﻿1
00:01:09,042 --> 00:01:15,548
‫"بعد 3 أسابيع"

2
00:02:03,055 --> 00:02:04,180
‫اكتشاف جيد.

3
00:02:04,680 --> 00:02:08,518
‫لا أعرف ما نفع القلم ولكنه جهد يُثنى عليه.

4
00:02:09,852 --> 00:02:10,896
‫أتريد المبادلة؟

5
00:02:13,357 --> 00:02:14,607
‫أعطني هذا.

6
00:02:18,737 --> 00:02:20,363
‫أتريد أن ترى ما يمكنني فعله بهذا؟

7
00:02:30,498 --> 00:02:31,500
‫تفضّل يا صاح.

8
00:02:32,542 --> 00:02:33,543
‫أمسكها.

9
00:02:34,169 --> 00:02:35,419
‫لا تبتعد.

10
00:02:39,799 --> 00:02:41,467
‫"(بيث) أنا حيّة وعائدة للمنزل"

11
00:03:34,687 --> 00:03:35,772
‫يا للهول.

12
00:03:39,108 --> 00:03:40,109
‫هل أنت بخير؟

13
00:05:37,351 --> 00:05:40,730
‫خذ نفساً عميقاً. أحكم قبضتك واضغط.
‫أعد ما قلت.

14
00:05:40,855 --> 00:05:41,856
‫"اليوم السابق"

15
00:05:41,939 --> 00:05:43,524
‫خذ نفساً عميقاً. أحكم قبضتك واضغط.

16
00:05:43,607 --> 00:05:46,277
‫جيد. الآن، أحرك ذراعي اليمنى
‫بأقصى ما أستطيع

17
00:05:46,402 --> 00:05:48,654
‫نحو الكتف المقابل، هكذا

18
00:05:49,030 --> 00:05:51,282
‫ثم ترتفع ذراعي وتمرّ حول رأسي.

19
00:05:54,910 --> 00:05:56,370
‫بذلك ترتفع وتمرّ حول رأسي.

20
00:05:59,498 --> 00:06:00,875
‫ترتفع وتمرّ حول رأسي.

21
00:06:01,375 --> 00:06:03,627
‫أنت عالق. صحيح؟

22
00:06:03,711 --> 00:06:05,004
‫أتعلم أمراً، أنا في الواقع...

23
00:06:05,546 --> 00:06:07,548
‫لم أتدرّب على هذه الأربطة من قبل.

24
00:06:07,757 --> 00:06:09,091
‫وجهك أحمر حقاً.

25
00:06:09,175 --> 00:06:12,554
‫أجل، إنه أداء ودهاء مسرحي.
‫يجعلك تعتقد أنه أمر مستحيل.

26
00:06:20,394 --> 00:06:21,979
‫تراجع، إنه يعضّ.

27
00:06:24,191 --> 00:06:25,317
‫- تبًا!
‫- هل أنت بخير؟

28
00:06:25,399 --> 00:06:27,360
‫أجل، أنا بخير، إنه...

29
00:06:30,280 --> 00:06:31,615
‫إنه جزء من الأداء.

30
00:06:31,781 --> 00:06:32,782
‫أجل.

31
00:06:33,115 --> 00:06:34,116
‫"يوريك"، هل أنت في الداخل؟

32
00:06:34,241 --> 00:06:36,243
‫- هل أفتح الباب؟
‫- لا. أغلق فمك فحسب.

33
00:06:36,327 --> 00:06:39,247
‫لديّ فحص "بيث".
‫أنا بحاجة إلى فحصك بعد ساعة أو سأتصل بأمك.

34
00:06:42,292 --> 00:06:43,334
‫من كان ذلك؟

35
00:06:43,501 --> 00:06:45,002
‫لا يهم. لا تقلق بشأن ذلك.

36
00:06:49,131 --> 00:06:50,299
‫إلى أعلى وفوق الرأس، اتفقنا؟

37
00:06:54,011 --> 00:06:55,346
‫هل رأيت؟

38
00:06:55,763 --> 00:06:57,723
‫لا بأس. يمكنك التصفيق. لم يعد يسمع.

39
00:06:59,350 --> 00:07:00,518
‫هذه الأربطة.

40
00:07:00,976 --> 00:07:03,396
‫يقول والدي إن هذا يجب أن يكون درسي الأخير.

41
00:07:03,938 --> 00:07:05,106
‫مهلاً، ماذا؟ لماذا؟

42
00:07:05,272 --> 00:07:06,941
‫قال إننا ننفق أموالنا من دون فائدة.

43
00:07:07,024 --> 00:07:09,318
‫علّمتك كيفية التخلص
‫من أصفاد شرطة "نيويورك".

44
00:07:09,402 --> 00:07:10,986
‫يريدني أن أتعلّم حيل ورق اللعب.

45
00:07:11,070 --> 00:07:12,446
‫سأعلّمك حيل ورق اللعب إذاً.

46
00:07:13,030 --> 00:07:14,782
‫إذا كنت تريد أن تكون مثل أي وغد آخر.

47
00:07:14,865 --> 00:07:16,242
‫- لقد وجد مخيماً.
‫- يا صاح.

48
00:07:16,325 --> 00:07:17,785
‫أنا ذاهب إليه هذا الصيف.

49
00:07:19,120 --> 00:07:21,539
‫- هل ستذهب إلى مخيّم سحري؟
‫- أنا آسف يا صاح.

50
00:07:23,707 --> 00:07:25,584
‫يا إلهي! والدك وغد.

51
00:07:25,960 --> 00:07:28,462
‫حسناً، أنا آسف، ولكن هذا صحيح.
‫أنت كبير كفاية لـ...

52
00:07:32,341 --> 00:07:35,302
‫لا بأس، حسناً.
‫ما زال لدينا 20 دقيقة، لذا...

53
00:07:36,720 --> 00:07:38,514
‫دورك. هيا. لنجعل الأمر ينجح.

54
00:07:41,308 --> 00:07:42,768
‫كان يمكن أن تكون أحد العظماء.

55
00:07:42,852 --> 00:07:44,270
‫الآن، لن نعرف أبداً.

56
00:07:44,437 --> 00:07:50,484
‫{\an8}"العاصمة (واشنطن)"

57
00:07:51,235 --> 00:07:52,778
‫تخلص من الظروف النظامية.

58
00:07:53,237 --> 00:07:54,613
‫"أولاً"، "ثانياً".

59
00:07:54,864 --> 00:07:56,282
‫تجعلني أبدو كمدرّسة.

60
00:07:56,449 --> 00:07:57,450
‫اجتماع اللجنة عصرًا.

61
00:07:57,533 --> 00:07:59,243
‫ستكون الكتب الموجزة على مكتبك.

62
00:07:59,326 --> 00:08:01,996
‫سُئل الرئيس عن الأجندة التشريعية
‫للنائب "براون"

63
00:08:02,079 --> 00:08:04,499
‫التي تربط خطاب الكراهية على الإنترنت
‫بالإرهاب المحلي.

64
00:08:04,582 --> 00:08:06,625
‫- دعيني أخمن.
‫- يتحدث دائمًا عن التعديل الأول

65
00:08:06,709 --> 00:08:08,419
‫- ويدعو إلى...
‫- الوحدة. أجل.

66
00:08:08,502 --> 00:08:10,880
‫دعونا جميعاً نتكاتف مع مخبولي "أمريكا".

67
00:08:11,005 --> 00:08:12,756
‫لا يحبذ أن يصدر هذا الكلام منك.

68
00:08:13,257 --> 00:08:15,009
‫أتريدين إضافة فقرة إلى الخطاب؟

69
00:08:15,176 --> 00:08:16,177
‫اضربيهم في موضع ألمهم.

70
00:08:16,510 --> 00:08:17,803
‫هل هناك مراسلون في البهو؟

71
00:08:17,887 --> 00:08:19,930
‫أجل، "أندرو" و"نيك" ينتظران التعليقات.

72
00:08:20,306 --> 00:08:22,057
‫أحضرهما إليّ. سأمنحهما دقيقتين.

73
00:08:23,726 --> 00:08:25,644
‫ستصلنا الكثير من المكالمات الواردة.

74
00:08:26,562 --> 00:08:29,440
‫سأترك فستان حفلة السيدة الأولى في مكتبك.

75
00:08:29,565 --> 00:08:31,609
‫واتصل مؤجر شقة "يوريك".

76
00:08:33,611 --> 00:08:34,737
‫سأقتله.

77
00:08:36,655 --> 00:08:40,659
‫هناك صالون عناية بالأظافر مقابل الشارع.
‫اسألي عن "آشلي". ستعتني بها.

78
00:08:40,868 --> 00:08:43,662
‫لا بأس بذلك. سأذهب بعد العمل.

79
00:08:44,288 --> 00:08:45,289
‫اقضي عليهم.

80
00:08:45,998 --> 00:08:46,999
‫كوني هنا بعد ساعة.

81
00:08:50,461 --> 00:08:52,463
‫أظافري مكسورة. لم أدرك...

82
00:08:52,546 --> 00:08:56,050
‫أنت تمثلينها،
‫وهم ينتقدونها منذ 20 عاماً. اذهبي.

83
00:09:03,432 --> 00:09:04,642
‫شكراً على استضافتي.

84
00:09:04,725 --> 00:09:07,478
‫"(بروكلين)"

85
00:09:07,603 --> 00:09:10,773
‫حسناً، إذاً، هناك في مترو الأنفاق،

86
00:09:11,357 --> 00:09:14,068
‫همست في أذنه أنني سأداعبه حتى الغد.

87
00:09:15,068 --> 00:09:16,987
‫لقد نظر إليّ كما لو أنني سفاح.

88
00:09:18,697 --> 00:09:20,241
‫وهذا يزداد متعة.

89
00:09:21,784 --> 00:09:22,785
‫هل أنت جادة؟

90
00:09:24,411 --> 00:09:26,539
‫اعتدت أن أمرح كثيراً
‫عندما كنت في حالة سيئة.

91
00:09:28,374 --> 00:09:29,667
‫قبل أن يصبح الأمر مخيفاً.

92
00:09:32,962 --> 00:09:34,255
‫هل عليك أن تجيبي؟

93
00:09:35,548 --> 00:09:37,716
‫آسفة. واصل.

94
00:09:38,259 --> 00:09:39,301
‫على أي حال، أنا...

95
00:09:39,385 --> 00:09:40,761
‫إنه أخي.

96
00:09:43,722 --> 00:09:44,807
‫فكرت فيكم يا جماعة.

97
00:09:45,015 --> 00:09:46,559
‫وفكرت في هذه الغرفة.

98
00:09:47,101 --> 00:09:48,686
‫بعد أن توقفت عن التفكير في العضو الذكري.

99
00:09:49,728 --> 00:09:51,105
‫- يا فتاة.
‫- لعلمكم، أنا...

100
00:09:51,814 --> 00:09:53,691
‫في بعض الأحيان، ما زلت أريد أن أشعر...

101
00:09:54,817 --> 00:09:56,402
‫أنا آسفة. أعتذر.

102
00:09:56,569 --> 00:09:59,488
‫- أي شيء ممكن، ولكن...
‫- أجل. ماذا تريد؟

103
00:09:59,822 --> 00:10:00,906
‫أظن أن هذا أفضل.

104
00:10:01,115 --> 00:10:02,408
‫ألا يمكن أن ينتظر؟

105
00:10:03,576 --> 00:10:04,910
‫ما خطبك؟

106
00:10:04,994 --> 00:10:07,162
‫كيف كان الأمر؟ ممتع؟ هل تكوّنين صداقات؟

107
00:10:07,871 --> 00:10:09,081
‫سخيف للغاية.

108
00:10:10,040 --> 00:10:11,708
‫صفان آخران وسأكون حرة.

109
00:10:12,543 --> 00:10:13,919
‫عليك التوقف عن التدخين.

110
00:10:14,211 --> 00:10:15,671
‫ولكن لماذا؟

111
00:10:16,422 --> 00:10:17,631
‫أحتاج إلى بعض المال.

112
00:10:17,756 --> 00:10:19,967
‫- اغرب عن وجهي.
‫- لا، إنه فقط...

113
00:10:20,091 --> 00:10:23,512
‫- أتكلم بجدية، اغرب عن وجهي.
‫- فقط 100 دولار أو ما شابه.

114
00:10:23,720 --> 00:10:26,014
‫- أتظن أن لديّ مالًا؟
‫- أحتاج إلى بعضه الليلة.

115
00:10:26,140 --> 00:10:28,767
‫- أرجوك، أيمكنك إقراضي بعض المال؟
‫- ماذا هناك الليلة؟

116
00:10:28,892 --> 00:10:32,354
‫الجبن والنبيذ والبسكويت.
‫ولكن الضيوف لطيفون...

117
00:10:32,479 --> 00:10:35,858
‫سأفعل ذلك. الليلة.

118
00:10:36,358 --> 00:10:37,735
‫- لا.
‫- أجل.

119
00:10:38,944 --> 00:10:41,572
‫- أخبرك أنني غير موافقة.
‫- ظننت أنك تحبين "بيث".

120
00:10:41,864 --> 00:10:43,699
‫اسمع أنا أحب "بيث". إنها رائعة.

121
00:10:43,866 --> 00:10:45,576
‫أجل، أعرف. اشتريت خاتماً.

122
00:10:46,034 --> 00:10:48,162
‫أنت مفلس. لقد طلبت مني المال للتو.

123
00:10:48,245 --> 00:10:51,956
‫لا. لقد وجده "جويل" في "المغرب".
‫إنه بدوي. يعود صنعه إلى مطلع القرن.

124
00:10:52,750 --> 00:10:55,669
‫- من المتجر السحري؟
‫- أجل، سأريك صورة له.

125
00:10:56,629 --> 00:10:59,340
‫- لا أريد رؤيته.
‫- لا، إنه رائع. أين هو...

126
00:11:00,549 --> 00:11:03,469
‫- ما زال أبي وأمي يدفعان إيجارك، صحيح؟
‫- لا.

127
00:11:05,596 --> 00:11:07,890
‫أجل، أحياناً إن كنت لا أملك نقوداً.

128
00:11:08,015 --> 00:11:10,476
‫أنت لا تعرف ما تريد القيام في حياتك.

129
00:11:10,642 --> 00:11:12,645
‫- أنا فنان هروب.
‫- بحقك يا "يوريك".

130
00:11:12,770 --> 00:11:15,439
‫تحبك "بيث" لسبب ما،

131
00:11:15,648 --> 00:11:17,441
‫لكن هذا سينتهي بشكل سيئ، أؤكد لك.

132
00:11:17,608 --> 00:11:19,735
‫لا. أنا لا أستجدي مباركتك.

133
00:11:19,818 --> 00:11:23,029
‫لا يمكنك تحمل تكاليف الجبن،
‫لكنك تريد الزواج من حبيبتك؟

134
00:11:23,739 --> 00:11:26,533
‫- أجل.
‫- أنت تحتفظ بقرد سجين

135
00:11:26,658 --> 00:11:28,576
‫- في الاستوديو.
‫- إنه حيوان يساعدني في العمل.

136
00:11:28,661 --> 00:11:30,454
‫يلزم أن تجمع شتات نفسك.

137
00:11:30,579 --> 00:11:33,832
‫حسناً! هل ستتحدّثين إليّ عن جمع شتات نفسي؟

138
00:11:33,915 --> 00:11:35,834
‫ألهذا كنت تحضرين الاجتماع؟

139
00:11:36,085 --> 00:11:38,670
‫جمعية البالغين المسؤولين؟

140
00:11:38,754 --> 00:11:39,880
‫أجل، هذا مضمون الاجتماع.

141
00:11:40,004 --> 00:11:43,467
‫نلت مخالفة القيادة تحت تأثير الكحول
‫في "مانهاتن"، أتعرفين صعوبة ذلك؟

142
00:11:43,550 --> 00:11:46,095
‫في الواقع، بطريقة أو بأخرى، هذا إنجاز.

143
00:11:46,302 --> 00:11:48,805
‫لا بأس، لا تستمع إليّ، قم بإحراج نفسك.

144
00:11:48,971 --> 00:11:51,225
‫أتعرفين أمراً، "بيث" تحبني ونحن سعيدان،

145
00:11:51,308 --> 00:11:52,851
‫وهي علاقة فعالة،

146
00:11:52,935 --> 00:11:54,937
‫وربما إن لم تكرهي نفسك كثيراً...

147
00:11:56,604 --> 00:11:57,939
‫لا يهم.

148
00:12:01,110 --> 00:12:03,821
‫لن يوقّعوا ورقتك إن فوّتي الاجتماع،

149
00:12:03,904 --> 00:12:06,531
‫وأنا لن أحضر اجتماعاً آخر، لذا...

150
00:12:06,615 --> 00:12:08,325
‫- مرحباً، "يوريك".
‫- كيف الحال، "سام"؟

151
00:12:10,994 --> 00:12:14,081
‫- لا تقل إنني لم أحذرك.
‫- شكراً لك.

152
00:12:14,456 --> 00:12:16,542
‫أنا آسف بشأن...

153
00:12:18,252 --> 00:12:19,378
‫حسناً.

154
00:12:20,587 --> 00:12:25,175
‫"(سكياتوك)، (أوكلاهوما)"

155
00:12:33,142 --> 00:12:35,309
‫لا تتعلّقي به كثيراً فهو حيوان بري.

156
00:12:36,477 --> 00:12:38,272
‫سميته "جيري".

157
00:12:39,189 --> 00:12:40,857
‫وما أدراك أنه ذكر؟

158
00:12:42,651 --> 00:12:44,069
‫الاسم مناسب للجنسين.

159
00:12:44,695 --> 00:12:46,488
‫تعرفين أنها قد تصيبك بالجذام.

160
00:12:46,655 --> 00:12:48,907
‫لا يمكن أن يكون أسوأ مما قد تصيبني به.

161
00:12:50,868 --> 00:12:52,536
‫يمكنني بناء فخ.

162
00:12:52,660 --> 00:12:54,329
‫وقد ننقله إلى مكان ما.

163
00:12:54,412 --> 00:12:56,623
‫إنه حيوان المدرّع، "جايد"،
‫وليس مهدداً بالانقراض.

164
00:12:56,706 --> 00:12:58,542
‫أجل، لكنه "جيري".

165
00:13:02,504 --> 00:13:03,964
‫- أتريدين؟
‫- أجل.

166
00:13:14,974 --> 00:13:16,810
‫إنهم قادمون. هل شارفت على الانتهاء؟

167
00:13:16,893 --> 00:13:18,937
‫أجل. هل يمكنك...

168
00:13:19,313 --> 00:13:20,981
‫إعطائي تلك البطارية؟

169
00:13:21,398 --> 00:13:22,399
‫أيّ واحدة؟

170
00:13:22,607 --> 00:13:24,901
‫تلك هناك. أجل، هل يمكنك وضعها

171
00:13:25,651 --> 00:13:27,154
‫هناك؟

172
00:13:38,080 --> 00:13:39,624
‫تفجير!

173
00:13:41,043 --> 00:13:43,002
‫حسناً. أيمكنك الانتظار في الغرفة الأخرى؟

174
00:13:43,337 --> 00:13:44,962
‫ألا يريدون مقابلة الفنانة؟

175
00:13:45,088 --> 00:13:49,218
‫لا أظن أن هؤلاء الرجال يريدون
‫أن تصنع سوداء أجهزتهم المتفجرة.

176
00:13:49,675 --> 00:13:50,761
‫ربما...

177
00:13:51,261 --> 00:13:54,680
‫لم يكن يجب أن تخبرهم
‫أن بإمكانك صنع شيء لا يمكنك صنعه.

178
00:13:57,059 --> 00:13:58,684
‫حسناً، ولكنني مدين لك.

179
00:13:59,144 --> 00:14:00,603
‫أنت معلمتي.

180
00:14:00,687 --> 00:14:03,023
‫لكن عليك أن تنصرفي إلى الغرفة الأخرى.

181
00:14:03,148 --> 00:14:04,774
‫- هؤلاء الرجال جادون.
‫- حسناً.

182
00:14:07,402 --> 00:14:08,611
‫حالاً.

183
00:15:56,761 --> 00:15:58,095
‫أحسنت عملاً.

184
00:15:58,804 --> 00:16:00,307
‫لتطلّب الأمر المزيد من الوقت.

185
00:16:01,140 --> 00:16:03,935
‫حقيبة على طاولة قهوتك،
‫الرحلة في منتصف الليل.

186
00:16:06,980 --> 00:16:08,397
‫أفكر في مكان فيه تلال.

187
00:16:09,942 --> 00:16:12,819
‫- "أوكلاهوما" محبطة للغاية.
‫- العاصمة.

188
00:16:13,195 --> 00:16:16,155
‫نحن بحاجة إلى شخص متواجد
‫مع الرئيس لتجنّب أي تهديد حقيقي.

189
00:16:16,572 --> 00:16:19,408
‫اعتبريها ترقية على حسن إنجازك لمهمة.

190
00:16:24,122 --> 00:16:27,833
‫لا، أنا لا أريد "باو باترول".
‫إنها حفلة "سلاحف النينجا".

191
00:16:28,000 --> 00:16:29,877
‫كان يجب أن تتصل بي الأسبوع الماضي.

192
00:16:30,212 --> 00:16:32,255
‫الحفلة يوم السبت. لا أستطيع فقط...

193
00:16:33,048 --> 00:16:36,050
‫انتظر. آسفة. سأعاود الاتصال بك.

194
00:16:36,634 --> 00:16:37,844
‫ما الأمر؟

195
00:16:39,972 --> 00:16:42,182
‫أرسل لي الرابط. سأعاود الاتصال بك.

196
00:16:51,816 --> 00:16:54,069
‫انظر إلى ذلك، 4 على التوالي.
‫سجّلت ذلك، صحيح؟

197
00:16:54,151 --> 00:16:57,530
‫- "جيمس"، هل يمكنني التحدّث إليك للحظة؟
‫- "نورا".

198
00:16:57,905 --> 00:16:59,281
‫هل أطلقت النار بمسدس قبلاً؟

199
00:17:00,199 --> 00:17:01,409
‫آسفة، سيدي الرئيس،

200
00:17:01,742 --> 00:17:03,578
‫- لا، لم أفعل.
‫- لكنك

201
00:17:03,745 --> 00:17:06,914
‫تملكين مسدساً، صحيح؟
‫لا تحرجينني أمام الصحافة.

202
00:17:07,123 --> 00:17:09,917
‫بندقيتان من نوع "رمينغتون 870"
‫في خزنة بندقية في مرأبي.

203
00:17:10,252 --> 00:17:12,628
‫اصطدت ديكنا الرومي لعيد شكر العام الماضي.

204
00:17:14,880 --> 00:17:16,674
‫هل أطلقت النار على ديك رومي؟

205
00:17:16,758 --> 00:17:17,967
‫طبعاً لا.

206
00:17:18,051 --> 00:17:19,970
‫لقد اختلقت للتو قصة الـ"رمينغتون 870"؟

207
00:17:20,052 --> 00:17:21,680
‫أنا بارعة في وظيفتي.

208
00:17:21,762 --> 00:17:25,142
‫نعتت "جنيفر براون" الرئيس بكاره للنساء
‫على قناة "سي إن إن".

209
00:17:25,684 --> 00:17:27,602
‫- متى؟
‫- لتوّها.

210
00:17:27,685 --> 00:17:30,146
‫ستسأله. إنه لا يحب أن يكون مصدوماً.

211
00:17:30,229 --> 00:17:32,898
‫حسناً يا رفاق، علينا أن نعيد الرئيس.

212
00:17:32,983 --> 00:17:34,358
‫سيدي الرئيس، سؤال آخر.

213
00:17:34,443 --> 00:17:37,570
‫سنجري مقابلة معكم المرة القادمة.
‫السيدة الأولى ستقتلني إن تأخر.

214
00:17:37,653 --> 00:17:39,864
‫شكراً يا "شوندا".
‫إنه لمن دواعي سروري كالعادة.

215
00:17:39,947 --> 00:17:40,991
‫بالتأكيد يا سيدي.

216
00:17:42,117 --> 00:17:44,411
‫- هل عليّ أن أعرف بالأمر؟
‫- سنطلعك في السيارة.

217
00:17:44,910 --> 00:17:46,412
‫جرّبي إطلاق النار أولاً.

218
00:17:47,163 --> 00:17:48,749
‫بحقك. سايريني.

219
00:17:49,206 --> 00:17:51,000
‫أراهن أنك لم تحملي حتى مسدساً.

220
00:17:51,959 --> 00:17:56,006
‫مرة واحدة، في الكلية.
‫أخذني حبيب إلى ميدان رماية.

221
00:17:56,130 --> 00:17:57,256
‫سيعجبك الأمر.

222
00:17:58,007 --> 00:17:59,843
‫ألا أحتاج إلى التوقيع على ورقة ما؟

223
00:18:00,092 --> 00:18:02,386
‫"نورا"، جرّبي طلقة واحدة.

224
00:18:09,352 --> 00:18:11,562
‫السلامة أولاً.

225
00:18:15,275 --> 00:18:17,276
‫لا تصوّبي نحوي فحسب.

226
00:18:17,736 --> 00:18:20,362
‫سيحولك "جوردن" إلى جبنة سويسرية.

227
00:18:23,700 --> 00:18:25,659
‫أبقي عينيك مفتوحتين،

228
00:18:25,952 --> 00:18:28,080
‫بالله عليك.

229
00:18:40,634 --> 00:18:41,926
‫{\an8}"(بوي مام)"

230
00:18:42,010 --> 00:18:43,177
‫{\an8}و"بيتر"، ابني الجامح،

231
00:18:43,260 --> 00:18:46,765
‫يبدأ بالشكوى من وجود آلام في المعدة.

232
00:18:47,181 --> 00:18:48,557
‫وفي إحدى الليالي

233
00:18:48,766 --> 00:18:50,434
‫يأتي زاحفاً إلى سريري.

234
00:18:50,851 --> 00:18:52,479
‫وتنكشف كل الأسرار.

235
00:18:52,603 --> 00:18:55,439
‫السيدة "أندرو" رأته يسحب شعر فتاة،

236
00:18:55,606 --> 00:18:57,858
‫وقامت بإهانته علانية،

237
00:18:58,109 --> 00:18:59,528
‫أمام كامل الفصل.

238
00:18:59,777 --> 00:19:02,488
‫وكنت غاضبة عندما تحدّثت معها، غاضبة حقاً.

239
00:19:02,781 --> 00:19:03,907
‫أم تحمي أولادها.

240
00:19:04,073 --> 00:19:07,409
‫قالت لي، "نحن نعلّم الأطفال
‫عن الحرمة الجسدية."

241
00:19:07,744 --> 00:19:09,495
‫بالطبع لا يهم

242
00:19:09,996 --> 00:19:11,331
‫أن الفتاة دفعته أولاً.

243
00:19:12,707 --> 00:19:14,042
‫أو أنه مجرد طفل.

244
00:19:14,251 --> 00:19:15,961
‫نحن نربي أولادنا

245
00:19:16,418 --> 00:19:17,671
‫ليحاربوا غرائزهم،

246
00:19:18,004 --> 00:19:20,089
‫وأن يخجلوا منها.

247
00:19:20,381 --> 00:19:24,426
‫نحن نعلّم الفتيان
‫أن يكونوا خائفين من أن يصبحوا رجالاً.

248
00:19:24,677 --> 00:19:27,680
‫وأن يخافوا من لمس امرأة.

249
00:19:29,266 --> 00:19:30,642
‫وتقبيلها.

250
00:19:31,017 --> 00:19:33,185
‫وأن يخافوا من التحدّث مع امرأة.

251
00:19:33,561 --> 00:19:36,188
‫لأننا نعيش الآن في عالم

252
00:19:36,898 --> 00:19:39,650
‫حيث سوء فهم واحد، واحد فقط،

253
00:19:40,109 --> 00:19:41,652
‫يمكن أن يدمّر حياة بأكملها.

254
00:19:47,576 --> 00:19:49,368
‫هل سمعت بما نعتته؟

255
00:19:49,577 --> 00:19:51,662
‫- نعتته بكاره النساء.
‫- من يهتم؟

256
00:19:52,372 --> 00:19:53,874
‫إنه ليس كارهاً للنساء.

257
00:19:54,498 --> 00:19:56,543
‫إنه بطل الدفاع عن حقوق المرأة.

258
00:19:56,792 --> 00:19:59,045
‫أرجوكما لا ترميا أياً من ذلك. ماذا تفعلان؟

259
00:19:59,128 --> 00:20:02,047
‫أين سترتك؟ ما خطب ربطة عنقك؟

260
00:20:02,841 --> 00:20:04,842
‫حبيبي، ماذا يحدث؟

261
00:20:05,050 --> 00:20:06,343
‫كان يُفترض أن يكونا جاهزين.

262
00:20:06,552 --> 00:20:08,721
‫- نحن جاهزون.
‫- لا أحد منهما يرتدي حذاءه، انظر.

263
00:20:09,013 --> 00:20:11,932
‫- أيها الولدان، ارتديا الحذاء.
‫- لا أريد ارتداء الحذاء!

264
00:20:12,017 --> 00:20:13,017
‫أيمكنك...

265
00:20:14,853 --> 00:20:17,771
‫إنها خائفة من أي منافسين أساسيين،
‫ويجدر بها أن تكون كذلك.

266
00:20:17,939 --> 00:20:20,482
‫في كلتا الحالتين،
‫ستخسر الدورة الانتخابية القادمة.

267
00:20:21,025 --> 00:20:23,069
‫حسناً، وحشا أمكما الصغيران.

268
00:20:23,194 --> 00:20:24,904
‫لنرتدي أحذيتنا جميعاً.

269
00:20:24,988 --> 00:20:26,698
‫لنستعد بارتداء السترات.

270
00:20:26,865 --> 00:20:28,157
‫ما هذا؟

271
00:20:29,116 --> 00:20:30,242
‫هل هو ميت؟

272
00:20:31,286 --> 00:20:33,120
‫حسناً، يا أولاد، هيا بنا.

273
00:20:33,495 --> 00:20:34,497
‫لا تلمسا ذلك.

274
00:20:35,832 --> 00:20:38,126
‫ارتديا حذاءيكما واستعدا للذهاب.

275
00:21:10,367 --> 00:21:11,450
‫تبدين جميلة.

276
00:21:15,871 --> 00:21:16,997
‫لقد أتيت.

277
00:21:19,250 --> 00:21:21,168
‫تعرفين كم أحب المجاملة السياسية.

278
00:21:21,752 --> 00:21:25,257
‫حسناً، هذه ليست مجاملة سياسية بل تملقاً.

279
00:21:25,464 --> 00:21:28,050
‫أقله كنت تنعتينه بالوغد
‫على التلفزيون الوطني.

280
00:21:28,175 --> 00:21:30,011
‫هذا حتماً سيضفي الإثارة على الأمسية.

281
00:21:30,387 --> 00:21:31,595
‫عضوة الكونغرس.

282
00:21:32,054 --> 00:21:33,138
‫يودّ أن يراك.

283
00:21:36,183 --> 00:21:37,269
‫سأحضر لك مشروباً.

284
00:21:38,060 --> 00:21:39,061
‫شكراً لك.

285
00:21:49,738 --> 00:21:51,323
‫أضفى عازف البيانو لمسة لطيفة.

286
00:21:51,490 --> 00:21:53,200
‫أنا متأكدة أن "مارلا" في قمة السعادة.

287
00:21:53,325 --> 00:21:55,035
‫شاهدتك "نورا" على التلفزيون.

288
00:21:55,244 --> 00:21:58,289
‫إنها كلمات قاسية جداً، تجاه شخص حضر زفافك.

289
00:21:58,414 --> 00:21:59,832
‫ماذا قالت بالضبط يا "نورا"؟

290
00:21:59,958 --> 00:22:02,876
‫"ليس من المستغرب أن الرئيس (كامبل)
‫لن يستجب لدعوتي

291
00:22:02,960 --> 00:22:04,795
‫لأخذ خطاب الكراهية على الإنترنت بجدية.

292
00:22:05,004 --> 00:22:08,173
‫وهذا يتطلّب تنفير بعض من مؤيديه
‫الأكثر صخباً.

293
00:22:08,632 --> 00:22:09,842
‫مثل منظمة (كو كلوكس كلان)."

294
00:22:10,051 --> 00:22:12,636
‫"كو كلوكس كلان" يا "جنيفر"، حقاً؟

295
00:22:12,886 --> 00:22:13,888
‫واصلي.

296
00:22:14,096 --> 00:22:15,514
‫كنت هناك وأعرف ماذا قلت.

297
00:22:15,639 --> 00:22:18,100
‫"إنه سياسي قديم الطراز
‫من حقبة عفا عليها الزمن..."

298
00:22:18,268 --> 00:22:20,686
‫حقاً يا "جين"، لقد كنت في الكونغرس لعقدين.

299
00:22:20,811 --> 00:22:24,315
‫"ويتوقع مني أن أصمت وأصغي.
‫أظن أنني سأصغي إلى الخبراء.

300
00:22:24,523 --> 00:22:27,276
‫لم يتكلم الرئيس باسم المرأة أبداً
‫على الإنترنت."

301
00:22:28,068 --> 00:22:29,154
‫نعتني بالمتحيز الجنسي.

302
00:22:29,278 --> 00:22:31,113
‫سُئلت فأجبت.

303
00:22:32,072 --> 00:22:33,198
‫لقد انتهى دوامك.

304
00:22:33,365 --> 00:22:35,451
‫ما زال "جيمس" يريد التحدث عن "أوكلاهوما".

305
00:22:35,951 --> 00:22:37,369
‫ما الذي يحدث في "أوكلاهوما"؟

306
00:22:38,620 --> 00:22:42,583
‫انفجرت قنبلة. إرهابي محلي
‫له صلة بائتلاف الحرية الأمريكي.

307
00:22:43,417 --> 00:22:44,418
‫هل هناك إصابات؟

308
00:22:44,501 --> 00:22:48,464
‫بأعجوبة، أُصيب الأوغاد المتورطون فحسب.
‫فجّروا أنفسهم عن طريق الصدفة.

309
00:22:50,924 --> 00:22:54,303
‫حسنا، أتريد أن أضع أي رهانات
‫فيما يتعلق بنشاطهم على الإنترنت؟

310
00:22:57,431 --> 00:23:00,809
‫أخبره أنني سأتصل به من السيارة
‫في طريق العودة إلى البيت الأبيض.

311
00:23:02,478 --> 00:23:05,022
‫هل يمكنك مماطلة "مارلا" لبعض الوقت؟

312
00:23:05,856 --> 00:23:07,107
‫أجل يا سيدي الرئيس.

313
00:23:13,614 --> 00:23:15,324
‫ليس من عادتك استخدام قضية المرأة.

314
00:23:15,407 --> 00:23:16,742
‫كلنا نحترم هذا الجانب منك.

315
00:23:16,909 --> 00:23:18,660
‫"قضية المرأة."

316
00:23:19,536 --> 00:23:21,288
‫لا أريد شنّ حرب في الصحافة.

317
00:23:23,916 --> 00:23:26,544
‫تظنين أنك الوحيدة التي لا تحب النازيين؟

318
00:23:26,627 --> 00:23:27,879
‫يمكننا العمل معاً على هذا.

319
00:23:28,003 --> 00:23:30,381
‫كانت لديك الفرصة للعمل معي ورفضتها.

320
00:23:30,548 --> 00:23:32,299
‫بحقك. كنت ستكرهين تلك الوظيفة.

321
00:23:32,467 --> 00:23:33,802
‫أخبرني بالمزيد.

322
00:23:33,967 --> 00:23:35,677
‫كنت أريدك لذلك. أنت تعرفين ذلك.

323
00:23:35,844 --> 00:23:37,596
‫كانت المعارضات كثيرة في الغرفة.

324
00:23:37,721 --> 00:23:39,223
‫لا تخبرني بالترهات يا "تيد".

325
00:23:39,640 --> 00:23:41,100
‫لقد طرحت هذه الفكرة للصحافة

326
00:23:41,225 --> 00:23:43,435
‫حتى تتمكن من الحصول
‫على التمجيد لكونك بطلاً.

327
00:23:43,602 --> 00:23:44,978
‫حققت كل الأهداف السياسية

328
00:23:45,062 --> 00:23:46,897
‫من دون الحاجة إلى فعل أي شيء.

329
00:23:47,064 --> 00:23:49,191
‫- هكذا أنا في نظرك؟
‫- أنت سياسي.

330
00:23:49,942 --> 00:23:50,984
‫وماذا عنك؟

331
00:23:51,276 --> 00:23:52,319
‫صدق أو لا تصدق،

332
00:23:52,444 --> 00:23:54,321
‫بالنظر إلى منصب في إدارتك

333
00:23:54,446 --> 00:23:56,491
‫لم يحالفني الحظ كما حالفك.

334
00:23:58,242 --> 00:23:59,451
‫أنت تروقين لي يا "جنيفر".

335
00:24:00,035 --> 00:24:01,578
‫أريد أن نكون أصدقاء مجدداً.

336
00:24:02,496 --> 00:24:04,665
‫سنكون، في حوالي عامين ونصف.

337
00:24:10,879 --> 00:24:14,842
‫سأحتاج إليك للعمل يوم السبت.
‫لدى "جوي" حفل أول قربانة لابنته.

338
00:24:15,050 --> 00:24:16,552
‫لا أستطيع. آسفة.

339
00:24:17,428 --> 00:24:19,054
‫- لم لا؟
‫- لا أريد ذلك.

340
00:24:26,353 --> 00:24:27,688
‫أخبرتها عنا.

341
00:24:30,190 --> 00:24:32,234
‫اصمت. كاذب.

342
00:24:41,618 --> 00:24:42,744
‫ماذا قالت؟

343
00:24:54,089 --> 00:24:56,175
‫وقحون لعينون.

344
00:24:56,300 --> 00:24:58,051
‫"رايان"، الطفل الذي كنت أخبرك عنه.

345
00:24:58,177 --> 00:25:01,763
‫منحت "ريان" مقبول على بحثه
‫لأنه كان سيئاً جداً.

346
00:25:01,889 --> 00:25:04,808
‫أعني، إنه يستعمل فواصل منقوطة طوال الوقت.

347
00:25:04,933 --> 00:25:07,311
‫حرفياً، لا يوجد سبب واضح
‫لاستخدام فاصلة منقوطة.

348
00:25:07,436 --> 00:25:09,188
‫يبدو الأمر وكأنه يزيّن الصفحة.

349
00:25:09,480 --> 00:25:13,400
‫شكراً. وهذه القذرة تطلب مني التحدّث
‫بعد الصف.

350
00:25:13,484 --> 00:25:14,985
‫الفواصل المنقوطة معقدة.

351
00:25:16,111 --> 00:25:17,613
‫ما هذا؟

352
00:25:17,779 --> 00:25:18,864
‫جبنة مشوية.

353
00:25:19,031 --> 00:25:20,449
‫يمكنني أن أرى ذلك.

354
00:25:20,574 --> 00:25:23,285
‫3 أنواع جبن مختلفة.
‫"شيدر" و"جاك" وجبنة الماعز.

355
00:25:23,368 --> 00:25:25,287
‫وهناك طماطم فيها كذلك.

356
00:25:29,291 --> 00:25:31,168
‫إذاً، "رايان"؟

357
00:25:32,211 --> 00:25:34,880
‫أخبرني "رايان" أنه سيلجأ إلى الأستاذ

358
00:25:35,047 --> 00:25:37,341
‫لأنه يدّعي أنني متحيزة ضده.

359
00:25:38,175 --> 00:25:39,927
‫يا للهول! هذا رائع!

360
00:25:40,051 --> 00:25:42,387
‫أجل، أنت متحيزة. أخبرتني أنك تكرهين وجهه.

361
00:25:42,513 --> 00:25:46,225
‫حسناً، أخبر الأستاذ أنه يظن أنني أضايقه

362
00:25:46,517 --> 00:25:51,063
‫لأنني على ما يبدو استخدمت العبارة
‫"امتياز ذوي البشرة البيضاء" ذاك الأسبوع،

363
00:25:51,522 --> 00:25:53,397
‫وقال إنني كنت أنظر إليه عندما قلت ذلك.

364
00:25:53,482 --> 00:25:54,483
‫يا له من وغد!

365
00:25:55,192 --> 00:25:56,193
‫ماذا عنك؟

366
00:25:56,401 --> 00:25:58,028
‫كيف حال "فريدي"؟ علمته حيلة السترة؟

367
00:25:58,153 --> 00:26:00,030
‫أجل، نوعاً ما.

368
00:26:03,534 --> 00:26:05,786
‫يجب ألا يخاف ذوي الـ10 سنوات
‫من الأماكن المغلقة، صحيح؟

369
00:26:05,869 --> 00:26:07,663
‫كيف تجري الأمور معك و"فريدي"؟

370
00:26:11,208 --> 00:26:13,919
‫أظن أنني يجب أن أذهب معك إلى "أستراليا".

371
00:26:14,044 --> 00:26:15,170
‫أظن أن عليّ القدوم.

372
00:26:15,837 --> 00:26:18,423
‫ماذا؟ ماذا عن عرضك؟ ظننت أن "جويل" وافق.

373
00:26:18,507 --> 00:26:20,842
‫أجل، فقط إن كان بإمكاني إيجازه لـ45 دقيقة.

374
00:26:21,009 --> 00:26:22,302
‫إذاً، فلتفعل ذلك.

375
00:26:22,427 --> 00:26:25,556
‫لا، هذا غير ممكن. سأقدم الكرسي المحترق
‫وسترة التقييد في حاوية ماء،

376
00:26:25,638 --> 00:26:28,058
‫- وحيلة أخرى.
‫- ألغ سترة التقييد في حاوية ماء.

377
00:26:28,141 --> 00:26:29,142
‫ماذا؟

378
00:26:29,851 --> 00:26:31,270
‫اسمعي، هذا بيت القصيد.

379
00:26:31,352 --> 00:26:34,565
‫هذا هو تاريخ السحر.
‫هناك مغزى من ذلك ولن...

380
00:26:36,858 --> 00:26:39,653
‫اسمعي، يمكنني العمل على هذا من أي مكان.

381
00:26:43,282 --> 00:26:44,992
‫آسف. ألا تريدينني أن آتي؟

382
00:26:45,701 --> 00:26:48,287
‫حبيبي، بالطبع أريدك أن تأتي.
‫أجل، كزيارة، لكن...

383
00:26:48,412 --> 00:26:51,081
‫أجل، ولكن ساعة على خشبة مسرح
‫في الجزء الخلفي من متجر سحر.

384
00:26:51,206 --> 00:26:53,208
‫هذه هي أكبر فرصة سبق وأن حصلت عليها.

385
00:27:08,515 --> 00:27:09,516
‫افتحيها.

386
00:27:16,315 --> 00:27:17,441
‫إنه بدوي.

387
00:27:18,066 --> 00:27:19,276
‫يعود صنعه إلى مطلع القرن.

388
00:27:19,401 --> 00:27:21,319
‫ماذا...

389
00:27:21,486 --> 00:27:23,572
‫أجل، هذا منطقي.

390
00:27:23,739 --> 00:27:25,282
‫- نحن. أنت وأنا.
‫- "يوريك"...

391
00:27:25,407 --> 00:27:27,868
‫أعلم أنني في وضع سيئ بعض الشيء
‫وأنا أعلم أنك تظنين

392
00:27:27,992 --> 00:27:29,745
‫أنني لا أعرف ما أريد، ولكنني أعرف.

393
00:27:31,538 --> 00:27:32,539
‫أريدك أنت.

394
00:27:33,914 --> 00:27:35,208
‫هذا كل ما أردته دائماً.

395
00:27:37,753 --> 00:27:41,423
‫يمكننا الذهاب إلى المحكمة
‫أو يمكن أن نأتي بـ600 شخص إلى متحف الفنون.

396
00:27:41,590 --> 00:27:44,301
‫سأنجز ذلك الليلة. أياً كان ما تريدينه.

397
00:27:44,426 --> 00:27:48,472
‫لكن يا "بيث"، لنبق معاً للأبد، اتفقنا؟

398
00:27:50,432 --> 00:27:51,725
‫تزوجيني.

399
00:27:56,063 --> 00:27:58,857
‫لا يمكنني طلب منك التخلي عن حياتك
‫والانتقال إلى "أستراليا".

400
00:27:58,940 --> 00:28:00,734
‫بل يمكنك. أرجوك اطلبي مني ذلك.

401
00:28:01,026 --> 00:28:03,320
‫لا يمكنك أن تعطيني خاتم.

402
00:28:03,445 --> 00:28:04,529
‫ليس خاتماً عادياً.

403
00:28:04,655 --> 00:28:05,697
‫لا، إنه بدوي.

404
00:28:05,864 --> 00:28:07,783
‫قلت إنك لا تريدين الألماس...

405
00:28:07,908 --> 00:28:11,453
‫لا يمكنك القدوم إلى "أستراليا" وبصفتك من؟

406
00:28:11,828 --> 00:28:15,207
‫خطيبي المحترف؟ نحن نبلغ الـ27.

407
00:28:15,332 --> 00:28:17,501
‫والداي تزوجا في سن مبكرة.

408
00:28:17,583 --> 00:28:20,086
‫هل ستجلس في الشقة بينما أذهب إلى الجامعة؟

409
00:28:20,170 --> 00:28:22,130
‫وتماطل لعام آخر في عرضك؟

410
00:28:22,255 --> 00:28:24,632
‫لا، سأساعدك وأجل، سأعمل على عرضي.

411
00:28:24,716 --> 00:28:26,426
‫أنا متأكد من أن الأستراليين يحبون السحر.

412
00:28:26,510 --> 00:28:28,053
‫ستشعر بالملل وستلومني.

413
00:28:28,260 --> 00:28:30,639
‫ستفعل ذلك وستعيقني.

414
00:28:30,763 --> 00:28:32,599
‫سأعيقك عن فعل ماذا؟

415
00:28:33,058 --> 00:28:36,353
‫عن لقاء أشخاص وخوض مغامرة.

416
00:28:39,731 --> 00:28:41,358
‫إذاً، سأعيقك عن لقاء أشخاص؟

417
00:28:42,609 --> 00:28:43,610
‫"يوريك".

418
00:28:45,862 --> 00:28:48,240
‫يا إلهي! أجل!

419
00:28:50,242 --> 00:28:51,742
‫أجل.

420
00:28:52,744 --> 00:28:54,996
‫أجل، من مقابلة أشخاص.
‫"هيمسورث" الوغد ومن شابه.

421
00:28:55,122 --> 00:28:56,790
‫تتصرف بحماقة.

422
00:28:56,915 --> 00:28:58,416
‫أنا أتصرف بحماقة؟

423
00:28:59,960 --> 00:29:01,252
‫أنت الحمقاء.

424
00:29:01,586 --> 00:29:03,921
‫يا إلهي! أنت تسدين لي نصائح عن عرضي؟

425
00:29:04,047 --> 00:29:05,382
‫لم يكن لديّ وقت للعمل اليوم

426
00:29:05,549 --> 00:29:07,259
‫هل تريدين معرفة ماذا كنت أفعل؟

427
00:29:07,342 --> 00:29:08,802
‫كنت أحزم أغراضك.

428
00:29:08,927 --> 00:29:11,513
‫وبعد ذلك، أجل،
‫كنت أحضر ثيابك من التنظيف الجاف،

429
00:29:11,596 --> 00:29:14,141
‫ثم كنت أحضر الجبنة لأحضّر عشاءك.

430
00:29:14,223 --> 00:29:16,142
‫ثم تقدمت لك للتوّ.

431
00:29:16,226 --> 00:29:18,979
‫وأنت تقولين لي إنك تريدين الذهاب
‫إلى "أستراليا" لمقابلة أشخاص.

432
00:29:20,354 --> 00:29:22,315
‫ماذا تفعلين؟ إلى أين أنت ذاهبة؟

433
00:29:22,399 --> 00:29:23,608
‫هلّا تصمت؟

434
00:29:23,774 --> 00:29:25,569
‫لم أطلب منك أن تحضر ثيابي.

435
00:29:25,693 --> 00:29:27,070
‫ولم أطلب منك أن تحزم أغراضي.

436
00:29:27,194 --> 00:29:29,072
‫أعلم، فعلت ذلك لأنني رجل لطيف وأحبك

437
00:29:29,156 --> 00:29:30,949
‫على الرغم من أنك تجعلينني غاضباً جداً.

438
00:29:31,116 --> 00:29:33,117
‫لا! هلّا نتحدّث عن هذا؟

439
00:29:33,410 --> 00:29:35,162
‫- أحبك.
‫- أحبك.

440
00:29:35,953 --> 00:29:37,121
‫لديّ بحوث يجب تصحيحها.

441
00:29:37,247 --> 00:29:39,166
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل الآن؟

442
00:29:39,291 --> 00:29:41,543
‫"بيث"، لا أستطيع...
‫هل من المفترض أن ألحق بك؟

443
00:29:41,668 --> 00:29:42,835
‫سأعود في غضون ساعات قليلة.

444
00:29:42,961 --> 00:29:47,423
‫لا. أيمكنك فقط... تباً! أقسم...

445
00:29:57,601 --> 00:29:58,602
‫تباً.

446
00:30:16,453 --> 00:30:17,454
‫ما هو التهديد؟

447
00:30:20,499 --> 00:30:21,625
‫هذا ماراثون.

448
00:30:23,168 --> 00:30:24,753
‫سأطلعك على الأمر في غضون أسبوعين.

449
00:31:09,213 --> 00:31:10,340
‫"صندوق بريد (فوكس)"

450
00:31:12,050 --> 00:31:13,385
‫من أنا؟

451
00:31:14,469 --> 00:31:15,971
‫العميلة "سارة بورغين".

452
00:31:17,138 --> 00:31:18,306
‫الخدمة السرية.

453
00:31:19,890 --> 00:31:21,433
‫خلفية مسلحة؟

454
00:31:21,935 --> 00:31:24,271
‫إنها وطنية مثلك.

455
00:31:24,354 --> 00:31:25,522
‫"(سارة بورغين)"

456
00:31:25,604 --> 00:31:26,648
‫"سارة".

457
00:31:27,107 --> 00:31:28,775
‫إنه اسم جيد لخلفية.

458
00:32:04,727 --> 00:32:06,187
‫ماذا تفعل؟

459
00:32:06,437 --> 00:32:08,648
‫لا أعرف. ظننت أنني سمعت...

460
00:32:09,690 --> 00:32:11,318
‫حصلت عليه. شكراً لك.

461
00:32:11,484 --> 00:32:14,321
‫آسفة لأن الأمر انتهى بقيامي ببعض المهمات.

462
00:32:14,653 --> 00:32:15,864
‫لا بأس.

463
00:32:15,947 --> 00:32:16,947
‫هذا إنجاز كبير.

464
00:32:18,073 --> 00:32:20,200
‫هذا ليس إنجازاً، اتفقنا؟

465
00:32:20,285 --> 00:32:22,244
‫رئيستي تحتاج إلى هذا للعمل غداً.

466
00:32:22,328 --> 00:32:23,747
‫هذا شرف لي. لم أجلب في حياتي

467
00:32:23,829 --> 00:32:25,957
‫ثياب من التنظيف الجاف لعضوة كونغرس من قبل.

468
00:32:28,293 --> 00:32:29,461
‫أنا آسفة.

469
00:32:30,211 --> 00:32:31,296
‫أنا أمزح.

470
00:32:33,130 --> 00:32:35,508
‫هذا الفستان أزرق صارخ.

471
00:32:35,926 --> 00:32:37,052
‫إنه لون قوتها.

472
00:32:38,302 --> 00:32:40,554
‫- يلزمني واحداً منها.
‫- أجل، عليك فعل ذلك.

473
00:32:42,223 --> 00:32:45,768
‫- لقد فات الأوان لمشاهدة ذلك الفيلم.
‫- يا إلهي! أنا آسفة.

474
00:32:45,893 --> 00:32:47,020
‫لنتناول بعض الطعام.

475
00:32:47,729 --> 00:32:50,898
‫- ماذا تريدين أن تأكلي؟
‫- ربما طعام إيطالي. أعرف مكاناً حيث...

476
00:33:03,452 --> 00:33:05,037
‫يا للهول!

477
00:33:08,541 --> 00:33:10,085
‫ما هذا؟

478
00:33:11,044 --> 00:33:12,044
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

479
00:33:12,670 --> 00:33:14,171
‫أجل. وأنت؟

480
00:33:14,464 --> 00:33:15,839
‫أين مفتاحي؟

481
00:33:15,923 --> 00:33:17,383
‫هل كان هذا حصان شرطة؟

482
00:33:18,093 --> 00:33:19,093
‫أين الشرطي؟

483
00:33:26,434 --> 00:33:29,354
‫- هيا.
‫- يا إلهي!

484
00:33:44,577 --> 00:33:46,203
‫لنخرج من هذا المكان.

485
00:33:52,501 --> 00:33:54,253
‫نحن نفكر في العناصر المدمجة للحجرة.

486
00:33:54,420 --> 00:33:55,754
‫تعرف "لوري" رجلاً في "كايب"

487
00:33:55,839 --> 00:33:58,048
‫يصنعها من سفن الحرب العالمية الثانية.

488
00:33:58,133 --> 00:34:01,093
‫حسناً، المنزل جميل يا "كين".

489
00:34:02,303 --> 00:34:04,222
‫هلّا تعذرني للحظة فقط؟

490
00:34:05,974 --> 00:34:07,434
‫مهلاً يا صغير! الركض ممنوع.

491
00:34:07,558 --> 00:34:09,810
‫آسفة. الطفلان الوحيدان في الحفلة.

492
00:34:09,936 --> 00:34:11,646
‫"كيم"، سعدت برؤيتك.

493
00:34:12,022 --> 00:34:13,856
‫- أين أمك؟
‫- إنها تختبئ.

494
00:34:13,940 --> 00:34:17,777
‫أراد أبي وضع خيمة في حديقة الورود
‫وأوركسترا من 20 فردًا.

495
00:34:17,860 --> 00:34:19,945
‫إنه ليس من مقامها.

496
00:34:20,362 --> 00:34:23,032
‫- حسناً، أنا سعيدة جداً بوجودي هنا.
‫- حقاً؟

497
00:34:23,574 --> 00:34:27,244
‫ظننت أنك تريدين تجنب التواصل
‫مع كارهي النساء.

498
00:34:28,788 --> 00:34:29,956
‫اسمعي، أنا أمزح.

499
00:34:33,125 --> 00:34:37,213
‫- كيف حال "هيرو"؟
‫- بخير. إنها مسعفة طوارئ في "نيويورك".

500
00:34:37,713 --> 00:34:40,884
‫آخر مرة رأيتها فيها كانت في حفل الافتتاح.

501
00:34:41,133 --> 00:34:43,761
‫كانت ليلة ممتعة. لا تُنسى.

502
00:34:43,844 --> 00:34:45,345
‫لقد كانت مستمتعة بالتأكيد.

503
00:34:45,763 --> 00:34:48,308
‫هلّا تعذرينني؟ "نيكولاس" يلتهم الحلويات.

504
00:34:48,390 --> 00:34:49,475
‫تسرّني رؤيتك.

505
00:34:53,312 --> 00:34:54,646
‫لا.

506
00:34:55,230 --> 00:34:58,359
‫لا. لنضع القليل فحسب، اتفقنا؟
‫أيمكنك أخذ واحدة؟ حسناً، هذه ليست واحدة.

507
00:34:58,442 --> 00:35:02,197
‫آسفة جداً للمقاطعة،
‫ولكن أنا بحاجة إلى أخذ زوجي.

508
00:35:03,864 --> 00:35:05,199
‫سرّني الحديث معك.

509
00:35:05,783 --> 00:35:09,079
‫15 دقيقة كاملة عن مستقبل النفط.

510
00:35:09,536 --> 00:35:11,872
‫لا يمكنني فعلها يا "جين".
‫لا أعرف كيف يمكنك التحمّل.

511
00:35:13,875 --> 00:35:15,709
‫اتصل مؤجر شقة "يوريك" هذا الصباح.

512
00:35:16,585 --> 00:35:17,586
‫لم يدفع الإيجار.

513
00:35:18,754 --> 00:35:20,047
‫لقد أرسلت إليه بعض المال.

514
00:35:22,008 --> 00:35:24,302
‫عليك أن تتوقف عن إنقاذه.

515
00:35:24,384 --> 00:35:27,555
‫ماذا، أتريدين أن ينتقل للعيش معك؟
‫ويقوم بالسحر في الطابق السفلي؟

516
00:35:28,932 --> 00:35:29,932
‫لا.

517
00:35:34,728 --> 00:35:37,439
‫- جهّزت غرفة نوم الضيوف.
‫- حجزت غرفة في فندق "جيفرسون".

518
00:35:37,524 --> 00:35:39,316
‫- لم يكن عليك فعلها.
‫- لم أكن متأكداً.

519
00:35:39,400 --> 00:35:41,777
‫- يجب أن أغادر مبكراً على أي حال.
‫- حسناً.

520
00:35:49,911 --> 00:35:52,329
‫- أفتقدك.
‫- ولكنني وغد.

521
00:35:53,163 --> 00:35:54,373
‫أنت كذلك.

522
00:35:54,457 --> 00:35:55,457
‫ولكن...

523
00:35:57,084 --> 00:35:59,254
‫هذا غباء. هذا لا يشبهنا.

524
00:36:02,465 --> 00:36:05,552
‫أنا أسامحك أو أستطيع ذلك.

525
00:36:05,634 --> 00:36:06,969
‫كنت أعمل طوال الوقت.

526
00:36:07,053 --> 00:36:09,388
‫لا شيء من هذا غلطتك.

527
00:36:09,514 --> 00:36:12,432
‫أنا لا أقول ذلك. أنا... الأمر فقط،

528
00:36:13,392 --> 00:36:16,604
‫ربما عاقبت نفسك بما فيه الكفاية.

529
00:36:17,522 --> 00:36:20,440
‫ربما عاقبتك بما فيه الكفاية. أنا...

530
00:36:24,695 --> 00:36:27,824
‫- هذا الفراق...
‫- "جين".

531
00:36:44,756 --> 00:36:46,592
‫يمكننا إبقاء الأمر سرياً قدر ما تشائين.

532
00:36:47,217 --> 00:36:48,719
‫ننتظر لما بعد الانتخابات النصفية.

533
00:36:49,720 --> 00:36:50,722
‫لكنني تحدثت إلى "مارك".

534
00:36:51,848 --> 00:36:53,224
‫إنهم يرفعون نخباً.

535
00:36:53,932 --> 00:36:55,017
‫سنأتي حالاً.

536
00:37:00,230 --> 00:37:01,440
‫لقد تحدثت إلى محام.

537
00:37:06,653 --> 00:37:07,779
‫اطلب مني الطلاق.

538
00:37:09,240 --> 00:37:12,993
‫- أود سماعك تقولها.
‫- هناك طريقة جيدة للقيام بذلك.

539
00:37:14,579 --> 00:37:16,788
‫أنا أحبك وسأحبك دائماً.

540
00:37:18,999 --> 00:37:20,542
‫ولكن حان الوقت.

541
00:37:24,963 --> 00:37:28,759
‫عندما كان الأولاد صغاراً، اعتادت "مارلا"
‫كتابة هذه الملاحظات الصغيرة.

542
00:37:28,842 --> 00:37:33,972
‫كانت تضعها في أحذيتهم
‫وفي بعض الأحيان، كانت تستخدم البريق.

543
00:37:34,056 --> 00:37:36,850
‫كان المنزل لامعاً بأكمله في ذلك الوقت.

544
00:37:37,226 --> 00:37:41,313
‫أظن أن كل فستان ارتدته "كيمبر"
‫إلى أن بلغت الـ15 كان مغطى بالبريق.

545
00:37:41,396 --> 00:37:43,398
‫15؟ قل 25.

546
00:37:45,734 --> 00:37:48,946
‫"مارلا"، لقد جعلت حياة أولادنا خلّابة.

547
00:37:49,029 --> 00:37:53,033
‫دائماً. وكان من دواعي سروري
‫مشاهدتك في السنوات القليلة الماضية

548
00:37:53,116 --> 00:37:55,285
‫تصبحين أماً لهذا البلد.

549
00:37:55,702 --> 00:37:57,497
‫"أمريكا" محظوظة لوجودك.

550
00:37:58,664 --> 00:38:01,876
‫أنا محظوظ لوجودك.
‫عيد ميلاد سعيداً يا عزيزتي.

551
00:38:45,502 --> 00:38:46,920
‫ما زلت تعملين.

552
00:38:48,630 --> 00:38:51,550
‫أعطى منظم الحفلة
‫القلعة القابلة للنفخ لعائلة أخرى.

553
00:38:51,634 --> 00:38:54,636
‫إنهم يعرضون عليّ "باو باترول".

554
00:38:55,638 --> 00:38:58,223
‫- سيغضب "كونور".
‫- سأجعل "ماغي" تتصل بهم في الصباح.

555
00:38:58,307 --> 00:39:00,392
‫لا تدع مساعدتك تتصل.

556
00:39:00,475 --> 00:39:01,727
‫ماذا ستفعلين أيضاً؟

557
00:39:02,102 --> 00:39:05,022
‫إن غرّدت "ماغي" أنها قضت اليوم
‫في الاتصال بمنظمي الحفلات...

558
00:39:05,105 --> 00:39:08,358
‫سأفعل ذلك. تعالي هنا.

559
00:39:09,944 --> 00:39:12,904
‫- كان يوماً طويلاً؟
‫- كان طويلاً جداً.

560
00:39:13,947 --> 00:39:15,282
‫غداً سيكون أطول.

561
00:39:26,418 --> 00:39:27,586
‫أبي!

562
00:39:29,671 --> 00:39:31,006
‫أتريدين الذهاب هذه المرة؟

563
00:39:31,423 --> 00:39:32,424
‫إنها تريدك.

564
00:39:39,639 --> 00:39:40,766
‫أبي!

565
00:39:40,850 --> 00:39:43,060
‫لا بأس يا عزيزتي. أنا قادم.

566
00:39:44,644 --> 00:39:46,480
‫سنعيدك إلى السرير. هيا.

567
00:39:46,605 --> 00:39:49,149
‫- أنت بخير. كان مجرد حلم.
‫- لا، لقد كان حقيقياً.

568
00:39:49,817 --> 00:39:50,901
‫هيا.

569
00:39:56,448 --> 00:39:58,116
‫كيف تقبلت الأمر؟

570
00:40:00,911 --> 00:40:02,079
‫لقد كانت مستاءة.

571
00:40:03,580 --> 00:40:04,581
‫ومتألمة.

572
00:40:08,251 --> 00:40:10,921
‫لكنها تفهم الأمر أو ستتفهمه على ما أظن.

573
00:40:11,797 --> 00:40:13,632
‫لم تكن علاقتنا ناجحة لفترة.

574
00:40:17,302 --> 00:40:20,514
‫- متى فعلت ذلك؟
‫- قبل العمل.

575
00:40:23,433 --> 00:40:26,186
‫- كيف؟
‫- لا أريد التحدّث عن الأمر هنا، اتفقنا؟

576
00:40:27,312 --> 00:40:29,773
‫أعني، ألا يمكننا أن نكون سعداء لدقيقة؟

577
00:40:31,358 --> 00:40:32,359
‫لقد فعلت ما يلزم.

578
00:40:37,406 --> 00:40:38,490
‫اسمعي.

579
00:40:39,574 --> 00:40:40,575
‫فعلت ما يلزم.

580
00:40:54,548 --> 00:40:56,425
‫سأعود خلال لحظة.

581
00:40:56,508 --> 00:40:59,553
‫"سيارة إسعاف (نيويورك) للاستجابة الطبية"

582
00:41:30,709 --> 00:41:33,462
‫مرحباً يا صاح. ماذا تفعل هنا؟

583
00:41:38,967 --> 00:41:40,177
‫هل معك شخص ما؟

584
00:41:53,231 --> 00:41:54,900
‫حسناً.

585
00:41:56,610 --> 00:41:57,694
‫ابق هنا.

586
00:42:08,538 --> 00:42:09,831
‫هناك كلب في الخارج.

587
00:42:12,792 --> 00:42:14,669
‫زوجتك تراسلك.

588
00:42:14,753 --> 00:42:17,088
‫إنها تريد أن تعرف متى سترجع إلى المنزل.

589
00:42:17,172 --> 00:42:19,549
‫"هل يمكنك من فضلك
‫شراء حفاضات في طريق العودة؟

590
00:42:19,633 --> 00:42:21,927
‫متجر (فيرواي) يفتح على مدار الساعة."

591
00:42:25,472 --> 00:42:26,640
‫سوف أخبرها.

592
00:42:26,723 --> 00:42:28,183
‫لا يهمني ماذا تفعل.

593
00:42:28,266 --> 00:42:29,351
‫لا تقولي هذا.

594
00:42:29,434 --> 00:42:31,561
‫لا. الأمر ليس بهذه البساطة. لدينا طفل.

595
00:42:32,395 --> 00:42:34,773
‫أريد أن أخبرها. أنا لا أحاول أذيتك...

596
00:42:34,856 --> 00:42:36,233
‫لا يمكنك أذيتي.

597
00:42:37,067 --> 00:42:40,487
‫أنت مسعف يبلغ من العمر 40 عاماً
‫يعيش مع زوجة لا تريد ممارسة الجنس

598
00:42:40,570 --> 00:42:42,656
‫ومع طفل لم ترده أبداً.

599
00:42:42,739 --> 00:42:45,659
‫حسناً، بما أنني مجرد تافه، لم أنت غاضبة؟

600
00:42:50,621 --> 00:42:52,541
‫أتعلم أمراً؟ اخرج.

601
00:42:52,791 --> 00:42:55,293
‫- ماذا؟ حسناً، توقفي.
‫- اخرج! سر إلى المنزل، اتفقنا؟

602
00:42:55,377 --> 00:42:57,796
‫- بحقك. هل تتكلّمين بجدية؟
‫- اخرج!

603
00:42:57,879 --> 00:42:59,548
‫أجل! اخرج!

604
00:42:59,839 --> 00:43:02,175
‫- توقفي!
‫- اخرج!

605
00:43:02,258 --> 00:43:05,720
‫رباه! آسف لأنني لم أهرع إلى تدمير زواج

606
00:43:05,804 --> 00:43:08,306
‫- للهروب مع مخبولة...
‫- اخرج!

607
00:43:10,183 --> 00:43:11,768
‫- تباً!
‫- اخرج!

608
00:43:11,851 --> 00:43:13,853
‫- هذا يكفي!
‫- اخرج!

609
00:43:15,229 --> 00:43:17,190
‫ها أنت ذا أيها الجبان اللعين.

610
00:43:17,274 --> 00:43:19,359
‫جبان؟

611
00:43:19,442 --> 00:43:22,237
‫اخرج!

612
00:43:28,285 --> 00:43:30,620
‫لا.

613
00:43:33,707 --> 00:43:35,000
‫يا إلهي!

614
00:43:37,377 --> 00:43:39,546
‫أنت بخير.

615
00:43:40,755 --> 00:43:43,550
‫حسناً. لا بأس. أنت بخير.

616
00:43:43,632 --> 00:43:47,845
‫ابق معي.

617
00:43:47,929 --> 00:43:50,098
‫لا.

618
00:43:51,224 --> 00:43:52,642
‫يا إلهي!

619
00:43:59,065 --> 00:44:01,401
‫"صباح ذلك اليوم"

620
00:44:01,484 --> 00:44:02,485
‫"شرطة، مقر وزارة دفاع"

621
00:44:04,820 --> 00:44:06,656
‫"(سارة بورغين)"

622
00:44:22,692 --> 00:44:24,152
‫"قسم البحرية"

623
00:44:24,235 --> 00:44:25,945
‫"حملة (أوفو) الجوية، الحرب على الإرهاب"

624
00:44:37,081 --> 00:44:38,625
‫سيحاولون ليّ ذراعك.

625
00:44:38,708 --> 00:44:41,794
‫مليار دولار للأقمار الصناعية
‫ولترسيخ التفوق في الفضاء.

626
00:44:41,878 --> 00:44:43,296
‫هراء "رونالد ريغان" عن حرب النجوم.

627
00:44:43,379 --> 00:44:45,632
‫هذا سخيف ويجب عليك محاربتهم.

628
00:44:47,634 --> 00:44:49,260
‫هلّا يحضر لي أحد كوباً من القهوة؟

629
00:44:49,344 --> 00:44:50,386
‫حاضر يا سيدتي.

630
00:44:51,721 --> 00:44:52,722
‫طبعاً.

631
00:44:52,804 --> 00:44:55,350
‫لا تضعيها على الأرض من فضلك.
‫ضعيها على ظهر الكرسي.

632
00:44:58,727 --> 00:44:59,896
‫شكراً لك.

633
00:45:17,955 --> 00:45:19,582
‫سأضع مسودّة على مكتبك بحلول الـ9:00

634
00:45:19,666 --> 00:45:22,167
‫سيريد إجراء تغييراته
‫ولكن أظن أننا نجحنا تقريباً.

635
00:45:22,251 --> 00:45:24,170
‫"ماكنزي"، "كارتر"، لنذهب!

636
00:45:24,252 --> 00:45:25,505
‫لقد تأخرتما.

637
00:45:25,587 --> 00:45:28,925
‫آسفة، خلد ابني إلى الفراش في الـ4 صباحاً.

638
00:45:29,008 --> 00:45:30,134
‫لم ينم أحد جيداً.

639
00:45:44,690 --> 00:45:46,109
‫سأراك في المكتب.

640
00:45:47,985 --> 00:45:49,278
‫تباً.

641
00:45:52,907 --> 00:45:54,534
‫لقد تأخرنا عن المدرسة!

642
00:46:00,872 --> 00:46:04,752
‫إلى المركز. أنا في شارع 10-17.
‫ثمة كلب ميت هنا.

643
00:46:04,836 --> 00:46:07,130
‫متى تم الإبلاغ عن فقدان السيارة؟

644
00:46:07,213 --> 00:46:10,007
‫تلقّى قسم الشرطة 37 البلاغ
‫في الواحدة صباحاً.

645
00:46:10,091 --> 00:46:12,093
‫عُلم. سنتحقق من الشجار.

646
00:46:16,764 --> 00:46:20,559
‫"سيارة إسعاف (نيويورك) للاستجابة الطبية"

647
00:46:21,144 --> 00:46:22,269
‫هل هناك أحد في الداخل؟

648
00:46:40,705 --> 00:46:41,998
‫مرحباً!

649
00:46:56,804 --> 00:46:57,889
‫أيمكنك إحضار أخيك؟

650
00:46:57,972 --> 00:47:00,308
‫- إنه في غرفتي مع أبيك.
‫- إنهما ما زالا نائمين.

651
00:47:00,683 --> 00:47:01,933
‫إنهما...

652
00:47:44,143 --> 00:47:47,103
‫"الإبحار معاً"

653
00:47:55,613 --> 00:47:57,614
‫وقعت حادثة أسفرت
‫عن خسائر فادحة في "إسرائيل".

654
00:47:57,698 --> 00:48:00,075
‫- علينا المغادرة حالاً.
‫- هل نحن في خطر؟

655
00:48:08,124 --> 00:48:10,585
‫- ماذا يحدث؟
‫- يريدون نقلنا إلى غرفة العمليات.

656
00:48:10,670 --> 00:48:13,130
‫- كان هناك نداء استغاثة من "إسرائيل".
‫- نداء استغاثة؟

657
00:48:13,214 --> 00:48:14,465
‫بشأن ماذا؟

658
00:48:14,756 --> 00:48:17,092
‫لم نتمكّن من معاودة الاتصال بهم.
‫لا أحد يجيب.

659
00:48:17,176 --> 00:48:18,928
‫لا أحد يجيب في "إسرائيل"؟

660
00:48:19,303 --> 00:48:21,389
‫سيدي الرئيس، أنفك.

661
00:48:22,306 --> 00:48:23,850
‫لديّ منديل.

662
00:48:24,099 --> 00:48:25,475
‫تباً.

663
00:48:25,935 --> 00:48:27,727
‫لا، أنا بخير.

664
00:48:30,273 --> 00:48:31,607
‫يا إلهي! أحضروا المساعدة!

665
00:48:31,691 --> 00:48:32,899
‫نحتاج إلى المساعدة هنا.

666
00:48:33,609 --> 00:48:34,818
‫النجدة! نحتاج إلى المساعدة.

667
00:48:41,658 --> 00:48:43,870
‫سيدي... أيمكنك سماعي؟

668
00:48:50,334 --> 00:48:53,461
‫هيا يا جماعة. حان الوقت.

669
00:49:03,681 --> 00:49:06,017
‫أيمكنك سماعي يا سيدي الرئيس؟

670
00:49:06,099 --> 00:49:07,392
‫أحتاج إلى جهاز مزيل الرجفان!

671
00:49:10,478 --> 00:49:12,231
‫اجلبوا جهاز مزيل الرجفان!

672
00:49:34,085 --> 00:49:35,086
‫ساعدوني!

673
00:49:38,089 --> 00:49:39,090
‫أرجوكم!

674
00:49:39,175 --> 00:49:40,509
‫ابني!

675
00:49:43,053 --> 00:49:44,931
‫- أمي؟
‫- اخرجي!

676
00:49:49,017 --> 00:49:50,560
‫ابني!

677
00:50:04,491 --> 00:50:06,368
‫ساعدوني!

678
00:50:08,995 --> 00:50:10,789
‫لا!

679
00:50:11,582 --> 00:50:13,249
‫ابني!

680
00:50:23,803 --> 00:50:25,888
‫أرجوكم ساعدوا ابني!

681
00:50:27,264 --> 00:50:28,515
‫ساعدوني!

682
00:50:31,435 --> 00:50:33,228
‫فليساعدني أحد!

683
00:50:34,855 --> 00:50:36,607
‫لا!

684
00:51:19,065 --> 00:51:20,525
‫- أتظنين أنه سلاح فيروسي؟
‫- لا أعرف.

685
00:51:20,609 --> 00:51:22,528
‫- أين نائب الرئيس؟
‫- سافر إلى "لندن".

686
00:51:22,610 --> 00:51:25,697
‫- سنتواصل معه.
‫- هل الجميع هنا؟ أين "إيميلي"؟

687
00:51:25,781 --> 00:51:27,533
‫"ليزا"؟ تعالي يا "ليزا".

688
00:51:28,033 --> 00:51:31,077
‫هوت الطائرة الرئاسية الثانية.
‫تحطمت في المحيط الأطلسي.

689
00:51:31,704 --> 00:51:33,538
‫- متى؟
‫- قبل 3 دقائق.

690
00:51:34,749 --> 00:51:36,125
‫حدث الأمر في كل مكان.

691
00:51:36,583 --> 00:51:39,170
‫- انزلنّ إلى الطابق السفلي حالاً. هيا...
‫- إنه...

692
00:51:39,503 --> 00:51:41,422
‫إنه ليس...

693
00:51:41,755 --> 00:51:43,549
‫انظري إليّ.

694
00:51:43,716 --> 00:51:44,924
‫تنفسي.

695
00:51:46,468 --> 00:51:48,053
‫ضعيه جانباً.

696
00:51:49,263 --> 00:51:51,056
‫- لنذهب.
‫- ضعي هذا على وجهك.

697
00:51:51,140 --> 00:51:52,141
‫ابقي معي.

698
00:51:52,223 --> 00:51:53,225
‫ركّزي.

699
00:51:53,601 --> 00:51:55,268
‫ستكونين بخير. لنذهب.

700
00:52:21,586 --> 00:52:22,587
‫تباً!

701
00:52:25,965 --> 00:52:26,966
‫يا صاح.

702
00:52:32,972 --> 00:52:33,973
‫"بيث"؟

703
00:52:38,394 --> 00:52:39,396
‫حبيبتي؟

704
00:52:53,993 --> 00:52:55,328
‫ما هذا؟

705
00:54:11,112 --> 00:54:13,114
‫{\an8}ترجمة "إسلام الجيزاوي"

