﻿1
00:00:01,089 --> 00:00:02,883
‫‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:02,966 --> 00:00:05,135
‫‏كنت جاسوساً حتى.‏.‏.‏

3
00:00:05,510 --> 00:00:07,345
‫‏صدر إشعار بوقف التعامل معك.‏
‫أصبحت ضمن اللائحة السوداء.‏

4
00:00:08,597 --> 00:00:10,724
‫‏عندما يتم وقف التعامل معك،‏
‫لا تملك شيئاً.‏

5
00:00:10,807 --> 00:00:11,850
‫‏‏‏"‏‏‏‏الحساب مُجمد‏‏"‏‏‏‏

6
00:00:11,975 --> 00:00:13,435
‫‏لا مال ولا رصيد ولا تاريخ عمل.‏

7
00:00:13,518 --> 00:00:15,687
‫‏تعلق بأي مدينة يقررون رميك فيها.‏

8
00:00:15,771 --> 00:00:17,314
‫‏‏-‏ أين أنا؟
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:17,856 --> 00:00:19,983
‫‏تؤدي أي عمل تجده.‏

10
00:00:20,901 --> 00:00:22,986
‫‏تعتمد على أي أحد ما يزال يكلمك.‏

11
00:00:24,029 --> 00:00:26,656
‫‏‏-‏ كحبيبة سابقة تحب الأسلحة.‏.‏.‏
‫‏-‏ هل نقتلهم؟

12
00:00:26,782 --> 00:00:29,367
‫‏صديق قديم ينقل أخبارك
‫للشرطة الفدرالية.‏.‏.‏

13
00:00:29,451 --> 00:00:31,661
‫‏تعرف الجواسيس،‏
‫حفنة من الفتيات الصغيرات المشاكسات.‏

14
00:00:31,912 --> 00:00:33,955
‫‏‏-‏ والعائلة أيضاً.‏.‏.‏
‫‏-‏ أهذه والدتك ثانية؟

15
00:00:34,039 --> 00:00:36,541
‫‏‏-‏ إن كنت يائساً.‏
‫‏-‏ أحدهم يحتاج إلى مساعدتك.‏

16
00:00:36,625 --> 00:00:39,252
‫‏المغزى،‏ حتى تكتشف من أمر
‫بوقف التعامل معك.‏.‏.‏

17
00:00:40,879 --> 00:00:42,172
‫‏لن تذهب لأي مكان.‏

18
00:00:58,355 --> 00:01:00,065
‫‏عجباً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ على رسلك.‏

19
00:01:00,148 --> 00:01:02,359
‫‏‏-‏ سيتسبب هذا بقتلك.‏
‫‏-‏ نعم،‏ أتمزح؟

20
00:01:02,484 --> 00:01:04,402
‫‏لا،‏ أعني سلة الدهون المتحولة
‫التي تحملها.‏

21
00:01:04,486 --> 00:01:05,695
‫‏هل اتصلت بك ‏‏"‏‏‏‏فيرونيكا‏‏"‏‏‏‏؟

22
00:01:05,779 --> 00:01:08,156
‫‏لأنك إن كنت منحازاً لها
‫بمسألة الكولسترول هذه،‏

23
00:01:08,240 --> 00:01:10,283
‫‏فسيحد هذا من صداقتنا
‫بشكل جدي.‏

24
00:01:10,367 --> 00:01:11,993
‫‏لا،‏ يمكنك الانغماس بسلام
‫يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

25
00:01:12,160 --> 00:01:13,370
‫‏نعم،‏ شكراً،‏ لكن هذا

26
00:01:13,453 --> 00:01:15,080
‫‏ليس السبب الوحيد لوجودي هنا.‏

27
00:01:15,455 --> 00:01:16,915
‫‏حصلت على عرض عمل.‏

28
00:01:19,459 --> 00:01:20,669
‫‏ها هو.‏

29
00:01:21,128 --> 00:01:23,004
‫‏‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏،‏ أحد أصدقائي
‫من فرق القوات البحرية،‏

30
00:01:23,088 --> 00:01:24,714
‫‏لديه سيدة تواجه بعض المشاكل.‏

31
00:01:24,798 --> 00:01:26,633
‫‏فاتصلت به لأنه من القوات الخاصة،‏

32
00:01:26,716 --> 00:01:29,427
‫‏لكنه يعاني من مشكلة ضغط الدم،‏
‫فاتصل بي.‏

33
00:01:29,845 --> 00:01:32,222
‫‏‏-‏ فما رأيك؟
‫‏-‏ أنا منشغل قليلاً يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

34
00:01:32,389 --> 00:01:34,307
‫‏ماذا؟ أتعني مسألة ‏‏"‏‏‏‏فيليب كوان‏‏"‏‏‏‏؟

35
00:01:34,474 --> 00:01:36,518
‫‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تؤدي تمارين لياقة عسكرية،‏
‫أنا قلق بشأنك.‏

36
00:01:36,601 --> 00:01:38,353
‫‏ظننت أن هذا قد يبعد تفكيرك
‫عن ذلك الأمر.‏

37
00:01:38,436 --> 00:01:39,896
‫‏‏‏"‏‏‏‏كوان‏‏"‏‏‏‏ أصدر إشعاراً بعدم التعامل معي.‏

38
00:01:40,063 --> 00:01:41,523
‫‏‏‏"‏‏‏‏كوان‏‏"‏‏‏‏ أرسل شخصاً لقتلي.‏

39
00:01:41,690 --> 00:01:43,066
‫‏والآن،‏ اختفى من دور أثر.‏

40
00:01:43,191 --> 00:01:44,568
‫‏علي التركيز على هذا.‏

41
00:01:44,651 --> 00:01:47,070
‫‏حسناً،‏ هذا عدل.‏
‫أتمانع إن توليت أنا الأمر؟

42
00:01:47,154 --> 00:01:49,239
‫‏‏-‏ فالمبلغ ليس سيئاً.‏
‫‏-‏ لا،‏ افعل ما يحلو لك.‏

43
00:01:49,322 --> 00:01:50,240
‫‏حسناً.‏

44
00:01:57,164 --> 00:01:59,958
‫‏‏‏"‏‏‏‏(بايشور بارك فاونتن)
‫الساعة الواحدة‏‏"‏‏‏‏

45
00:02:00,041 --> 00:02:00,959
‫‏ما هذا؟

46
00:02:02,002 --> 00:02:04,337
‫‏حسناً،‏ يبدو أن صديقك ‏‏"‏‏‏‏كوان‏‏"‏‏‏‏
‫تواصل معك وأخيراً.‏

47
00:02:04,421 --> 00:02:06,214
‫‏أتريد أن أرافقك لدعمك؟

48
00:02:06,298 --> 00:02:07,632
‫‏بالطبع،‏ واجلب سلة الدهون.‏

49
00:02:07,716 --> 00:02:09,050
‫‏سأجلب الدجاج أيضاً.‏

50
00:02:10,468 --> 00:02:11,386
‫‏نعم!‏

51
00:02:23,899 --> 00:02:26,610
‫‏‏-‏ نعم يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ إنها ساعة السحر.‏

52
00:02:26,943 --> 00:02:29,946
‫‏‏-‏ يبدو أن صديقك لم يحضر.‏
‫‏-‏ ما كان ليتغيب بكل بساطة.‏

53
00:02:30,238 --> 00:02:32,199
‫‏‏-‏ إنه يراقب.‏
‫‏-‏ أتظن ذلك؟

54
00:02:33,909 --> 00:02:35,410
‫‏أين قد يكون باعتقادك؟

55
00:02:36,203 --> 00:02:37,537
‫‏أعلم أين كنت لأكون أنا.‏

56
00:02:37,704 --> 00:02:39,039
‫‏‏‏"‏‏‏‏مبنى 'هوليوود بريد'‏‏"‏‏‏‏

57
00:03:01,144 --> 00:03:03,313
‫‏‏‏"‏‏‏‏يمكنك أن تجوب العالم
‫من أدناه إلى أقصاه،‏

58
00:03:03,480 --> 00:03:06,066
‫‏لكنك لن تشعر ببهجة أكبر
‫من تكوين صداقة جديدة‏‏"‏‏‏‏

59
00:03:09,069 --> 00:03:11,446
‫‏‏‏"‏‏‏‏مخزون أسلحة (بلغراد)
‫تم تدميره‏‏"‏‏‏‏

60
00:03:17,077 --> 00:03:18,995
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(فيليب كوان)
‫الرجل الذي كشف 'مايكل'‏‏"‏‏‏‏

61
00:03:35,637 --> 00:03:38,014
‫‏‏-‏ ماذا يريد باعتقادك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟
‫‏-‏ أظنه يريد مقابلتي.‏

62
00:03:38,098 --> 00:03:40,141
‫‏‏-‏ فلم لا يقابلك ببساطة؟
‫‏-‏ إنه لا يثق بي.‏

63
00:03:41,101 --> 00:03:42,477
‫‏هذا عدل،‏ فأنا لا أثق به.‏

64
00:03:42,644 --> 00:03:45,021
‫{\an8}‏الخطوة الأولى
‫للتعامل مع عميل سري

65
00:03:45,105 --> 00:03:48,149
‫‏هي تأسيس طريقة للتواصل
‫بشكل خاص،‏ رمز.‏

66
00:03:48,233 --> 00:03:49,276
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(بلغراد)،‏ (صربيا)‏‏"‏‏‏‏

67
00:03:49,359 --> 00:03:52,028
‫{\an8}‏قد تكون شيفرة مرمزة،‏
‫لكن بالحقيقة،‏ كل ما تحتاج إليه

68
00:03:52,112 --> 00:03:54,281
‫‏هو قاعدة معلومات تشاطرها.‏

69
00:03:54,364 --> 00:03:57,742
‫{\an8}‏إنه يعرف حياتي المهنية بالكامل،‏
‫زيف جزءً كبيراً منها.‏

70
00:03:57,909 --> 00:04:00,954
‫{\an8}‏لن يكون من الصعب عليه
‫أن يجد طريقة ليكلمني.‏

71
00:04:01,830 --> 00:04:03,915
‫{\an8}‏رقصة التزاوج للجواسيس.‏

72
00:04:04,958 --> 00:04:08,295
‫‏من العجيب أن يقترب الجواسيس من بعضهم
‫كفاية ليقتلوا بعضهم،‏ صحيح؟

73
00:04:08,420 --> 00:04:09,838
‫‏علي الذهاب.‏

74
00:04:10,046 --> 00:04:12,048
‫‏‏‏"‏‏‏‏فيرونيكا‏‏"‏‏‏‏ تسيطر عليك تماماً،‏ صحيح؟

75
00:04:12,382 --> 00:04:14,467
‫{\an8}‏مضحكة.‏ سأقابل عميلاً محتملاً.‏

76
00:04:14,843 --> 00:04:16,803
‫{\an8}‏صديقي ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ اتصل بي
‫إن احتجت إلى شيء.‏

77
00:04:16,928 --> 00:04:19,639
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏،‏ استمري
‫بفعل ما تفعلينه أياً ما يكن.‏

78
00:04:34,612 --> 00:04:35,905
‫‏أشكرك على مقابلتي.‏

79
00:04:36,156 --> 00:04:37,574
‫‏ظننت أنكما اثنان.‏

80
00:04:38,074 --> 00:04:40,201
‫‏نعم،‏ عادة.‏ لكن صديقي
‫يعمل بأمر آخر حالياً.‏

81
00:04:40,285 --> 00:04:41,286
‫‏لكن لا بأس بذلك.‏

82
00:04:41,661 --> 00:04:43,204
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(جيليان) العميلة‏‏"‏‏‏‏

83
00:04:43,705 --> 00:04:46,249
‫‏إذن،‏ يقول ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏
‫إنك تواجهين بعض المتاعب.‏

84
00:04:47,125 --> 00:04:49,502
‫‏أنا مشرفة بشركة ‏‏"‏‏‏‏إس إكس جي‏‏"‏‏‏‏.‏

85
00:04:49,586 --> 00:04:52,881
‫{\an8}‏نصنع طائرات وأقمار صناعية
‫وأنظمة أسلحة.‏

86
00:04:53,131 --> 00:04:54,549
‫{\an8}‏عقود حكومية.‏

87
00:04:55,383 --> 00:04:58,386
‫{\an8}‏أعمل هناك منذ 10 أعوام.‏
‫إنها وظيفة جيدة.‏

88
00:04:58,720 --> 00:05:00,889
‫{\an8}‏‏-‏ أأنت بخير؟
‫‏-‏ أنا.‏.‏.‏

89
00:05:00,972 --> 00:05:03,892
‫{\an8}‏اسمعي،‏ لا بأس.‏
‫أنا كطبيب أو محام.‏

90
00:05:03,975 --> 00:05:06,770
‫‏حسناً،‏ ليس محامي،‏
‫لكني أعني أنك يمكنك إخباري

91
00:05:06,853 --> 00:05:08,938
‫‏بما تريدينه
‫فيما بيننا فقط.‏

92
00:05:09,981 --> 00:05:12,567
‫{\an8}‏صديقتي ‏‏"‏‏‏‏ميليسا‏‏"‏‏‏‏،‏
‫عملنا معاً.‏

93
00:05:13,401 --> 00:05:14,736
‫‏كانت على علاقة غرامية.‏

94
00:05:15,195 --> 00:05:18,698
‫‏زوجها ‏‏"‏‏‏‏كينت‏‏"‏‏‏‏ مسيء ومسيطر.‏

95
00:05:18,782 --> 00:05:20,950
‫‏الوقت الوحيد الذي تمضيه بمفردها
‫هو عندما تكون بالمكتب.‏

96
00:05:21,076 --> 00:05:25,413
‫{\an8}‏ولكن،‏ لإدخال الزوار،‏
‫يجب أن تنال تصريحاً أمنياً،‏ لذا.‏.‏.‏

97
00:05:25,747 --> 00:05:27,082
‫‏لذا،‏ قدمت لها خدمة.‏

98
00:05:30,585 --> 00:05:33,421
‫{\an8}‏حبيبها سرق ملفات،‏

99
00:05:34,214 --> 00:05:36,299
‫{\an8}‏والتقط صور لهما معاً
‫في المبنى.‏

100
00:05:37,217 --> 00:05:38,635
‫{\an8}‏أنا من سمحت بإدخاله.‏

101
00:05:38,718 --> 00:05:42,263
‫{\an8}‏قد أخسر تصريحي وعملي
‫وقد أدخل السجن.‏

102
00:05:42,389 --> 00:05:45,225
‫‏‏-‏ إنه يبتزنا.‏
‫‏-‏ ماذا يريد منكما؟

103
00:05:45,392 --> 00:05:48,311
‫‏علي تصريح طرود وتعمل ‏‏"‏‏‏‏ميليسا‏‏"‏‏‏‏
‫على تهريبها خارجاً.‏

104
00:05:48,812 --> 00:05:50,438
‫{\an8}‏ألديك فكرة عما يوجد بالطرود؟

105
00:05:52,065 --> 00:05:55,318
‫{\an8}‏إنها في فرع لشركة ‏‏"‏‏‏‏إس إكس جي‏‏"‏‏‏‏
‫في ‏‏"‏‏‏‏تركيا‏‏"‏‏‏‏.‏

106
00:05:55,777 --> 00:05:58,279
‫{\an8}‏تفقدت طرداً،‏ إنها مخدرات.‏

107
00:05:58,863 --> 00:06:00,115
‫{\an8}‏لا أعلم من أي نوع.‏

108
00:06:00,198 --> 00:06:02,492
‫{\an8}‏بذلك الجزء من العالم،‏
‫على الأغلب أنها هيروين.‏

109
00:06:05,036 --> 00:06:07,038
‫{\an8}‏هناك طرد آخر قادم
‫هذا الأسبوع.‏

110
00:06:07,789 --> 00:06:09,165
‫{\an8}‏أريد التخلص من المأزق فحسب.‏

111
00:06:09,666 --> 00:06:11,126
‫‏سأرى ما يمكنني فعله.‏

112
00:06:12,419 --> 00:06:13,545
‫{\an8}‏لا أريد المساعدة.‏

113
00:06:13,753 --> 00:06:15,380
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(ميليسا) العميلة الأخرى‏‏"‏‏‏‏

114
00:06:15,547 --> 00:06:18,216
‫‏أريد الاحتفاظ بسري.‏ علي ذلك.‏

115
00:06:18,341 --> 00:06:20,176
‫{\an8}‏لا أريد التسبب بالمتاعب
‫لأي أحد،‏

116
00:06:20,301 --> 00:06:22,929
‫{\an8}‏ولست هنا لأصدر الأحكام،‏
‫فقد اقترفت أخطاءً كثيرة،‏

117
00:06:23,012 --> 00:06:24,180
‫‏الرب وحده يعلم.‏

118
00:06:25,348 --> 00:06:27,350
‫{\an8}‏اسمع،‏ كنت وحيدة،‏

119
00:06:27,934 --> 00:06:29,602
‫{\an8}‏و‏‏"‏‏‏‏ديف‏‏"‏‏‏‏ كان.‏.‏.‏

120
00:06:29,686 --> 00:06:32,272
‫‏اقترفت غلطة،‏
‫وأريد نسيان الأمر.‏

121
00:06:32,355 --> 00:06:33,648
‫‏حسناً،‏ ‏‏"‏‏‏‏ديف‏‏"‏‏‏‏.‏

122
00:06:34,190 --> 00:06:36,651
‫‏قالت ‏‏"‏‏‏‏جيليان‏‏"‏‏‏‏ إنك التقيت
‫المدعو ‏‏"‏‏‏‏ديف‏‏"‏‏‏‏ في حانة.‏

123
00:06:37,235 --> 00:06:39,404
‫‏‏-‏ أي حانة؟
‫‏-‏ لا أعلم.‏

124
00:06:39,487 --> 00:06:42,365
‫‏لا أذكر.‏
‫عاد زوجي للمنزل.‏

125
00:06:42,449 --> 00:06:44,284
‫‏هيا أرجوكما،‏ عليكما الذهاب.‏

126
00:06:45,285 --> 00:06:47,328
‫‏حسناً،‏ تعرفين كيف تتصلين بي.‏

127
00:06:49,581 --> 00:06:50,623
‫‏لا تقلقي بشأن ذلك.‏

128
00:06:51,166 --> 00:06:53,668
‫‏أعتقد أننا سنملأ الفراغات بأنفسنا.‏

129
00:06:54,043 --> 00:06:55,712
‫‏اسمعي،‏ متى كانت أول مرة

130
00:06:55,795 --> 00:06:57,714
‫‏تحدثت فيها ‏‏"‏‏‏‏ميليسا‏‏"‏‏‏‏
‫عن صديقها الجديد ‏‏"‏‏‏‏ديف‏‏"‏‏‏‏؟

131
00:07:01,634 --> 00:07:04,179
‫‏أمي؟ جئت بالسرعة الممكنة.‏
‫ما المشكلة؟

132
00:07:04,262 --> 00:07:06,389
‫‏وردتني مكالمة هاتفية يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‫شعرت بالخوف.‏

133
00:07:06,473 --> 00:07:08,099
‫‏مكالمة؟ أي نوع من المكالمات؟

134
00:07:08,349 --> 00:07:09,684
‫‏كانت لك،‏ من رجل ما.‏

135
00:07:09,767 --> 00:07:12,145
‫‏رفض ترك اسمه أو رقمه،‏
‫أو أي شيء.‏

136
00:07:12,395 --> 00:07:16,024
‫‏كل ما قاله هو ‏‏"‏‏‏‏جادة (فان بيورن)‏‏"‏‏‏‏
‫ثم أغلق الخط.‏

137
00:07:16,316 --> 00:07:19,110
‫‏‏-‏ ما معنى هذا؟
‫‏-‏ على الأغلب أنه مجرد صديق.‏

138
00:07:19,903 --> 00:07:22,489
‫‏الأصدقاء لا يتصرفون
‫بهذا الشكل يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ اتفقنا؟

139
00:07:22,822 --> 00:07:24,657
‫‏الطريقة التي تكلم بها أخافتني.‏

140
00:07:26,534 --> 00:07:27,619
‫‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏!‏

141
00:07:30,497 --> 00:07:31,539
‫‏أمي؟

142
00:07:31,956 --> 00:07:33,416
‫‏أضعت مفتاحي.‏

143
00:07:33,917 --> 00:07:35,210
‫‏أكنت تخشى أنه صديقك؟

144
00:07:39,672 --> 00:07:42,217
‫‏مرحباً يا أخي.‏ تبدو متعباً.‏

145
00:07:42,300 --> 00:07:45,553
‫‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏.‏ تبدو نظيفاً.‏
‫حلقت وجهك الوبري.‏

146
00:07:49,057 --> 00:07:52,101
‫‏ما الذي لا يمكنه الانتظار يا أمي؟
‫اضطررت لترك مستثمر مهم.‏

147
00:07:52,852 --> 00:07:55,647
‫‏‏-‏ ماذا تعني بالمستثمر؟
‫‏-‏ نعم،‏ صديق لي،‏

148
00:07:55,730 --> 00:07:58,107
‫‏لديه وسيلة لإعادة تدوير
‫مضارب الغولف المصنوعة من التيتانيوم.‏

149
00:07:58,191 --> 00:08:00,527
‫‏هذا سيطور مضرب الغولف كلياً.‏.‏.‏

150
00:08:01,653 --> 00:08:03,488
‫‏‏-‏ انس الأمر.‏
‫‏-‏ أمي،‏ لم اتصلت بـ‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏؟

151
00:08:03,571 --> 00:08:06,407
‫‏اتصلت بشقيقك أيضاً
‫لأني كنت خائفة.‏

152
00:08:07,367 --> 00:08:10,286
‫‏‏-‏ ماذا يحدث هنا؟
‫‏-‏ اتصل رجل غريب بنا.‏

153
00:08:10,370 --> 00:08:13,206
‫‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ يأبى إخباري بالأمر
‫لأنه لغز كبير.‏

154
00:08:13,289 --> 00:08:15,625
‫‏أمي،‏ من الأفضل
‫ألا أخوض بالأمر،‏ صدقيني.‏

155
00:08:15,708 --> 00:08:17,752
‫‏أعلم ما أفعله.‏
‫لا يوجد ما يثير القلق.‏

156
00:08:17,835 --> 00:08:20,380
‫‏هذا الرجل الذي اتصل
‫يريد التحدث فحسب.‏

157
00:08:21,130 --> 00:08:22,507
‫‏لكن ألا يمكنك التحدث إلينا؟

158
00:08:23,216 --> 00:08:26,177
‫‏طوال 20 عاماً يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏
‫لم أطرح أي سؤال،‏

159
00:08:26,261 --> 00:08:27,762
‫‏لكن هذا منزلي.‏

160
00:08:28,179 --> 00:08:30,181
‫‏الأمر ليس كحرب بعيدة ما
‫تدور في بلاد ما

161
00:08:30,265 --> 00:08:31,432
‫‏لم يسبق أن سمعت بها.‏

162
00:08:32,183 --> 00:08:35,937
‫‏‏-‏ هذه،‏ هذه هي عائلتك.‏
‫‏-‏ أعلم ذلك.‏

163
00:08:43,486 --> 00:08:46,155
‫‏حسناً،‏ يمكنك إخباري.‏
‫جدياً،‏ ماذا يحدث هنا؟

164
00:08:46,239 --> 00:08:47,991
‫‏‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏،‏ أريد أن تنتبه لأمي.‏

165
00:08:48,074 --> 00:08:51,035
‫‏هذا أمر احتياطي فقط.‏
‫أريد أن تختفي لفترة.‏

166
00:08:51,411 --> 00:08:52,829
‫‏ابق متوارياً عن الأنظار.‏

167
00:08:53,162 --> 00:08:55,540
‫‏لا تغادر المنزل.‏
‫يمكنك فعل هذا،‏ صحيح؟

168
00:09:00,378 --> 00:09:02,046
‫‏‏-‏ نعم.‏
‫‏-‏ نزعت زر الأمان.‏

169
00:09:05,258 --> 00:09:07,552
‫‏بالطبع،‏ سأتغيب عن العمل
‫لفترة كما تعلم.‏

170
00:09:08,094 --> 00:09:10,805
‫‏وعلي الحصول على بعض المؤن

171
00:09:10,888 --> 00:09:13,057
‫‏بحال ساءت الأمور هنا.‏

172
00:09:14,892 --> 00:09:17,020
‫‏تيتانيوم معاد التدوير؟

173
00:09:17,228 --> 00:09:18,855
‫‏ما هذا؟ أهو اسم حصان؟

174
00:09:24,902 --> 00:09:26,821
‫‏حسناً،‏ ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏.‏

175
00:09:27,113 --> 00:09:28,781
‫‏مرحباً،‏ كيف حالك؟

176
00:09:29,282 --> 00:09:30,283
‫‏شكراً على حضورك.‏

177
00:09:30,825 --> 00:09:32,285
‫‏تبدين رائعة.‏ اجلسي.‏

178
00:09:34,829 --> 00:09:37,832
‫‏إذن،‏ ما سبب تشريفك لي بهذه الدعوة؟

179
00:09:38,082 --> 00:09:39,709
‫‏هل سأصبح
‫صديقتك الجديدة بالشرب؟

180
00:09:41,210 --> 00:09:44,839
‫‏نعم.‏ الأمر يتعلق بالمهمة الجديدة.‏
‫أحتاج إلى بعض الدعم.‏

181
00:09:45,173 --> 00:09:47,800
‫‏و‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ منشغل التفكير
‫بمسألة ‏‏"‏‏‏‏كوان‏‏"‏‏‏‏ هذه،‏

182
00:09:47,884 --> 00:09:49,594
‫‏‏-‏ ففكرت.‏.‏.‏
‫‏-‏ بي أنا.‏

183
00:09:51,304 --> 00:09:54,515
‫‏فكرت بك.‏
‫نعم،‏ هذا ما فكرت به.‏

184
00:09:55,808 --> 00:09:58,978
‫‏‏-‏ ما المهمة؟
‫‏-‏ إنها مسألة ابتزاز،‏

185
00:09:59,062 --> 00:10:00,772
‫‏وإحدى الضحيتان ذعرت،‏

186
00:10:00,855 --> 00:10:02,857
‫‏فلم تذكر مكان التقائها
‫بالرجل الشرير،‏

187
00:10:02,940 --> 00:10:05,109
‫‏لكني أظن أن لدي
‫معلومات كافية لإدراك الأمر.‏

188
00:10:05,193 --> 00:10:08,363
‫‏قابلته في حانة،‏
‫ولدي تاريخ تقريبي.‏

189
00:10:11,282 --> 00:10:12,575
‫‏هذا ليس بالكثير للمتابعة.‏

190
00:10:12,659 --> 00:10:14,702
‫‏لدي رجل سيأتيني ببيانات استخدامها
‫للبطاقة الائتمانية.‏

191
00:10:14,869 --> 00:10:17,914
‫‏إن وجدت الفاتورة،‏
‫سأجد الحانة وأجد الرجل.‏

192
00:10:18,122 --> 00:10:20,875
‫‏‏-‏ وتحتاج إلى مساعد.‏
‫‏-‏ هذا صحيح تماماً.‏

193
00:10:20,958 --> 00:10:25,129
‫‏أجري هو 500 دولار مقدماً،‏
‫أضف التكاليف والعمل بالساعة بعد ذلك.‏

194
00:10:25,213 --> 00:10:28,257
‫‏‏-‏ أنتِ لا تطلبين أجراً من ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ أنا أتوقع أموراً أخرى من ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

195
00:10:37,433 --> 00:10:39,977
‫‏‏-‏ نعم يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ وظفني ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ بمهمة للتو.‏

196
00:10:40,478 --> 00:10:41,979
‫‏ظننت أني سأشعر بالغثيان.‏

197
00:10:42,605 --> 00:10:44,816
‫‏كان ذلك ممتعاً يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‫أتمنى لو أمكنك التواجد هناك.‏

198
00:10:44,899 --> 00:10:46,275
‫‏‏‏"‏‏‏‏كوان‏‏"‏‏‏‏ أرسل لي رسالة.‏

199
00:10:46,359 --> 00:10:48,695
‫‏أفتش مقاهي ‏‏"‏‏‏‏ساوث بيتش‏‏"‏‏‏‏
‫بحثاً عنه.‏

200
00:10:48,778 --> 00:10:50,571
‫‏ألا تظن أنه سيحضر بنفسه؟

201
00:10:50,822 --> 00:10:52,115
‫‏يبدو متلهفاً لمقابلتك.‏

202
00:10:52,448 --> 00:10:54,450
‫‏أشك بذلك.‏ سيرسل شخصاً ما.‏

203
00:10:54,784 --> 00:10:57,829
‫‏فأنا فعلت شيئاً مشابهاً
‫في ‏‏"‏‏‏‏بلغراد‏‏"‏‏‏‏ قبل أعوام.‏

204
00:10:58,204 --> 00:11:00,415
‫‏‏-‏ إنها قصة طويلة.‏
‫‏-‏ استمتع.‏

205
00:11:00,665 --> 00:11:03,042
‫‏هناك سبب لعدم تحلي بالصبر
‫لأصبح جاسوسة.‏

206
00:11:03,126 --> 00:11:04,252
‫‏حسناً.‏

207
00:11:05,086 --> 00:11:08,131
‫‏الرهابيين بحق
‫لا يذهبون للقاءات بأنفسهم.‏

208
00:11:08,256 --> 00:11:10,758
‫‏بل يستخدمون قاطعاً.‏
‫شخص لا صله له بهم،‏

209
00:11:10,842 --> 00:11:14,053
‫‏يتم توظيفه لإعادة الترتيب
‫لإشارة ما وإيصال رسالة.‏

210
00:11:14,595 --> 00:11:17,557
‫‏الإشارة هي شيء غير مضر
‫لكن يصعب تفويته.‏

211
00:11:17,640 --> 00:11:18,641
‫‏‏‏"‏‏‏‏'ماديسون،‏ ويسكونسن'‏‏"‏‏‏‏

212
00:11:18,725 --> 00:11:21,269
‫‏المفضل لدي هو كتيب للسياح
‫من ‏‏"‏‏‏‏ماديسون،‏ ويسكونسن‏‏"‏‏‏‏.‏

213
00:11:22,228 --> 00:11:26,065
‫‏لن يعيد أحد النظر إليه،‏
‫لكن ما لم أكن بالوسط الغربي،‏

214
00:11:26,190 --> 00:11:28,526
‫{\an8}‏فسأدرك أنه بانتظار ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

215
00:11:28,735 --> 00:11:30,778
‫{\an8}‏‏-‏ أأنت هنا لأجل المغلف؟
‫‏-‏ من أنت؟

216
00:11:31,612 --> 00:11:34,574
‫{\an8}‏لا أحد يا رجل.‏
‫شخص ما أعطاني 100 دولار.‏

217
00:11:34,657 --> 00:11:38,077
‫{\an8}‏أخبرني بأن أعطي هذا
‫لأول رجل يحضر ويزعجني.‏

218
00:11:38,161 --> 00:11:39,537
‫‏وأنت تزعجني.‏

219
00:11:45,710 --> 00:11:47,253
‫‏‏‏"‏‏‏‏أتشوق ليومنا المميز‏‏"‏‏‏‏

220
00:11:49,505 --> 00:11:51,007
‫‏‏‏"‏‏‏‏الخميس الساعة الـ6 مساءً بمفردك‏‏"‏‏‏‏

221
00:11:51,132 --> 00:11:53,676
‫‏‏‏"‏‏‏‏أخبار عالمية
‫مقتل إرهابي في (بودابست)‏‏"‏‏‏‏

222
00:12:03,853 --> 00:12:05,855
‫‏إذن،‏ أهنا التقت ‏‏"‏‏‏‏ميليسا‏‏"‏‏‏‏ بحبيبها؟

223
00:12:07,231 --> 00:12:10,651
‫‏يبدو هذا غير محتمل.‏
‫لكنها دفعت لقاء مشروبات بالتأكيد.‏

224
00:12:11,110 --> 00:12:12,653
‫‏كيف تريدين تدبر هذا الأمر؟

225
00:12:14,947 --> 00:12:16,699
‫‏أظن الكرة في ملعبك أنت.‏

226
00:12:16,783 --> 00:12:19,494
‫‏رائع.‏ لم أدفع لك على أي حال؟

227
00:12:21,496 --> 00:12:24,665
‫‏مرحباً،‏ كيف حال؟
‫أبحث عن صديق لي.‏

228
00:12:24,749 --> 00:12:26,793
‫‏أريد أن أرى
‫إن أمكنك مساعدتي.‏

229
00:12:26,918 --> 00:12:28,461
‫‏إنه رجل وسيم.‏

230
00:12:29,295 --> 00:12:31,130
‫‏مرحباً،‏ كيف حالكم يا رفاق؟

231
00:12:32,507 --> 00:12:34,050
‫‏ماذا عن فريق ‏‏"‏‏‏‏دولفينز‏‏"‏‏‏‏؟

232
00:12:38,346 --> 00:12:39,597
‫‏إذن،‏ كيف أبلينا؟

233
00:12:39,680 --> 00:12:42,183
‫‏أخبرني أصدقائي الجدد

234
00:12:42,266 --> 00:12:43,935
‫‏بأن ‏‏"‏‏‏‏ديف‏‏"‏‏‏‏ الغامض

235
00:12:44,018 --> 00:12:46,896
‫‏هو بالحقيقة محتال
‫اسمه ‏‏"‏‏‏‏راي واغنر‏‏"‏‏‏‏.‏

236
00:12:47,396 --> 00:12:49,565
‫‏إذن،‏ كان يرتقي للعالم المثير

237
00:12:49,649 --> 00:12:51,526
‫‏من الابتزاز والصفقات الكبيرة.‏

238
00:12:51,609 --> 00:12:54,195
‫‏نعم،‏ أظنه فطر بعض القلوب

239
00:12:54,278 --> 00:12:55,947
‫‏وسرق بعض المحافظ هنا.‏

240
00:12:56,239 --> 00:12:57,365
‫‏لكن لدي عنوانه.‏

241
00:12:57,448 --> 00:12:59,408
‫‏أتعلم يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟ علي الاعتراف،‏

242
00:13:00,409 --> 00:13:02,119
‫‏كنت أخاذاً هناك.‏

243
00:13:02,453 --> 00:13:05,248
‫‏حسناً،‏ المشروب المجاني
‫هو مشروب مجاني يا عزيزتي.‏

244
00:13:06,040 --> 00:13:07,291
‫‏أحبوا القميص.‏

245
00:13:41,784 --> 00:13:43,619
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(راي واغنر) محتال‏‏"‏‏‏‏

246
00:13:43,703 --> 00:13:45,580
‫‏هذه ليست طريقة لطيفة
‫لإلقاء التحية.‏

247
00:13:45,997 --> 00:13:48,207
‫‏لنجرب مجدداً.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

248
00:13:48,457 --> 00:13:51,210
‫‏‏-‏ والآن تقول ‏‏"‏‏‏‏مرحباً،‏ أنا (راي)‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ ماذا تريدان؟

249
00:13:53,921 --> 00:13:56,382
‫‏نريد أن تجد طريقة جديدة
‫لاستيراد الهيروين الخاص بك.‏

250
00:13:57,967 --> 00:14:01,971
‫‏أنا حقاً لا أعلم
‫ما تتحدثان عنه.‏

251
00:14:02,096 --> 00:14:04,682
‫‏‏‏"‏‏‏‏جيليان والش‏‏"‏‏‏‏
‫و‏‏"‏‏‏‏ميليسا فونتينو‏‏"‏‏‏‏.‏

252
00:14:05,683 --> 00:14:06,934
‫‏ستدعهما وشأنهما.‏

253
00:14:07,602 --> 00:14:08,769
‫‏هي؟

254
00:14:09,103 --> 00:14:11,480
‫‏لم أعبث معها قط.‏
‫خرجنا معاً بضع مرات.‏

255
00:14:11,564 --> 00:14:13,983
‫‏كل ما كانت تريده
‫هو التقاط الصور في مبنى ما.‏

256
00:14:14,066 --> 00:14:15,359
‫‏لقاء 100 دولار لكل صورة.‏

257
00:14:16,402 --> 00:14:19,196
‫‏‏-‏ هي التقطت الصور؟
‫‏-‏ نعم،‏ وزوجها دفع المال.‏

258
00:14:19,280 --> 00:14:22,074
‫‏رجل بشعر خفيف،‏ غريب.‏

259
00:14:22,617 --> 00:14:23,868
‫‏لم أطرح الأسئلة.‏

260
00:14:27,955 --> 00:14:29,415
‫‏‏‏"‏‏‏‏ميليسا‏‏"‏‏‏‏ كذبت علينا.‏

261
00:14:30,249 --> 00:14:32,043
‫‏‏-‏ عرفت هذا.‏
‫‏-‏ لم تفعلي.‏

262
00:14:32,835 --> 00:14:35,713
‫‏‏-‏ شككت بالأمر.‏
‫‏-‏ الشك لا يحتسب.‏

263
00:14:36,297 --> 00:14:37,465
‫‏علينا محادثة ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

264
00:14:40,843 --> 00:14:43,804
‫‏إن كانت تدبر كميناً لي،‏
‫فلم تكون هي بالصور؟

265
00:14:43,888 --> 00:14:45,681
‫‏لماذا لم تسرق الملفات فحسب؟

266
00:14:45,765 --> 00:14:48,851
‫‏هي الوحيدة القادرة
‫على إخراج الطرود.‏

267
00:14:49,185 --> 00:14:52,480
‫‏لو لم يتم ابتزاز ‏‏"‏‏‏‏ميليسا‏‏"‏‏‏‏،‏
‫لعرفت أنها متورطة بالأمر.‏

268
00:14:53,314 --> 00:14:54,649
‫‏يا إلهي!‏

269
00:14:54,899 --> 00:14:56,776
‫‏لا أصدق أني صدقت هذا.‏

270
00:14:56,859 --> 00:14:59,403
‫‏لا تقسي على نفسك.‏
‫الابتزاز المزدوج أسلوب كلاسيكي.‏

271
00:14:59,487 --> 00:15:01,280
‫‏إنه قديم كالأهرام.‏

272
00:15:01,447 --> 00:15:04,367
‫‏تظهرين كهدف
‫ضمن خطتك للابتزاز.‏

273
00:15:04,825 --> 00:15:07,161
‫‏وهكذا،‏ تعرفين دائماً
‫ما يخطط له الضحايا.‏

274
00:15:07,244 --> 00:15:08,537
‫‏المحترفين يستخدمونه باستمرار.‏

275
00:15:08,996 --> 00:15:11,832
‫‏‏-‏ إذن،‏ ماذا سنفعل؟
‫‏-‏ علينا الاقتراب من ‏‏"‏‏‏‏كينت‏‏"‏‏‏‏.‏

276
00:15:11,916 --> 00:15:14,126
‫‏إن وجدنا دليلاً يربطه بالهيروين،‏

277
00:15:14,210 --> 00:15:16,420
‫‏فيمكننا أن نبتزه من ناحيتنا،‏
‫لإبعادك عن الخطر.‏

278
00:15:16,504 --> 00:15:18,255
‫‏نبدأ بالرد على النيران بالنيران.‏

279
00:15:18,339 --> 00:15:20,299
‫‏لكن ‏‏"‏‏‏‏ميليسا‏‏"‏‏‏‏ تعلم بأني وظفتك.‏

280
00:15:20,383 --> 00:15:22,969
‫‏علينا دفعها للظن
‫بأن التحقيق توقف.‏

281
00:15:23,344 --> 00:15:24,929
‫‏كما أننا سننال
‫المزيد من المساعدة.‏

282
00:15:25,012 --> 00:15:26,722
‫‏مساعدة بسيطة من الفريق الاحتياطي.‏

283
00:15:26,931 --> 00:15:29,600
‫‏افعل ما عليك فعله،‏
‫سأدفع المزيد.‏

284
00:15:29,684 --> 00:15:32,937
‫‏‏-‏ سآخذ من مدخراتي.‏
‫‏-‏ لا تقلقي بشأن المال يا ‏‏"‏‏‏‏جيليان‏‏"‏‏‏‏.‏

285
00:15:33,437 --> 00:15:34,772
‫‏سنهتم بالأمر من أجلك.‏

286
00:15:45,408 --> 00:15:46,325
‫‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

287
00:15:47,159 --> 00:15:49,036
‫‏‏-‏ أتعمل السيارة ثانية؟
‫‏-‏ تقريباً.‏

288
00:15:49,537 --> 00:15:51,205
‫‏كيف تسير أمور رقصتك
‫مع ‏‏"‏‏‏‏كوان‏‏"‏‏‏‏؟

289
00:15:52,581 --> 00:15:55,418
‫‏لا أعلم.‏ من الصعب الوثوق بأحد
‫تحت هذه الظروف

290
00:15:55,501 --> 00:15:57,086
‫‏لكن لا خيار أمامي،‏ صحيح؟

291
00:15:57,169 --> 00:15:59,922
‫‏نعم،‏ علي الاعتراف
‫بأني لا أشتاق لهذا الجزء من العمل.‏

292
00:16:00,006 --> 00:16:01,799
‫‏‏-‏ هل حددتما لقاءً؟
‫‏-‏ أظن ذلك.‏

293
00:16:01,882 --> 00:16:04,135
‫‏أرسل مقالة بشأن مهمة
‫قمت بها في ‏‏"‏‏‏‏بودابست‏‏"‏‏‏‏.‏

294
00:16:04,552 --> 00:16:07,054
‫‏قابلت وسيطاً هناك
‫تحت درجات دار البلدية.‏

295
00:16:07,179 --> 00:16:08,806
‫‏أفترض أنه يريد
‫أن نتقابل هناك.‏

296
00:16:08,889 --> 00:16:11,684
‫‏عجباً!‏ ينال ‏‏"‏‏‏‏كوان‏‏"‏‏‏‏ النجمة الذهبية
‫على الذكاء،‏ صحيح؟

297
00:16:11,767 --> 00:16:13,894
‫‏أو أنه يحب رؤيتي
‫أتجول بهذا الجو الحار.‏

298
00:16:13,978 --> 00:16:15,896
‫‏‏-‏ أتريد أن أرافقك؟
‫‏-‏ شكراً،‏ ولكن.‏.‏.‏

299
00:16:16,230 --> 00:16:18,607
‫‏أظن أنه يريد
‫بعض الوقت معي بمفردنا.‏

300
00:16:20,192 --> 00:16:22,153
‫‏نعم،‏ اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

301
00:16:23,404 --> 00:16:27,324
‫‏عميلتي الجديدة ‏‏"‏‏‏‏جيليان‏‏"‏‏‏‏،‏
‫إنها بموقف صعب نوعاً ما.‏

302
00:16:27,575 --> 00:16:31,495
‫‏كنت بالطريق لإيصالها للمنزل،‏
‫وها هي هناك

303
00:16:31,662 --> 00:16:33,330
‫‏في سيارتي هناك.‏

304
00:16:34,915 --> 00:16:36,834
‫‏‏-‏ هذه وقاحة،‏ حتى بالنسبة إليك.‏
‫‏-‏ اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

305
00:16:36,917 --> 00:16:39,795
‫‏أعلم أنك مشغول،‏
‫لكني بحاجة إلى وجه جديد بالمهمة.‏

306
00:16:39,879 --> 00:16:41,255
‫‏إنه دور بسيط جداً.‏

307
00:16:41,338 --> 00:16:43,758
‫‏ستكون كجندي قوات خاصة
‫الأمر بغاية السهولة.‏

308
00:16:43,841 --> 00:16:44,884
‫‏ما المهمة؟

309
00:16:45,593 --> 00:16:47,303
‫‏تبين أن ‏‏"‏‏‏‏كينت‏‏"‏‏‏‏ زوج ‏‏"‏‏‏‏ميليسا‏‏"‏‏‏‏

310
00:16:47,386 --> 00:16:49,388
‫‏يدير التهريب بشركة ‏‏"‏‏‏‏إس إكس جي‏‏"‏‏‏‏.‏

311
00:16:49,472 --> 00:16:51,015
‫‏إنه ابتزاز مزدوج.‏

312
00:16:51,640 --> 00:16:53,768
‫‏علي الاعتراف بأني توقعت هذا.‏

313
00:16:53,851 --> 00:16:54,935
‫‏‏-‏ حقاً؟
‫‏-‏ نعم.‏

314
00:16:55,186 --> 00:16:57,396
‫‏ما علي فعله هو مصادقة ‏‏"‏‏‏‏كينت‏‏"‏‏‏‏.‏

315
00:16:57,563 --> 00:17:00,066
‫‏اتفقنا؟
‫تشجيعه على توسيع نطاق عمله،‏

316
00:17:00,149 --> 00:17:01,609
‫‏وتوسيع آفاقه قليلاً.‏

317
00:17:01,692 --> 00:17:03,277
‫‏لنهدد بإخبار رؤسائه

318
00:17:03,360 --> 00:17:04,987
‫‏ويقوموا بقتله إلا إن ابتعد.‏

319
00:17:05,071 --> 00:17:06,655
‫‏بالضبط.‏ أترى؟
‫أنت متقدم علي بخطوات.‏

320
00:17:06,739 --> 00:17:09,075
‫‏‏-‏ أتدعو هذا دوراً بسيطاً؟
‫‏-‏ اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

321
00:17:09,158 --> 00:17:10,618
‫‏هيا،‏ كنت لأفعل هذا من أجلك.‏

322
00:17:11,869 --> 00:17:12,870
‫‏لا بأس.‏

323
00:17:23,756 --> 00:17:24,799
‫‏‏‏"‏‏‏‏قاعة تدريب داخلية‏‏"‏‏‏‏

324
00:17:24,882 --> 00:17:26,675
‫‏جميل،‏ إنها سوداء
‫من نوع ‏‏"‏‏‏‏تشارجر‏‏"‏‏‏‏.‏

325
00:17:26,967 --> 00:17:28,427
‫‏لم أرها من قبل.‏

326
00:17:28,969 --> 00:17:30,054
‫‏‏‏"‏‏‏‏قوات مشاة البحرية الأمريكية‏‏"‏‏‏‏

327
00:17:30,137 --> 00:17:32,723
‫‏انتظر لحظة.‏
‫نعم،‏ سأعاود الاتصال بك.‏

328
00:17:32,807 --> 00:17:35,351
‫‏‏-‏ هاتف جميل.‏ أهو من نوع ‏‏"‏‏‏‏ريزر‏‏"‏‏‏‏؟
‫‏-‏ أتبتعد عن شاحنتي؟

329
00:17:35,434 --> 00:17:37,061
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(كينت) الزوج‏‏"‏‏‏‏

330
00:17:37,269 --> 00:17:38,854
‫‏بالطبع.‏ لاحظت الملصق.‏
‫أأنت من القوات البحرية؟

331
00:17:38,938 --> 00:17:40,815
‫‏‏-‏ كنت كذلك.‏
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏رود بوكسي‏‏"‏‏‏‏ من القوات الخاصة.‏

332
00:17:40,898 --> 00:17:42,525
‫‏‏-‏ خرجت عام 1997.‏
‫‏-‏ تهاني.‏

333
00:17:42,817 --> 00:17:44,985
‫‏‏-‏ ابتعد عن طريقي،‏ أنا مستعجل.‏
‫‏-‏ بالطبع يا ‏‏"‏‏‏‏كينت‏‏"‏‏‏‏.‏

334
00:17:45,069 --> 00:17:46,904
‫‏أردت التحدث بالعمل قليلاً أولاً.‏

335
00:17:48,447 --> 00:17:50,908
‫‏‏-‏ كيف عرفت اسمي؟
‫‏-‏ أعرف أكثر من اسمك يا ‏‏"‏‏‏‏كينت‏‏"‏‏‏‏.‏

336
00:17:50,991 --> 00:17:54,245
‫‏أعلم أنك تقوم بعمليات تهريب
‫في شركة ‏‏"‏‏‏‏إس إكس جي‏‏"‏‏‏‏.‏

337
00:17:54,328 --> 00:17:56,497
‫‏الطرود تغادر المبنى
‫بلا أن يتم تفقدها إطلاقاً.‏

338
00:17:56,580 --> 00:17:58,374
‫‏عدم التفقد
‫هو أمر يثير اهتمامي.‏

339
00:17:58,457 --> 00:17:59,834
‫‏أنت لا تعي ما تقوله.‏

340
00:17:59,917 --> 00:18:02,378
‫‏بلى،‏ أصدقائي بالخدمة
‫في ‏‏"‏‏‏‏إسطنبول‏‏"‏‏‏‏

341
00:18:02,461 --> 00:18:04,088
‫‏أعلموني بما يحدث.‏

342
00:18:04,797 --> 00:18:07,591
‫‏ما يحدث هو ليس من شأنك.‏

343
00:18:07,716 --> 00:18:09,510
‫‏‏-‏ لا يهمني من هم أصدقاءك.‏
‫‏-‏ اهدأ.‏

344
00:18:09,593 --> 00:18:11,220
‫‏‏-‏ نحن نتحدث فحسب.‏
‫‏-‏ لا،‏ لا،‏ لا.‏

345
00:18:11,303 --> 00:18:14,098
‫‏تظهر لي فجأة،‏
‫وتعلم عني وعن عمليتي.‏

346
00:18:14,181 --> 00:18:15,850
‫‏‏-‏ لسنا نتحدث فحسب.‏
‫‏-‏ بالطبع نفعل.‏

347
00:18:15,933 --> 00:18:19,812
‫‏وأنا مستعد لأدفع لك الكثير
‫لقاء حيلتك في ‏‏"‏‏‏‏إس إكس جي‏‏"‏‏‏‏.‏

348
00:18:19,895 --> 00:18:22,273
‫‏اسمع،‏ كنت مثلك،‏
‫أتلقى الأوامر.‏

349
00:18:22,439 --> 00:18:24,942
‫‏كل الآخرين يجلسون باسترخاء
‫بينما تقوم أنت بالعمل الشاق.‏

350
00:18:25,401 --> 00:18:26,944
‫‏يمكنني تغيير كل هذا.‏

351
00:18:27,820 --> 00:18:29,780
‫‏الأمر كما يعلموننا
‫بتدريبات القتال.‏

352
00:18:30,114 --> 00:18:32,241
‫‏عندما ترى الفرصة سانحة،‏
‫تسدد ضربتك.‏

353
00:18:35,244 --> 00:18:37,746
‫‏اسمع،‏ الرجال الذين أعمل لحسابهم.‏.‏.‏

354
00:18:37,830 --> 00:18:39,498
‫‏ليس عليهم أن يعرفوا بالأمر.‏

355
00:18:41,625 --> 00:18:44,003
‫‏نحن لا نتعدى على أحد،‏

356
00:18:45,087 --> 00:18:48,966
‫‏ولا أحد سوى حسابك البنكي
‫سيعلم بالفرق أبداً.‏

357
00:18:52,720 --> 00:18:53,929
‫‏علي التفكير بالأمر.‏

358
00:18:54,013 --> 00:18:55,931
‫‏خذ وقتك وفكر بالأمر.‏

359
00:18:56,056 --> 00:18:58,642
‫‏يمكنك الاتصال بي عندما تستعد،‏
‫وسنتحدث بالشروط.‏

360
00:19:02,688 --> 00:19:04,190
‫‏مخلص دائماً.‏

361
00:19:11,280 --> 00:19:12,198
‫‏‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

362
00:19:12,489 --> 00:19:14,783
‫‏أتعطيني الملقط الصغير
‫على لوحة أجهزة القياس؟

363
00:19:22,291 --> 00:19:23,792
‫‏لا بأس،‏ توليت الأمر.‏ شكراً.‏

364
00:19:26,253 --> 00:19:27,379
‫‏أأوشكت على الانتهاء؟

365
00:19:27,755 --> 00:19:30,341
‫‏إنه يخرج عادة للركض
‫ما بين الساعة الـ7 والـ8.‏

366
00:19:30,591 --> 00:19:31,884
‫‏نعم،‏ آمل أن يفعل الساعة الـ7.‏

367
00:19:31,967 --> 00:19:34,303
‫‏بقدر ما هو التسكع برفقتك مسل،‏

368
00:19:34,386 --> 00:19:36,096
‫‏لكن هذه المراقبة البسيطة
‫تكلفني ثروة.‏

369
00:19:36,180 --> 00:19:38,807
‫‏أيمكنك اقتطاع العمل بالساعة
‫على الأقل؟ اشتريت الوجبات الخفيفة.‏

370
00:19:39,558 --> 00:19:41,143
‫‏سأسدد لك مبلغ الوجبات الخفيفة.‏

371
00:19:45,522 --> 00:19:47,483
‫‏نعم.‏ ها نحن ذا.‏

372
00:19:48,692 --> 00:19:49,944
‫‏حسناً،‏ لنجعل للأمر أهمية.‏

373
00:19:53,113 --> 00:19:55,574
‫‏‏-‏ مرحباً،‏ يسرني أني وجدتك.‏
‫‏-‏ ماذا تفعل هنا؟

374
00:19:55,658 --> 00:19:57,409
‫‏أخبرتك،‏ إن رآك زوجي هنا.‏.‏.‏

375
00:19:57,493 --> 00:19:58,744
‫‏لا،‏ أفهم هذا،‏ أنا آسف.‏

376
00:19:58,827 --> 00:20:01,789
‫‏أعلم أنك أردت السرية،‏
‫فانتظرت حتى غادر.‏

377
00:20:01,872 --> 00:20:03,457
‫‏ظننت أنك سترغبين
‫بمعرفة المستجدات.‏

378
00:20:04,291 --> 00:20:06,669
‫‏‏-‏ ماذا؟ أوجدت شيئاً؟
‫‏-‏ لا.‏

379
00:20:07,795 --> 00:20:09,964
‫‏أعني،‏ إن لم تعطيني
‫أي أدلة بشأن ‏‏"‏‏‏‏ديف‏‏"‏‏‏‏،‏

380
00:20:10,047 --> 00:20:12,258
‫‏فلا يمكنني فعل الكثير.‏
‫ألديك أي معلومات؟

381
00:20:12,383 --> 00:20:14,885
‫‏لا،‏ أخبرتك بأني لا أعرف شيئاً.‏

382
00:20:15,928 --> 00:20:18,347
‫‏إن أردت وضع أداة تنصت
‫لاسلكية بهاتف نقال،‏

383
00:20:18,430 --> 00:20:20,724
‫‏ستحتاج إلى الكثير
‫من معدات المسح المختصة

384
00:20:20,808 --> 00:20:22,935
‫‏وحاسوب للتعامل مع الترميز.‏

385
00:20:23,060 --> 00:20:24,937
‫‏أنا أفضل وسيلة يدوية.‏

386
00:20:26,355 --> 00:20:29,191
‫‏تضع الجهاز بهاتف مشابه
‫وتبدل بطاقة الهاتف

387
00:20:29,275 --> 00:20:31,151
‫‏ليكون بالهاتف الجديد الرقم نفسه.‏

388
00:20:35,406 --> 00:20:37,241
‫‏سيتكلم هدفك طوال النهار،‏

389
00:20:37,324 --> 00:20:39,660
‫‏واثق من أنه
‫لا يمكن لأحد أن يسمعه.‏

390
00:20:39,994 --> 00:20:42,913
‫‏صادفت الرجل
‫أثناء خروجي إلى المتجر.‏

391
00:20:42,997 --> 00:20:45,874
‫‏أؤكد لك أنه مجرد
‫مخبر سري تافه أو ما شابه.‏

392
00:20:45,958 --> 00:20:47,501
‫‏لم يعد يساعد ‏‏"‏‏‏‏جيليان‏‏"‏‏‏‏.‏

393
00:20:47,876 --> 00:20:49,044
‫‏جيد،‏ جيد.‏

394
00:20:49,128 --> 00:20:51,839
‫‏لا أريد تطفل أحد.‏
‫لدي ذلك الاجتماع غداً.‏

395
00:20:52,089 --> 00:20:53,841
‫‏ألا تظن أن عليك محادثة وسيطنا

396
00:20:53,924 --> 00:20:55,884
‫‏‏-‏ بشأن جندي ‏‏"‏‏‏‏غرين بيريه‏‏"‏‏‏‏؟
‫‏-‏ بالطبع لا!‏

397
00:20:56,218 --> 00:20:57,553
‫‏كيف أفعل.‏.‏.‏ أجننت؟

398
00:21:00,431 --> 00:21:02,349
‫‏‏-‏ نعم يا صديقي.‏
‫‏-‏ نعم،‏ يمكنك المباشرة.‏

399
00:21:02,725 --> 00:21:04,768
‫‏‏‏"‏‏‏‏كينت‏‏"‏‏‏‏ يبقي أمر لقائنا سراً.‏

400
00:21:05,227 --> 00:21:07,229
‫‏أظنه مذعور من مموله.‏

401
00:21:07,313 --> 00:21:09,106
‫‏لا أظنه حتى يعرف اسم الرجل.‏

402
00:21:09,356 --> 00:21:11,442
‫‏سأدعمك.‏ لنسجل لقاء هذا البطل.‏

403
00:21:11,608 --> 00:21:13,986
‫‏نعم،‏ بهذا الشأن.‏
‫كم ستدفع لي لقاء هذه المهمة؟

404
00:21:14,069 --> 00:21:15,571
‫‏لأن نسبتي بعض الشيء.‏.‏.‏

405
00:21:16,238 --> 00:21:17,823
‫‏علي الذهاب.‏

406
00:21:18,574 --> 00:21:20,951
‫‏‏-‏ أمي،‏ ماذا تفعلين هنا؟
‫‏-‏ هل أعطيت شقيقك مسدساً؟

407
00:21:21,035 --> 00:21:23,203
‫‏آسف يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
‫حاولت منعها لكنها وجدت.‏.‏.‏

408
00:21:23,287 --> 00:21:25,456
‫‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا يحدث؟
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏،‏ أخبرتك بأن تبقي.‏.‏.‏

409
00:21:25,539 --> 00:21:27,541
‫‏أعلم ما أخبرتني به،‏
‫لكنك تعرفها.‏

410
00:21:27,624 --> 00:21:30,252
‫‏‏-‏ طلبت منك فعل شيء واحد!‏
‫‏-‏ ماذا يفترض أن أفعل؟

411
00:21:30,336 --> 00:21:31,628
‫‏توقفا!‏ كلاكما توقفا!‏ توقفا!‏

412
00:21:33,380 --> 00:21:34,715
‫‏هل لي بلحظة؟

413
00:21:48,812 --> 00:21:51,065
‫‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الحكاية؟

414
00:21:51,398 --> 00:21:52,483
‫‏الأمر معقد.‏

415
00:21:53,400 --> 00:21:55,611
‫‏اكتفيت من سماع ‏‏"‏‏‏‏الأمر معقد،‏

416
00:21:55,694 --> 00:21:57,946
‫‏هذا سر،‏ هذا لأجل سلامتي‏‏"‏‏‏‏.‏

417
00:21:58,781 --> 00:21:59,865
‫‏كفى.‏

418
00:22:01,700 --> 00:22:03,077
‫‏ما هو عملي باعتقادك يا أمي؟

419
00:22:06,330 --> 00:22:09,124
‫‏‏-‏ أتظني أني أمارس الألاعيب؟
‫‏-‏ لا،‏ لا أظن ذلك.‏

420
00:22:10,417 --> 00:22:11,877
‫‏نحن عائلتك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

421
00:22:12,544 --> 00:22:14,505
‫‏أطلب منك أن تثق بنا.‏

422
00:22:17,216 --> 00:22:19,510
‫‏ومتى كنت لأتعلم
‫كيفية فعل ذلك؟

423
00:22:25,974 --> 00:22:29,937
‫‏أحياناً،‏ تكون الثقة شيء
‫عليك العمل لاكتسابه.‏

424
00:22:31,146 --> 00:22:33,107
‫‏تغيبت لفترة طويلة يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

425
00:22:33,899 --> 00:22:35,484
‫‏وأنت من تركنا.‏

426
00:22:40,322 --> 00:22:41,490
‫‏أنا تركتكم؟

427
00:22:45,536 --> 00:22:48,455
‫‏‏-‏ أمي،‏ أنا.‏.‏.‏
‫‏-‏ ومع هذا حصلت على السيارة.‏

428
00:22:50,999 --> 00:22:52,084
‫‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

429
00:22:53,419 --> 00:22:56,338
‫‏علي الذهاب لاجتماع،‏
‫فإن كان بالإمكان إنهاء الأمر.‏

430
00:23:03,053 --> 00:23:05,889
‫‏لنذهب يا ‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏.‏ لديه اجتماع.‏

431
00:23:15,691 --> 00:23:17,609
‫‏‏-‏ لا تنس مسدسك.‏
‫‏-‏ أمي!‏

432
00:23:18,318 --> 00:23:19,403
‫‏اشتر بعض المفروشات
‫يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

433
00:23:19,486 --> 00:23:22,281
‫‏لم أربك لتعيش في مستودع
‫وتأكل من على مصطبة.‏

434
00:23:46,221 --> 00:23:47,556
‫‏أأنت مستعد لتصبح ثرياً؟

435
00:23:49,475 --> 00:23:50,684
‫‏لنتحدث بهذا الأمر.‏

436
00:23:55,063 --> 00:23:57,691
‫‏قبل التعمق أكثر،‏
‫علينا مراجعة بعض التفاصيل.‏

437
00:23:57,816 --> 00:24:01,361
‫‏الشحنة التالية ستصل الأسبوع المقبل.‏
‫حصتك هي 10 آلاف لكل شحنة.‏

438
00:24:01,445 --> 00:24:03,238
‫‏‏-‏ اللعنة!‏
‫‏-‏ ما رأيك بهذه التفاصيل؟

439
00:24:03,322 --> 00:24:04,656
‫‏علي أن أعلم

440
00:24:04,948 --> 00:24:07,493
‫‏من أخبرك عني،‏ بشكل محدد؟

441
00:24:09,578 --> 00:24:11,413
‫‏‏-‏ لا يهم من.‏.‏.‏
‫‏-‏ بل يهم،‏

442
00:24:11,497 --> 00:24:13,790
‫‏بالنسبة إلي وإلى الرجال
‫الذين أعمل لصالحهم.‏

443
00:24:14,374 --> 00:24:16,793
‫‏سيقتلونني إن عرفوا
‫أني أهرب بضائع

444
00:24:16,877 --> 00:24:19,630
‫‏لصالح أحد غيرهم،‏ وعرفوا
‫أنك سمعت عني،‏ أمر غير مُفسر.‏

445
00:24:19,755 --> 00:24:21,965
‫‏هذا هو المغزى،‏ إنهم لا يعلمون.‏
‫هذا الأمر يخصك أنت.‏

446
00:24:22,049 --> 00:24:23,926
‫‏ليست صفقة أخرى
‫عليك مشاركتهم بها

447
00:24:24,718 --> 00:24:26,929
‫‏تصويب مسدس نحو رأسك
‫يتعلق بالتوقيت.‏

448
00:24:27,304 --> 00:24:29,515
‫‏إيجاد اللحظة المناسبة
‫لتقوم بحركتك.‏

449
00:24:29,598 --> 00:24:32,226
‫‏‏-‏ من أخبرك عني؟
‫‏-‏ على رسلك.‏

450
00:24:32,935 --> 00:24:35,395
‫‏على رسلك.‏

451
00:24:35,729 --> 00:24:38,148
‫‏هذا لكسر الإصبع
‫الموجه على الزناد أولاً.‏

452
00:24:38,857 --> 00:24:40,734
‫‏بعد ذلك،‏ يصبح الأمر سهلاً.‏

453
00:25:10,973 --> 00:25:13,850
‫‏يا للهول!‏ أصلحت الزجاج للتو!‏

454
00:25:18,981 --> 00:25:22,317
‫‏بعد دقيقة من إخفاق الصفقة،‏
‫كان ‏‏"‏‏‏‏كينت‏‏"‏‏‏‏ يكلم ‏‏"‏‏‏‏ميليسا‏‏"‏‏‏‏ هاتفياً.‏

455
00:25:23,026 --> 00:25:24,987
‫‏ذلك الوغد كان لديه دعم.‏

456
00:25:25,070 --> 00:25:27,239
‫‏أحدهم أصاب محرك سيارتي
‫بثلاث رصاصات.‏

457
00:25:27,406 --> 00:25:29,616
‫‏‏-‏ ماذا يعرف؟
‫‏-‏ الكثير!‏

458
00:25:29,700 --> 00:25:31,201
‫‏علينا إنهاء الأمر.‏

459
00:25:31,451 --> 00:25:34,037
‫‏لا يمكننا،‏ ليس بعد.‏
‫هناك طرد آخر بالمخزن.‏

460
00:25:35,038 --> 00:25:38,208
‫‏اطلبي منها أن تخرجه،‏
‫وأنا سأنظف هذه الفوضى.‏

461
00:25:39,001 --> 00:25:40,419
‫‏لا يمكننا أن ندعهم يعلموا
‫بأننا تقاعسنا.‏

462
00:25:43,213 --> 00:25:46,216
‫‏أصبح ‏‏"‏‏‏‏كينت‏‏"‏‏‏‏ خائفاً،‏
‫وهذا يعقد الأمور بالنسبة إلينا.‏

463
00:25:46,300 --> 00:25:49,386
‫‏أكان يتحدث عني حين قال
‫‏‏"‏‏‏‏أنظف هذه الفوضى‏‏"‏‏‏‏؟

464
00:25:49,469 --> 00:25:50,929
‫‏نعم،‏ فهذا ما كانت رقصتنا البسيطة

465
00:25:51,013 --> 00:25:52,764
‫‏تتعلق به عند موقع البناء.‏

466
00:25:52,848 --> 00:25:54,641
‫‏كان ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ بمثابة
‫أول مشروع للتنظيف لهم.‏

467
00:25:54,725 --> 00:25:57,227
‫‏‏-‏ أنا آسفة.‏ ‏‏"‏‏‏‏كينت‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‫‏-‏ حطم زجاج سيارتي الأمامي.‏

468
00:25:57,311 --> 00:25:59,146
‫‏سأصلحه فحسب.‏.‏.‏ مجدداً.‏

469
00:25:59,896 --> 00:26:01,898
‫‏‏-‏ حاول قتلك.‏
‫‏-‏ هذا يحدث باستمرار.‏

470
00:26:01,982 --> 00:26:05,152
‫‏لا تقلقي بشأنه.‏ وخاصة
‫بالعمل الجزئي للمهام السهلة.‏

471
00:26:06,111 --> 00:26:09,197
‫‏المشكلة هي أننا لا نملك
‫دليلاً كافياً لنستخدمه ضده.‏

472
00:26:09,489 --> 00:26:11,033
‫‏إذن،‏ ماذا أفعل الآن؟

473
00:26:13,785 --> 00:26:16,371
‫‏يمكنك الهرب.‏ وربما
‫لا يتمكن ‏‏"‏‏‏‏كينت‏‏"‏‏‏‏ من إيجادك.‏

474
00:26:16,455 --> 00:26:19,166
‫‏لكن سيتحتم عليك التنقل المستمر
‫لـ5 أو 10 أعوام.‏

475
00:26:19,374 --> 00:26:21,126
‫‏كما أنه ما يزال يملك
‫كل الأدلة على الابتزاز

476
00:26:21,209 --> 00:26:22,586
‫‏فما زال بإمكانه القضاء عليك.‏

477
00:26:22,669 --> 00:26:25,047
‫‏لكن إن ساعدت ‏‏"‏‏‏‏ميليسا‏‏"‏‏‏‏
‫على إخراج الطرد من الشركة.‏.‏.‏

478
00:26:25,130 --> 00:26:27,507
‫‏‏-‏ أتريد أن أفعلها ثانية؟
‫‏-‏ اسمعي،‏ أعلم أنك خائفة.‏

479
00:26:27,591 --> 00:26:29,551
‫‏لكني سأكون بالخارج
‫طوال الوقت لمراقبتك.‏

480
00:26:29,635 --> 00:26:32,262
‫‏ما أن ينال ‏‏"‏‏‏‏كينت‏‏"‏‏‏‏ الهيروين،‏
‫يمكننا استغلاله للنيل منه.‏

481
00:26:39,353 --> 00:26:40,812
‫‏عليك أن تثقي بنا.‏

482
00:26:43,190 --> 00:26:44,107
‫‏حسناً.‏

483
00:26:45,692 --> 00:26:48,487
‫‏‏‏"‏‏‏‏منطقة محظورة‏‏"‏‏‏‏

484
00:27:12,636 --> 00:27:15,013
‫‏‏‏"‏‏‏‏مرحباً يا عزيزتي.‏ أجالس العميلة.‏
‫انتظريني.‏ أنا أستحق ذلك‏‏"‏‏‏‏

485
00:27:15,097 --> 00:27:16,014
‫‏‏‏"‏‏‏‏لا خدمة‏‏"‏‏‏‏

486
00:27:19,393 --> 00:27:22,354
‫‏هيا،‏ اللعنة!‏

487
00:27:23,021 --> 00:27:25,023
‫‏اللعنة على
‫حجب تردد الهواتف النقالة.‏

488
00:27:25,816 --> 00:27:27,401
‫‏سواء أكنت تحمي عميلاً،‏

489
00:27:28,694 --> 00:27:30,487
‫‏أو تتابع مراقبة إلكترونية.‏.‏.‏

490
00:27:30,570 --> 00:27:32,322
‫‏‏-‏ مرحباً.‏
‫‏-‏ أيمكنك نيل الطرد اليوم؟

491
00:27:32,489 --> 00:27:35,492
‫‏أخبرتك بأن ‏‏"‏‏‏‏جيليان‏‏"‏‏‏‏ ستصرح ذلك.‏
‫يمكننا الحصول عليه الليلة.‏

492
00:27:35,617 --> 00:27:38,578
‫‏أو تقابل الرجل الذي كشف أمرك،‏
‫عليك التحلي بالصبر.‏

493
00:27:38,912 --> 00:27:41,039
‫‏في العالم الحقيقي،‏
‫عمل الجواسيس السريين لا يتضمن

494
00:27:41,123 --> 00:27:43,041
‫‏الكثير من المطاردات بالسيارات
‫أو مشاجرات الأسلحة.‏

495
00:27:43,208 --> 00:27:45,043
‫‏على الأغلب تتضمن
‫التعجل والانتظار.‏

496
00:27:45,961 --> 00:27:47,129
‫‏ليست مثيرة جداً.‏

497
00:27:47,295 --> 00:27:50,006
‫‏لكنك تنتظر وتراقب
‫وتبقى متيقظاً.‏

498
00:27:50,090 --> 00:27:54,052
‫‏لأنه وبأي لحظة،‏
‫قد تصبح المهمة مثيرة جداً.‏

499
00:27:54,136 --> 00:27:56,138
‫‏أردت إخبارك فقط
‫بأننا مستعدون للعمل.‏

500
00:27:56,221 --> 00:27:57,931
‫‏‏-‏ سنحصل عليه اليوم.‏
‫‏-‏ وماذا عن المرأة؟

501
00:27:58,014 --> 00:27:59,850
‫‏جهزت سيارتها صباح اليوم.‏
‫الأمر منته.‏

502
00:27:59,933 --> 00:28:01,601
‫‏لا ينتهي حتى ينتهي فعلياً.‏

503
00:28:01,685 --> 00:28:03,687
‫‏شاهد ذلك بنفسك،‏
‫ثم أخبرني بأنه انتهى.‏

504
00:28:04,521 --> 00:28:06,398
‫‏‏‏"‏‏‏‏دار البلدية‏‏"‏‏‏‏

505
00:28:09,276 --> 00:28:11,319
‫‏‏-‏ أيمكنني معاودة الاتصال بك؟
‫‏-‏ لدينا مشكلة.‏

506
00:28:11,403 --> 00:28:13,363
‫‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كينت‏‏"‏‏‏‏ سينال من ‏‏"‏‏‏‏جيليان‏‏"‏‏‏‏ الليلة.‏
‫‏-‏ اتصلي بـ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

507
00:28:13,447 --> 00:28:15,449
‫‏لا يمكنني ذلك.‏
‫هاتفه النقال لا يستقبل المكالمات.‏

508
00:28:16,992 --> 00:28:18,201
‫‏حسناً،‏ أنا بالطريق.‏

509
00:28:18,285 --> 00:28:20,746
‫‏من الصعب دائماً
‫أن تعيد ترتيب لقاء سري.‏

510
00:28:20,829 --> 00:28:22,372
‫‏لا يمكنك ترك ملاحظة.‏

511
00:28:22,456 --> 00:28:24,833
‫‏فعليك أن تترك وراءك
‫ما يكفي

512
00:28:24,916 --> 00:28:26,752
‫‏لتبين لهم المكان
‫حيث تريد لهم الذهاب.‏

513
00:28:39,723 --> 00:28:43,852
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(يوحنا) 3:‏16‏‏"‏‏‏‏

514
00:29:16,676 --> 00:29:17,969
‫‏أتعملين لوقت متأخر الليلة؟

515
00:29:18,178 --> 00:29:19,930
‫‏نعم،‏ تعرف المهندسين.‏

516
00:29:20,639 --> 00:29:23,642
‫‏علي أخذ هذه التفاهة
‫لمتجر الآلات ليتم تصليحها.‏

517
00:29:23,767 --> 00:29:25,519
‫‏علي إتمام كل ذلك بحلول الغد.‏

518
00:29:25,602 --> 00:29:28,188
‫‏فحضر زوجي ليرافقني
‫إلى مدينة ‏‏"‏‏‏‏بال هاربر‏‏"‏‏‏‏.‏

519
00:29:28,271 --> 00:29:30,816
‫‏‏-‏ فهمت.‏ حظاً طيباً بذلك.‏
‫‏-‏ شكراً.‏

520
00:30:13,733 --> 00:30:15,986
‫‏ألا يمكننا العودة للمنزل فحسب؟
‫لا أريد مشاهدة هذا.‏

521
00:30:16,778 --> 00:30:17,904
‫‏لا تشاهدي إذن.‏

522
00:30:41,428 --> 00:30:42,804
‫‏‏-‏ هل اشتقتما إلي؟
‫‏-‏ نعم.‏

523
00:30:42,888 --> 00:30:44,723
‫‏‏‏"‏‏‏‏كينت‏‏"‏‏‏‏ فخخ سيارة ‏‏"‏‏‏‏جيليان‏‏"‏‏‏‏ لتنفجر.‏

524
00:30:44,931 --> 00:30:45,849
‫‏يا للهول!‏

525
00:30:46,433 --> 00:30:49,311
‫‏إذن،‏ لهذا يقوم بالمراقبة.‏
‫الحافلة البيضاء إلى اليمين.‏

526
00:30:49,394 --> 00:30:51,187
‫‏علينا تحذيرها عندما تخرج.‏

527
00:30:51,271 --> 00:30:54,065
‫‏أتظني أن ‏‏"‏‏‏‏كينت‏‏"‏‏‏‏ سيقف
‫مكتوف الأيدي بمشاهدة هذا؟

528
00:30:54,149 --> 00:30:57,152
‫‏رائع يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏ لنجلس هنا إذن
‫بلا فعل شيء لتموت هي بالنهاية.‏

529
00:30:57,277 --> 00:30:59,988
‫‏‏-‏ ليس هذا ما عنيته.‏
‫‏-‏ يا رفيقاي،‏ أيها سيارتها؟

530
00:31:00,071 --> 00:31:01,698
‫‏إنها سيارة الجيب السوداء هناك.‏

531
00:31:02,532 --> 00:31:04,784
‫‏ألهيا الحارس.‏
‫سأستعير الحصيرة الأرضية.‏

532
00:31:09,998 --> 00:31:11,750
‫‏‏-‏ مساء الخير،‏ كيف حالك؟
‫‏-‏ مساء الخير.‏

533
00:31:11,917 --> 00:31:13,960
‫‏اسمع،‏ لدينا حجز
‫للساعة الـ8 مساءً.‏

534
00:31:14,044 --> 00:31:15,003
‫‏حجز؟

535
00:31:15,086 --> 00:31:16,755
‫‏نعم،‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏تشارت هاوس‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

536
00:31:17,380 --> 00:31:19,049
‫‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تشارت هاوس‏‏"‏‏‏‏؟
‫‏-‏ نعم،‏ إنه مطعم.‏

537
00:31:19,132 --> 00:31:20,800
‫‏‏-‏ لا.‏
‫‏-‏ ماذا؟ لا؟

538
00:31:25,847 --> 00:31:27,807
‫‏أخبرتك بألا تخرج
‫عن الطريق السريع.‏

539
00:31:27,891 --> 00:31:30,518
‫‏اهدئي يا جميلتي.‏
‫هذا الرجل يمازحنا فحسب.‏

540
00:31:30,602 --> 00:31:32,103
‫‏‏‏"‏‏‏‏تشاك فينلي‏‏"‏‏‏‏،‏ حجز لشخصين.‏

541
00:31:32,938 --> 00:31:35,106
‫‏هيا،‏ أريد بعض الخدمة هنا.‏

542
00:31:35,190 --> 00:31:37,776
‫‏‏-‏ أحاول الأكل فأنا جائع.‏
‫‏-‏ هذا ليس مطعم ‏‏"‏‏‏‏تشارت هاوس‏‏"‏‏‏‏.‏

543
00:31:38,318 --> 00:31:40,528
‫‏‏-‏ هذا ليس ‏‏"‏‏‏‏تشارت هاوس‏‏"‏‏‏‏؟
‫‏-‏ لا حجوزات هنا.‏

544
00:31:44,407 --> 00:31:46,117
‫‏علي توضيح أمر هنا.‏

545
00:31:49,579 --> 00:31:52,082
‫‏هناك طريقتان أساسيتان
‫لتفجير سيارة ما.‏

546
00:31:53,041 --> 00:31:56,252
‫‏استخدام البنزين في الخزان
‫أو وضع مفجرات خاصة بك.‏

547
00:31:56,836 --> 00:31:59,798
‫‏إنهما أسلوبين مختلفين يستخدمان
‫الناحيتين المعاكستين للسيارة

548
00:31:59,881 --> 00:32:01,508
‫‏ويتم تفكيكهما بشكل مختلف.‏

549
00:32:03,093 --> 00:32:05,011
‫‏البعض يفضلون خزان الوقود.‏

550
00:32:05,095 --> 00:32:06,930
‫‏فهو يجعل الأمر يبدو كحادث.‏
‫هيا.‏

551
00:32:07,013 --> 00:32:08,390
‫‏لكن الاعتماد عليه أقل.‏

552
00:32:08,598 --> 00:32:12,727
‫‏الآخرون يفضلون مفجرات
‫بلاستيكية ببطارية موصولة بالمشعل.‏

553
00:32:14,479 --> 00:32:15,605
‫‏هيا.‏

554
00:32:17,732 --> 00:32:18,858
‫‏هيا.‏

555
00:32:40,714 --> 00:32:42,298
‫‏ظننتك قلت إنك جهزت السيارة.‏

556
00:32:42,382 --> 00:32:43,299
‫‏لقد فعلت!‏

557
00:32:44,926 --> 00:32:46,511
‫‏لا بد أن هناك خطب ما بالمفجر.‏

558
00:32:46,594 --> 00:32:49,305
‫‏‏-‏ سيغضبون يا ‏‏"‏‏‏‏كينت‏‏"‏‏‏‏!‏
‫‏-‏ ألا تظني أني أعلم هذا؟

559
00:33:06,031 --> 00:33:08,742
‫‏‏-‏ أحاولا قتلي حقاً؟
‫‏-‏ أخشى ذلك.‏

560
00:33:09,242 --> 00:33:11,244
‫‏بوجود هذه تحت سيارتي؟

561
00:33:11,369 --> 00:33:13,038
‫‏نعم،‏ إنها قنبلة للسيارات.‏

562
00:33:14,205 --> 00:33:16,374
‫‏ربما من الصعب عليك
‫إدراك هذا الأمر،‏

563
00:33:16,458 --> 00:33:18,918
‫‏لكن هذا أمر جيد.‏
‫إنهما خائفان منك.‏

564
00:33:19,002 --> 00:33:21,421
‫‏لهذا وضعا هذه اللعبة الصغيرة
‫إلى جانب المحرك.‏

565
00:33:21,504 --> 00:33:22,630
‫‏خائفان مني؟

566
00:33:22,714 --> 00:33:25,800
‫‏إنهما خائفان من أناس كثر،‏
‫الشرطة والذين يعملان لحسابهم.‏

567
00:33:25,884 --> 00:33:28,887
‫‏والآن،‏ لديهما صندوق هيروين كبير
‫عليهما التخلص منه.‏

568
00:33:29,554 --> 00:33:32,390
‫‏‏-‏ إذن،‏ ماذا أفعل الآن؟
‫‏-‏ خذي إجازة.‏

569
00:33:32,474 --> 00:33:34,851
‫‏بحلول عودتك،‏
‫سنكون قد حللنا مشكلتك.‏

570
00:33:34,934 --> 00:33:36,811
‫‏‏‏"‏‏‏‏نيو هامشير‏‏"‏‏‏‏ جميلة بهذا
‫الوقت من العام،‏ و‏‏"‏‏‏‏فيرمونت‏‏"‏‏‏‏.‏

571
00:33:36,978 --> 00:33:38,646
‫‏حسناً،‏ وماذا ستفعلون؟

572
00:33:38,772 --> 00:33:40,774
‫‏‏‏"‏‏‏‏كينت‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ميليسا‏‏"‏‏‏‏
‫سيكون لديهما

573
00:33:40,857 --> 00:33:43,485
‫‏عملية تحويل موثقة.‏
‫عملية بيع.‏

574
00:33:43,985 --> 00:33:45,862
‫‏سنأخذ هذا الدليل
‫ونذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏كينت‏‏"‏‏‏‏،‏

575
00:33:45,945 --> 00:33:48,573
‫‏نقنعه بإيقاف عمليته البسيطة
‫ونجعله يتراجع.‏

576
00:33:48,656 --> 00:33:51,618
‫‏شكراً،‏ لا أصدق
‫أنكم فعلتم هذا من أجلي.‏

577
00:33:51,701 --> 00:33:55,080
‫‏لم نفعل ذلك بعد.‏
‫لم لا تذهبي لإتمام ترتيباتك؟

578
00:33:55,163 --> 00:33:56,122
‫‏حسناً.‏

579
00:33:59,876 --> 00:34:01,878
‫‏‏-‏ هذا الاتفاق،‏ التوقيت.‏
‫‏-‏ أعلم يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

580
00:34:01,961 --> 00:34:04,422
‫‏مسألة ‏‏"‏‏‏‏كوان‏‏"‏‏‏‏ هذه.‏
‫الأمور جيدة،‏ سنهتم بالأمر.‏

581
00:34:04,506 --> 00:34:06,257
‫‏‏-‏ أنت بخير،‏ لا تقلق.‏
‫‏-‏ أأنت متأكد؟

582
00:34:06,341 --> 00:34:08,593
‫‏نعم،‏ نحن نلتقط صوراً فحسب.‏
‫أنت من يحتاج إلى دعم.‏

583
00:34:08,676 --> 00:34:10,136
‫‏لا،‏ سأفعل هذا بمفردي.‏

584
00:34:11,054 --> 00:34:12,889
‫‏حسناً،‏ فهمت.‏ حظاً طيباً.‏

585
00:34:14,724 --> 00:34:16,351
‫‏لا تنظر إلي،‏ لا أفهم الأمر.‏

586
00:34:16,559 --> 00:34:18,978
‫‏لا أفهم سبب عزمك
‫على العودة لذلك.‏

587
00:34:19,312 --> 00:34:22,232
‫‏لم تعود للعمل لصالح الناس
‫الذين عرضوك لكل هذا؟

588
00:34:22,315 --> 00:34:25,318
‫‏أريد تبرئة اسمي.‏
‫أريد معرفة من فعل هذا بي.‏

589
00:34:25,401 --> 00:34:27,987
‫‏أمضيت حياتي المهنية بأكملها
‫بفعل شيء آمنت به يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

590
00:34:28,446 --> 00:34:31,533
‫‏‏-‏ شيء مهم.‏
‫‏-‏ أنت تفعل شيئاً مهماً هنا.‏

591
00:34:31,825 --> 00:34:32,992
‫‏فكر بالأمر.‏

592
00:34:33,576 --> 00:34:35,161
‫‏عندما تخاطر بحياتك بالمرة المقبلة

593
00:34:35,245 --> 00:34:38,039
‫‏لمحادثة هذا المدعو ‏‏"‏‏‏‏فيليب كوان‏‏"‏‏‏‏،‏
‫فكر بالأمر.‏

594
00:34:41,126 --> 00:34:42,043
‫‏‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

595
00:34:51,261 --> 00:34:53,596
‫‏حسناً،‏ هنا يجري اجتماع ‏‏"‏‏‏‏كينت‏‏"‏‏‏‏.‏

596
00:34:53,680 --> 00:34:55,890
‫‏سآخذ السيارة نحو الناحية المقابلة،‏

597
00:34:55,974 --> 00:34:58,184
‫‏وأستخدم عدسة الهاتف
‫على الكاميرا لنرى شيئاً.‏

598
00:34:58,560 --> 00:35:00,728
‫‏حسناً،‏ لا داع للعجلة،‏
‫فأنا أعمل لقاء الساعات.‏

599
00:35:01,396 --> 00:35:02,647
‫‏سأعمل على تسمير بشرتي.‏

600
00:35:03,523 --> 00:35:05,024
‫‏أريد نسبة محددة بالمرة المقبلة.‏

601
00:35:36,264 --> 00:35:37,932
‫‏أواثقة من أنك أخبرتهم
‫بأنه الساعة الثالثة؟

602
00:35:38,391 --> 00:35:39,392
‫‏نعم.‏

603
00:35:44,647 --> 00:35:45,565
‫‏‏‏"‏‏‏‏هاتف‏‏"‏‏‏‏

604
00:35:45,648 --> 00:35:48,443
‫‏عندما تتواصل بواسطة الرموز،‏
‫عليك أحياناً أن تأمل

605
00:35:48,526 --> 00:35:50,069
‫‏بأنه أياً كان من تحدثه

606
00:35:50,153 --> 00:35:52,488
‫‏سيكون ذكياً كفاية
‫ليدرك ما تقوله.‏

607
00:35:52,697 --> 00:35:55,533
‫‏إن استخدمت رمزاً بسيطاً جداً
‫سيتم خرقه،‏

608
00:35:55,617 --> 00:35:57,493
‫‏وإن استخدمت رمزاً معقداً جداً،‏

609
00:35:57,577 --> 00:35:59,621
‫‏فستكون وكأنك تكلم نفسك.‏

610
00:36:00,205 --> 00:36:01,748
‫‏لا بطاقة معايدة.‏ أذيت مشاعري.‏

611
00:36:01,873 --> 00:36:03,124
‫‏يسرني أنك نجحت بالوصول.‏

612
00:36:03,333 --> 00:36:05,460
‫‏نعم،‏ طرأ أمر ما.‏
‫أعتذر على تفويت لقائنا.‏

613
00:36:05,585 --> 00:36:07,962
‫‏كنيسة القديس ‏‏"‏‏‏‏يوحنا‏‏"‏‏‏‏
‫الساعة 3:‏16 أيها الفتى الذكي.‏

614
00:36:08,421 --> 00:36:10,340
‫‏‏-‏ أأنت مستعد لنتقابل؟
‫‏-‏ أأنت هنا؟

615
00:36:11,382 --> 00:36:13,009
‫‏سنتقابل وفقاً لتعليماتي أنا.‏

616
00:36:13,134 --> 00:36:15,011
‫‏شكراً،‏ عدت حيث نلت
‫أول رسالة مني.‏

617
00:36:15,094 --> 00:36:16,429
‫‏تعال بمفردك وإلا سأغادر.‏

618
00:36:16,596 --> 00:36:19,599
‫‏غير مسلح وإلا سأغادر.‏
‫بعد 10 دقائق وإلا سأغادر.‏

619
00:36:19,933 --> 00:36:21,309
‫‏المسافة أكثر من كيلومتر ونصف.‏

620
00:36:21,476 --> 00:36:23,228
‫‏نعم،‏ حسناً،‏
‫أظن أنه من الأفضل أن تركض.‏

621
00:36:34,864 --> 00:36:36,074
‫‏اهدأ أرجوك.‏

622
00:36:37,283 --> 00:36:39,077
‫‏كان يفترض أن يصلوا
‫قبل 20 دقيقة.‏

623
00:36:39,202 --> 00:36:41,496
‫‏‏-‏ هناك خطب ما.‏
‫‏-‏ أنا واثقة من أنهم بالطريق.‏

624
00:36:42,664 --> 00:36:44,999
‫‏لعل الرئيس كان محقاً.‏
‫ربما انفضح أمرنا.‏

625
00:36:45,375 --> 00:36:47,710
‫‏‏-‏ هل أخبرتهم يا ‏‏"‏‏‏‏كينت‏‏"‏‏‏‏؟
‫‏-‏ نعم يا ‏‏"‏‏‏‏ميليسا‏‏"‏‏‏‏.‏

626
00:36:48,211 --> 00:36:49,504
‫‏إنهم أناس خطرين جداً،‏ اتفقنا؟

627
00:36:49,587 --> 00:36:51,589
‫‏سيقتلوننا إن ظنوا
‫أن هناك خطب ما.‏

628
00:36:51,673 --> 00:36:53,091
‫‏من الأفضل أن يسمعوه منا.‏

629
00:36:53,508 --> 00:36:54,842
‫‏من الأفضل أن يسمعوه مني.‏

630
00:37:02,225 --> 00:37:03,643
‫‏ماذا تفعل الآن؟

631
00:37:03,726 --> 00:37:05,311
‫‏أتصل بالشاري.‏ أمامه 5 دقائق.‏

632
00:37:08,523 --> 00:37:09,941
‫‏‏-‏ هيا،‏ ادخلي السيارة.‏
‫‏-‏ ماذا؟

633
00:37:10,233 --> 00:37:11,317
‫‏‏-‏ ماذا؟
‫‏-‏ هيا!‏

634
00:37:11,401 --> 00:37:13,403
‫‏‏-‏ ماذا؟ ما الأمر؟
‫‏-‏ هيا،‏ اركبي السيارة فحسب.‏

635
00:37:16,906 --> 00:37:17,991
‫‏أسرعي.‏

636
00:37:29,460 --> 00:37:30,545
‫‏أيها الـ.‏.‏.‏!‏

637
00:37:30,795 --> 00:37:33,506
‫‏‏-‏ اخرج من السيارة!‏
‫‏-‏ مهلاً.‏

638
00:37:34,340 --> 00:37:35,967
‫‏هيا،‏ تحرك!‏

639
00:37:37,593 --> 00:37:39,012
‫‏اللعنة!‏

640
00:38:23,890 --> 00:38:24,891
‫‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏!‏

641
00:38:27,268 --> 00:38:28,394
‫‏مرحباً مجدداً.‏

642
00:38:44,160 --> 00:38:46,788
‫‏ترتجف يداي دائماً
‫بعد الركض هكذا.‏

643
00:38:46,954 --> 00:38:48,373
‫‏ألديك نصيحة يمكنني الانتفاع بها؟

644
00:38:48,456 --> 00:38:50,792
‫‏كما تعلم،‏ لا يمكن
‫أن تكون حذراً جداً.‏

645
00:38:51,125 --> 00:38:53,044
‫‏‏-‏ لست هنا لقتلك.‏
‫‏-‏ حقاً؟

646
00:38:53,544 --> 00:38:55,338
‫‏نمت بوجود مسدس
‫تحت وسادتي كل ليلة

647
00:38:55,421 --> 00:38:57,006
‫‏منذ أن سمعت أنك تطاردني.‏

648
00:38:57,090 --> 00:38:59,008
‫‏سماعك تقول هذا الآن،‏
‫يشعرني ببعض خيبة الأمل.‏

649
00:38:59,092 --> 00:39:00,718
‫‏أريد أن أعلم سبب إيقافك التعامل معي.‏

650
00:39:01,511 --> 00:39:03,846
‫‏‏-‏ أتظن أني أوقفت التعامل معك؟
‫‏-‏ أنا متأكد أنك فعلت.‏

651
00:39:04,722 --> 00:39:06,557
‫‏لماذا؟ ألأنك قرأت هذا بملف ما؟

652
00:39:06,849 --> 00:39:09,352
‫‏عجباً،‏ حللت هذا اللغز
‫البسيط بالفعل،‏ صحيح؟

653
00:39:10,978 --> 00:39:12,522
‫‏أتظن الأمر يتعلق بي؟

654
00:39:12,605 --> 00:39:15,483
‫‏رجل واحد راقبك واستهدفك
‫وأوقف التعامل معك؟

655
00:39:15,775 --> 00:39:18,444
‫‏جمد حساباتك
‫وأوقف حركة ترحالك؟

656
00:39:18,528 --> 00:39:20,571
‫‏رجل واحد فعل كل هذا
‫ثم قرر

657
00:39:20,655 --> 00:39:22,615
‫‏أن يحضر إلى ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏
‫ليفسر فعلته.‏

658
00:39:22,698 --> 00:39:24,117
‫‏حاولت دفع أحدهم لقتلي.‏

659
00:39:25,451 --> 00:39:26,452
‫‏لا شيء شخصي.‏

660
00:39:27,370 --> 00:39:28,538
‫‏كنت لتفعل المثل لو كنت مكاني.‏

661
00:39:28,621 --> 00:39:31,207
‫‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ تفكر باستمرار
‫بأن هذا الأمر يتعلق بي.‏

662
00:39:31,290 --> 00:39:33,751
‫‏انس تلك الفكرة.‏
‫فأنت توشك على شيء

663
00:39:33,876 --> 00:39:35,670
‫‏أكبر منا بكثير يا صديقي.‏

664
00:39:36,462 --> 00:39:38,381
‫‏الذين أعمل لحسابهم،‏
‫لديهم مخططات من أجلك.‏

665
00:39:39,257 --> 00:39:40,508
‫‏الذين تعمل لحسابهم؟

666
00:39:41,342 --> 00:39:42,760
‫‏أناس ذووا نفوذ وخطيرون.‏

667
00:39:42,844 --> 00:39:45,346
‫‏إنهم منزعجون مني جداً.‏
‫أسأت فهمك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

668
00:39:45,430 --> 00:39:47,348
‫‏لم أتوقع أن تبقى صامتاً مطولاً.‏

669
00:39:47,723 --> 00:39:49,142
‫‏أنت تثير توتر الجميع.‏

670
00:40:18,838 --> 00:40:20,590
‫‏‏-‏ مرحباً يا أخي.‏
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏،‏ اركب شاحنتك.‏

671
00:40:20,756 --> 00:40:22,758
‫‏وقابلني عند زاوية
‫‏‏"‏‏‏‏بمبروك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏فلشر‏‏"‏‏‏‏.‏

672
00:40:22,842 --> 00:40:24,302
‫‏‏-‏ غادر الآن.‏
‫‏-‏ حسناً.‏ ماذا؟

673
00:40:24,385 --> 00:40:26,721
‫‏‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏،‏ اركب شاحنتك الآن.‏

674
00:40:26,804 --> 00:40:28,306
‫‏‏-‏ ماذا؟
‫‏-‏ وقابلني هناك.‏

675
00:40:28,389 --> 00:40:29,807
‫‏لكن مهلاً،‏ ماذا يحدث؟

676
00:40:30,683 --> 00:40:31,809
‫‏الحقيقة.‏.‏.‏

677
00:40:33,853 --> 00:40:35,188
‫‏لا أعلم.‏

678
00:40:47,950 --> 00:40:50,161
‫‏هل أخبرك ‏‏"‏‏‏‏كوان‏‏"‏‏‏‏ هذا
‫بأي شيء أم ماذا؟

679
00:40:50,244 --> 00:40:51,496
‫‏كان يوشك على فعل ذلك.‏

680
00:40:51,579 --> 00:40:52,497
‫‏‏‏"‏‏‏‏أمامك تحويلة‏‏"‏‏‏‏

681
00:40:52,580 --> 00:40:54,790
‫‏‏-‏ أتظن أنه قُتل لهذا السبب؟
‫‏-‏ ربما.‏

682
00:40:56,125 --> 00:40:57,960
‫‏لا أعلم.‏ لعلهم ظنوا
‫أني كنت لأقتله.‏

683
00:40:58,044 --> 00:41:00,171
‫‏كانت مكيدة.‏
‫فالشرطة وصلت بسرعة فائقة.‏

684
00:41:00,254 --> 00:41:02,173
‫‏أحدهم اتصل بالشرطة
‫قبل إطلاق النار.‏

685
00:41:03,549 --> 00:41:04,842
‫‏هذا خطير يا أخي.‏

686
00:41:09,096 --> 00:41:10,973
‫‏‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏،‏ أريد أن تذهب
‫لتقل أمي.‏

687
00:41:11,224 --> 00:41:13,059
‫‏حان الوقت لتغادرا البلدة.‏

688
00:41:14,185 --> 00:41:15,353
‫‏صحيح.‏

689
00:41:16,521 --> 00:41:17,563
‫‏شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏.‏

690
00:41:21,567 --> 00:41:24,070
‫‏‏-‏ أنا فقط.‏.‏.‏
‫‏-‏ لا،‏ لا تتكلم هكذا.‏

691
00:41:24,153 --> 00:41:25,571
‫‏فأنت لا تجيده.‏

692
00:41:25,738 --> 00:41:28,699
‫‏لكن عندما أطلب منك 20 دولاراً
‫للوقود في المرة المقبلة،‏ تذكر هذا.‏

693
00:41:46,384 --> 00:41:47,843
‫‏بالحقيقة،‏ أظنني سأذهب معك.‏

694
00:41:52,265 --> 00:41:53,891
‫‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ أأعاود الاتصال بك؟

695
00:41:54,100 --> 00:41:56,936
‫‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ صفقة ‏‏"‏‏‏‏كينت‏‏"‏‏‏‏
‫و‏‏"‏‏‏‏ميليسا‏‏"‏‏‏‏ سارت بشكل سيئ.‏

696
00:41:57,019 --> 00:41:58,479
‫‏لقد ماتا.‏ و‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

697
00:41:58,563 --> 00:42:00,815
‫‏مهلاً،‏ ماذا؟
‫تمهلي يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ تمهلي.‏

698
00:42:01,399 --> 00:42:04,068
‫‏أظن أن رئيس ‏‏"‏‏‏‏كينت‏‏"‏‏‏‏
‫ينظف المنزل.‏

699
00:42:04,277 --> 00:42:06,904
‫‏كانوا يراقبوننا،‏ وأخذوا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

700
00:42:07,029 --> 00:42:08,197
‫‏‏-‏ من فعل؟
‫‏-‏ لا أعلم.‏

701
00:42:08,281 --> 00:42:09,949
‫‏أياً من يكونون،‏
‫فهم ماهرين جداً.‏

702
00:42:10,032 --> 00:42:12,702
‫‏‏-‏ أين أنت يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏؟
‫‏-‏ لا يمكنني التكلم.‏

703
00:42:13,202 --> 00:42:16,122
‫‏أنا بمنطقة المستودع
‫قرب جسر ‏‏"‏‏‏‏فيرست ستريت‏‏"‏‏‏‏.‏

704
00:42:19,292 --> 00:42:20,626
‫‏إنهم قادمون.‏

705
00:42:23,838 --> 00:42:28,718
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏يتبع.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

