40,432 --> 00:24:42,935
‫ويراقبون منزلي.‏ ثم زوجتي.‏.‏.‏

431
00:24:45,938 --> 00:24:47,398
‫خرجت بسيارتي.‏

432
00:24:47,648 --> 00:24:49,984
‫قالوا إنه حادث،‏ لكن.‏.‏.‏

433
00:24:51,485 --> 00:24:53,404
‫أرسلت ‏‏"‏‏‏‏جاسبر‏‏"‏‏‏‏ بعيداً وهربت.‏

434
00:24:54,196 --> 00:24:55,322
‫من هم؟

435
00:24:55,948 --> 00:24:57,825
‫إنهم أصدقاؤك الجدد المقربون.‏ ابق هنا.‏

436
00:24:58,158 --> 00:25:00,369
‫يا لها من امرأة.‏

437
00:25:00,452 --> 00:25:03,789
‫كانت ‏‏"‏‏‏‏إيفيلين‏‏"‏‏‏‏ تقوم
‫بالعمل السخيف لتتبعه.‏

438
00:25:03,872 --> 00:25:05,416
‫تحضر وتنهي العمل.‏

439
00:25:05,708 --> 00:25:08,210
‫وعندما تقتله،‏ يأتي
‫الجميع بحثاً عنك.‏

440
00:25:08,460 --> 00:25:09,461
‫كانت تبدو لطيفة.‏

441
00:25:10,504 --> 00:25:12,423
‫‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ خدعت ‏‏"‏‏‏‏لوسي‏‏"‏‏‏‏ لتصل إليك.‏

442
00:25:12,506 --> 00:25:14,925
‫أجل،‏ اتصل بـ‏‏"‏‏‏‏لوسي‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏إيفيلين‏‏"‏‏‏‏ ليست
‫من الذين يتركون أموراً غير منتهية.‏

443
00:25:15,009 --> 00:25:16,844
‫أجل،‏ كدت أنسى.‏

444
00:25:17,595 --> 00:25:18,804
‫هذا من أجلك.‏

445
00:25:20,264 --> 00:25:22,975
‫‏-‏ لدى ‏‏"‏‏‏‏إيفيلين‏‏"‏‏‏‏ الملقم؟
‫‏-‏ أجل،‏ يحتاج إلى القليل من العمل.‏

446
00:25:23,142 --> 00:25:25,978
‫‏-‏ ومسدسك؟
‫‏-‏ نزعت الزند.‏

447
00:25:26,562 --> 00:25:28,188
‫يبدو هذا شيئاً قد تفعله.‏

448
00:25:28,564 --> 00:25:30,816
‫بينكما العديد من
‫الأمور المشتركة،‏ صحيح؟

449
00:25:30,899 --> 00:25:32,276
‫أعلم أنك مستمتعة بهذا يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏

450
00:25:32,359 --> 00:25:34,778
‫لكن الآن ليس وقتاً مناسباً
‫لتقولي ‏‏"‏‏‏‏أخبرتك‏‏"‏‏‏‏.‏

451
00:25:34,903 --> 00:25:36,155
‫هذا ليس من شيمك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

452
00:25:37,781 --> 00:25:38,907
‫أعلم.‏

453
00:25:39,742 --> 00:25:41,368
‫أحتاج إلى مساعدتك يا ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏.‏

454
00:25:43,162 --> 00:25:44,997
‫لن تتولى هذه المهمة لوحدك؟

455
00:25:45,122 --> 00:25:46,540
‫لم تستطع منع نفسك،‏ أليس كذلك؟

456
00:25:46,665 --> 00:25:47,750
‫للأسف،‏ لا.‏

457
00:25:49,460 --> 00:25:51,545
‫خذي ‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏ إلى الغرفة،‏
‫وقيديه جيداً.‏

458
00:25:51,629 --> 00:25:53,589
‫‏-‏ يمكنك تولي ذلك،‏ صحيح؟
‫‏-‏ هل خذلتك يوماً؟

459
00:25:53,672 --> 00:25:55,633
‫‏-‏ توخي الحذر يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ لا تقلق يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

460
00:25:55,716 --> 00:25:56,925
‫أنا لا أخذل حارسي أبدًا.‏

461
00:25:57,009 --> 00:25:59,386
‫ماذا تقصد بأنه لا
‫يمكنك الإمساك بها؟

462
00:25:59,470 --> 00:26:03,057
‫هل لديها.‏.‏.‏
‫نعم؟ حسناً،‏ سنستمر بالمحاولة.‏

463
00:26:04,016 --> 00:26:05,643
‫‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها باجتماع

464
00:26:05,726 --> 00:26:07,770
‫مع زبون جديد
‫اتصل بها هذا الصباح.‏

465
00:26:08,062 --> 00:26:10,731
‫‏-‏ قد لا يكون شيئاً مهماً.‏
‫‏-‏ سيكون شيئاً مهماً يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

466
00:26:33,629 --> 00:26:35,381
‫‏-‏ مرحباً.‏
‫‏-‏ لو علمت يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏

467
00:26:35,506 --> 00:26:37,257
‫أن العمل معك ممتع جداً،‏

468
00:26:37,716 --> 00:26:39,635
‫لكنت أتيت إلى ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏ من قبل.‏

469
00:26:39,802 --> 00:26:41,512
‫أنا سعيد أن أحدنا مستمتع بوقته.‏

470
00:26:41,762 --> 00:26:44,306
‫أنت لا تفتقد فتاة
‫المحنة،‏ أليس كذلك؟

471
00:26:45,265 --> 00:26:47,643
‫‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ ابني.‏ أنا خائفة.‏

472
00:26:47,726 --> 00:26:50,104
‫أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك.‏

473
00:26:52,564 --> 00:26:53,899
‫لقد تغيرت.‏

474
00:26:53,982 --> 00:26:55,275
‫هذا ما يعجبني.‏

475
00:26:56,527 --> 00:26:59,196
‫بحق السماء!‏ لن أطلق
‫النار عليك هنا.‏

476
00:26:59,446 --> 00:27:00,656
‫إضافة إلى ذلك،‏
‫أنا بحاجة إليك.‏

477
00:27:00,739 --> 00:27:03,117
‫أنت من سيخبرني بمكان ‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏.‏

478
00:27:05,369 --> 00:27:08,247
‫تفضل.‏

479
00:27:08,372 --> 00:27:10,332
‫سيارتك بمرآب المخيم.‏

480
00:27:12,918 --> 00:27:15,546
‫ماذا سنفعل لحل مشكلتنا؟

481
00:27:16,088 --> 00:27:18,173
‫أعتقد أن مشاكلنا مختلفة قليلاً،‏

482
00:27:18,257 --> 00:27:20,217
‫لكن أجل،‏ دعينا نحلها.‏

483
00:27:21,844 --> 00:27:23,929
‫أتعلم،‏ نحن نتشارك
‫رابطاً مميزاً جداً.‏

484
00:27:24,012 --> 00:27:25,639
‫لست متأكدة حتى
‫مع من أتحدث.‏

485
00:27:25,723 --> 00:27:28,392
‫لقد تقابلنا نوعاً ما.‏

486
00:27:28,726 --> 00:27:30,769
‫في ‏‏"‏‏‏‏إسطنبول‏‏"‏‏‏‏،‏ قبل
‫حوالي ست سنوات.‏

487
00:27:33,897 --> 00:27:35,774
‫تموز،‏ قبل سبع سنوات.‏

488
00:27:35,899 --> 00:27:37,901
‫‏-‏ قتلت دبلوماسيين.‏
‫‏-‏ أجل.‏

489
00:27:37,985 --> 00:27:39,778
‫أتعلم كم اقتربت
‫من الإمساك بي؟

490
00:27:40,404 --> 00:27:41,655
‫كان ذلك مثيراً للإعجاب.‏

491
00:27:42,114 --> 00:27:44,032
‫ومنذ ذلك الوقت،‏
‫استمريت بمراقبتك.‏

492
00:27:44,450 --> 00:27:46,994
‫يمكنك القول إني أصبحت معجبة.‏

493
00:27:48,620 --> 00:27:51,498
‫سمعت أنك أصبحت على اللائحة
‫وكان لديك حفلة في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏

494
00:27:51,582 --> 00:27:54,168
‫لذا تجمع المشاهير.‏

495
00:27:54,334 --> 00:27:56,962
‫يعجبني المظهر الجديد.‏
‫وقد شفيت كدمتك.‏

496
00:27:57,045 --> 00:27:58,547
‫نعم،‏ كانت مؤقتة.‏

497
00:27:59,506 --> 00:28:00,924
‫كنت أدرسك.‏

498
00:28:01,216 --> 00:28:03,260
‫ليس سهلاً مع شخص كتوم مثلك،‏

499
00:28:03,343 --> 00:28:06,722
‫لكن بالطبع،‏ أصبح الأمر أسهل
‫عندما وصلك الخطاب الرسمي.‏

500
00:28:07,264 --> 00:28:09,850
‫‏-‏ لم تعد أمراً سرياً.‏
‫‏-‏ أنت محظوظة.‏

501
00:28:10,684 --> 00:28:12,686
‫علمت شيئاً عن سنواتك الأولى.‏

502
00:28:13,228 --> 00:28:14,605
‫كان والدك لئيماً.‏

503
00:28:16,482 --> 00:28:20,986
‫لذا رأيت أن زوجاً متعسفاً
‫وابن مضطرب لكن موهوب،‏

504
00:28:21,612 --> 00:28:23,781
‫سيكون ذلك مشوقاً.‏

505
00:28:24,448 --> 00:28:26,533
‫لنتوقف عن الحديث عني.‏
‫لنتحدث عنك.‏

506
00:28:26,742 --> 00:28:28,076
‫لا أشعر برغبة بذلك.‏

507
00:28:29,745 --> 00:28:33,791
‫لا أعتقد أنه يجب
‫أن نضيع كل جهودك.‏

508
00:28:35,292 --> 00:28:36,835
‫أقترح أن نتقاسم الأجرة.‏

509
00:28:37,211 --> 00:28:38,212
‫أخبرني فقط أين هو،‏

510
00:28:38,337 --> 00:28:40,380
‫وأنا سأتولى البقية.‏
‫إنها نقود سهل الحصول عليها.‏

511
00:28:40,506 --> 00:28:43,008
‫‏‏"‏‏‏‏إيفيلين‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أقدر
‫كل المجهود الذي بذلته،‏

512
00:28:43,091 --> 00:28:46,428
‫لكن حان الوقت
‫الذي يجب أن تنسحبي فيه.‏

513
00:28:46,553 --> 00:28:47,596
‫بحقك.‏

514
00:28:49,556 --> 00:28:52,017
‫أليس بمقدوري فعل شيء لإقناعك؟

515
00:28:54,812 --> 00:28:56,396
‫لا يمكنك فعل شيء.‏

516
00:29:00,150 --> 00:29:01,860
‫أتعلم ما الذي أحبه بـ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏؟

517
00:29:02,027 --> 00:29:03,445
‫باستثنائك طبعاً.‏

518
00:29:03,987 --> 00:29:05,280
‫العمالة الرخيصة.‏

519
00:29:06,782 --> 00:29:08,242
‫باستطاعتي إحضار صبي من الشارع

520
00:29:08,325 --> 00:29:10,869
‫للقيام بعملية مقابل ألف دولار.‏

521
00:29:12,579 --> 00:29:14,248
‫إن غازلته قليلاً.‏

522
00:29:15,249 --> 00:29:17,417
‫أليست هذه ‏‏"‏‏‏‏لوسي‏‏"‏‏‏‏؟

523
00:29:28,136 --> 00:29:29,137
‫‏‏"‏‏‏‏لوسي‏‏"‏‏‏‏!‏

524
00:29:32,724 --> 00:29:33,767
‫‏‏"‏‏‏‏لوسي‏‏"‏‏‏‏!‏

525
00:29:54,538 --> 00:29:56,623
‫‏-‏ أنا آسفة جداً يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ هذا ليس ذنبك.‏

526
00:29:56,707 --> 00:29:59,209
‫بلى،‏ لقد علمتني أفضل من هذا.‏

527
00:29:59,877 --> 00:30:01,879
‫كان غباءً مني.‏ كان يجب
‫أن أكون متعمقة أكثر.‏

528
00:30:01,962 --> 00:30:03,714
‫أرسلت رجالاً إلى فندقها الآن.‏

529
00:30:03,797 --> 00:30:05,173
‫‏-‏ لن يكون مهماً.‏
‫‏-‏ أعلم ذلك.‏

530
00:30:05,257 --> 00:30:06,592
‫أشعر أنه يجب أن أفعل شيئاً.‏

531
00:30:06,758 --> 00:30:07,759
‫يجب عليك ذلك.‏

532
00:30:08,176 --> 00:30:10,262
‫يجب أن تكوني حذرة
‫لأنها لا تزال في الخارج.‏

533
00:30:11,471 --> 00:30:12,598
‫في الوقت المناسب.‏

534
00:30:13,473 --> 00:30:14,474
‫نعم؟

535
00:30:14,600 --> 00:30:17,060
‫‏-‏ هل غيرت رأيك؟
‫‏-‏ يكفي.‏

536
00:30:17,144 --> 00:30:20,063
‫إن أردت حل الأمر،‏ فتعاملي معي.‏
‫اتركي ‏‏"‏‏‏‏لوسي‏‏"‏‏‏‏ خارج الموضوع.‏

537
00:30:20,439 --> 00:30:22,441
‫موافقة.‏ لم يعد لدى
‫‏‏"‏‏‏‏لوسي‏‏"‏‏‏‏ ما تخشاه مني.‏

538
00:30:22,524 --> 00:30:24,067
‫أترى،‏ يمكنني أن أكون عقلانية.‏

539
00:30:24,401 --> 00:30:27,029
‫بالطبع لا زال لدي عمل
‫لأقوم به،‏ والهدف التالي

540
00:30:27,112 --> 00:30:31,116
‫سيكون ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏
‫أو والدتك.‏

541
00:30:31,742 --> 00:30:34,953
‫عاجلاً أم آجلاً،‏ سأجد شخصاً
‫يهمك أمره أكثر من ‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏.‏

542
00:30:35,037 --> 00:30:37,122
‫لذا اتصل بي
‫عندما تريد إيقاف الأمر.‏

543
00:30:38,874 --> 00:30:41,877
‫‏-‏ لن تغادر المدينة،‏ أليس كذلك؟
‫‏-‏ لا.‏

544
00:30:42,294 --> 00:30:45,255
‫تعرف الكثير عنك.‏
‫سآتي إلى هنا على الأرجح.‏

545
00:30:45,547 --> 00:30:47,424
‫لن تتم الأمر بوجودي.‏

546
00:30:47,716 --> 00:30:50,093
‫ستستمر بالضغط علينا
‫إلى أن تجد مخرجاً.‏

547
00:30:50,177 --> 00:30:51,553
‫لست أصدق.‏

548
00:30:52,346 --> 00:30:54,723
‫محاسب عام معتمد بحق الجحيم!‏

549
00:30:54,806 --> 00:30:56,600
‫محاسب عام معتمد
‫قضى على ‏‏"‏‏‏‏أل كابون‏‏"‏‏‏‏.‏

550
00:30:56,683 --> 00:30:58,727
‫هناك سبب لرغبة الفدراليين
‫بإدلائك للشهادة.‏

551
00:30:58,810 --> 00:31:02,314
‫برأيي أن نقتلها.‏
‫الذخيرة رخيصة الثمن.‏

552
00:31:02,439 --> 00:31:05,734
‫‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ لو انطلقنا دون خطة،‏
‫فسنكون معرضين للخطر.‏

553
00:31:06,735 --> 00:31:10,030
‫ستكون سعيدة جداً باستمرارها
‫بقتل الناس إلى أن نسلمها ‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏.‏

554
00:31:10,113 --> 00:31:11,531
‫يمكنها أن تسعى خلفي.‏

555
00:31:11,907 --> 00:31:13,283
‫‏-‏ أنا مستعدة.‏
‫‏-‏ حقاً؟

556
00:31:15,702 --> 00:31:17,579
‫‏-‏ ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟
‫‏-‏ أنا جاهزة يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

557
00:31:17,663 --> 00:31:19,373
‫ماذا لو سعى خلف والدتي،‏

558
00:31:19,623 --> 00:31:22,000
‫شقيقي أو ‏‏"‏‏‏‏جاسبر‏‏"‏‏‏‏ ابن ‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏؟

559
00:31:22,209 --> 00:31:25,170
‫‏-‏ نجلس هنا وننتظر إذن؟
‫‏-‏ إنها محقة للمرة الأولى يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

560
00:31:25,253 --> 00:31:26,421
‫يجب أن نفعل شيئاً.‏

561
00:31:27,005 --> 00:31:28,799
‫يجب أن نسلمه
‫للمدعي العام للدولة،‏

562
00:31:28,924 --> 00:31:30,217
‫وندخله ببرنامج حماية الشهود.‏

563
00:31:30,300 --> 00:31:33,178
‫‏-‏ ألن تسعى خلفك مع ذلك؟
‫‏-‏ سنتعامل مع ذلك لاحقاً.‏

564
00:31:33,387 --> 00:31:35,847
‫أريدك أن تتصل
‫بمدعي عام الدولة يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

565
00:31:36,181 --> 00:31:38,600
‫أخبرهم أننا سنحضر ‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏ غداً صباحاً.‏

566
00:31:38,684 --> 00:31:39,685
‫حسناً.‏

567
00:31:39,768 --> 00:31:43,105
‫ويجب أن يذهب
‫أحد إلى منزل والدتي

568
00:31:43,438 --> 00:31:46,108
‫لنرى إن كان آمناً،‏
‫قم بتأمين منزلها.‏

569
00:31:46,191 --> 00:31:47,567
‫أتعتقد أنها حضرت العشاء؟

570
00:31:47,651 --> 00:31:49,444
‫متأكد أنها ستسخن
‫لك شيئاً يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

571
00:31:49,778 --> 00:31:51,488
‫سأتولى ذلك أيضاً.‏

572
00:31:51,613 --> 00:31:55,534
‫‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ أريدك أن
‫تحضري حراسة مسلحة.‏

573
00:31:57,661 --> 00:32:00,956
‫‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏،‏ أريدك أن
‫تبقى بعيداً عن النوافذ.‏

574
00:32:04,292 --> 00:32:06,128
‫أتقول إن هذا مجرد إجراء احترازي؟

575
00:32:06,211 --> 00:32:07,879
‫أجل،‏ لا يوجد
‫ما تقلقي بشأنه.‏

576
00:32:09,464 --> 00:32:11,967
‫هذا محرج قليلاً،‏

577
00:32:12,050 --> 00:32:15,554
‫لكن أنا وصديقتي اختلفنا قليلاً،‏

578
00:32:15,637 --> 00:32:17,973
‫واعتقد ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ أنه لا بأس

579
00:32:18,056 --> 00:32:20,434
‫لو نمت هنا هذه الليلة.‏

580
00:32:22,185 --> 00:32:26,523
‫‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ لست حمقاء.‏
‫أتريد إخباري بما يحدث؟

581
00:32:27,733 --> 00:32:30,652
‫هناك سيدة تقوم بتهديدات.‏

582
00:32:31,194 --> 00:32:32,821
‫‏-‏ تهديدات ضدي؟
‫‏-‏ ليس بالتحديد.‏

583
00:32:32,904 --> 00:32:35,323
‫ظهر اسمك لكنه كان

584
00:32:35,407 --> 00:32:37,784
‫بطريقة افتراضية،‏ لا
‫يوجد ما تقلقي بشأنه.‏

585
00:32:37,868 --> 00:32:40,328
‫لكن أرادني ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
‫أن أبقى هنا وأعطيك.‏.‏.‏

586
00:32:40,412 --> 00:32:42,706
‫نصائح حول الدفاع عن النفس
‫في حال اضطررت إلى المغادرة.‏

587
00:32:42,789 --> 00:32:44,791
‫هل ستترك هذا
‫معي عندما تذهب؟

588
00:32:44,875 --> 00:32:46,710
‫احذري،‏ حسناً؟ لأنه محشو.‏

589
00:32:48,462 --> 00:32:49,463
‫أجل.‏

590
00:32:50,172 --> 00:32:52,382
‫كان لدى والد ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏
‫بندقية ‏‏"‏‏‏‏وينشستر‏‏"‏‏‏‏.‏

591
00:32:52,466 --> 00:32:53,925
‫أعتقد أنها لا زالت لدي.‏

592
00:32:57,846 --> 00:33:00,307
‫‏-‏ أتريد جعة؟
‫‏-‏ أتمازحيني؟

593
00:33:19,201 --> 00:33:20,786
‫‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏ نائم بسلام.‏

594
00:33:20,869 --> 00:33:22,454
‫‏-‏ هل أعطيته شيئاً؟
‫‏-‏ ربما.‏

595
00:33:22,829 --> 00:33:23,997
‫أعطيته نصف شيء.‏

596
00:33:24,873 --> 00:33:28,001
‫اتصل ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ مع صديقه
‫بمكتب المدعي العام للولاية.‏

597
00:33:28,126 --> 00:33:30,420
‫‏-‏ سيسلم ‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏ غداً صباحاً.‏
‫‏-‏ عظيم.‏

598
00:33:31,088 --> 00:33:33,757
‫‏-‏ يمكننا التحدث أخيراً.‏
‫‏-‏ ليس هناك ما نتحدث عنه.‏

599
00:33:34,049 --> 00:33:35,842
‫كنت محقة وأنا المخطئ.‏ أنا آسف.‏

600
00:33:37,260 --> 00:33:38,887
‫الأمر ليس بهذه السهولة يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

601
00:33:40,138 --> 00:33:42,641
‫تعتقد أنه يمكنك أن تدع
‫الوظيفة تحدد هويتك،‏

602
00:33:43,725 --> 00:33:45,685
‫وكل شخصيتك،‏ لكن
‫لا يمكنك ذلك.‏

603
00:33:45,769 --> 00:33:47,479
‫من الخطر اعتقاد أنه يمكنك ذلك.‏

604
00:33:48,271 --> 00:33:51,441
‫أعلم أنه بوسعي أن أكون شغوفة

605
00:33:51,942 --> 00:33:54,152
‫‏-‏ لكني ماهرة بما أفعله.‏
‫‏-‏ أعلم ذلك.‏

606
00:33:56,822 --> 00:33:59,074
‫ليس سراً أن الأمور بيننا كانت.‏.‏.‏

607
00:33:59,157 --> 00:34:00,158
‫غير ثابتة.‏

608
00:34:01,243 --> 00:34:03,036
‫الأمر ليس سهلاً بالنسبة لي أيضاً.‏

609
00:34:07,374 --> 00:34:10,877
‫تأتي ‏‏"‏‏‏‏إيفيلين‏‏"‏‏‏‏،‏ وهي جذابة،‏

610
00:34:11,378 --> 00:34:13,046
‫لطيفة ومتطلبة.‏

611
00:34:13,255 --> 00:34:14,381
‫لا تنكر ذلك.‏

612
00:34:16,383 --> 00:34:17,384
‫حسناً.‏

613
00:34:17,717 --> 00:34:20,262
‫أليس مثيراً للاهتمام أنها.‏.‏.‏

614
00:34:21,388 --> 00:34:24,141
‫أنها.‏.‏.‏
‫ماذا نسمي ذلك؟

615
00:34:24,224 --> 00:34:25,475
‫‏-‏ وضحت وجهة نظرك.‏
‫‏-‏ حقاً؟

616
00:34:25,559 --> 00:34:26,643
‫أجل،‏ فعلت.‏

617
00:34:26,810 --> 00:34:29,312
‫ماذا عن العاصمة؟
‫ألا زلت ذاهباً؟

618
00:34:29,521 --> 00:34:31,523
‫علي ذلك.‏ إن لم
‫أفعل ذلك،‏ فلن يطول الأمر قبل

619
00:34:31,606 --> 00:34:33,567
‫أن يرسل ‏‏"‏‏‏‏كوان‏‏"‏‏‏‏
‫شخصاً آخراً ليقتلني.‏

620
00:34:33,650 --> 00:34:35,777
‫أريده أن يعرف أنه
‫بوسعي الإمساك به أيضاً.‏

621
00:34:35,902 --> 00:34:37,320
‫وأريده أن يعرف ذلك الآن.‏

622
00:34:37,612 --> 00:34:40,365
‫‏-‏ وأنت بحاجة للمساعدة وتعلم ذلك.‏
‫‏-‏ لا أعتقد أنها فكرة جيدة.‏

623
00:34:40,699 --> 00:34:43,368
‫هل هذا حكم تكتيكي أو شخصي؟

624
00:34:43,827 --> 00:34:47,289
‫كلاهما.‏ كل من أعرفه،‏
‫والقريبين مني بخطر.‏

625
00:35:02,345 --> 00:35:06,474
‫أنا مستعدة للمخاطرة.‏.‏.‏

626
00:35:10,020 --> 00:35:11,021
‫إن كنت مستعداً لذلك.‏

627
00:35:21,615 --> 00:35:23,408
‫‏-‏ كيف حال أمي؟
‫‏-‏ آمنة ومرتاحة

628
00:35:23,491 --> 00:35:25,035
‫تشرب السجائر ومعها بندقية صيد،‏

629
00:35:25,118 --> 00:35:26,912
‫جاهزة لقتل أي شيء
‫يدخل من الباب.‏

630
00:35:26,995 --> 00:35:29,289
‫تفضل يا ‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏.‏
‫إنها سترة الحظ خاصتي.‏

631
00:35:29,414 --> 00:35:31,082
‫‏-‏ ستبدو جميلة فوق قميصي.‏
‫‏-‏ شكراً لك.‏

632
00:35:31,166 --> 00:35:32,959
‫إنها مهترئة قليلاً
‫لكنها ستفي بالغرض.‏

633
00:35:33,043 --> 00:35:35,420
‫‏-‏ هل هذه ثقوب رصاص؟
‫‏-‏ أجل،‏ وضعتها من أجلك.‏

634
00:35:39,049 --> 00:35:40,926
‫إنها رحلة قصيرة إلى
‫مكتب مدعي عام الولاية.‏

635
00:35:41,051 --> 00:35:43,428
‫فكر بها كأمر وقائي.‏
‫كحزام الأمان بالسيارة.‏

636
00:35:43,553 --> 00:35:44,846
‫أجل،‏ حزام أمان ذو رائحة كريهة،‏

637
00:35:44,930 --> 00:35:46,765
‫‏-‏ كرائحة ‏‏"‏‏‏‏أولد سبايس‏‏"‏‏‏‏ مع ‏‏"‏‏‏‏بربون‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ مهلك.‏

638
00:35:46,848 --> 00:35:49,059
‫الاغتيال هو واحد
‫بالمئة إطلاق نار،‏

639
00:35:49,142 --> 00:35:51,061
‫و99 بالمئة منه تحضير.‏

640
00:35:51,144 --> 00:35:53,939
‫توقع الحركات،‏ نهج مبتكرة،‏

641
00:35:54,022 --> 00:35:57,025
‫تشغيل المصادر،‏ وإيجاد الفرصة المثالية

642
00:35:57,108 --> 00:35:59,194
‫حتى تكون الرصاصة مستدركة.‏

643
00:35:59,277 --> 00:36:01,404
‫يكون هذا عادة عندما
‫يكون الهدف يتحرك،‏

644
00:36:01,488 --> 00:36:03,740
‫عندما يكون هناك العديد
‫من المتغيرات لتتحكم بها كلها.‏

645
00:36:03,823 --> 00:36:05,033
‫علينا الخروج من هنا.‏

646
00:36:05,116 --> 00:36:07,244
‫مهما حدث يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏
‫أريد أن أشكرك.‏

647
00:36:07,327 --> 00:36:09,329
‫يمكنك أن تشكرني
‫بإبقاء رأسك منخفضاً

648
00:36:09,454 --> 00:36:11,289
‫‏-‏ وتبتعد عن النوافذ،‏ مفهوم؟
‫‏-‏ فهمت.‏

649
00:36:13,750 --> 00:36:15,752
‫هناك طرق لتخفيف المخاطر.‏

650
00:36:18,255 --> 00:36:19,631
‫مرافق مسلح،‏

651
00:36:20,840 --> 00:36:23,760
‫سلوك طريق غير متوقع لوجهتك،‏

652
00:36:24,594 --> 00:36:26,429
‫وجود الدعم بسيارة الملاحقة.‏

653
00:36:28,348 --> 00:36:31,101
‫لكن بالنهاية،‏ طالما
‫أن القاتل المستأجر يعرف

654
00:36:31,184 --> 00:36:33,853
‫أين ذاهب،‏ فهو المسيطر.‏

655
00:37:09,431 --> 00:37:11,099
‫المقصود هو أن هذا الأمر ينجح.‏

656
00:37:11,558 --> 00:37:14,185
‫إنها إحدى الأشياء القليلة
‫بحياتي التي لا تخذلني.‏

657
00:37:14,311 --> 00:37:16,646
‫من المستحيل إيقاف
‫قاتل مأجور ماهر

658
00:37:16,730 --> 00:37:19,232
‫عن إيجاد الفرصة
‫المناسبة لإتمام المهمة.‏

659
00:37:19,441 --> 00:37:22,777
‫أفضل ما يمكنك فعله
‫هو التحكم بأفضل الفرص.‏

660
00:37:23,194 --> 00:37:25,613
‫وهذا كافٍ ببعض الأحيان.‏

661
00:37:25,697 --> 00:37:26,698
‫اخفضي سلاحك.‏

662
00:37:31,536 --> 00:37:32,746
‫لقد أوقعت بي.‏

663
00:37:34,080 --> 00:37:36,416
‫‏-‏ أحسنت.‏
‫‏-‏ أنزلي السلاح يا ‏‏"‏‏‏‏إيفيلين‏‏"‏‏‏‏.‏

664
00:37:40,045 --> 00:37:41,421
‫لا زال بوسعي إتمام الأمر.‏

665
00:37:42,547 --> 00:37:44,632
‫هل أخبرتك المال
‫الذي أحصل عليه من هذا العمل؟

666
00:37:45,800 --> 00:37:49,429
‫بوسعك شراء منزل جميل
‫لتسكن فيه،‏ حتى بأسعار ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

667
00:37:49,512 --> 00:37:52,223
‫أنزلي البندقية.‏

668
00:38:00,273 --> 00:38:01,524
‫كيف علمت أني سأكون هنا؟

669
00:38:01,608 --> 00:38:04,235
‫اعتقدت أن لديك مخبراً
‫بمكتب مدعي عام الولاية.‏

670
00:38:04,569 --> 00:38:06,654
‫كنت تعلمين أن ‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏
‫يفكر بإدلاء شهادته.‏

671
00:38:06,863 --> 00:38:08,573
‫أجد 6 مواقع للتحكم الأفضل،‏

672
00:38:08,698 --> 00:38:10,033
‫مع إطلالة أفضل للمدخل.‏

673
00:38:10,658 --> 00:38:14,412
‫‏-‏ كيف علمت أني سأكون هنا؟
‫‏-‏ لم تكن ‏‏"‏‏‏‏إسطنبول‏‏"‏‏‏‏ منذ زمن بعيد.‏

674
00:38:15,080 --> 00:38:16,873
‫تفضلين أسطح المنازل على النوافذ،‏

675
00:38:17,540 --> 00:38:20,418
‫تحبين الزوايا وتحبين وجود الهدف
‫على جانب يدك اليمنى

676
00:38:20,502 --> 00:38:22,712
‫‏-‏ لأنك عسراوية.‏
‫‏-‏ هذا صحيح.‏

677
00:38:23,004 --> 00:38:24,339
‫علمت أني معجبة بك.‏

678
00:38:25,548 --> 00:38:26,633
‫ضعيها.‏

679
00:38:29,386 --> 00:38:31,554
‫‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ هل هذا حقاً ما تريده؟

680
00:38:33,056 --> 00:38:35,266
‫مساعدة المدنيين بمشاكلهم الصغيرة،‏

681
00:38:35,350 --> 00:38:37,143
‫ومحاولة استعادة وظيفتك الحكومية؟

682
00:38:37,560 --> 00:38:40,188
‫هذا مثير للشفقة.‏
‫أنت أفضل من هذا.‏

683
00:38:43,525 --> 00:38:45,235
‫لنذهب.‏ أمامنا يوم كبير.‏

684
00:38:45,360 --> 00:38:47,404
‫يجب أن أسلمك،‏
‫سيكون هناك أسئلة.‏

685
00:38:47,487 --> 00:38:49,072
‫سنكون قد تعدينا
‫موعد الغداء قبل أن ننتهي.‏

686
00:38:49,739 --> 00:38:50,907
‫تسلمني؟

687
00:38:51,533 --> 00:38:53,284
‫الكثير من الأسرار،‏
‫والكثير من الأعداء.‏

688
00:38:53,410 --> 00:38:54,994
‫تعتقد أن إقامتي
‫ستكون قصيرة،‏ أليس كذلك؟

689
00:38:55,745 --> 00:38:58,331
‫ألا تعتقد
‫أنه يمكننا التوصل لاتفاق ما؟

690
00:38:59,958 --> 00:39:01,334
‫لا أعتقد ذلك.‏

691
00:39:01,543 --> 00:39:03,002
‫كن صريحاً معي.‏

692
00:39:03,878 --> 00:39:05,839
‫لو كانت الظروف مختلفة،‏

693
00:39:09,426 --> 00:39:10,969
‫أتعتقد أنه يمكننا.‏.‏.‏

694
00:39:17,183 --> 00:39:20,228
‫‏-‏ ليس بهذه الحياة.‏
‫‏-‏ ربما في الحياة التالية.‏

695
00:39:39,914 --> 00:39:42,834
‫‏-‏ وصلت لوائح الاتهام البارحة.‏
‫‏-‏ كان هذا سريعاً.‏

696
00:39:43,251 --> 00:39:47,255
‫وجدوا المخبر بمكتب مدعي
‫عام الولاية و‏‏"‏‏‏‏إيفيلين‏‏"‏‏‏‏،‏ عجباً!‏

697
00:39:47,505 --> 00:39:49,716
‫سيعملون على ملفها لسنوات.‏

698
00:39:49,799 --> 00:39:52,260
‫كانت فتاة سيئة للغاية.‏

699
00:39:52,552 --> 00:39:55,096
‫تمكنت من إبقائك
‫خارج الموضوع حتى الآن.‏

700
00:39:55,180 --> 00:39:57,682
‫‏-‏ سيحتاج لبعض العمل.‏
‫‏-‏ أقدر ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏لوسي‏‏"‏‏‏‏.‏

701
00:39:58,016 --> 00:39:59,726
‫لا تقل إني
‫لم أقم بشي من أجلك.‏

702
00:39:59,893 --> 00:40:00,977
‫لن أقول ذلك أبداً.‏

703
00:40:03,313 --> 00:40:06,316
‫هل قالت شيئاً قبل.‏.‏.‏

704
00:40:08,401 --> 00:40:12,739
‫تمنت لو كانت النتيجة مختلفة.‏

705
00:40:14,866 --> 00:40:16,451
‫أخبريني عن ‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جاسبر‏‏"‏‏‏‏.‏

706
00:40:16,951 --> 00:40:20,038
‫بطريقهم لحياة جديدة
‫بمكان لم يفصح عنه.‏

707
00:40:20,705 --> 00:40:22,499
‫سيكون عليه العودة
‫من أجل المحاكمة.‏

708
00:40:24,334 --> 00:40:25,543
‫أرادك أن تحصل على هذا.‏

709
00:40:29,714 --> 00:40:31,382
‫ولدي هدية أخرى من أجلك.‏

710
00:40:32,759 --> 00:40:34,135
‫إنها هويتك الجديدة.‏

711
00:40:36,429 --> 00:40:38,598
‫ستوصلك إلى العاصمة
‫أو أي مكان آخر.‏

712
00:40:40,308 --> 00:40:42,852
‫‏-‏ أشكرك يا ‏‏"‏‏‏‏لوسي‏‏"‏‏‏‏،‏
‫‏-‏ هذا أقل ما يمكنني فعله.‏

713
00:40:43,102 --> 00:40:44,896
‫ماذا عن سيارتك؟
‫مهما كانت كلفة تصليحها،‏

714
00:40:44,979 --> 00:40:47,106
‫‏-‏ أريد تعويضك.‏
‫‏-‏ لا تقلقي لهذا الأمر.‏

715
00:40:47,440 --> 00:40:49,400
‫لن أكون بـ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏
‫أكثر من هذا.‏

716
00:40:50,443 --> 00:40:52,820
‫‏-‏ هل سأراك ثانية؟
‫‏-‏ ربما.‏

717
00:41:01,079 --> 00:41:02,455
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لوسي‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

718
00:41:06,000 --> 00:41:08,419
‫‏-‏ هل هذه هويتك الجديدة؟
‫‏-‏ أجل.‏

719
00:41:10,463 --> 00:41:13,049
‫بإمكاني الدخول إلى غرفة
‫صحافة البيت الأبيض بهذه الوثائق.‏

720
00:41:14,509 --> 00:41:16,511
‫‏-‏ لا أعتقد أنك بحاجة إليها.‏
‫‏-‏ لماذا؟

721
00:41:16,803 --> 00:41:18,346
‫تلقيت اتصالاً من صديقي للتو،‏

722
00:41:18,555 --> 00:41:19,973
‫إنه أحد الأشخاص
‫الذين طلبت منهم تتبع

723
00:41:20,056 --> 00:41:21,766
‫موضوع البلاغ الرسمي.‏

724
00:41:22,183 --> 00:41:24,435
‫ربما تود إعادة التفكير
‫برحلتك إلى العاصمة.‏

725
00:41:24,978 --> 00:41:26,104
‫لماذا؟ ماذا قال؟

726
00:41:26,396 --> 00:41:27,730
‫الشخص الذي أصدر البلاغ،‏

727
00:41:28,398 --> 00:41:30,858
‫تبين أنك لست بحاجة
‫للذهاب إلى هناك لرؤيته،‏

728
00:41:30,942 --> 00:41:34,696
‫لأنه قادم إلى هنا لرؤيتك.‏

729
00:41:35,822 --> 00:41:37,031
‫رؤيتي؟

730
00:41:37,907 --> 00:41:39,200
‫ماذا تقصد؟

731
00:41:39,325 --> 00:41:41,578
‫لا أعلم.‏ مجرد تحذير.‏

732
00:41:44,914 --> 00:41:49,294
‫يبدو أني سأحتاج لإصلاح الملقم.‏

