﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:07,750
:ترجمة
‫محمد سامى عبد الهادى & توفى

2
00:00:07,882 --> 00:00:10,802
<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#E0601B">‫"استكشف قصص"</font></b>

3
00:00:15,056 --> 00:00:16,891
<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#C3C2E5">‫"أولئك الذين شاءت أقدارهم"</font></b>

4
00:00:18,935 --> 00:00:20,305
<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#C3C2E5">‫"أن يصبحوا…"</font></b>

5
00:00:25,267 --> 00:00:29,278
{\fad(3000,900)}<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#52A3D5">‫"أساطير"</font></b>

6
00:00:36,828 --> 00:00:38,329
.قلت إنك ستعود

7
00:00:40,248 --> 00:00:41,666
أين كنت؟

8
00:00:42,459 --> 00:00:43,793
<i>."لقد دُمِّرت "بيفروست</i>

9
00:00:44,294 --> 00:00:46,046
<i> اصبحت العوالم التسعة
.في حالة من الفوضى </i>

10
00:00:46,129 --> 00:00:48,298
<i> ،كانت الحروب منتشرة
.و اللصوص كانوا ينهبون </i>

11
00:00:48,798 --> 00:00:50,717
.كان علي أن أوقف تلك المذبحة

12
00:00:51,593 --> 00:00:54,721
.أنه عذر جيد، لكنه ليس بالأمر الفظيع

13
00:00:55,253 --> 00:00:58,376
<font color="#ffff00">الموسم الأول، الحلقة الـ 19
<font color="#ffff00">(بعنوان (جاين فوستر

14
00:00:58,808 --> 00:01:03,354
<i> أؤكد لك، أن هناك علاقة بين
.هذه الاضطرابات الجوية و أبحاثي </i>

15
00:01:04,606 --> 00:01:05,648
!انطلق‏

16
00:01:10,945 --> 00:01:12,572
.اصنع لي معروفا ولا تموت

17
00:01:13,198 --> 00:01:16,201
الإسم؟ -
!قال أنه يسمى بـ(ثور) -

18
00:01:16,493 --> 00:01:18,995
و ما علاقتك به؟ -
.لم أقابله من قبل -

19
00:01:19,079 --> 00:01:20,705
.لقد رأيت ما رأيته الليلة الماضية

20
00:01:20,789 --> 00:01:22,123
<i> .إنه يعدنا بإجابات </i>

21
00:01:22,207 --> 00:01:24,000
.سأخبرك بكل ما ترغبين في معرفته

22
00:01:24,084 --> 00:01:25,335
كل شىء؟

23
00:01:27,504 --> 00:01:28,963
.يا رباه، أتمنى ألا تكون مجنونًا

24
00:01:30,090 --> 00:01:33,676
.عالمك هو واحد من تسعة عوالم فى الكون

25
00:01:34,177 --> 00:01:37,263
"أطلق عليه أسلافك باسم "السحر
."و أنتِ تسمينه بـ"العُلوم

26
00:01:38,181 --> 00:01:40,767
لقد جئت من مكان يعتبر
.الأمرين نفس الشيء

27
00:01:40,850 --> 00:01:42,102
انظر ، ماذا ترى؟

28
00:01:42,185 --> 00:01:44,604
.نجوم -
.نعم، لكنها ليست نجومنا -

29
00:01:44,687 --> 00:01:47,857
<i> ،"إذا كان هناك جسر "أينشتاين روزن
.فهناك شيء ما على الجانب الآخر </i>

30
00:01:47,941 --> 00:01:50,693
.تستطيع أن تعبره كائنات متقدمة -
!(بحقك يا (جاين -

31
00:01:51,236 --> 00:01:54,447
لن تتمكنى من إقناع المجتمع العلمي
.بأي من ذلك

32
00:01:54,531 --> 00:01:55,949
.ليس بدون دليل قوي

33
00:02:01,121 --> 00:02:03,039
‏هل كان سيأتي شخص آخر؟

34
00:02:03,206 --> 00:02:04,457
<i> .جاين) ، عليكى أن تغادرى) </i>

35
00:02:04,666 --> 00:02:06,251
.إذا كنت ستبقى، فأنا كذلك

36
00:02:11,923 --> 00:02:13,091
ماذا يفعل؟

37
00:02:19,722 --> 00:02:21,808
.يا إلهى

38
00:02:22,600 --> 00:02:24,060
إذن، هل هذا ما تبدو عليه عادةً؟

39
00:02:24,310 --> 00:02:25,979
.الى حد ما -
.إنه مظهر جيد -

40
00:02:28,898 --> 00:02:31,526
<i> ،عليا العودة إلى "أزغارد"، لكنني أعدك </i>

41
00:02:32,402 --> 00:02:34,237
<i> .سأعود من أجلك </i>

42
00:02:36,698 --> 00:02:37,740
<i>كيف حالها؟</i>

43
00:02:38,116 --> 00:02:39,742
<i> .إنها ذكية جدًا تلك البشرية الخاصة بك </i>

44
00:02:39,826 --> 00:02:43,454
<i> ،أنها لا تعرف ذلك بعد
.لكنها تدرس التقارب </i>

45
00:02:49,836 --> 00:02:50,837
ماذا؟

46
00:02:52,088 --> 00:02:53,256
.لا أستطيع رؤيتها

47
00:02:54,382 --> 00:02:55,383
!(جاين)

48
00:02:55,925 --> 00:02:57,677
<i> .أخبرني بأنك لم تتصلى بالشرطة </i>

49
00:02:57,760 --> 00:02:59,304
.لقد ذهبت لمدة خمس ساعات

50
00:02:59,429 --> 00:03:00,430
ماذا؟

51
00:03:00,680 --> 00:03:03,391
هذه ملكية خاصة وأنتم تتعدون
.على ممتلكات الغير ، جميعكم

52
00:03:03,474 --> 00:03:04,809
<i> .عليكى أن تأتي معي </i>

53
00:03:06,477 --> 00:03:07,478
!(جاين)

54
00:03:10,857 --> 00:03:12,609
<i> هذا ليس من الأرض. ما هذا؟ </i>

55
00:03:12,901 --> 00:03:13,985
.نحن لا نعلم

56
00:03:14,235 --> 00:03:17,488
<i> لكنها لن تنجو من كمية الطاقة
.المتصاعدة بداخلها </i>

57
00:03:17,572 --> 00:03:19,449
.لقد أحضرتها هنا لأننا نستطيع مساعدتها

58
00:03:19,532 --> 00:03:24,996
"إنها لا تنتمي إلى هنا في "‏‏‏‏أزغارد‏‏
.أكثر من أن تنتمي إلى ماعز على طاولة

59
00:03:25,079 --> 00:03:27,707
هل قام للتو ... من تظن نفسك؟

60
00:03:27,790 --> 00:03:30,001
."أنا (أودين) ملك "‏‏‏‏أزغارد

61
00:03:32,545 --> 00:03:34,672
...حسنا انا -
...أعرف جيدًا من أنتِ -

62
00:03:34,756 --> 00:03:35,882
.(‏يا (جاين فوستر

63
00:03:36,966 --> 00:03:38,343
هل أخبرت والدك عني؟

64
00:03:38,760 --> 00:03:39,802
...لا لم أفعل

65
00:03:41,387 --> 00:03:43,181
<i> ماذا سيحدث لي؟ </i>

66
00:03:43,556 --> 00:03:45,475
.(سأجد طريقة لإنقاذك يا (جاين

67
00:03:47,685 --> 00:03:51,022
لا بد أنك يائس حقًا
.لتأتي إلي للمساعدة

68
00:03:52,106 --> 00:03:53,983
.أنا (لوكي) ، ربما سمعتى عني

69
00:03:54,359 --> 00:03:55,735
."كان ذلك من أجل "نيويورك

70
00:03:55,818 --> 00:03:56,819
.أنها تعجبنى

71
00:03:58,321 --> 00:04:01,783
.كما تعلم ، خطتك هذه ستتسبب قى مقتلنا -
.من الممكن -

72
00:04:01,866 --> 00:04:05,119
."مالكيث)! أنا (لوكي) من "يوتنهايم)

73
00:04:05,620 --> 00:04:07,372
<i> .و أحضرت لك هدية </i>

74
00:04:11,584 --> 00:04:14,337
.سيدمر (مالكيث) كل شيء

75
00:04:17,048 --> 00:04:20,593
هل أنتِ متأكد من أن هذا سينجح؟ -
.قد ترغب في التمسك بشيء ما -

76
00:04:21,886 --> 00:04:23,346
!كان هذا رائعاً

77
00:04:35,775 --> 00:04:36,859
!(ثور)

78
00:04:37,075 --> 00:04:52,959
‫ترجمة "محمد سامى عبد الهادى و توفى"
‫Translated By Mohamed Samy AbdElHady & Toffy

