﻿1
00:00:01,387 --> 00:00:05,266
‫اسمي ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏،‏
‫كنت جاسوساً حتى.‏.‏.‏

2
00:00:05,599 --> 00:00:07,393
‫صدر إشعار بوقف التعامل معك.‏
‫أصبحت ضمن اللائحة السوداء.‏

3
00:00:08,561 --> 00:00:10,646
‫عندما يصدر إشعار بعدم التعامل معك،‏
‫لا تعود تملك شيئاً.‏

4
00:00:10,729 --> 00:00:11,939
‫‏‏"‏‏‏‏الحساب مُجمد‏‏"‏‏‏‏

5
00:00:12,106 --> 00:00:13,274
‫لا مال ولا رصيد ولا تاريخ عمل.‏

6
00:00:13,357 --> 00:00:15,693
‫تعلق بأي مدينة يقررون رميك فيها.‏

7
00:00:15,776 --> 00:00:17,319
‫‏-‏ أين أنا؟
‫‏-‏ في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:17,945 --> 00:00:19,864
‫تؤدي أي عمل تجده.‏

9
00:00:20,948 --> 00:00:22,950
‫تعتمد على أي أحد ما يزال يكلمك.‏

10
00:00:24,076 --> 00:00:26,579
‫‏-‏ كحبيبة سابقة تحب الأسلحة.‏.‏.‏
‫‏-‏ هل نقتلهم؟

11
00:00:26,662 --> 00:00:29,415
‫صديق قديم ينقل أخبارك
‫للشرطة الفدرالية.‏.‏.‏

12
00:00:29,498 --> 00:00:31,709
‫تعرف الجواسيس،‏
‫حفنة من الفتيات الصغيرات المشاكسات.‏

13
00:00:31,917 --> 00:00:34,003
‫‏-‏ والعائلة أيضاً؟
‫‏-‏ أهذه والدتك ثانية؟

14
00:00:34,128 --> 00:00:36,505
‫‏-‏ إن كنت يائساً.‏
‫‏-‏ أحدهم يحتاج إلى مساعدتك.‏

15
00:00:36,672 --> 00:00:39,175
‫المغزى،‏ حتى تكتشف من أمر
‫بوقف التعامل معك.‏.‏.‏

16
00:00:40,968 --> 00:00:42,178
‫لن تذهب لأي مكان.‏

17
00:00:43,888 --> 00:00:46,599
‫‏-‏ في الحلقات السابقة.‏
‫‏-‏ حصلت على عرض عمل.‏

18
00:00:46,932 --> 00:00:49,185
‫‏-‏ ما رأيك؟
‫‏-‏ أنا مشغول جداً يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

19
00:00:49,351 --> 00:00:51,020
‫أتعني مشغول بقضية ‏‏"‏‏‏‏فيليب كوان‏‏"‏‏‏‏؟

20
00:00:51,270 --> 00:00:52,855
‫{\an8}(فيليب كوان)،‏
‫الرجل الذي أصدر إشعار (مايكل)‏‏"‏‏‏‏

21
00:00:52,980 --> 00:00:54,565
‫{\an8}‏-‏ أريد التركيز على هذا
‫‏-‏ حسناً،‏ هذا حقك.‏

22
00:00:54,648 --> 00:00:56,567
‫أتمانع أن أقوم أنا بالعمل؟
‫الأجر جيد.‏

23
00:00:56,650 --> 00:00:58,027
‫لا أمانع،‏ افعل ذلك.‏

24
00:00:58,110 --> 00:01:00,196
‫إنها المهمة التي أعمل فيها،‏
‫أحتاج إلى دعم.‏

25
00:01:00,321 --> 00:01:03,032
‫‏-‏ تحتاج إلى مساعد.‏
‫‏-‏ أنت محقة تماماً.‏

26
00:01:03,157 --> 00:01:05,951
‫لماذا تعود للعمل لدى الناس
‫الذين جعلوك تعاني هذا كله؟

27
00:01:06,035 --> 00:01:08,495
‫أريد تبرئة ساحتي
‫ومعرفة من فعل هذا بي.‏

28
00:01:08,579 --> 00:01:10,789
‫‏-‏ أتظن أني أوقفت التعامل معك؟؟
‫‏-‏ بل متأكد من هذا.‏

29
00:01:10,873 --> 00:01:14,084
‫أنت على شفير شيء
‫أكبر منا كثيراً يا صديقي.‏

30
00:01:14,710 --> 00:01:16,420
‫الناس الذين أعمل معهم
‫لديهم خطط لك.‏

31
00:01:21,884 --> 00:01:23,010
‫‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏،‏ أريد أن تأتي لتقلني.‏

32
00:01:23,093 --> 00:01:25,179
‫‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏
‫كانا يتعاملان مع تجار هيروين.‏

33
00:01:25,262 --> 00:01:27,556
‫‏-‏ أنا أواجه متاعب؟
‫‏-‏ ماذا؟ ماذا يحدث؟

34
00:01:27,723 --> 00:01:28,766
‫لا أعرف.‏

35
00:01:32,770 --> 00:01:34,939
‫‏-‏ اخرج من السيارة.‏
‫‏-‏ لقد أخذا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

36
00:01:35,022 --> 00:01:36,148
‫أين أنت يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏؟

37
00:01:36,232 --> 00:01:38,567
‫أنا في منطقة مخازن
‫بجانب جسر ‏‏"‏‏‏‏فيرست ستريت‏‏"‏‏‏‏.‏

38
00:01:40,444 --> 00:01:41,487
‫إنهم قادمون؟

39
00:01:51,497 --> 00:01:54,708
‫‏-‏ أوصلني واذهب،‏ هل فهمت؟
‫‏-‏ فات الأوان،‏ أنت بحاجة إلي.‏

40
00:01:54,792 --> 00:01:57,169
‫‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏
‫يتعاملان مع مهربي هيروين،‏

41
00:01:57,253 --> 00:01:58,337
‫وقد قتلوا شخصين حتى الآن.‏

42
00:01:58,420 --> 00:02:00,631
‫إذن،‏ يبدو الوقت غير مناسب لأتركك.‏

43
00:02:00,756 --> 00:02:02,341
‫لا،‏ إنه وقت مناسب لك لتتركني.‏

44
00:02:02,424 --> 00:02:03,467
‫اسمعني،‏ إذا أصابك مكروه

45
00:02:03,550 --> 00:02:06,178
‫فلن تتوقف أمي عن لومي إلى الأبد.‏

46
00:02:06,262 --> 00:02:07,263
‫ولا أريد التدخل في شؤونك

47
00:02:07,346 --> 00:02:09,056
‫لكن يبدو أنك بحاجة لمساعدة.‏

48
00:02:12,059 --> 00:02:14,770
‫‏-‏ شكراً لك.‏
‫‏-‏ على الرحب والسعة.‏

49
00:02:16,355 --> 00:02:17,356
‫العائلة لها الأولوية،‏ صحيح؟

50
00:02:20,317 --> 00:02:21,610
‫أهي في مكان ما هناك؟

51
00:02:25,155 --> 00:02:27,157
‫قد تكون في أي من هذه المباني.‏

52
00:02:27,783 --> 00:02:28,909
‫ستعطينا إشارة لنعرف أين هي.‏

53
00:02:29,326 --> 00:02:30,953
‫في أي عملية،‏

54
00:02:31,120 --> 00:02:33,831
‫التواصل بصمت ضروري غالباً.‏

55
00:02:34,206 --> 00:02:37,084
‫علامات بالطباشير
‫أو ترتيب غير عادي للأشياء،‏

56
00:02:37,251 --> 00:02:39,962
‫أي شيء يبرز في الخلفية سيفي بالغرض.‏

57
00:02:40,546 --> 00:02:43,424
‫‏-‏ قطعة قماش على نافذة.‏
‫‏-‏ هناك،‏ إنها هناك.‏

58
00:02:45,843 --> 00:02:47,428
‫رائع،‏ ماذا سنفعل الآن؟

59
00:02:47,511 --> 00:02:49,138
‫أولئك الرجال في كل مكان يبحثون عنها.‏

60
00:02:51,807 --> 00:02:53,267
‫أريد أن أتولى القيادة.‏

61
00:02:58,772 --> 00:03:00,733
‫باب المستودع سيكون محصناً،‏

62
00:03:00,899 --> 00:03:01,900
‫لكن الجدران ليست كذلك.‏

63
00:03:01,984 --> 00:03:03,027
‫اصمد.‏

64
00:03:03,569 --> 00:03:06,655
‫والمناطق أسفل النوافذ
‫ليس لها عوارض حاملة.‏

65
00:03:27,092 --> 00:03:28,385
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏؟
‫‏-‏ من هناك.‏

66
00:03:28,886 --> 00:03:30,721
‫احرس ذلك الباب ولا تسمح لأحد بالعبور.‏

67
00:03:36,226 --> 00:03:38,937
‫‏-‏ هناك.‏
‫‏-‏ أحب محلات الآلات.‏

68
00:03:44,234 --> 00:03:47,321
‫لديهم ‏‏"‏‏‏‏راتينج البوليستر‏‏"‏‏‏‏
‫لا بد أن لديهم بعض.‏.‏.‏

69
00:03:47,571 --> 00:03:48,739
‫ها هو.‏

70
00:03:49,865 --> 00:03:52,326
‫بيروكسيد البنزويل.‏

71
00:03:53,619 --> 00:03:55,871
‫هلا تسرعان رجاءً؟

72
00:03:58,749 --> 00:04:00,417
‫أسرعا،‏ أنا أمنعهم من التقدم.‏

73
00:04:15,808 --> 00:04:19,478
‫الفخ الجيد لا يخيف الناس
‫بل يثير فضولهم.‏

74
00:04:25,692 --> 00:04:27,694
‫شاحنة مسرعة تجعل الناس يتفرقون.‏

75
00:04:27,861 --> 00:04:29,988
‫لكن شاحنة تتحرك ببطء،‏

76
00:04:30,280 --> 00:04:32,282
‫تجعل الناس يرغبون في النظر عن قرب.‏

77
00:04:38,831 --> 00:04:40,290
‫احتموا!‏ هيا،‏ هيا

78
00:05:04,314 --> 00:05:06,942
‫‏-‏ كان ذلك جنوناً.‏
‫‏-‏ هل أولئك الناس مهربو هيروين؟

79
00:05:07,234 --> 00:05:09,778
‫{\an8}كان لدى ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ مهمة
‫ولم تسر الأمور كما خُطط لها.‏

80
00:05:10,112 --> 00:05:13,073
‫{\an8}‏-‏ لقد فقدت صوابك.‏
‫‏-‏ ماذا حدث مع ‏‏"‏‏‏‏كوان‏‏"‏‏‏‏؟

81
00:05:13,824 --> 00:05:17,077
‫{\an8}نعم،‏ لم تسر الأمور حسب الخطة
‫في ذلك أيضاً.‏

82
00:05:20,164 --> 00:05:22,624
‫لقد مات يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏
‫أطلقوا عليه النار ونحن نتحدث.‏

83
00:05:22,791 --> 00:05:24,460
‫{\an8}‏-‏ هل حصلت منه على معلومات؟
‫‏-‏ القليل فقط.‏

84
00:05:24,918 --> 00:05:28,213
‫{\an8}قال إن الناس الذين يعمل معهم
‫لديهم خطط لي.‏

85
00:05:28,505 --> 00:05:31,049
‫{\an8}نعم،‏ هذا محير،‏ ما معناه بحق السماء؟

86
00:05:31,216 --> 00:05:33,302
‫{\an8}من الصعب معرفة ذلك دون أن نعرف من هم؟

87
00:05:33,635 --> 00:05:34,720
‫{\an8}ربما يريدون معلومات.‏

88
00:05:34,803 --> 00:05:36,513
‫{\an8}ربما لديهم مهمة يريدون أن أنفذها.‏

89
00:05:36,889 --> 00:05:38,599
‫{\an8}لقد قتلوه لسبب.‏

90
00:05:40,601 --> 00:05:41,852
‫{\an8}الأفضل أن يكون سبباً جيداً.‏

91
00:05:47,399 --> 00:05:51,403
‫{\an8}‏-‏ أهذا هو بيتك؟
‫‏-‏ نعم،‏ إنه منزوع الملكية.‏

92
00:05:51,653 --> 00:05:53,906
‫{\an8}أظن أن نقود أحدهم نفدت
‫وهو يغير الديكور.‏

93
00:05:54,072 --> 00:05:56,950
‫{\an8}عادةً،‏ يمكنني البقاء 3 أشهر
‫في مكان كهذا.‏

94
00:05:57,034 --> 00:05:58,577
‫{\an8}لقد فجرت شاحنتي.‏

95
00:05:58,785 --> 00:06:01,038
‫{\an8}‏-‏ هل يعرف أحد أنك هنا؟
‫‏-‏ لا،‏ لا.‏

96
00:06:01,205 --> 00:06:03,165
‫{\an8}لدي بعض العملاء في مضارب الغولف،‏

97
00:06:03,248 --> 00:06:06,668
‫{\an8}ولم يكونوا سعداء
‫بما آل إليه الاستثمار،‏ لذا.‏.‏.‏

98
00:06:06,752 --> 00:06:09,087
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏،‏ أريد أن تذهب
‫لإحضار أمي إلى هنا.‏

99
00:06:09,171 --> 00:06:10,923
‫{\an8}حقاً؟ بحقك يا رجل.‏

100
00:06:11,006 --> 00:06:13,300
‫{\an8}عندما تبدأ بالتدخين هنا،‏
‫لن نستطيع التخلص من الرائحة أبداً.‏

101
00:06:13,509 --> 00:06:16,345
‫{\an8}الناس الذين قتلوا ‏‏"‏‏‏‏كوان‏‏"‏‏‏‏
‫يراقبون بيتها على الأرجح.‏

102
00:06:16,762 --> 00:06:19,389
‫عندما تذهب إلى بيتها أحضرها إلى هنا
‫وتأكد أن لا أحد يلحق بك.‏

103
00:06:19,473 --> 00:06:21,266
‫أعرف كيف أضلل من يطاردني،‏ حسناً؟

104
00:06:21,350 --> 00:06:22,351
‫وأكره إخبارك بهذا

105
00:06:22,434 --> 00:06:24,394
‫{\an8}لكن الجواسيس ليسوا الوحيدين
‫الذين لهم أعداء.‏

106
00:06:29,274 --> 00:06:30,484
‫أخبريني ماذا حدث مع ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

107
00:06:32,569 --> 00:06:36,740
‫{\an8}كان هذا جيداً،‏ لكن عليك أن تكمل.‏

108
00:06:39,117 --> 00:06:41,995
‫حسناً،‏ الآن نحن نحقق شيئاً.‏

109
00:06:44,039 --> 00:06:46,583
‫نعم،‏ كان ذلك مؤلماً،‏
‫كيف كان ذلك بالنسبة لك؟

110
00:06:46,959 --> 00:06:50,504
‫كنت تلتقط الصور،‏ لصالح من تعمل؟

111
00:06:51,213 --> 00:06:54,132
‫أنا؟ لا أعمل لدى أحد.‏

112
00:06:54,800 --> 00:06:58,595
‫أخرج أحياناً فقط كي.‏.‏.‏
‫كي أفكر.‏

113
00:06:58,845 --> 00:07:01,807
‫وألتقط صور الطيور
‫وعالم الأحياء المحلي،‏ تعرف.‏.‏.‏

114
00:07:07,354 --> 00:07:08,480
‫أنت تزداد مهارة في هذا.‏

115
00:07:08,647 --> 00:07:11,108
‫الرجل الذي جاء لأخذ المرأة
‫بدا متمرساً فيما يفعله.‏

116
00:07:11,275 --> 00:07:13,902
‫‏-‏ ربما يكون من وكالة مكافحة المخدرات.‏
‫‏-‏ مكافحة المخدرات يأتون مع فريق.‏

117
00:07:14,778 --> 00:07:18,073
‫مكافحة المخدرات يحضرون شرطة،‏
‫مكافحة المخدرات لا يفجرون شاحنة.‏

118
00:07:18,240 --> 00:07:19,366
‫أتعرف يا صديقي؟ مكانك

119
00:07:19,491 --> 00:07:21,076
‫لكنت حذراً في التعليقات الغبية،‏

120
00:07:21,243 --> 00:07:22,828
‫لأن زعيمك قتل للتو

121
00:07:22,911 --> 00:07:25,038
‫الكثير من رجاله في الخارج،‏ لذلك.‏.‏.‏

122
00:07:25,330 --> 00:07:26,582
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏(هاريك)،‏ مستورد هيروين‏‏"‏‏‏‏

123
00:07:29,835 --> 00:07:30,836
‫دعني أخمن.‏

124
00:07:30,919 --> 00:07:32,379
‫تحاول المماطلة لينجو فريقك،‏
‫أليس كذلك؟

125
00:07:32,796 --> 00:07:33,880
‫فريقي؟

126
00:07:35,132 --> 00:07:39,678
‫لا يوجد فريق هنا،‏
‫أنا أعمل وحدي،‏ في حيزي الخاص.‏

127
00:07:39,886 --> 00:07:43,432
‫تعمل وحدك؟
‫أنت ثرثار بالنسبة لرجل يحب الوحدة.‏

128
00:07:43,765 --> 00:07:45,726
‫اتصلت بهذا الرقم ثلاث مرات
‫عندما كنا في الميناء.‏

129
00:07:46,018 --> 00:07:49,730
‫‏-‏ دعني أخمن،‏ أهو رئيسك؟
‫‏-‏ لا،‏ بل حبيبي.‏

130
00:07:49,896 --> 00:07:51,189
‫حسناً،‏ حسناً.‏

131
00:07:53,358 --> 00:07:54,693
‫أنا من وكالة مكافحة المخدرات.‏

132
00:07:55,027 --> 00:07:56,361
‫نحن نراقبكم منذ أشهر،‏

133
00:07:56,528 --> 00:07:57,988
‫ولدينا هيئة محلفين كبرى
‫جاهزة للانعقاد.‏

134
00:08:03,493 --> 00:08:06,246
‫أنا من الاستخبارات المركزية،‏
‫هذا صحيح،‏ الاستخبارات المركزية.‏

135
00:08:06,538 --> 00:08:09,416
‫نحن نتتبع رجلكم التركي تاجر الهيروين
‫بحثاً عن الإرهابيين.‏

136
00:08:09,499 --> 00:08:10,917
‫لصالح من تعمل؟

137
00:08:12,419 --> 00:08:15,839
‫حسناً،‏ التحقيقات الفدرالية.‏

138
00:08:17,466 --> 00:08:22,471
‫لدينا مخبر،‏ رجلك الذي يقف هناك
‫يعمل معنا.‏

139
00:08:23,055 --> 00:08:24,681
‫أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏؟ هيا،‏ أخبره.‏

140
00:08:24,848 --> 00:08:27,517
‫لا فائدة من الكذب الآن،‏
‫لقد كشف أمرنا،‏ أخبره يا ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏.‏

141
00:08:30,187 --> 00:08:33,774
‫أنت رجل مضحك،‏ أنت مدرب،‏ أليس كذلك؟

142
00:08:35,484 --> 00:08:41,281
‫دعني أخمن،‏ القوات الخاصة.‏
‫أنا جندي قوات خاصة سابق.‏

143
00:08:42,115 --> 00:08:48,080
‫لا تعترف بشيء،‏ أنكر كل شيء،‏
‫ووجه اتهامات مضادة.‏

144
00:08:48,497 --> 00:08:53,335
‫القوات الخاصة؟ كلا!‏
‫لكن كنت مع الكشافة لمدة.‏

145
00:08:53,627 --> 00:08:57,506
‫فك قيودي وسأريك كيف تربط عقدة منزلقة.‏

146
00:08:57,881 --> 00:08:59,591
‫‏-‏ دعنا نقتله فحسب.‏
‫‏-‏ ثم ماذا؟

147
00:08:59,841 --> 00:09:01,093
‫الفتاة رأتنا.‏

148
00:09:02,010 --> 00:09:04,346
‫سنتخلص من الفريق كله
‫بالإضافة إلى ‏‏"‏‏‏‏جيليان‏‏"‏‏‏‏.‏

149
00:09:05,555 --> 00:09:08,517
‫بالمناسبة،‏ يبدو أنها حزمت أمتعتها
‫وغادرت مبكراً.‏

150
00:09:08,684 --> 00:09:11,520
‫ذهبنا إلى منزلها،‏
‫لا بد أنها كانت في عجلة من أمرها.‏

151
00:09:12,062 --> 00:09:16,066
‫لكن لا تقلق،‏ سأعثر عليها،‏
‫أنا ماهر في هذا كثيراً.‏

152
00:09:20,779 --> 00:09:22,864
‫‏-‏ اعذرني،‏ أنا آسف.‏
‫‏-‏ نعم،‏ جيد.‏

153
00:09:23,532 --> 00:09:24,700
‫أتعرف؟

154
00:09:26,118 --> 00:09:27,911
‫أره ماذا يفعل جنود القوات الخاصة.‏

155
00:09:41,883 --> 00:09:45,595
‫هناك المزيد،‏ إنها مخبأة تحت جسر علوي
‫في ‏‏"‏‏‏‏فورت لودرديل‏‏"‏‏‏‏.‏

156
00:09:45,762 --> 00:09:49,266
‫لأي عميل،‏ تخبئة الأسلحة
‫تصبح طبيعة ثانية بعد مدة.‏

157
00:09:49,641 --> 00:09:52,394
‫الجواسيس يخبئون البنادق
‫كما تخبئ السناجب ثمار البلوط.‏

158
00:09:52,811 --> 00:09:54,813
‫لا تعرف متى ستحتاج إلى أسلحة نارية،‏

159
00:09:54,980 --> 00:09:56,606
‫أو أين ستكون عندما تحتاج إليها.‏

160
00:09:56,773 --> 00:09:59,568
‫إن كنا نحتاج إلى أكثر من هذه
‫فنحن نفعل شيئاً خاطئاً جداً.‏

161
00:09:59,860 --> 00:10:01,153
‫أو شيئاً صحيحاً جداً.‏

162
00:10:06,199 --> 00:10:07,200
‫مرحباً؟

163
00:10:07,409 --> 00:10:10,412
‫لدي شخص هنا يقول إنه يعرفك،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

164
00:10:12,247 --> 00:10:14,833
‫‏-‏ نعم،‏ إنه يعمل لدي.‏
‫‏-‏ حقاً؟

165
00:10:15,667 --> 00:10:17,127
‫وما هو عملك؟

166
00:10:17,627 --> 00:10:21,006
‫اختيار هوية مزيفة ارتجالياً
‫يعتبر تحدياً دائماً.‏

167
00:10:21,381 --> 00:10:24,509
‫‏-‏ عملي؟
‫‏-‏ نعم،‏ عملك.‏

168
00:10:24,676 --> 00:10:27,304
‫لم كان رجلك في الميناء يلتقط الصور؟

169
00:10:27,637 --> 00:10:28,889
‫عندما لا يكون هناك وقت للتفكير،‏

170
00:10:28,972 --> 00:10:32,350
‫من الأفضل اختيار شيء بسيط
‫يبقي خياراتك مفتوحة.‏

171
00:10:32,809 --> 00:10:35,353
‫أنا أعمل في مجال عملك نفسه،‏
‫نحن مهتمون بعملياتك،‏

172
00:10:35,437 --> 00:10:37,230
‫لذلك أرسلت ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ ليقوم ببعض البحث.‏

173
00:10:37,564 --> 00:10:39,733
‫حقاً.‏ هذا ليس ما يقوله ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

174
00:10:39,900 --> 00:10:42,402
‫أنا لا أدرب العاملين لدي
‫ليتحدثوا عن عملي.‏

175
00:10:42,736 --> 00:10:45,030
‫أصغ لي لا إليه،‏ من أنت؟

176
00:10:45,864 --> 00:10:47,574
‫أعتقد أنك تعرف ما يكفي عني الآن.‏

177
00:10:47,824 --> 00:10:49,201
‫لذلك دعني أسألك،‏

178
00:10:49,284 --> 00:10:51,828
‫أظننت أنك تستطيع القدوم هنا وسرقتي؟

179
00:10:51,953 --> 00:10:53,371
‫أنا فقط أتحقق من المنافسين.‏

180
00:10:53,455 --> 00:10:56,750
‫أنتقل إلى سوق جديدة
‫وأتحقق من طبيعة المكان.‏

181
00:10:57,000 --> 00:10:59,753
‫بيت القصيد أن الرجل الذي تحتجزه
‫موظف له قيمته.‏

182
00:11:00,170 --> 00:11:01,797
‫أريد استعادته وأنا مستعد لعقد اتفاق.‏

183
00:11:02,839 --> 00:11:05,467
‫دعنا نحدد لقاءً وسنتفق على ثمن.‏

184
00:11:05,634 --> 00:11:07,052
‫يسعدني أن أتفاوض،‏

185
00:11:07,219 --> 00:11:09,346
‫لكني لا أدفع مقابل بضاعة تالفة.‏

186
00:11:09,513 --> 00:11:10,555
‫أريد دليلًا على أنه حي.‏

187
00:11:11,348 --> 00:11:12,432
‫ألديك بريد إلكتروني؟

188
00:11:16,937 --> 00:11:19,940
‫استيقظ أيها الفتى ‏‏"‏‏‏‏سامي‏‏"‏‏‏‏!‏
‫حان وقت التصوير.‏

189
00:11:25,862 --> 00:11:29,115
‫إذن،‏ ربما هذه صورتي الأخيرة،‏ صحيح؟

190
00:11:29,199 --> 00:11:30,867
‫فخططك هي قتل الجميع،‏

191
00:11:30,951 --> 00:11:35,038
‫لذلك،‏ أظن أني يجب أن أكون
‫في هيئة جيدة الآن،‏ صحيح؟

192
00:11:35,789 --> 00:11:36,957
‫فلنر.‏

193
00:11:38,625 --> 00:11:41,211
‫جميلة،‏ سأرسلها إلى أمك.‏

194
00:11:54,724 --> 00:11:57,435
‫‏‏"‏‏‏‏فريون‏‏"‏‏‏‏ متوفر
‫في معظم متاجر الحواسيب.‏

195
00:11:57,602 --> 00:12:00,272
‫اشتر عبوة منظف شاشات واقلبها

196
00:12:00,355 --> 00:12:02,190
‫فتصبح في حالة سائلة.‏

197
00:12:02,566 --> 00:12:05,944
‫وتكون باردة بما يكفي لبلورة
‫المعدن في الكثير من الأقفال التجارية.‏

198
00:12:06,027 --> 00:12:07,779
‫ويمكن تدبر الباقي بالمطرقة.‏

199
00:12:10,031 --> 00:12:15,287
‫‏-‏ إذن،‏ هذا مخزن ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ نبحث عن صورة قديمة.‏

200
00:12:18,456 --> 00:12:21,459
‫ستكون من منتصف التسعينيات
‫عندما كنا نعمل معاً.‏

201
00:12:21,668 --> 00:12:23,503
‫أتظن حقاً أن ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ يرسل إلينا رسالة؟

202
00:12:23,879 --> 00:12:26,047
‫يحاول أن يعطينا أي معلومات ممكنة.‏

203
00:12:26,256 --> 00:12:29,259
‫إنه تموضعه في الصورة،‏
‫لقد سبق أن رأيته.‏

204
00:12:29,426 --> 00:12:31,344
‫إحدى مزايا العمل في الفريق نفسه

205
00:12:31,428 --> 00:12:33,805
‫هو أن الاتصالات المؤمنة أبسط.‏

206
00:12:34,014 --> 00:12:35,932
‫ليس عليك أن تضع شيفرة سرية.‏

207
00:12:36,433 --> 00:12:39,185
‫إذا كان لديك تاريخ كاف،‏
‫ستجد الشيفرة في كل صورة،‏

208
00:12:39,519 --> 00:12:43,106
‫وكل تذكار
‫وكل جبيرة ساق تحمل التوقيعات.‏

209
00:12:46,651 --> 00:12:47,777
‫ما الأمر؟

210
00:12:52,157 --> 00:12:54,659
‫ترأس ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ عملية إنقاذ رهائن
‫في ‏‏"‏‏‏‏فنزويلا‏‏"‏‏‏‏

211
00:12:54,743 --> 00:12:57,370
‫لبعض رجال الأعمال
‫في ‏‏"‏‏‏‏الولايات المتحدة‏‏"‏‏‏‏،‏ وكان فخاً.‏

212
00:12:57,871 --> 00:12:59,748
‫كان الرهائن طعماً
‫للإيقاع بفريق ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

213
00:12:59,831 --> 00:13:02,459
‫وفقد بعض الرجال،‏
‫إنه يقول لنا أن نبقى بعيدين.‏

214
00:13:03,001 --> 00:13:04,836
‫لن يخرج من هذا حياً.‏

215
00:13:19,517 --> 00:13:21,102
‫جيد،‏ نجحت في العودة،‏ أكان هناك أحد؟

216
00:13:21,269 --> 00:13:23,021
‫رجال حكوميون،‏ يرتدون البدلات.‏

217
00:13:23,104 --> 00:13:24,773
‫وكان هناك بضعة أشخاص
‫يرتدون ملابس عادية أيضاً.‏

218
00:13:24,856 --> 00:13:26,816
‫لم أرهم إلا بعد أن أخذت أمي.‏

219
00:13:26,900 --> 00:13:28,735
‫‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت على وشك الاستحمام،‏
‫فجاء.‏.‏.‏

220
00:13:28,818 --> 00:13:29,986
‫مهلًا يا أمي.‏

221
00:13:30,070 --> 00:13:32,405
‫حالما غادرنا المنزل،‏ خرجوا كالصراصير.‏

222
00:13:32,489 --> 00:13:33,823
‫هل تخلصت منهم؟ هل ضللتهم؟

223
00:13:33,907 --> 00:13:35,742
‫نعم،‏ قدت حول ‏‏"‏‏‏‏ليتل هاييتي‏‏"‏‏‏‏ لساعة،‏

224
00:13:35,825 --> 00:13:37,285
‫وخرجت إلى ‏‏"‏‏‏‏فرجينيا كي‏‏"‏‏‏‏ وعدت.‏

225
00:13:37,369 --> 00:13:38,745
‫كان الأمر متعباً جداً،‏

226
00:13:38,828 --> 00:13:41,289
‫لكن ما لم يكن لديهم مروحيات خفية،‏
‫فقد ضللتهم.‏

227
00:13:41,373 --> 00:13:43,249
‫والسيارة،‏ هل تركت السيارة بلا مراقبة

228
00:13:43,333 --> 00:13:44,501
‫عندما دخلت إلى المنزل؟

229
00:13:44,793 --> 00:13:46,836
‫لا تقلق،‏ تركت تلك السيارة
‫وأخذت سيارة جديدة.‏

230
00:13:46,920 --> 00:13:47,963
‫نعم،‏ سرقها.‏

231
00:13:48,129 --> 00:13:49,881
‫كانت ‏‏"‏‏‏‏بونتياك‏‏"‏‏‏‏ قديمة جداً يا أمي،‏

232
00:13:49,965 --> 00:13:53,510
‫لقد خدمت الرجل بأخذها،‏
‫المهم أننا أفلتنا منهم،‏ نحن بأمان.‏

233
00:13:53,843 --> 00:13:55,679
‫أتظن أنهم الرجال أنفسهم
‫الذين أطلقوا النار على ‏‏"‏‏‏‏كوان‏‏"‏‏‏‏؟

234
00:13:55,804 --> 00:13:56,805
‫نعم.‏

235
00:13:56,888 --> 00:13:59,516
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا يحدث؟
‫‏-‏ لا أدري.‏

236
00:13:59,599 --> 00:14:02,268
‫كل ما أعرفه هو أن الأمر
‫لم يعد يتعلق باللحاق بي.‏

237
00:14:02,644 --> 00:14:04,771
‫‏-‏ إنهم يريدون أن أعمل معهم.‏
‫‏-‏ من؟ من هم؟

238
00:14:04,854 --> 00:14:07,107
‫‏-‏ لا أعرف عم تتحدث.‏.‏.‏
‫‏-‏ لا أعرف.‏

239
00:14:07,232 --> 00:14:09,275
‫وكالات الاستخبارات السرية لا يتصلون

240
00:14:09,359 --> 00:14:11,236
‫ويقولون لك لم يطاردونك.‏

241
00:14:11,528 --> 00:14:14,364
‫أمي،‏ أريد الآن أن تبقي هنا،‏

242
00:14:14,781 --> 00:14:17,575
‫ولا تجري أي مكالمات حتى أعرف ما يجري.‏

243
00:14:17,742 --> 00:14:20,453
‫‏-‏ هنا؟ أأنت جاد؟
‫‏-‏ أمي،‏ فقط حتى أعرف المزيد.‏

244
00:14:21,162 --> 00:14:24,249
‫‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏،‏ أريد أن تحضر
‫بعض الهواتف الخلوية المؤقتة

245
00:14:24,332 --> 00:14:26,292
‫‏-‏ لحالات الطوارئ فقط.‏
‫‏-‏ ماذا ستفعل؟

246
00:14:26,668 --> 00:14:29,671
‫سنتحرى أنا و‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ عن هؤلاء الرجال
‫ونعرف كم هم جادين.‏

247
00:14:32,215 --> 00:14:35,510
‫إنه ليس الموقع المثالي
‫لكنه ليس سيئاً.‏

248
00:14:35,593 --> 00:14:37,262
‫أحتاج لعمل خطوة جيدة ويمكن تعقبها.‏

249
00:14:37,387 --> 00:14:39,806
‫أثر يمكن أن يتعقبه الرجال
‫الذين قتلوا ‏‏"‏‏‏‏كوان‏‏"‏‏‏‏.‏

250
00:14:40,306 --> 00:14:42,058
‫‏-‏ بمن ستتصل؟
‫‏-‏ بالمسؤول عني في الماضي؟

251
00:14:42,142 --> 00:14:44,853
‫إن لم يكونوا يتنصتون على خطه
‫فهم لا يستحقون أن يمسكوا بي.‏

252
00:14:52,110 --> 00:14:54,112
‫نعم،‏ ‏‏"‏‏‏‏دان سيبل‏‏"‏‏‏‏ من فضلك.‏

253
00:14:54,195 --> 00:14:56,990
‫أنا ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏،‏ أريد التحدث إليه،‏
‫الأمر عاجل.‏

254
00:14:57,073 --> 00:14:58,700
‫ثمة عملاء حكوميون يلحقون بي،‏

255
00:14:58,783 --> 00:15:01,286
‫لا أعرف من أي وكالة،‏
‫لكني بحاجة إلى مساعدة.‏

256
00:15:01,369 --> 00:15:04,581
‫أيمكنكم إرسال مروحية؟
‫حسناً،‏ سرني التحدث إليك أيضاً.‏

257
00:15:08,209 --> 00:15:09,961
‫المراقبة عملية متبادلة.‏

258
00:15:10,128 --> 00:15:11,963
‫إذا كنت تعرف أن أحداً يبحث عنك،‏

259
00:15:12,088 --> 00:15:13,339
‫فأنت لك الأفضلية عليه.‏

260
00:15:13,506 --> 00:15:16,801
‫فهو يتتبع الأثر الذي تريده
‫ويذهب حيث يظن أنك موجود.‏

261
00:15:17,010 --> 00:15:19,512
‫وقت استجابة سريع،‏ عشر دقائق،‏
‫إنهم جيدون.‏

262
00:15:20,889 --> 00:15:22,849
‫ليس جيدين كثيراً،‏
‫إنهما يحدقان في هاتف عمومي.‏

263
00:15:25,894 --> 00:15:28,354
‫لا يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ إنهم جيدون كثيراً.‏

264
00:15:28,688 --> 00:15:31,608
‫هذان الرجلان ليشغلانا فقط،‏
‫إنهم يعرفون أننا هنا.‏

265
00:15:37,572 --> 00:15:38,573
‫الإطارات.‏

266
00:15:42,160 --> 00:15:44,037
‫‏-‏ إنها مدرعة،‏ لكن.‏.‏.‏
‫‏-‏ أراك في منزل ‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏.‏

267
00:15:49,626 --> 00:15:53,213
‫من يقود سيارات مدرعة؟
‫الناس الذين يتوقعون إطلاق النار.‏

268
00:15:53,630 --> 00:15:56,007
‫وهم عادة،‏ أناس لديهم
‫أسلحتهم النارية الخاصة.‏

269
00:16:00,929 --> 00:16:02,222
‫ماذا تفعل؟ مهلًا!‏

270
00:16:02,305 --> 00:16:04,265
‫‏-‏ آسف لهذا؟
‫‏-‏ ماذا تقول؟

271
00:16:04,724 --> 00:16:06,601
‫أنت!‏ أعطني مفاتيحي.‏

272
00:16:08,061 --> 00:16:10,313
‫أأنت مستعد للتحدث
‫عن كيف ستسترد رجلك ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟

273
00:16:10,480 --> 00:16:13,024
‫‏-‏ نعم،‏ ألديك ثمن؟
‫‏-‏ سنصل إلى هذا.‏

274
00:16:13,191 --> 00:16:15,485
‫أولًا،‏ أريد أن أقابلك أنت
‫والفتاة معاً.‏

275
00:16:15,902 --> 00:16:18,029
‫‏-‏ الفتاة؟
‫‏-‏ أنسيت بهذه السرعة؟

276
00:16:18,488 --> 00:16:20,782
‫لقد تكبدت عناءً كبيراً لتسترجعها.‏

277
00:16:20,865 --> 00:16:22,117
‫لا علاقة لها بهذا.‏

278
00:16:22,283 --> 00:16:23,535
‫إنها جزء من عمليتك.‏

279
00:16:23,993 --> 00:16:26,871
‫أريد أن أعرف مع ماذا أتعامل.‏
‫هذه هي شروطي.‏

280
00:16:27,497 --> 00:16:28,498
‫حسناً.‏

281
00:16:28,706 --> 00:16:30,792
‫لكني سأحتاج بضعة أيام لأعثر عليها.‏

282
00:16:30,875 --> 00:16:31,918
‫بضعة أيام؟

283
00:16:32,210 --> 00:16:34,129
‫لقد اختبأت بعد ما حدث.‏

284
00:16:34,838 --> 00:16:36,172
‫إذا أردت أن تراها،‏ عليك أن تنتظر

285
00:16:36,256 --> 00:16:38,466
‫‏-‏ حتى أعثر عليها.‏
‫‏-‏ لا تستغرق طويلًا.‏

286
00:16:38,842 --> 00:16:40,552
‫لا أعرف إن كان ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ يستطيع الصمود.‏

287
00:16:41,052 --> 00:16:42,178
‫لديه قدرة كبيرة على التحمل،‏

288
00:16:42,595 --> 00:16:45,723
‫لكن كل شخص له نقطة انهيار
‫وأنا ماهر في إيجادها.‏

289
00:16:45,807 --> 00:16:49,269
‫في حالة الرهائن
‫يجب أن تكون قاسياً لتكون لطيفاً.‏

290
00:16:49,435 --> 00:16:51,896
‫كلما اهتممت أكثر
‫أصبح لديهم أفضلية أكبر عليك.‏

291
00:16:52,063 --> 00:16:53,314
‫مثل شراء سيارة.‏

292
00:16:53,481 --> 00:16:55,692
‫يجب أن تجعلهم يظنون
‫أنك تستطيع التراجع.‏

293
00:16:55,859 --> 00:16:58,361
‫فقط لنكون واضحين،‏
‫لا أقبل بضائع تالفة.‏

294
00:16:58,528 --> 00:17:00,196
‫إذا أتلفت شيئاً ستدفع ثمنه.‏

295
00:17:00,780 --> 00:17:02,365
‫اتصل بي عندما تجد الفتاة.‏

296
00:17:04,367 --> 00:17:06,161
‫أفهم من هذا أنك استطعت
‫توفير وقت أطول لنا.‏

297
00:17:06,244 --> 00:17:08,288
‫لن نستفيد كثيراً
‫إلّا إن عرفنا من يكون هذا الرجل.‏

298
00:17:08,371 --> 00:17:11,916
‫كل ما نعرفه الآن هو أنه يحتجز ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏
‫وينوي أن يقتلنا.‏

299
00:17:12,876 --> 00:17:14,919
‫‏-‏ ألديك أفكار؟
‫‏-‏ إنه عالم صغير جداً

300
00:17:15,003 --> 00:17:17,964
‫عندما يستورد أحد الهيروين
‫على ذلك المستوى.‏ سأجري اتصالًا.‏

301
00:17:24,220 --> 00:17:26,055
‫حسناً،‏ هذا يوم سعدك.‏

302
00:17:26,389 --> 00:17:29,267
‫رئيسك يريدك بشدة،‏ أظن أنه مخلص لك.‏

303
00:17:29,642 --> 00:17:31,269
‫أتظن أنه سيعقد اتفاقاً لأجلي؟

304
00:17:31,686 --> 00:17:33,479
‫‏-‏ إنه يتلاعب بك.‏
‫‏-‏ حقاً؟

305
00:17:33,771 --> 00:17:35,565
‫لقد تم الإمساك بي،‏ سيقتلني بنفسه.‏

306
00:17:35,648 --> 00:17:38,026
‫صدقني،‏ ستسدي لي خدمة كبيرة.‏

307
00:17:38,109 --> 00:17:39,194
‫هل تتمنى الموت؟

308
00:17:39,277 --> 00:17:40,653
‫ستقتلونني في كل الأحوال،‏
‫أليس كذلك؟

309
00:17:40,987 --> 00:17:43,698
‫ماذا؟ هل سأبقى يوماً آخر
‫في هذا الصندوق المعدني؟

310
00:17:44,866 --> 00:17:46,910
‫اسمعني،‏ هناك متنزه صغير لطيف
‫في ‏‏"‏‏‏‏كورال غيبلز‏‏"‏‏‏‏.‏

311
00:17:46,993 --> 00:17:48,077
‫ارم بجثتي هناك.‏

312
00:17:48,161 --> 00:17:49,746
‫أعطني ورقة وسأرسم لك خريطة.‏

313
00:17:55,293 --> 00:17:57,337
‫يعرف أننا إن قتلناه،‏ لن يأتي فريقه.‏

314
00:17:58,254 --> 00:18:00,757
‫لا،‏ نحن بحاجة إليه حياً.‏

315
00:18:01,883 --> 00:18:04,135
‫أنتما تؤذيان نفسيكما بهذا،‏ صدقاني.‏

316
00:18:04,594 --> 00:18:07,180
‫هيا،‏ القليل من سم الفئران
‫وينتهي الأمر بسهولة.‏

317
00:18:11,100 --> 00:18:13,186
‫إذن،‏ تريد أن أعرفك على تاجر هيروين؟

318
00:18:13,269 --> 00:18:14,395
‫هذا ما أريده.‏

319
00:18:14,479 --> 00:18:16,397
‫اسمع،‏ لدي حساسية من الهيروين.‏

320
00:18:16,564 --> 00:18:18,024
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏(باري)،‏ غاسل الأموال‏‏"‏‏‏‏

321
00:18:18,233 --> 00:18:20,026
‫لا أحتاج للمسه ولا لرؤيته.‏

322
00:18:20,109 --> 00:18:21,861
‫إذا فكرت فيه يتهيج جلدي.‏

323
00:18:21,945 --> 00:18:24,197
‫‏-‏ تجار مخدرات؟ جدياً.‏.‏.‏
‫‏-‏ هذه ليست خدمة.‏

324
00:18:24,280 --> 00:18:26,574
‫لا،‏ ليست كذلك؟
‫الخدمات لا تتسبب في مقتلك.‏

325
00:18:26,741 --> 00:18:28,284
‫إذا أعطيتك اسماً وانكشف الأمر

326
00:18:28,368 --> 00:18:31,037
‫ستكون النتيجة مقتلي.‏

327
00:18:31,120 --> 00:18:32,956
‫أنا لا أطلب يا ‏‏"‏‏‏‏باري‏‏"‏‏‏‏.‏

328
00:18:34,499 --> 00:18:36,751
‫هذا يقرر ما إن كنا صديقين أو عدوين.‏

329
00:18:37,418 --> 00:18:41,589
‫‏-‏ حسناً،‏ ما دمت تصور الأمر هكذا!‏
‫‏-‏ أنا أصوره هكذا.‏

330
00:18:44,676 --> 00:18:46,302
‫أتريد أكبر تاجر هيروين في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏؟

331
00:18:46,386 --> 00:18:48,846
‫إن كان هذا الرجل مهماً كما تقول
‫فالأرجح أنهما يعملان معاً.‏

332
00:18:48,930 --> 00:18:53,017
‫‏-‏ لا،‏ من ثاني أكبر تاجر.‏
‫‏-‏ إنه.‏.‏.‏ نعم.‏

333
00:18:54,227 --> 00:18:56,980
‫هناك نادي في الشارع الثاني والعشرين،‏
‫‏‏"‏‏‏‏غيدوز‏‏"‏‏‏‏.‏

334
00:18:57,730 --> 00:18:59,816
‫إنه عادة مكان لتجارة الهيروين.‏

335
00:18:59,983 --> 00:19:02,610
‫ابحث عن ‏‏"‏‏‏‏كارميلو‏‏"‏‏‏‏،‏
‫إنه يقضي أوقاته هناك،‏

336
00:19:02,777 --> 00:19:04,737
‫وتجري صفقات كثيرة
‫في غرفة الشخصيات المهمة.‏

337
00:19:08,825 --> 00:19:09,867
‫نعم؟

338
00:19:13,162 --> 00:19:16,624
‫‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟ المكالمة لك.‏
‫شيء يتعلق بوقف التعامل معك.‏

339
00:19:19,419 --> 00:19:20,420
‫مرحباً؟

340
00:19:20,712 --> 00:19:22,588
‫اخرج من حيث أنت.‏

341
00:19:22,797 --> 00:19:24,966
‫‏-‏ من أنت؟
‫‏-‏ علينا التحدث يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

342
00:19:25,216 --> 00:19:26,718
‫كنا نحاول ضمك إلينا.‏

343
00:19:26,884 --> 00:19:29,804
‫‏-‏ نتحدث عم؟
‫‏-‏ عن ماضيك وعن مستقبلك.‏

344
00:19:29,887 --> 00:19:31,431
‫أنا مشغول قليلًا الآن يا عزيزتي.‏

345
00:19:31,514 --> 00:19:32,557
‫أيمكنك معاودة الاتصال بي؟

346
00:19:34,267 --> 00:19:35,727
‫احتفظ به،‏ إنه لك.‏

347
00:19:39,480 --> 00:19:41,816
‫‏-‏ أنحن صديقان؟
‫‏-‏ صديقان يا ‏‏"‏‏‏‏باري‏‏"‏‏‏‏.‏

348
00:20:00,501 --> 00:20:03,713
‫‏-‏ أيمكنني عمل شيء للمساعدة هنا؟
‫‏-‏ لا يا أمي،‏ أرجوك.‏

349
00:20:05,840 --> 00:20:07,633
‫يجب أن نجعلها تقلع عن التدخين،‏

350
00:20:07,759 --> 00:20:08,885
‫إنها تثير عصبيتي.‏

351
00:20:09,010 --> 00:20:12,305
‫‏-‏ تريد أن تساعد يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ يمكنها المساعدة بعمل شطائر.‏

352
00:20:12,764 --> 00:20:15,266
‫هل تصنع متفجرات يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

353
00:20:19,270 --> 00:20:22,440
‫أمي،‏ نحن نقوم بعمل خطير هنا.‏

354
00:20:22,523 --> 00:20:24,275
‫لست غبية،‏ يمكنني رؤية هذا.‏

355
00:20:24,525 --> 00:20:27,362
‫كنت آمل أن أعيدك للبيت بعد بضعة أيام،‏

356
00:20:27,445 --> 00:20:29,030
‫لكن لا يبدو أن هذا سيحدث.‏

357
00:20:30,406 --> 00:20:32,533
‫ماذا تعني؟
‫لا أريد البقاء هنا مدة أطول.‏

358
00:20:32,617 --> 00:20:34,327
‫أحضرت ملابس تكفيني لأسبوع فقط،‏

359
00:20:34,452 --> 00:20:35,953
‫ولديّ لعبة بوكر في البيت غداً.‏

360
00:20:36,037 --> 00:20:38,122
‫لا يا أمي،‏ يجب أن تغادري البلدة.‏

361
00:20:38,331 --> 00:20:40,625
‫‏-‏ أغادر البلدة؟
‫‏-‏ مع ‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏.‏

362
00:20:41,000 --> 00:20:42,794
‫لا،‏ لن أذهب لأي مكان.‏

363
00:20:42,877 --> 00:20:44,921
‫سأبقى معك هنا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‫واضح أنك في مشكلة.‏

364
00:20:45,004 --> 00:20:47,048
‫لا،‏ هذا ليس آمناً،‏ لا يمكنك.‏

365
00:20:47,131 --> 00:20:49,550
‫لا يهمني إن لم يكن آمناً.‏
‫لن أتركك.‏

366
00:20:49,634 --> 00:20:51,969
‫‏-‏ أرجوك يا أمي!‏
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا لست خائفة.‏

367
00:20:52,261 --> 00:20:55,640
‫أعرف أنك لست خائفة،‏ لكن أنا خائف.‏

368
00:20:59,811 --> 00:21:01,020
‫لا بأس.‏

369
00:21:05,024 --> 00:21:06,067
‫سأذهب.‏

370
00:21:37,932 --> 00:21:39,016
‫يوجد رجل هناك.‏

371
00:21:42,562 --> 00:21:43,813
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏(كارميلو)،‏ تاجر هيروين‏‏"‏‏‏‏

372
00:21:43,980 --> 00:21:45,731
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏(كارميلو)،‏ ثاني أكبر تاجر‏‏"‏‏‏‏

373
00:21:47,191 --> 00:21:48,818
‫يبدو كأنه مستعد للمتاعب.‏

374
00:21:48,985 --> 00:21:50,278
‫سأجلب له المتاعب إذن.‏

375
00:21:50,445 --> 00:21:53,030
‫هناك بعض المعارك لا يمكن الفوز بها.‏

376
00:21:53,614 --> 00:21:57,660
‫القوة قد تكون غامرة
‫لدرجة أن ما من أسلوب تكتيكي في قتال

377
00:21:57,743 --> 00:21:59,829
‫سيؤدي إلى فوز جدير بالعناء.‏

378
00:22:00,371 --> 00:22:04,834
‫‏-‏ أمتأكد أنك لا تريد أن أبقى؟
‫‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن تذهبي.‏

379
00:22:06,252 --> 00:22:08,045
‫أنا أفضل عادة خيار كلما زادت المخاطرة

380
00:22:08,129 --> 00:22:10,131
‫زادت المكافأة،‏ لكن هذا.‏.‏.‏

381
00:22:11,048 --> 00:22:13,718
‫ليته كان هناك طريقة أخرى،‏ صدقيني.‏

382
00:22:15,052 --> 00:22:16,262
‫اقض عليهم.‏

383
00:22:21,100 --> 00:22:22,643
‫عندما لا تستطيع الفوز في قتال،‏

384
00:22:22,810 --> 00:22:24,437
‫عليك أحياناً أن تكتفي بالحرص

385
00:22:24,520 --> 00:22:26,772
‫على أنك إن خسرت،‏ سيخسر الجميع.‏

386
00:22:26,939 --> 00:22:29,525
‫ما دام هذا يسري على الأسلحة النووية
‫فهو يسري علي.‏

387
00:22:31,402 --> 00:22:34,906
‫‏-‏ أنت!‏
‫‏-‏ آسف!‏ حفلة خاصة،‏ أنا آسف.‏

388
00:22:40,453 --> 00:22:42,872
‫‏-‏ أنت تسعى إلى موتك يا صديقي.‏
‫‏-‏ تراجع!‏

389
00:22:44,207 --> 00:22:46,501
‫‏-‏ ماذا تريد؟
‫‏-‏ أرسل أحد رجالك لداخل النادي.‏

390
00:22:46,584 --> 00:22:49,712
‫أريد أن يتفحصوا تحت المشرب
‫وتحت الدرج وتحت الكراسي،‏

391
00:22:49,795 --> 00:22:50,880
‫للبحث عن مزيد من هذا.‏

392
00:22:51,631 --> 00:22:54,967
‫هذا هو ما تراه بالضبط،‏
‫متفجرات مع جهاز تحكم عن بعد.‏

393
00:22:58,387 --> 00:22:59,388
‫وهذا.‏.‏.‏

394
00:23:01,724 --> 00:23:03,643
‫جهاز تفجير عن بعد
‫مفتاحه بيد رجل ميت.‏

395
00:23:03,726 --> 00:23:05,686
‫إذا أطلقتم النار علي
‫سأرفع يدي عن هذا الزر

396
00:23:05,853 --> 00:23:08,731
‫ويصبح في مدينة ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏ عقار جديد
‫غير مشيد.‏

397
00:23:11,484 --> 00:23:13,152
‫ماذا تريد؟

398
00:23:13,861 --> 00:23:16,280
‫أريد التحدث فحسب.‏ ماذا تشرب؟

399
00:23:19,492 --> 00:23:22,745
‫‏-‏ شمبانيا،‏ أتريد القليل؟
‫‏-‏ من فضلك.‏

400
00:23:29,919 --> 00:23:32,713
‫هذا جيد،‏ ليس حلواً،‏
‫لكن هذا يكون منعشاً أحياناً.‏

401
00:23:32,797 --> 00:23:34,715
‫يسرني أنك أحببته،‏ ألذلك أنت هنا؟

402
00:23:34,799 --> 00:23:36,968
‫تضع قنبلة في نادي لتشرب الشمبانيا؟

403
00:23:37,176 --> 00:23:38,177
‫جزئياً.‏

404
00:23:38,261 --> 00:23:41,430
‫كما أحتاج إلى اسم وموقع
‫مستورد هيروين معين.‏

405
00:23:41,847 --> 00:23:45,518
‫‏-‏ أحتاجه بهدوء والآن.‏
‫‏-‏ ولماذا سأفعل هذا؟

406
00:23:45,601 --> 00:23:49,021
‫لأنه مستورد،‏ ويبيع لمنافسيك.‏

407
00:23:49,564 --> 00:23:51,899
‫سأوقفه عن العمل
‫ونكون أنا وأنت مستفيدين.‏

408
00:23:52,191 --> 00:23:54,569
‫وإذ لم تفعل ما أريد،‏

409
00:23:54,819 --> 00:23:58,614
‫سأفتح أبواب الجحيم عليك
‫حتى يموت واحد منا،‏

410
00:23:58,698 --> 00:24:01,784
‫وأنا بارع جداً جداً
‫في فتح أبواب الجحيم.‏

411
00:24:03,661 --> 00:24:04,870
‫أريد رداً غداً.‏

412
00:24:07,206 --> 00:24:08,249
‫من أنت؟

413
00:24:09,208 --> 00:24:12,003
‫أنا ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏،‏
‫كنت جاسوساً في الماضي.‏

414
00:24:21,387 --> 00:24:24,974
‫‏-‏ أأحضرت الاسم لي؟
‫‏-‏ اسم الرجل ‏‏"‏‏‏‏غلين هاريك‏‏"‏‏‏‏.‏

415
00:24:26,434 --> 00:24:30,146
‫له قارب على النهر
‫قرب جسر الجادة السابعة العشرين.‏

416
00:24:31,022 --> 00:24:33,274
‫الحصول على هذه المعلومة
‫كلفني مبلغاً كبيراً.‏

417
00:24:33,524 --> 00:24:35,610
‫خدمت نفسك خدمة كبيرة بهذا
‫يا ‏‏"‏‏‏‏كارميلو‏‏"‏‏‏‏.‏

418
00:24:35,776 --> 00:24:38,321
‫أسد لنفسك خدمة أيضاً
‫ولا تدعني أراك مرة أخرى.‏

419
00:24:38,946 --> 00:24:41,282
‫تدبر أمر هذا الرجل وابتعد عن طريقي
‫وسنكون متفقين.‏

420
00:24:42,033 --> 00:24:45,578
‫إذا رأيت وجهك مرة أخرى سأقتلك،‏
‫سواءً كان معك قنبلة أم لا.‏

421
00:24:45,870 --> 00:24:46,871
‫اتفقنا.‏

422
00:24:47,913 --> 00:24:50,958
‫انظروا،‏ لقد نجوا
‫من انفجار شاحنة ‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏.‏

423
00:24:51,208 --> 00:24:55,004
‫‏-‏ أتظن أنهم يحتجزون ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ هنا؟
‫‏-‏ إنها الخلفية في صورة ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

424
00:24:55,171 --> 00:24:56,297
‫الكثير من المعدن الصدئ،‏

425
00:24:56,464 --> 00:24:58,716
‫والأرجح أنهم يحتجزونه في مخزن القارب.‏

426
00:24:59,008 --> 00:25:02,511
‫هذا منطقي،‏ مركب نقل.‏
‫إنه منعزل ويسهل الدفاع عنه.‏

427
00:25:03,179 --> 00:25:05,056
‫أظن الوقت حان لترتيب لقائي بـ‏‏"‏‏‏‏هاريك‏‏"‏‏‏‏.‏

428
00:25:05,890 --> 00:25:08,059
‫‏-‏ يمكننا الدخول هناك الآن.‏
‫‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

429
00:25:08,309 --> 00:25:09,477
‫سنفعل هذا بالطريقة الصحيحة.‏

430
00:25:09,644 --> 00:25:10,645
‫حسناً.‏

431
00:25:14,023 --> 00:25:16,067
‫‏-‏ نعم؟
‫‏-‏ أنا جاهز لعقد صفقة.‏

432
00:25:16,817 --> 00:25:20,029
‫‏-‏ حسناً،‏ فلنرتب اللقاء.‏
‫‏-‏ يمكنني أن ألتقي بك اليوم.‏

433
00:25:20,655 --> 00:25:24,450
‫‏-‏ هل الفتاة قادمة؟
‫‏-‏ نعم،‏ لقد عثرت عليها.‏

434
00:25:24,617 --> 00:25:28,037
‫حسناً،‏ الساعة الرابعة.‏
‫كن في حوض سفن ‏‏"‏‏‏‏غروف هاربر‏‏"‏‏‏‏.‏

435
00:25:28,204 --> 00:25:29,413
‫هذا جيد،‏ ثمة أمر آخر.‏

436
00:25:29,789 --> 00:25:31,832
‫أريد التحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏
‫قبل مجيئي للقائك.‏

437
00:25:32,083 --> 00:25:34,168
‫إن لم يستطع التحدث
‫أو لم يبد في حالة سليمة

438
00:25:34,335 --> 00:25:35,336
‫فلن أحضر.‏

439
00:25:35,544 --> 00:25:37,421
‫إن لم يكن سليماً تماماً،‏

440
00:25:37,588 --> 00:25:39,590
‫اقتله الآن ووفر الوقت علي وعليك.‏

441
00:25:39,799 --> 00:25:42,218
‫‏-‏ سنعتني به جيداً.‏
‫‏-‏ افعل ذلك.‏

442
00:25:52,645 --> 00:25:55,773
‫سينتهي الأمر اليوم.‏
‫أنت،‏ كنت أفكر في الأمر.‏

443
00:25:55,856 --> 00:25:58,275
‫ربما عليك أن ترسم لي خريطة
‫لذلك المتنزه.‏

444
00:25:58,609 --> 00:26:00,444
‫سيكون علي وضع جثتك في مكان ما،‏ صحيح؟

445
00:26:01,028 --> 00:26:05,324
‫هل طلب أن يتحدث إلي قبل موعد اللقاء؟

446
00:26:05,866 --> 00:26:09,078
‫لأن لدي خبر لك يا صديقي.‏
‫لن أتحدث إليه.‏

447
00:26:09,912 --> 00:26:11,747
‫لذلك الأفضل أن تنهي هذا الأمر الآن.‏

448
00:26:13,374 --> 00:26:15,126
‫ستفعل ما أريدك أن تفعله.‏

449
00:26:15,292 --> 00:26:18,295
‫لكن حتى ذلك الحين،‏ أبقه صامتاً أرجوك!‏

450
00:26:19,088 --> 00:26:22,675
‫ماذا كنت تعمل؟ في الجيش؟

451
00:26:22,967 --> 00:26:24,009
‫أنا كنت في البحرية،‏

452
00:26:24,093 --> 00:26:26,512
‫لكني رأيت أمثال رئيسك من قبل،‏

453
00:26:27,054 --> 00:26:29,306
‫وأياً كان القبر الضحل
‫الذي سيلقي جثتي فيه

454
00:26:29,473 --> 00:26:32,435
‫ستكون برفقتي فيه عما قريب.‏

455
00:26:37,022 --> 00:26:38,482
‫قرأت في كتاب ذات مرة

456
00:26:38,733 --> 00:26:40,651
‫أن الأمور التي تجعلك أشد غضباً

457
00:26:40,860 --> 00:26:44,363
‫هي الأمور التي تعرف أنها صحيحة.‏
‫كلمات حكيمة،‏ أليس كذلك؟

458
00:26:44,739 --> 00:26:47,158
‫لقد سئمت ثرثرتك.‏

459
00:26:47,616 --> 00:26:48,826
‫تمعن جيداً يا صديقي،‏

460
00:26:49,285 --> 00:26:51,370
‫لأنك ستكون في مكاني قريباً جداً.‏

461
00:27:00,463 --> 00:27:02,131
‫فهت الآن.‏

462
00:27:02,965 --> 00:27:06,010
‫إذا قتلتك،‏ لن يحضر رجلك،‏ صحيح؟

463
00:27:09,346 --> 00:27:10,347
‫محاولة جيدة.‏

464
00:27:23,944 --> 00:27:26,614
‫أحضرت سيارة صديقك الـ‏‏"‏‏‏‏كاديلاك‏‏"‏‏‏‏.‏

465
00:27:27,907 --> 00:27:30,367
‫جعلت صديقاً لي يبيع
‫السيارات المستعملة يفحصها.‏

466
00:27:30,451 --> 00:27:31,452
‫تبدو جيدة.‏

467
00:27:31,535 --> 00:27:33,245
‫كما أنه أصلح الزجاج الأمامي
‫لسيارة الـ‏‏"‏‏‏‏تشارجر‏‏"‏‏‏‏.‏

468
00:27:34,038 --> 00:27:36,499
‫تقول أمي إنك تريدني أن أسافر معها.‏

469
00:27:36,874 --> 00:27:38,209
‫أريدكما في مكان آمن.‏

470
00:27:38,292 --> 00:27:40,377
‫أخبرني،‏ إن كنت أنت المسؤول

471
00:27:40,461 --> 00:27:42,129
‫لماذا في كل مرة ترحل
‫لتقوم بعملك الجاسوسي

472
00:27:42,213 --> 00:27:43,547
‫يكون عليّ أنا إصلاح الأوضاع؟

473
00:27:44,840 --> 00:27:45,841
‫أرجوك!‏

474
00:27:48,177 --> 00:27:51,514
‫أحب هذا،‏ أنت تطلب مساعدتي،‏ هذا.‏.‏.‏

475
00:27:51,889 --> 00:27:53,224
‫‏-‏ إنه شعور جيد.‏
‫‏-‏ نعم.‏

476
00:27:53,557 --> 00:27:54,850
‫إنه شيء جديد لنا.‏

477
00:27:54,934 --> 00:27:56,185
‫‏-‏ إنه رائع.‏
‫‏-‏ نعم.‏

478
00:27:56,268 --> 00:27:58,103
‫‏-‏ أستفعل هذا؟
‫‏-‏ بالطبع يا أخي.‏

479
00:27:58,395 --> 00:27:59,480
‫شكراً.‏

480
00:28:04,610 --> 00:28:06,612
‫الأرجح أنك ستحتاج إلى انفجار متوسط.‏

481
00:28:06,946 --> 00:28:08,781
‫المعدن في ذلك القارب يبدو مهترئاً.‏

482
00:28:09,031 --> 00:28:10,658
‫لو كنت مكانك لاستخدمت قنبلة جاهزة.‏

483
00:28:13,160 --> 00:28:14,161
‫لكن هذا سيفي بالغرض.‏

484
00:28:31,303 --> 00:28:33,973
‫تم تطوير القنبلة اللاصقة أول مرة
‫في الحرب العالمية الثانية

485
00:28:34,098 --> 00:28:35,307
‫لتفجير الدبابات.‏

486
00:28:35,808 --> 00:28:39,353
‫للنوع المصنوع في البيت،‏
‫لاصق البلاط يعطي أفضل نتائج،‏

487
00:28:39,520 --> 00:28:43,566
‫فهو دبق ومضاد للماء
‫ويباع في دلاء بلاستيكية سهلة الحمل.‏

488
00:29:11,176 --> 00:29:14,763
‫أمي،‏ سأتصل بك عندما.‏.‏.‏
‫إذا كان من الآمن أن تعودي.‏

489
00:29:18,100 --> 00:29:19,977
‫خذي هذا.‏

490
00:29:20,227 --> 00:29:23,063
‫إنه هاتف جديد لم يستخدم،‏
‫لذلك لا يمكن تعقبه.‏

491
00:29:24,523 --> 00:29:25,858
‫وهو لحالات الطوارئ فقط.‏

492
00:29:25,941 --> 00:29:27,526
‫أبقي الاتصالات في الحد الأدنى.‏

493
00:29:28,027 --> 00:29:29,945
‫لن نأخذ سيارتك،‏ أليس كذلك؟

494
00:29:30,195 --> 00:29:32,698
‫لا،‏ قد يراها الناس الذين يلاحقونني،‏

495
00:29:32,781 --> 00:29:35,451
‫سأوصلك أنت و‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏
‫إلى ‏‏"‏‏‏‏فورت لودرديل‏‏"‏‏‏‏،‏

496
00:29:35,534 --> 00:29:38,662
‫وهناك سأجد لكما سيارة أخرى.‏

497
00:29:40,456 --> 00:29:42,541
‫أتذكر المرة التي سرقت فيها أو سيارة.‏

498
00:29:43,876 --> 00:29:48,255
‫كان والدك غائباً لا أعلم أين،‏
‫وكان علي أخذ ‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏ إلى الطبيب.‏

499
00:29:48,797 --> 00:29:50,215
‫لا بد أنك كنت تبلغ 12 عاماً.‏

500
00:29:50,382 --> 00:29:52,301
‫10 أعوام أتذكر ذلك،‏
‫وكنت غاضبة جداً.‏

501
00:29:52,718 --> 00:29:54,887
‫نعم،‏ وكنت أيضاً فخورة بك.‏

502
00:29:58,599 --> 00:30:01,018
‫كنت تفعل أشياء كثيرة لم أفهمها،‏

503
00:30:02,061 --> 00:30:04,021
‫لكنك كنت تفعلها لأجل العائلة.‏

504
00:30:07,441 --> 00:30:11,278
‫أتعرف يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟
‫أنا كنت أفعلها لذلك أيضاً.‏

505
00:30:12,863 --> 00:30:14,657
‫أعرف يا أمي،‏ أعرف.‏

506
00:30:20,204 --> 00:30:21,205
‫أعرف.‏

507
00:30:35,260 --> 00:30:38,430
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏،‏ أأجريت مكالمات اليوم؟
‫‏-‏ كلا،‏ قلت لي ألا أفعل.‏

508
00:30:38,597 --> 00:30:39,598
‫أمي؟

509
00:30:40,766 --> 00:30:42,351
‫اتصلت بالبيت لأتفقد الرسائل،‏

510
00:30:42,434 --> 00:30:44,687
‫لكني استخدمت الهاتف الآمن
‫الذي أعطيته لي.‏

511
00:30:46,063 --> 00:30:49,817
‫إذا اتصلت بهاتف مراقب
‫من هاتف غير مراقب.‏.‏.‏

512
00:30:51,026 --> 00:30:53,612
‫لا عليك،‏ هكذا إذن يلحقون بنا.‏

513
00:30:54,405 --> 00:30:55,614
‫أحتاج لذلك الهاتف الآن.‏

514
00:30:57,157 --> 00:30:59,159
‫هذا الهاتف لم يعد آمناً.‏

515
00:30:59,493 --> 00:31:02,246
‫من الآن فصاعداً،‏ سنبسط الأمور،‏
‫لا تجري مكالمات هاتفية.‏

516
00:31:02,496 --> 00:31:03,497
‫حسناً.‏

517
00:31:03,580 --> 00:31:05,207
‫‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏،‏ سأوقف السيارة وأخرج.‏

518
00:31:05,416 --> 00:31:06,959
‫مهلًا،‏ قلت إنهم يلحقون بنا.‏

519
00:31:07,042 --> 00:31:09,294
‫نعم،‏ يريدونني أنا،‏
‫عندما أخرج،‏ انطلق بالسيارة.‏

520
00:31:09,378 --> 00:31:10,921
‫ولا تتوقف لأي سبب،‏ هل تفهم؟

521
00:31:11,088 --> 00:31:12,756
‫نعم،‏ كن حذراً.‏

522
00:31:34,570 --> 00:31:35,654
‫ابقيا في السيارة.‏

523
00:31:35,738 --> 00:31:38,198
‫أعرف أن هذا الخط مراقب
‫وأعرف أنكم تسمعونني،‏

524
00:31:38,449 --> 00:31:40,492
‫لا أعرف من أنتم لكني أعرف هذا،‏

525
00:31:40,909 --> 00:31:43,412
‫إذا أردتموني حياً،‏ اتصلوا بي الآن

526
00:31:43,579 --> 00:31:45,330
‫وإلّا فسأنهي الأمر هنا.‏

527
00:31:52,463 --> 00:31:55,049
‫‏-‏ ألو؟
‫‏-‏ لا تفعل شيئاً غبياً يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

528
00:31:55,591 --> 00:31:57,301
‫لدي عرض أريد مناقشته.‏

529
00:31:57,426 --> 00:31:58,427
‫أنا أصغي.‏

530
00:31:58,510 --> 00:32:00,471
‫لديّ مهمة أنفذها
‫وأحتاج إلى اثنتي عشرة ساعة.‏

531
00:32:00,554 --> 00:32:02,264
‫إذا أمهلتموني حتى تنتهي
‫سآتي إليكم حياً

532
00:32:02,347 --> 00:32:04,641
‫وإن لم تفعلوا
‫أو حتى اقتربتم مني قبل تلك المدة،‏

533
00:32:04,725 --> 00:32:06,310
‫سأطلق النار على رأسي.‏

534
00:32:06,518 --> 00:32:09,772
‫ما كنت لتفعل ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏
‫فهناك مستقبل مشرق ينتظرك.‏

535
00:32:09,855 --> 00:32:11,106
‫ربما أفعله وربما لا.‏

536
00:32:11,440 --> 00:32:13,484
‫أمهلوني اثنتي عشرة ساعة
‫ولن يكون عليك أن تكتشفوا ذلك.‏

537
00:32:26,121 --> 00:32:27,873
‫أظن أننا اتفقنا.‏

538
00:32:35,756 --> 00:32:38,008
‫أتظن أن من الآمن
‫ركوب سيارة ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ في الشوارع؟

539
00:32:38,467 --> 00:32:39,593
‫أولئك الرجال الحكوميون.‏

540
00:32:40,469 --> 00:32:42,387
‫استطعت المماطلة بضع ساعات
‫قبل أن يجدوني،‏

541
00:32:42,471 --> 00:32:43,889
‫فلا بأس أن أقودها حتى ذلك الحين.‏

542
00:32:44,348 --> 00:32:46,350
‫‏-‏ أستذهب معهم حقاً؟
‫‏-‏ نعم يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

543
00:32:47,184 --> 00:32:50,729
‫‏-‏ أطلقوا النار على ‏‏"‏‏‏‏كوان‏‏"‏‏‏‏ أمامك.‏
‫‏-‏ لم يطلقوا النار علي.‏

544
00:32:51,271 --> 00:32:53,482
‫أريد أن أعرف ما الحكاية
‫وقلت لهم إني سأقابلهم.‏

545
00:32:53,649 --> 00:32:55,150
‫أنت جاسوس يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

546
00:32:55,651 --> 00:32:58,654
‫لم لم تكذب علهم فحسب؟
‫هذا ما يفعله الجواسيس.‏

547
00:32:59,738 --> 00:33:00,739
‫إن أردت الهرب.‏.‏.‏

548
00:33:00,823 --> 00:33:02,866
‫الأمر لا يتعلق بالشرف
‫ولن أهرب بعد الآن.‏

549
00:33:04,535 --> 00:33:06,829
‫أريد إجابات
‫وهذه هي الطريقة الوحيدة لمعرفتها.‏

550
00:33:08,247 --> 00:33:09,248
‫أأنت مستعدة؟

551
00:33:15,087 --> 00:33:17,756
‫كانت حياة ممتعة يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

552
00:33:22,427 --> 00:33:24,221
‫على الأقل،‏
‫هذه المرة لدينا الفرصة لنقول وداعاً.‏

553
00:33:32,312 --> 00:33:33,522
‫شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

554
00:33:44,950 --> 00:33:48,745
‫اذهب إلى حوض سفن ‏‏"‏‏‏‏غروف هاربر‏‏"‏‏‏‏،‏
‫سأتصل وأدعه يتحدث إلى رجله.‏

555
00:33:49,037 --> 00:33:50,956
‫وأنت انتظر حتى يصل إلى هناك
‫ومعه الفتاة.‏

556
00:33:51,081 --> 00:33:53,625
‫‏-‏ مفهوم؟
‫‏-‏ نعم.‏

557
00:33:54,042 --> 00:33:55,043
‫حسناً.‏

558
00:33:56,003 --> 00:33:58,088
‫أطلق النار عليهما في الرأس
‫واتصل بي حين تنتهي.‏

559
00:34:00,507 --> 00:34:01,758
‫‏-‏ حسناً.‏
‫‏-‏ حسناً.‏

560
00:34:03,093 --> 00:34:04,094
‫هيا بنا.‏

561
00:34:29,953 --> 00:34:32,122
‫يبدو أنهم يتركون
‫ثلاثة رجال في القارب.‏

562
00:34:32,664 --> 00:34:33,957
‫سأقتحم المكان عليهم.‏

563
00:35:11,495 --> 00:35:14,331
‫يظن الكثيرون أن كلمة ‏‏"‏‏‏‏مغوار‏‏"‏‏‏‏
‫تعني ‏‏"‏‏‏‏البطل الخارق‏‏"‏‏‏‏،‏

564
00:35:14,414 --> 00:35:15,958
‫أو على الأقل،‏ شيء قريب من هذا.‏

565
00:35:16,208 --> 00:35:19,378
‫في الذهن الشعبي،‏
‫يعتبر جندي النخبة المطلق،‏

566
00:35:19,461 --> 00:35:21,171
‫الحل لكل مشكلة.‏

567
00:35:21,797 --> 00:35:24,132
‫الحقيقة هي أن المغوار هو شخص
‫مدرب على القتال

568
00:35:24,216 --> 00:35:26,468
‫تحت مجموعة محددة من الظروف.‏

569
00:35:27,177 --> 00:35:30,305
‫إنه الرجل الذي نرسله
‫عندما يكون الأشرار أكثر من الأخيار،‏

570
00:35:30,472 --> 00:35:34,142
‫وحين تكون المفاجأة هي الميزة الوحيدة
‫التي يمكن توفرها في عملية.‏

571
00:35:35,060 --> 00:35:37,729
‫وعندما تنجح،‏
‫لا شيء يقف في طريق المغاوير.‏

572
00:35:38,397 --> 00:35:40,357
‫تلك هي العمليات التي تُنشر في الصحف.‏

573
00:35:40,857 --> 00:35:41,858
‫وعندما لا تنجح،‏

574
00:35:42,484 --> 00:35:45,237
‫يُقتل المغاوير
‫ويصبحون أمواتاً كأي شخص آخر.‏

575
00:35:45,821 --> 00:35:47,489
‫مرحباً،‏ هل وصلتما؟

576
00:35:48,407 --> 00:35:49,908
‫حسناً،‏ جيد،‏ اسمع ماذا ستفعل.‏

577
00:35:50,117 --> 00:35:51,660
‫عندما يصلان،‏ اقتلهما الاثنين،‏

578
00:35:51,743 --> 00:35:53,996
‫وتأكد من أنهما ماتا،‏ هل فهمت؟

579
00:35:54,621 --> 00:35:55,872
‫سأتصل بالرجل الآن.‏

580
00:36:02,879 --> 00:36:04,006
‫صباح الخير يا عزيزي.‏

581
00:36:05,173 --> 00:36:07,759
‫إليك ما سنفعله،‏ سنتصل برئيسك،‏

582
00:36:08,510 --> 00:36:09,636
‫ستلقي عليه التحية،‏

583
00:36:10,345 --> 00:36:13,473
‫وإذا تصرفت بلطف،‏ سأجهز عليك بسرعة.‏

584
00:36:13,974 --> 00:36:14,975
‫وإذا لم أفعل؟

585
00:36:15,058 --> 00:36:17,185
‫عندها سأبحث عن طريقة أخرى لمطاردته،‏

586
00:36:17,436 --> 00:36:21,523
‫مما يعني أن علي قتلك بالتدريج
‫حتى أجده.‏

587
00:36:21,982 --> 00:36:26,820
‫‏-‏ لكن الخيار لك يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ يبدو الخياران جيدين!‏

588
00:36:27,738 --> 00:36:29,239
‫أيمكنك منحي بضع دقائق لأقرر؟

589
00:36:29,323 --> 00:36:30,324
‫لا.‏

590
00:37:05,859 --> 00:37:06,860
‫أوسعه ضرباً.‏

591
00:37:32,886 --> 00:37:33,887
‫هيا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

592
00:38:05,001 --> 00:38:06,002
‫‏-‏ هيا بنا.‏
‫‏-‏ هيا!‏

593
00:38:11,842 --> 00:38:13,051
‫رأيت مثل هذا الجرح من قبل.‏

594
00:38:13,135 --> 00:38:14,428
‫لا أعرف ما نوع ذخيرتك،‏

595
00:38:14,511 --> 00:38:16,555
‫لكن إن كانت مطلية بالـ ‏‏"‏‏‏‏تيفلون‏‏"‏‏‏‏
‫فأمامك حوالي نصف ساعة.‏

596
00:38:16,847 --> 00:38:20,559
‫لكن إن كان مجوفة الرأس،‏
‫فليس لديك أمل.‏

597
00:38:26,523 --> 00:38:29,401
‫ظننت أني قلت لك ألا تأتي يا ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏،‏
‫حاولت تحذيرك.‏

598
00:38:30,485 --> 00:38:32,362
‫لم أحسن يوماً طاعة الأوامر يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

599
00:38:33,071 --> 00:38:35,365
‫لهذا كنت أنت جندياً وأنا جاسوساً.‏

600
00:38:36,032 --> 00:38:37,033
‫رد مقنع.‏

601
00:38:43,415 --> 00:38:44,458
‫هيا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

602
00:39:24,956 --> 00:39:27,209
‫كنت أفكر في هذه السيارة
‫عندما كانوا يحتجزونني.‏

603
00:39:27,417 --> 00:39:28,543
‫فكرت

604
00:39:28,710 --> 00:39:31,796
‫أني سأموت قبل أن تختفي رائحة
‫السيارة الجديدة من الـ‏‏"‏‏‏‏كاديلاك‏‏"‏‏‏‏.‏

605
00:39:32,297 --> 00:39:34,007
‫ما كنت لأدع ذلك يحدث يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

606
00:39:36,301 --> 00:39:40,680
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ جدياً.‏.‏.‏
‫‏-‏ كنت ستفعل هذا لأجلي.‏

607
00:39:41,389 --> 00:39:42,516
‫هذا صحيح يا أخي.‏

608
00:39:45,769 --> 00:39:47,562
‫هل استخدمت نظام الملاحة؟

609
00:39:47,646 --> 00:39:48,855
‫كلا.‏

610
00:39:51,107 --> 00:39:52,317
‫‏‏"‏‏‏‏أونستار‏‏"‏‏‏‏ يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

611
00:39:54,194 --> 00:39:55,403
‫كيف تعرف اسمي؟

612
00:39:56,363 --> 00:39:57,948
‫تم إرسال تعليمات الطريق إلى سيارتك،‏

613
00:39:58,323 --> 00:40:00,200
‫تبعد وجهتك 177 كيلومتراً.‏

614
00:40:00,283 --> 00:40:02,744
‫‏-‏ وجهتي؟
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا يجري؟

615
00:40:03,161 --> 00:40:06,164
‫حان الوقت للحصول على بعض الإجابات
‫بطريقة أو بأخرى.‏

616
00:40:06,540 --> 00:40:07,582
‫كشف الهوية،‏ صحيح؟

617
00:40:10,001 --> 00:40:12,379
‫أريد استعارة الـ‏‏"‏‏‏‏كاديلاك‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ حسناً.‏

618
00:40:22,264 --> 00:40:23,974
‫‏-‏ بالتوفيق يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

619
00:41:05,307 --> 00:41:07,517
‫وصلت إلى وجهتك يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

620
00:41:29,581 --> 00:41:30,832
‫‏-‏ مرحباً.‏
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

621
00:41:31,207 --> 00:41:33,168
‫نحن نتطلع لمقابلتك.‏

622
00:41:41,968 --> 00:41:43,595
‫عندما تعمل في الاستخبارات،‏

623
00:41:43,970 --> 00:41:46,139
‫تعتاد على فكرة أن بعض المعلومات

624
00:41:46,306 --> 00:41:48,058
‫جديرة بالمخاطرة بكل شيء لأجلها.‏

625
00:41:48,683 --> 00:41:52,312
‫تلتحق بها لأجل أسلوب الحياة
‫أو لأجل الفرصة لتخدم بلدك،‏

626
00:41:52,479 --> 00:41:54,564
‫أو للترحل كثيراً حول العالم.‏

627
00:41:55,357 --> 00:41:58,610
‫لكن في النهاية،‏
‫يتلخص الأمر في المخاطرة بحياتك

628
00:41:58,777 --> 00:41:59,819
‫لتتعلم شيئاً.‏

