﻿1
00:00:10,987 --> 00:00:12,822
‫سابقاً في "(واي) الرجل الأخير"...

2
00:00:12,904 --> 00:00:14,239
‫أنا هنا لمساعدتك فيما تحتاجين.

3
00:00:14,323 --> 00:00:16,157
‫- بم أناديك إذاً؟
‫- العميلة 355.

4
00:00:16,366 --> 00:00:17,367
‫"نورا برادي".

5
00:00:17,451 --> 00:00:20,954
‫إن كانوا يحتاجون إليك،
‫لأرسلوا من يحضرك منذ أسابيع.

6
00:00:21,038 --> 00:00:22,039
‫لنذهب فحسب.

7
00:00:22,122 --> 00:00:24,040
‫لا مستقبل من دون رجال.

8
00:00:24,125 --> 00:00:26,043
‫لكننا نحاول إنقاذ الحاضر فحسب.

9
00:00:26,835 --> 00:00:28,879
‫ستبدأ محطات الطاقة في الإغلاق.

10
00:00:28,962 --> 00:00:31,298
‫- بلا طعام ولا مياه صالحة للشرب.
‫- عن أي مدن نتحدّث؟

11
00:00:31,382 --> 00:00:32,382
‫كلها.

12
00:00:32,799 --> 00:00:34,676
‫ما زال هناك وقت لخروج "هيرو".

13
00:00:35,218 --> 00:00:37,638
‫- أنت تحت أمر الرئيس.
‫- أجل يا سيدتي.

14
00:00:37,721 --> 00:00:38,847
‫اعثري على ابنتي إذاً.

15
00:00:39,264 --> 00:00:40,932
‫- هل أنت متوجّهة إلى "نيويورك"؟
‫- أجل.

16
00:00:41,225 --> 00:00:42,308
‫سآتي معك.

17
00:00:45,729 --> 00:00:47,439
‫- من أنت؟
‫- "يوريك".

18
00:00:53,778 --> 00:00:54,822
‫تعاليا معي.

19
00:01:14,591 --> 00:01:16,010
‫أغلقي عينينك يا حبيبتي.

20
00:01:29,856 --> 00:01:33,068
‫أنا أكرههم. كل ما يتحدثون عنه هو الخيول.

21
00:01:33,152 --> 00:01:34,445
‫تحدّثي عنها إذاً.

22
00:01:36,321 --> 00:01:37,822
‫فكّري فيها كجالبة للنوم.

23
00:01:51,711 --> 00:01:53,213
‫مرحباً. لقد عدت.

24
00:01:54,589 --> 00:01:56,299
‫كنا نظن أننا سنراك بالأمس.

25
00:01:57,551 --> 00:01:59,678
‫استغرق الأمر يوماً
‫للالتفاف حول حواجز الطرق.

26
00:01:59,761 --> 00:02:01,471
‫لا بدّ أنك مرهقة.

27
00:02:02,597 --> 00:02:03,723
‫اجلسي.

28
00:02:05,475 --> 00:02:06,768
‫كيف كانت الأحوال؟

29
00:02:08,353 --> 00:02:09,563
‫فوضى.

30
00:02:11,564 --> 00:02:13,233
‫ناس في كل مكان وجثث.

31
00:02:14,067 --> 00:02:16,237
‫نظفوا ما استطاعوا، لكن...

32
00:02:16,319 --> 00:02:17,988
‫رغم ذلك وصلت؟

33
00:02:18,071 --> 00:02:21,074
‫كان لديهم جيش من الأطفال
‫يتم شحنهم إلى مكان لا يعلمه إلا الرب.

34
00:02:21,157 --> 00:02:22,408
‫لم يتعرف عليّ أحد منهم.

35
00:02:22,492 --> 00:02:24,577
‫هل قالوا متى سنحصل على الطاقة هنا؟

36
00:02:26,579 --> 00:02:28,373
‫لم يكن هناك أي شخص للتحدث معه.

37
00:02:30,667 --> 00:02:31,960
‫لقد حاولت.

38
00:02:35,463 --> 00:02:37,090
‫كيف الأحوال هنا؟

39
00:02:37,173 --> 00:02:38,968
‫هل وجدت المزيد من الطعام؟

40
00:02:39,634 --> 00:02:42,804
‫- حقيبة من "سليمفاست" في مرأب "هايلي".
‫- كنت هنا من أجل ذلك.

41
00:02:44,640 --> 00:02:46,266
‫"كابتشينو ديلايت".

42
00:02:47,685 --> 00:02:49,561
‫ثم لا مزيد. لا مزيد من الطعام.

43
00:02:50,812 --> 00:02:52,981
‫لن نجد الماء عندما يذوب الثلج.

44
00:02:59,363 --> 00:03:01,197
‫ماذا نفعل الآن؟ هل نغادر؟

45
00:03:03,159 --> 00:03:04,869
‫علينا اتخاذ بعض القرارات.

46
00:03:05,995 --> 00:03:07,704
‫كفريق.

47
00:03:07,787 --> 00:03:09,038
‫حسناً.

48
00:03:12,041 --> 00:03:14,085
‫لا تستطيع "هايدي" أخذنا جميعاً.

49
00:03:14,169 --> 00:03:16,130
‫قدرتها محدودة.

50
00:03:17,089 --> 00:03:20,216
‫وهي لا تظن أن الإمدادات ستستمر لفترة أطول.

51
00:03:21,593 --> 00:03:24,387
‫قالت 6 منا فحسب،

52
00:03:24,470 --> 00:03:25,722
‫ومع الفتيات...

53
00:03:27,307 --> 00:03:29,726
‫كل فرد يجلب شيئاً.

54
00:03:29,809 --> 00:03:32,146
‫أطفالنا يعرفوننا،

55
00:03:33,188 --> 00:03:34,480
‫ويعرفون بعضهم البعض...

56
00:03:36,191 --> 00:03:40,069
‫أعرف أننا تحدثنا عن التمسك
‫ببعضنا البعض، لكن...

57
00:04:52,225 --> 00:04:54,185
‫"الحاكم نكرة"

58
00:04:54,269 --> 00:04:56,272
‫"كذابون"

59
00:05:01,986 --> 00:05:03,569
‫متى سنخرج من هنا إذاً؟

60
00:05:03,653 --> 00:05:07,282
‫ألا يمكننا الخلود للنوم واستجوابنا غداً؟

61
00:05:07,365 --> 00:05:08,866
‫لن نقول أي شيء.

62
00:05:08,950 --> 00:05:11,077
‫الرئيس تريدنا هنا،

63
00:05:11,160 --> 00:05:13,079
‫لذا سنبقى إلى أن تأمرنا بغير ذلك.

64
00:05:14,706 --> 00:05:16,292
‫أين هو؟

65
00:05:16,374 --> 00:05:17,418
‫في مكان آمن.

66
00:05:26,259 --> 00:05:27,510
‫الأمر جنوني جداً.

67
00:05:28,803 --> 00:05:29,846
‫لا يُصدق.

68
00:05:30,805 --> 00:05:31,973
‫هذا مؤكد.

69
00:05:33,224 --> 00:05:34,601
‫كم عدد الذين لهم علم؟

70
00:05:34,684 --> 00:05:35,893
‫نحن.

71
00:05:38,563 --> 00:05:39,731
‫الرئيس.

72
00:05:39,814 --> 00:05:42,734
‫من الواضح أنها لم تكن تعلم.
‫تريد التكتّم على الأمر حالياً.

73
00:05:45,028 --> 00:05:47,697
‫هل ألقيت نظرة في الخارج؟

74
00:05:47,780 --> 00:05:50,575
‫هناك العديد من الناس يصرخون
‫على أنها مؤامرة.

75
00:05:50,658 --> 00:05:52,410
‫- حسناً، هذا هراء.
‫- حقاً؟

76
00:05:56,497 --> 00:06:00,460
‫قتلت الرئيس "براون" 4 مليار شخص
‫ولكن أنقذت ابنتا؟

77
00:06:00,544 --> 00:06:03,296
‫أنا أقول فقط إن الأمر مريب.

78
00:06:03,380 --> 00:06:06,424
‫لقد أرسلتنا إلى هناك، وأعطتك العنوان...

79
00:06:06,507 --> 00:06:08,217
‫كنا نبحث عن ابنتها.

80
00:06:08,301 --> 00:06:10,887
‫هل تظنين أن الناس عند البوابة
‫سيصدقون ذلك؟

81
00:06:13,473 --> 00:06:15,683
‫أنت تظنين حقاً أنها يمكنها
‫أن تُبقي هذا الأمر سراً؟

82
00:06:16,517 --> 00:06:18,270
‫أجل.

83
00:06:18,353 --> 00:06:19,562
‫أظن ذلك.

84
00:06:56,182 --> 00:06:57,184
‫"أمب"؟

85
00:07:15,034 --> 00:07:16,702
‫لا. مهلاً.

86
00:07:16,786 --> 00:07:18,704
‫تعال إلى هنا يا "أمب".

87
00:07:18,788 --> 00:07:21,040
‫ارجع إلى هنا يا صاح. لا يا صاح، مهلاً.

88
00:07:21,749 --> 00:07:23,626
‫تعال إلى هنا. "أمب" تعال إلى هنا.

89
00:07:34,762 --> 00:07:37,056
‫هل ستصدقني؟ لقد حصلت على الرقم الخطأ.

90
00:07:38,057 --> 00:07:39,183
‫مهلاً، لحظة واحدة.

91
00:07:39,267 --> 00:07:41,978
‫لا أستطيع أن أعطيك خطة الهجمة.
‫نحن مجرد أطباء.

92
00:07:42,061 --> 00:07:44,814
‫أفضل ما يمكننا فعله هو السيطرة على العدوى
‫وإخراج اللوزتين خاصتهم.

93
00:07:47,900 --> 00:07:48,901
‫مهلاً.

94
00:07:49,944 --> 00:07:50,945
‫لا.

95
00:08:00,455 --> 00:08:02,415
‫لا يا صاح.

96
00:08:04,501 --> 00:08:05,501
‫توقف عن ذلك.

97
00:08:09,797 --> 00:08:11,591
‫تعال إلى هنا يا "أمب".

98
00:08:24,228 --> 00:08:25,354
‫تباً.

99
00:08:26,898 --> 00:08:30,026
‫أنا لا أستطيع استيعاب الأمر فحسب.

100
00:08:30,109 --> 00:08:31,903
‫أيمكنك تفسير الأمر لي رجاءً؟

101
00:08:31,986 --> 00:08:33,779
‫- توقفي يا "بارنز".
‫- لا. ماذا يحدث؟

102
00:08:33,863 --> 00:08:36,157
‫أريد أن أفهم، فعلاً أريد ذلك. أنا فقط...

103
00:08:37,825 --> 00:08:40,286
‫أعني، كيف نجا؟

104
00:08:42,246 --> 00:08:43,456
‫لم هو؟

105
00:08:46,959 --> 00:08:48,419
‫ماذا تفعلين؟

106
00:08:49,128 --> 00:08:50,963
‫مهلاً. لم عليك المغادرة؟

107
00:08:51,047 --> 00:08:53,257
‫كلنا نأخذ أوامرنا من الرئيس.

108
00:08:53,341 --> 00:08:56,052
‫إنها تحتاج إليّ معها،
‫وتحتاج منكما أن تلزما مكانيكما.

109
00:08:57,428 --> 00:08:59,138
‫- متى ستعودين؟
‫- مهلاً.

110
00:08:59,222 --> 00:09:06,187
‫"الدخول للموظفين المصرّح لهم فقط"

111
00:09:22,495 --> 00:09:23,579
‫لقد رحل.

112
00:09:23,663 --> 00:09:25,122
‫عودي إلى هنا فوراً!

113
00:09:26,290 --> 00:09:27,583
‫سأكون هناك حالاً.

114
00:09:54,235 --> 00:09:55,236
‫"(فينست)"

115
00:10:08,291 --> 00:10:09,458
‫هيا.

116
00:10:21,345 --> 00:10:22,513
‫انتظر لحظة فقط.

117
00:10:43,284 --> 00:10:44,994
‫ماذا تفعلين هنا يا سيدتي؟

118
00:10:45,076 --> 00:10:46,662
‫هل أنت بخير يا "مارلا"؟

119
00:10:47,496 --> 00:10:49,664
‫لا يجب أن تكوني هنا.

120
00:10:49,749 --> 00:10:52,334
‫- هناك رجل هنا.
‫- المعذرة؟

121
00:10:52,418 --> 00:10:54,170
‫أظن أنها مشوشة قليلاً.

122
00:10:54,252 --> 00:10:56,881
‫لقد رأيته. أنا...

123
00:10:58,674 --> 00:11:00,051
‫لقد رأيته.

124
00:11:04,221 --> 00:11:05,348
‫ارتدي هذا.

125
00:11:07,350 --> 00:11:08,643
‫لا بد أنك تتجمدين.

126
00:11:30,456 --> 00:11:32,582
‫المكان آمن يا سيدتي. لا يوجد أحد هنا.

127
00:11:34,001 --> 00:11:36,045
‫أتحتاجين إلى المساعدة للعودة؟

128
00:11:40,091 --> 00:11:41,217
‫أنا بخير.

129
00:11:46,764 --> 00:11:48,516
‫معظم الليالي أراهم كذلك.

130
00:11:50,851 --> 00:11:51,851
‫موتى؟

131
00:11:51,936 --> 00:11:54,647
‫- جالسون على مكاتبهم؟
‫- نحن نعمل على ذلك.

132
00:11:54,730 --> 00:11:56,774
‫هذا المبنى بحجم بلدة صغيرة.

133
00:11:56,857 --> 00:11:59,819
‫والآن في كل مرة أغمض عينيّ، هذا ما سأراه.

134
00:11:59,902 --> 00:12:02,196
‫- لقطات كاميرات المراقبة؟
‫- لا توجد واحدة في المكتب.

135
00:12:02,279 --> 00:12:04,949
‫- إنهم يتحققون إن كان هناك حادث فحسب.
‫- تظن "مارلا"...

136
00:12:05,032 --> 00:12:06,242
‫سأهتم بالأمر.

137
00:12:08,786 --> 00:12:10,537
‫كم رجلًا آخر وجدتم؟

138
00:12:11,539 --> 00:12:13,624
‫وجدنا الكثير من الرجال.

139
00:12:13,708 --> 00:12:15,167
‫لا أحد فيهم لديه "كروموسوم واي".

140
00:12:36,939 --> 00:12:38,940
‫الغرفة...

141
00:12:39,024 --> 00:12:41,277
‫غرفة على جدرانها رسومات.

142
00:12:41,360 --> 00:12:43,404
‫هذا ما لدينا.

143
00:12:43,487 --> 00:12:45,114
‫الحقائب والجيوب.

144
00:12:46,948 --> 00:12:48,200
‫هل أبي هناك؟

145
00:12:52,704 --> 00:12:54,498
‫حمالة المفاتيح التي صنعتها "هيرو"،

146
00:12:56,167 --> 00:12:57,293
‫هذا كل ما لديّ.

147
00:12:58,878 --> 00:13:00,796
‫كما تعلم، لقد بحثت عنها في كل مكان.

148
00:13:00,879 --> 00:13:03,006
‫حسناً، أجل...

149
00:13:03,090 --> 00:13:05,593
‫نُهبت شقتها بالفعل عندما وصلت إلى هناك.

150
00:13:05,676 --> 00:13:07,511
‫عدت إلى هناك عدة مرات، لكن...

151
00:13:09,095 --> 00:13:11,098
‫كان يجب أن أرسل لك شخصاً ما.

152
00:13:11,181 --> 00:13:14,518
‫لا. أمي؟ أمي أنت... لا بأس.
‫ظننت أنني ميت. أنت...

153
00:13:15,436 --> 00:13:16,519
‫لا بأس.

154
00:13:17,980 --> 00:13:21,400
‫أبي... أعرف أن أبي
‫كان في المدينة في تلك الليلة.

155
00:13:21,483 --> 00:13:22,609
‫أجل.

156
00:13:23,444 --> 00:13:26,864
‫لقد اختار أن يحصل
‫على غرفة في فندق "جيفرسون"،

157
00:13:26,947 --> 00:13:29,408
‫وذلك هو المكان
‫الذي تم العثور فيه على جثته.

158
00:13:35,456 --> 00:13:37,332
‫"بيث"... ماذا عن "بيث".

159
00:13:38,625 --> 00:13:39,626
‫"يوريك"...

160
00:13:39,710 --> 00:13:41,837
‫إذا خرجت من المدينة فستكون في "كليفلاند".

161
00:13:41,921 --> 00:13:44,048
‫أمها عادت إلى العلاج الكيماوي.
‫أيمكنك إرسال شخص ما؟

162
00:13:44,799 --> 00:13:46,257
‫عزيزي،

163
00:13:46,342 --> 00:13:50,012
‫كان هناك حادث لمترو الأنفاق
‫بالقرب من مسكنك. 3 قطارات...

164
00:13:50,094 --> 00:13:52,723
‫أعرف. هز المبنى بأكمله.
‫لكنها أخذت دراجتها.

165
00:13:52,807 --> 00:13:56,685
‫حسناً. سأرسل أحدهم للبحث عنها
‫في أقرب وقت ممكن.

166
00:13:56,768 --> 00:13:58,562
‫حسناً. لأننا مخطوبان.

167
00:13:59,688 --> 00:14:00,689
‫- ماذا؟
‫- أجل.

168
00:14:01,523 --> 00:14:04,192
‫- لم أكن أعرف أنك ستتقدم لها.
‫- أجل.

169
00:14:04,276 --> 00:14:05,820
‫فكّرت أن أفاجئك.

170
00:14:06,987 --> 00:14:08,613
‫أخبار سارة من أجل التغيير.

171
00:14:08,697 --> 00:14:09,697
‫المعذرة يا سيدتي.

172
00:14:10,907 --> 00:14:13,285
‫- نعم؟
‫- علينا مناقشة أمر الطيارتين.

173
00:14:13,368 --> 00:14:15,788
‫- ستكونان بمثابة مشكلة.
‫- أين هما الآن؟

174
00:14:15,871 --> 00:14:19,041
‫هناك 1500 شخص في المحيط.
‫والعدد يتزايد كل يوم.

175
00:14:19,124 --> 00:14:21,584
‫إذا اكتشف أي شخص أنه هنا،

176
00:14:21,669 --> 00:14:24,212
‫يمكن أن تحصل أزمة لنا مع "روسيا".

177
00:14:24,296 --> 00:14:25,714
‫ماذا حدث في "روسيا"؟

178
00:14:27,298 --> 00:14:29,426
‫لديّ جلسة تقديم معلومات.

179
00:14:29,510 --> 00:14:32,220
‫سأعود بأسرع ما يمكن. سأرسل لك بعض الطعام.

180
00:14:37,392 --> 00:14:38,811
‫ماذا حدث في "روسيا"؟

181
00:14:54,785 --> 00:14:55,910
‫أمي؟

182
00:14:55,995 --> 00:14:57,454
‫رباه! لقد أخفتني.

183
00:14:59,957 --> 00:15:01,083
‫هل تركونا؟

184
00:15:02,418 --> 00:15:04,169
‫طلبت منهما المضيّ في طريقهما.

185
00:15:04,252 --> 00:15:05,754
‫نحن أسرع من دونهما.

186
00:15:11,509 --> 00:15:14,430
‫لدى أبي مسحوق بروتين في مرأبنا.

187
00:15:16,306 --> 00:15:17,766
‫لقد تحققت من وجوده بالفعل.

188
00:15:38,537 --> 00:15:40,956
‫جهاز الأمن الفيدرالي الروسي،
‫أو ما تبقى منه،

189
00:15:41,040 --> 00:15:44,376
‫أصدر بياناً أن القادة الروس نجوا.

190
00:15:44,460 --> 00:15:46,337
‫12 رجلاً. من الشخصيات المعروفة.

191
00:15:46,419 --> 00:15:48,631
‫- في الدائرة الداخلية.
‫- حسناً، هذا جيد، صحيح؟

192
00:15:48,713 --> 00:15:50,382
‫اقتحم حشد "الكرملين".

193
00:15:50,465 --> 00:15:53,636
‫أرادوا رؤية الرجال،
‫لكنها كانت دعاية، كانت هراء.

194
00:15:53,718 --> 00:15:56,305
‫لقد اجتاحوا المبنى. وهناك فوضى الآن.

195
00:15:56,388 --> 00:15:57,847
‫لقد فقدنا الاتصال.

196
00:16:02,728 --> 00:16:04,104
‫إنه من أجل "أمب".

197
00:16:05,355 --> 00:16:06,565
‫مهلاً، "أمب" القرد؟

198
00:16:06,648 --> 00:16:09,734
‫- "أمبرسيند"، كالـ...
‫- أعرف ماذا تعني "أمبرسيند".

199
00:16:21,246 --> 00:16:23,456
‫كانت الحكومة توزع الطعام في "نيويورك".

200
00:16:24,458 --> 00:16:26,168
‫ذهبت مرة. لم تسر الأمور بخير.

201
00:16:28,753 --> 00:16:33,801
‫إذاً، ربحت أمي من نهاية العالم.

202
00:16:33,883 --> 00:16:35,970
‫الوظيفة العليا.
‫إنها ليست حتى من الحزب الجمهوري.

203
00:16:36,052 --> 00:16:38,389
‫حسناً، هلك كل الوارثين.

204
00:16:40,099 --> 00:16:42,643
‫الوزيرة "أبوت" ستكون التالية.

205
00:16:42,725 --> 00:16:45,019
‫- هل هي وزيرة التعليم؟
‫- أجل، باستثناء...

206
00:16:45,937 --> 00:16:47,773
‫أنها وُلدت في "أنتيغوا".

207
00:16:48,564 --> 00:16:52,235
‫المرأة الوحيدة الأخرى
‫كانت "ريجينا أوليفر"، لكنها ميتة.

208
00:16:52,319 --> 00:16:53,320
‫معجزات صغيرة.

209
00:16:55,406 --> 00:16:58,908
‫بحقك، فعلاً؟
‫إنها معادية للمهاجرين والحكومة و"فاكسير"

210
00:16:58,993 --> 00:17:00,703
‫ومتابعة لـ"تويتر".

211
00:17:00,785 --> 00:17:03,622
‫مؤهلاتها لا تسمح لها بنيل منصبها.

212
00:17:03,705 --> 00:17:05,248
‫لا ينبغي أن تكون رئيس.

213
00:17:05,332 --> 00:17:08,584
‫حسناً، أمك كانت متحدثة
‫لمدة ساعة ثم نصّبوها.

214
00:17:09,794 --> 00:17:12,463
‫متحدثة ورئيس. امسحي هذا من قائمة أمنياتي.

215
00:17:13,756 --> 00:17:16,343
‫بصراحة، لا أظن أن الأمر فيه خطر صحي

216
00:17:16,426 --> 00:17:19,013
‫في أن هناك مجموعة من الجثث
‫ملقاة حول المبنى؟

217
00:17:19,095 --> 00:17:21,348
‫هذا هو السبب في أن هذه المنطقة مغلقة.

218
00:17:21,431 --> 00:17:23,474
‫حسناً، أنا أقول فحسب...

219
00:17:23,558 --> 00:17:25,477
‫أمك تعطي الأولوية للأحياء.

220
00:17:26,854 --> 00:17:27,854
‫حسناً.

221
00:17:31,858 --> 00:17:34,944
‫"يوريك" من "هاملت"، صحيح؟

222
00:17:35,029 --> 00:17:36,863
‫"يا حسرتاه، (يوريك) المسكين!"

223
00:17:36,947 --> 00:17:40,074
‫"زميل دعابة لا تنتهي، وأكثرهم محبة."

224
00:17:42,035 --> 00:17:43,578
‫قام والدي بتدريس "شكيسبير".

225
00:17:44,997 --> 00:17:46,832
‫وقام بتسميتك تيمناً بمهرج ميت.

226
00:17:51,502 --> 00:17:52,588
‫غمرت المياه محطة الكهرباء.

227
00:17:52,670 --> 00:17:55,131
‫لسنا متأكدين مما يحدث عند عودتها.

228
00:17:55,214 --> 00:17:57,050
‫من الواضح أننا نريد تجنب كارثة "فوكوشيما".

229
00:17:57,134 --> 00:18:00,178
‫لا يوجد ما يكفي من العمال المهرة
‫للقيام بذلك بأمان. ليس بعد.

230
00:18:00,262 --> 00:18:03,514
‫لدينا مجموعة من المختصات في الهندسة،
‫لكنهن مجرد أطفال.

231
00:18:03,598 --> 00:18:06,809
‫- نحن بحاجة إلى شخص ذي خبرة.
‫- معظم هؤلاء الأشخاص ماتوا.

232
00:18:06,894 --> 00:18:09,396
‫المخيمات تستنزف الوقود الذي لا نملكه.

233
00:18:09,479 --> 00:18:13,858
‫إن فقدوا الطاقة،
‫فلا أعرف إن كان يمكننا الحفاظ على السلام.

234
00:18:13,942 --> 00:18:15,193
‫سيدتي الرئيس؟

235
00:18:15,277 --> 00:18:16,360
‫سيدتي؟

236
00:18:17,278 --> 00:18:18,488
‫"شارون جاكوبس".

237
00:18:18,571 --> 00:18:20,240
‫تدير برنامج إعادة صقل المهارات.

238
00:18:20,323 --> 00:18:22,367
‫مهندسة نووية منذ عام 99. مثالي.

239
00:18:22,450 --> 00:18:23,618
‫غادرت "شارون جاكوبس".

240
00:18:23,702 --> 00:18:25,536
‫غادرت؟ ماذا يعني هذا؟

241
00:18:25,621 --> 00:18:29,792
‫فقدت أولادها، احتاجت إلى وقت.
‫لقد كانت تعمل من دون توقف.

242
00:18:29,874 --> 00:18:33,127
‫جميعنا فعل ذلك. أريد التحدث إليها.
‫أعيديها إلى هنا.

243
00:18:33,212 --> 00:18:35,297
‫سنعيد تشغيل محطة الكهرباء ونبدأ من هناك.

244
00:18:35,379 --> 00:18:36,380
‫- حسناً.
‫- حاضر يا سيدتي.

245
00:18:36,465 --> 00:18:38,132
‫سيدتي الرئيس؟

246
00:18:39,258 --> 00:18:40,968
‫أمي. إنها مستاءة للغاية.

247
00:18:41,053 --> 00:18:43,596
‫قالت إنك كنت في منطقة "بي" في الـ5 صباحاً.
‫ما الذي يحدث؟

248
00:18:43,680 --> 00:18:46,140
‫رأيتها تنزل إلى هناك.
‫ساعدتها على العودة إلى غرفتها.

249
00:18:46,225 --> 00:18:47,850
‫هل تتعاطى أي أدوية للنوم؟

250
00:18:47,935 --> 00:18:50,853
‫- تلك الأشياء يمكن أن تجعلك معتوهة.
‫- نحن ننام بشكل جيد.

251
00:18:50,938 --> 00:18:52,021
‫جيد.

252
00:18:59,154 --> 00:19:00,530
‫ماذا كان ذلك؟

253
00:19:00,613 --> 00:19:01,657
‫اسمعي.

254
00:19:02,574 --> 00:19:03,783
‫هل أنت بخير؟

255
00:19:18,840 --> 00:19:20,800
‫لقد حذرته. استمر في تناول الطعام.

256
00:19:20,884 --> 00:19:22,552
‫احذري منه. إنه يعض.

257
00:19:24,595 --> 00:19:26,722
‫- وهو...
‫- بالتأكيد ذكر.

258
00:19:26,807 --> 00:19:28,934
‫- كيف نجوا؟
‫- لا أعرف.

259
00:19:29,016 --> 00:19:32,186
‫- هل عليّ أن أحضر د."شيرا"؟
‫- لا. هذه حلقتنا الداخلية.

260
00:19:32,270 --> 00:19:34,231
‫سيبقى هذا الأمر سراً بيننا حتى نعدّ خطة.

261
00:19:34,313 --> 00:19:35,399
‫وبين الطيارين.

262
00:19:36,900 --> 00:19:38,317
‫نحن بحاجة إلى عالمة وراثة.

263
00:19:39,443 --> 00:19:40,904
‫استخرجي قائمة مؤسسة العلوم الوطنية.

264
00:19:40,987 --> 00:19:44,575
‫اجلبيها إلى هنا سنختار الأفضل.
‫يمكننا إعادة تأهيل المنطقة "بي" من أجله.

265
00:19:44,657 --> 00:19:47,786
‫لا يمكنه البقاء هنا.
‫أياً كان ما أبقاه حياً، سيرغب الناس فيه.

266
00:19:47,869 --> 00:19:49,579
‫هذا أكثر مكان آمن يمكن أن يتواجد فيه.

267
00:19:49,662 --> 00:19:51,831
‫5 آلاف شخص يعيشون ويعملون في هذا المبنى.

268
00:19:51,914 --> 00:19:53,833
‫المحتشدات يتزايدن كل يوم عند البوابة.

269
00:19:53,917 --> 00:19:55,877
‫ماذا تظنين إذاً إن اكتشفن

270
00:19:55,960 --> 00:19:57,880
‫أن الناجي الوحيد هو ابن الرئيس؟

271
00:19:57,962 --> 00:20:00,506
‫يمكنني مساعدتك في نقله،

272
00:20:00,591 --> 00:20:03,051
‫لا بد أن نفعل ذلك قبل أن ينتشر الخبر.

273
00:20:03,134 --> 00:20:06,554
‫الأسرار لا تدوم. عليك العمل خارج النظام.

274
00:20:06,637 --> 00:20:09,974
‫- إنها الرئيس. إنها النظام.
‫- هل يمكنك الوثوق بها؟

275
00:20:11,684 --> 00:20:12,769
‫أجل.

276
00:20:13,394 --> 00:20:15,897
‫لأنه كلما عرف أناس أقل بشأن هذا كان أفضل.

277
00:20:15,980 --> 00:20:17,690
‫إنها تعرف بالفعل، لنتجاوز الموضوع.

278
00:20:17,773 --> 00:20:19,276
‫إنه ذو قيمة.

279
00:20:19,358 --> 00:20:21,861
‫على الأرجح أكثر من نملكه قيمة الآن.

280
00:20:21,945 --> 00:20:24,363
‫ويجب أن تتم حمايته. لكن ليس هنا.

281
00:20:25,949 --> 00:20:29,410
‫هذا المكان أشبه بحوض أسماك للصيد.
‫اعتمدي عليّ يا سيدتي.

282
00:20:30,244 --> 00:20:32,580
‫هذا عملي هنا.

283
00:20:32,663 --> 00:20:34,790
‫لقد استعدته للتو.

284
00:20:34,874 --> 00:20:36,584
‫لا أريد خسارته مجدداً.

285
00:20:46,136 --> 00:20:47,553
‫أين أنا؟

286
00:20:55,728 --> 00:20:57,063
‫مرحباً.

287
00:20:59,190 --> 00:21:01,567
‫أنا عطشانة جداً.

288
00:21:08,908 --> 00:21:09,993
‫أين أنا؟

289
00:21:11,160 --> 00:21:12,703
‫"تل أبيب".

290
00:21:12,787 --> 00:21:14,163
‫هل يمكنك إخباري باسمك؟

291
00:21:15,414 --> 00:21:16,582
‫هل تتذكرين؟

292
00:21:18,417 --> 00:21:20,002
‫قمة "سي سي آي".

293
00:21:24,257 --> 00:21:26,385
‫سيكون مريئك ضعيفاً بعض الشيء.

294
00:21:26,467 --> 00:21:29,345
‫لقد أزلنا الأنبوب بالأمس،
‫لذا لا تشربي كثيراً.

295
00:21:31,097 --> 00:21:32,307
‫ماذا حدث؟

296
00:21:34,267 --> 00:21:35,768
‫الكثير.

297
00:21:35,851 --> 00:21:37,019
‫كل شيء.

298
00:21:38,104 --> 00:21:39,105
‫"ريجينا".

299
00:21:40,356 --> 00:21:42,358
‫اسمي "ريجينا".

300
00:21:42,900 --> 00:21:45,194
‫"ريجينا". سعدت بلقائك.

301
00:21:46,195 --> 00:21:47,364
‫أنا "ألما".

302
00:21:52,243 --> 00:21:53,369
‫أعذريني...

303
00:21:54,787 --> 00:21:57,039
‫أتوقع أن تكون هذه أخبار صعبة،

304
00:21:57,123 --> 00:21:59,792
‫ولكن ليس هناك طريقة لقولها ببساطة أكبر.

305
00:22:01,210 --> 00:22:03,588
‫كان هناك حدث،

306
00:22:05,089 --> 00:22:06,590
‫في جميع أنحاء العالم، و...

307
00:22:09,969 --> 00:22:11,679
‫مات الرجال يا "ريجينا".

308
00:22:13,180 --> 00:22:17,144
‫لا يمكنني تفسير الأمر، ولكن هذا ما حدث.

309
00:22:17,226 --> 00:22:18,436
‫في كل مكان.

310
00:22:18,519 --> 00:22:19,812
‫لقد ماتوا.

311
00:22:21,564 --> 00:22:24,734
‫أنا متأكدة أن لديك الكثير
‫ممن ستحزنين على فراقهم.

312
00:22:25,443 --> 00:22:27,653
‫لقد تعرضت لحادث.

313
00:22:27,737 --> 00:22:30,866
‫جمجمتك تعرضت لكسر ودماغك كان متورماً.

314
00:22:31,825 --> 00:22:33,034
‫وبالرغم من كل هذا...

315
00:22:33,951 --> 00:22:35,202
‫لقد نجوت.

316
00:22:36,245 --> 00:22:37,747
‫وستنجين من هذه الكارثة كذلك.

317
00:22:40,416 --> 00:22:41,876
‫إن كان هذا صحيحاً...

318
00:22:41,959 --> 00:22:43,919
‫هذا صحيح يا "ريجينا" أعلم أن الأمر يبدو...

319
00:22:44,003 --> 00:22:47,673
‫...أنا رئيس "الولايات المتحدة" إذاً.

320
00:22:51,510 --> 00:22:53,220
‫أيمكنك أن تجلبي لي المزيد من الماء؟

321
00:23:13,407 --> 00:23:14,742
‫"علم المناعة الأساسية والسريرية"

322
00:23:15,242 --> 00:23:17,870
‫{\an8}"الهندسة البيولوجية"

323
00:23:41,602 --> 00:23:44,146
‫- هل من تطورات؟
‫- المعذرة؟

324
00:23:45,689 --> 00:23:48,359
‫فيما يخص العالمات.
‫ظننت أنه ربما هناك أنباء جيدة.

325
00:23:49,318 --> 00:23:50,945
‫أنا مجرد ساعية.

326
00:23:51,028 --> 00:23:52,446
‫لم لا أعرفك؟

327
00:23:52,530 --> 00:23:55,241
‫تعملين في الخدمة السرية، صحيح؟
‫كنت تعملين لصالح أبي؟

328
00:23:55,324 --> 00:23:57,034
‫- أجل.
‫- هل التقينا؟

329
00:23:57,118 --> 00:23:59,495
‫أنا عادةً بارعة في حفظ الأسماء والوجوه.

330
00:23:59,578 --> 00:24:02,873
‫"سارة بورغين".
‫لكن الكارثة وقعت عند أول يوم عمل لي هنا.

331
00:24:04,792 --> 00:24:07,044
‫أيتها المسكينة، هذا مريع حقاً.

332
00:24:08,587 --> 00:24:09,630
‫حسناً...

333
00:24:09,713 --> 00:24:12,508
‫الرئيس "براون" تكنّ لك اهتماماً حقيقياً.

334
00:24:12,591 --> 00:24:16,262
‫كان لأبي حراسه المفضلين كذلك.
‫لذا عليك أن تقومي بعمل رائع.

335
00:24:17,888 --> 00:24:19,098
‫أنا "كيمبرلي".

336
00:24:19,181 --> 00:24:21,976
‫- "كيم". أعتذر كان عليّ...
‫- أعرف من تكونين. أجل.

337
00:24:22,059 --> 00:24:23,561
‫...أن أستهلّ الحديث بذلك، أجل.

338
00:24:25,896 --> 00:24:29,900
‫أحياناً ألعب الورق مع فتيات الخدمة السرية.

339
00:24:29,984 --> 00:24:31,485
‫عليك أن تنظمي لنا.

340
00:24:31,569 --> 00:24:33,195
‫من الجيد أن يكون لديك أصدقاء هنا.

341
00:24:33,279 --> 00:24:35,573
‫كما تعلمين، الرئيس "براون" يمكن أن تكون...

342
00:24:36,949 --> 00:24:38,033
‫قاسية.

343
00:24:40,995 --> 00:24:42,163
‫شكراً لك.

344
00:24:43,456 --> 00:24:44,915
‫سررت بمقابلتك.

345
00:24:44,999 --> 00:24:46,041
‫- حسناً.
‫- شكراً.

346
00:24:49,753 --> 00:24:50,754
‫شعرك.

347
00:24:51,922 --> 00:24:53,257
‫كيف تمكنت...

348
00:24:53,340 --> 00:24:55,342
‫مهلا. "آشلي"، دعي "كايلين" تلعب.

349
00:24:56,719 --> 00:25:00,639
‫قايضت وشاح كشمير مع "ويندي" مقابل المنتج.

350
00:25:00,723 --> 00:25:02,766
‫إنه من الجودة الرديئة، لكنه يفي بالغرض.

351
00:25:02,850 --> 00:25:07,563
‫فكرت إن كنت أبدو على طبيعتي أكثر
‫فسيأخذونني على محمل الجد.

352
00:25:07,646 --> 00:25:10,024
‫لكن "جينيفر" ما زالت تعاملني
‫كأنني عديمة الفائدة.

353
00:25:10,107 --> 00:25:11,775
‫لقد حان دورها.

354
00:25:11,859 --> 00:25:13,444
‫توقفي. ابتعدي عني.

355
00:25:13,527 --> 00:25:16,363
‫بحقك، لست مضطرة إلى أن تحبي "جينيفر"...

356
00:25:16,447 --> 00:25:18,407
‫- أمي!
‫- ...لكنها تفعل ما بوسعها.

357
00:25:18,491 --> 00:25:20,451
‫لن أطلب منك مرة أخرى.

358
00:25:20,534 --> 00:25:23,037
‫إنها تفعل ما بوسعها لتهميشنا.

359
00:25:23,120 --> 00:25:26,624
‫عملت والدتي جنباً إلى جنب مع والدي
‫طوال حياته المهنية.

360
00:25:26,707 --> 00:25:28,626
‫يجب أن يكون لها رأي.

361
00:25:28,709 --> 00:25:31,545
‫"كيم"، كلنا نحب أمك، لكنها...

362
00:25:33,130 --> 00:25:35,799
‫- لا تريد...
‫- أمي على ما يُرام يا "إيلين".

363
00:25:36,717 --> 00:25:39,386
‫لكن لو كان لنا تمثيل فعلي في تلك الغرفة...

364
00:25:39,470 --> 00:25:40,596
‫لدينا "ليزا".

365
00:25:40,679 --> 00:25:42,264
‫"ليزا موراي"؟

366
00:25:43,057 --> 00:25:45,684
‫- بحقك. إنها مؤيدة لها.
‫- إنها جمهورية.

367
00:25:45,768 --> 00:25:48,437
‫بالكاد. أنصتي، الناخبين اختارونا نحن.

368
00:25:48,521 --> 00:25:50,022
‫اختاروا والدي.

369
00:25:50,105 --> 00:25:52,858
‫اختاروا زوجك.

370
00:25:52,942 --> 00:25:54,568
‫مبادئنا.

371
00:25:54,652 --> 00:25:56,737
‫كنت تعملين مع "بيتر"
‫طوال حملته الانتخابية.

372
00:25:56,820 --> 00:25:58,489
‫يجب أن يكون لك رأي.

373
00:25:58,572 --> 00:26:00,366
‫- أنا؟
‫- لم لا؟

374
00:26:00,449 --> 00:26:01,492
‫أنا ربة منزل.

375
00:26:02,785 --> 00:26:05,871
‫لم يكن "بيتر" يدير تلك الوزارة بمفرده.

376
00:26:06,580 --> 00:26:09,875
‫عندما أسير في الممرات
‫وأرى كيف ينظر إليّ الآخرين...

377
00:26:09,959 --> 00:26:12,378
‫لا أحد يسألك سبب استمرار وجودك هنا.

378
00:26:12,461 --> 00:26:14,129
‫- أمي!
‫- هذا يكفي يا "آشلي".

379
00:26:14,213 --> 00:26:15,673
‫سأعدّ حتى 5.

380
00:26:17,258 --> 00:26:18,884
‫1.

381
00:26:18,967 --> 00:26:20,261
‫2.

382
00:26:21,303 --> 00:26:23,847
‫3. 4.

383
00:26:27,601 --> 00:26:29,019
‫في بعض الأحيان أريد فقط...

384
00:26:32,439 --> 00:26:34,441
‫أعتذر بشدة يا "كيم".

385
00:26:35,526 --> 00:26:36,819
‫أنت مشغولة.

386
00:26:40,030 --> 00:26:41,782
‫أودّ فقط أن أعرف إن كان يمكنني

387
00:26:42,700 --> 00:26:43,909
‫الاعتماد عليك.

388
00:26:44,535 --> 00:26:46,203
‫إن حان الوقت المناسب.

389
00:26:46,287 --> 00:26:47,997
‫الوقت المناسب لفعل ماذا؟

390
00:29:02,756 --> 00:29:03,882
‫ابتعدي!

391
00:29:03,966 --> 00:29:05,801
‫- ابتعدي!
‫- "ماك"!

392
00:29:06,260 --> 00:29:07,261
‫"ماك".

393
00:29:08,095 --> 00:29:09,430
‫- ساقي!
‫- حسناً.

394
00:29:09,513 --> 00:29:11,140
‫حسناً. يا إلهي! عزيزتي.

395
00:29:11,890 --> 00:29:12,890
‫حسناً.

396
00:29:15,227 --> 00:29:16,894
‫أنت بخير، صدقيني.

397
00:29:16,979 --> 00:29:18,313
‫حسناً...

398
00:29:18,397 --> 00:29:21,107
‫هل تلقيت حقنة
‫عندما ذهبت إلى المخيم آخر مرة؟

399
00:29:21,191 --> 00:29:24,152
‫- لا أعرف.
‫- بلى. أعرف أنك تلقيتها.

400
00:29:24,236 --> 00:29:25,320
‫أنت على ما يُرام.

401
00:29:25,404 --> 00:29:27,072
‫أنت بخير، أنا هنا معك، حسناً؟

402
00:29:27,156 --> 00:29:29,074
‫- سوف نطلب المساعدة.
‫- لا يمكننا الذهاب.

403
00:29:29,158 --> 00:29:32,202
‫- علينا فعل ذلك يا "ماك"!
‫- لا يمكننا الذهاب! لا يمكن أن نتركهما!

404
00:29:33,328 --> 00:29:34,662
‫لا يمكن أن نتركهما!

405
00:29:44,089 --> 00:29:45,215
‫"مؤسسة العلوم الوطنية"

406
00:29:45,299 --> 00:29:48,051
‫إنهن النخبة الأفضل.
‫نحن على تواصل مع معظمهن بالفعل.

407
00:29:48,135 --> 00:29:50,554
‫سنكتشف أيهن المناسبة أكثر ونحضرها إلى هنا.

408
00:29:50,636 --> 00:29:53,098
‫لتكتشف كيف نجوت ونطور عقار مضاد.

409
00:29:53,182 --> 00:29:55,517
‫عقار مضاد للموت. حسناً.

410
00:29:55,600 --> 00:29:58,145
‫علاج في حالة ولادة طفل ذكر.

411
00:29:58,228 --> 00:30:00,980
‫قدّ تكون الأجنّة المجمدة ما زالت صالحة.

412
00:30:01,064 --> 00:30:03,816
‫أجل، حسناً من السهل أن تكون الأفضل
‫في لائحة تتكون من اسم واحد.

413
00:30:05,652 --> 00:30:09,281
‫كانت هناك قائمة أطول بالكثير من الخيارات
‫السيئة لكن بدا ذلك كمضيعة للوقت.

414
00:30:09,363 --> 00:30:11,784
‫د. "أليسون مان". جامعة "هارفارد". "مان"؟

415
00:30:12,868 --> 00:30:14,869
‫يا إلهي كم أن العالم مضحك!

416
00:30:14,953 --> 00:30:16,705
‫وفظيع.

417
00:30:16,788 --> 00:30:20,000
‫لم تكن د. "مان" على القائمة
‫التي أعدتها "مؤسسة العلوم الوطنية".

418
00:30:20,083 --> 00:30:22,669
‫أكانت تلك لائحة الخيارات السيئة
‫التي ذكرتها؟

419
00:30:22,753 --> 00:30:24,587
‫حُظرت من قبل الاستخبارات الفيدرالية، ظنوا

420
00:30:24,671 --> 00:30:27,007
‫أنها كانت تطلب أموال منحة من السعوديين.

421
00:30:27,089 --> 00:30:28,467
‫- لكنها لم تفعل ذلك؟
‫- بلى.

422
00:30:29,676 --> 00:30:32,053
‫وكيف لا يقصيها هذا من الاعتبار تلقائياً؟

423
00:30:32,137 --> 00:30:33,971
‫حسناً، لأنها لا تهتم سوى بعملها.

424
00:30:34,973 --> 00:30:38,602
‫- إنها ليست عقائدية أو وطنية.
‫- إنها أخر من يجدر بنا أن نلجأ إليه.

425
00:30:38,685 --> 00:30:41,104
‫وهذا ما يجعلها أفضل الخيارات.

426
00:30:41,187 --> 00:30:44,316
‫المعذرة، ألديك خبرة وراثية نوعاً ما
‫لا نعرف عنها شيئاً؟

427
00:30:44,399 --> 00:30:45,943
‫لا. لكنني أجيد القراءة.

428
00:30:46,026 --> 00:30:48,277
‫العالمات في قائمتك مشهورات.

429
00:30:48,362 --> 00:30:50,697
‫إن عملن في أمر غامض
‫فسيبدأ الناس في التساؤل.

430
00:30:50,781 --> 00:30:53,783
‫د."مان" تم إقصاؤها

431
00:30:53,867 --> 00:30:56,995
‫لأسباب لا تمتّ للموهبة
‫أو للإمكانية بأي صلة.

432
00:30:57,079 --> 00:30:58,913
‫إنها عالمة وراثة ذات شهرة عالمية

433
00:30:58,997 --> 00:31:01,542
‫لكونها ضليعة في هذا المجال لسنوات،

434
00:31:01,624 --> 00:31:03,167
‫وتمارس بالضبط نوع الأعمال...

435
00:31:03,252 --> 00:31:05,170
‫لقد التمست الأموال من بلد معادي.

436
00:31:05,253 --> 00:31:06,963
‫بالضبط. إنها لم تهتم...

437
00:31:08,840 --> 00:31:10,925
‫- إنها مفكرة مستقلة.
‫- أحسنت القول.

438
00:31:11,009 --> 00:31:14,680
‫من أنت، بالمناسبة؟
‫لأنك لست من الخدمة السرية.

439
00:31:14,762 --> 00:31:17,223
‫هذا واضح بالفعل،
‫أهي تعمل مع الاستخبارات أو ما شابها؟

440
00:31:17,307 --> 00:31:18,433
‫غادرا الغرفة.

441
00:31:19,434 --> 00:31:20,435
‫كلاكما.

442
00:31:28,193 --> 00:31:29,319
‫من هي؟

443
00:31:29,861 --> 00:31:31,113
‫يمكننا أن نثق بها.

444
00:31:31,195 --> 00:31:33,407
‫حسناً، رائع. هذا لا يجيب على سؤالي.

445
00:31:34,491 --> 00:31:36,701
‫ماذا تريد أن تفعل؟

446
00:31:36,785 --> 00:31:37,995
‫إنها حياتك.

447
00:31:38,078 --> 00:31:39,997
‫لا بد أن يكون لك رأي ما.

448
00:31:45,877 --> 00:31:47,920
‫أعرف ما عليّ قوله،

449
00:31:48,005 --> 00:31:51,215
‫وهو أنه عليّ فعل
‫ما يتطلبه الأمر لمساعدتك...

450
00:31:54,344 --> 00:31:56,178
‫وإنقاذ العالم أو ما شابه،

451
00:31:59,223 --> 00:32:01,475
‫ولكن بصراحة، أريد أن أجد "بيث" فحسب.

452
00:32:06,982 --> 00:32:08,859
‫لا يسعني أن أتخيل حتى ما قاسيته.

453
00:32:08,941 --> 00:32:10,276
‫لم يكن يُفترض أن أعيش.

454
00:32:10,360 --> 00:32:13,321
‫أشعر وكأن دماغي سينفجر في أي لحظة.

455
00:32:13,405 --> 00:32:15,282
‫- كما حدث للبقية.
‫- لا تقل هذا.

456
00:32:15,365 --> 00:32:18,035
‫وأود فقط أن أستغل هذا الوقت قبل أن ينتهي.

457
00:32:19,953 --> 00:32:21,622
‫حسناً، إذاً ماذا؟ أتريدين دمي؟

458
00:32:22,748 --> 00:32:24,833
‫- أتودينن أن أترك بعض المني في كوب؟
‫- "يوريك"...

459
00:32:24,917 --> 00:32:26,876
‫لا أظن أن هناك فرقًا.

460
00:32:26,960 --> 00:32:28,837
‫لكنني سأفعل ذلك في حال وجدتها.

461
00:32:28,921 --> 00:32:30,047
‫"بيث".

462
00:32:31,088 --> 00:32:32,674
‫هذا ما أريده.

463
00:32:32,757 --> 00:32:33,925
‫وماذا بعد؟

464
00:32:34,884 --> 00:32:36,345
‫- تختبآن بعيداً...
‫- لقد سألتني.

465
00:32:36,427 --> 00:32:38,679
‫- وتعيشان معاً إلى الأبد؟
‫- حاولت إجابتك بصراحة...

466
00:32:40,265 --> 00:32:41,766
‫أنت تحبها.

467
00:32:41,850 --> 00:32:45,270
‫مسرورة لذلك. أنا أحبها كذلك.
‫ولكن هذه ليست الخطة.

468
00:32:45,353 --> 00:32:47,940
‫حسناً، ربما أنا لست شخصاً طموحاً مثلك.

469
00:32:48,022 --> 00:32:50,524
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- الأمر ليس له علاقة بالنقد يا أمي.

470
00:32:52,610 --> 00:32:54,320
‫أنت قوية يا أمي، اتفقنا؟

471
00:32:54,404 --> 00:32:56,822
‫والطريقة التي ينظر بها الناس إليك،

472
00:32:56,907 --> 00:32:59,283
‫أنت شخصية ناجحة،
‫الجميع ينجذب إليك تلقائياً.

473
00:32:59,368 --> 00:33:00,702
‫إنهم يؤمنون بك.

474
00:33:00,785 --> 00:33:01,912
‫ولكن أنا...

475
00:33:03,704 --> 00:33:05,457
‫أنا مجرد رجل. أنا لست مميزاً.

476
00:33:05,539 --> 00:33:07,333
‫- "يوريك"...
‫- أعرف أنك تظنين أنني مميز.

477
00:33:07,417 --> 00:33:11,087
‫شكراً لك. أنت أمي.
‫لكنك تعلمين ما أتحدث عنه. أنت لست...

478
00:33:13,131 --> 00:33:16,258
‫لن تعترفي بذلك لأنك لست مغفلة،

479
00:33:18,095 --> 00:33:20,262
‫لكن كلانا نعرف أنني لست مناسب لفعل هذا.

480
00:33:22,181 --> 00:33:26,478
‫الآن، لا بد أن يكون هناك رجل ناجي آخر.

481
00:33:26,560 --> 00:33:27,728
‫شخص أفضل.

482
00:33:31,441 --> 00:33:33,234
‫لأنني أريد فقط استعادة حياتي.

483
00:33:34,820 --> 00:33:36,613
‫لا أظن أنني أستطيع منحك ذلك.

484
00:33:39,658 --> 00:33:41,952
‫سيدتي، أنا آسفة جداً. نحن بحاجة إليك.

485
00:33:58,843 --> 00:34:00,886
‫مرحباً. هل كل شيء على ما يُرام؟

486
00:34:03,389 --> 00:34:04,515
‫"آبي".

487
00:34:04,599 --> 00:34:07,560
‫بحقك يا "آبي". ما الذي يحدث؟

488
00:34:10,313 --> 00:34:12,732
‫تم العثور على "ريجينا أوليفر"
‫في "إسرائيل"،

489
00:34:12,816 --> 00:34:14,066
‫على قيد الحياة.

490
00:34:15,318 --> 00:34:17,571
‫في ذلك اليوم، إحدى الحافلات اصطدمت
‫في الطابق الأرضي

491
00:34:17,653 --> 00:34:19,405
‫للفندق حيث كانت تسكن،

492
00:34:19,489 --> 00:34:21,742
‫حطمت أحد أنابيب الغاز
‫وانهار المبنى بأكمله.

493
00:34:21,824 --> 00:34:24,160
‫مات المئات جراء الانهيار
‫على رأسهم جميع الرجال،

494
00:34:24,244 --> 00:34:26,454
‫ولم يجدوها حتى اليوم التالي.

495
00:34:26,538 --> 00:34:27,997
‫هم لم يعرفوا هوية الجميع...

496
00:34:28,081 --> 00:34:29,958
‫حسناً، من "هم"؟ من أخبرنا بهذا؟

497
00:34:30,041 --> 00:34:33,378
‫الإسرائيليات، تلقينا برقية
‫عبر ترددهم منذ 20 دقيقة.

498
00:34:33,461 --> 00:34:35,547
‫ألا تُعتبر هذه أزمة دستورية؟

499
00:34:35,629 --> 00:34:36,673
‫- إنها كذلك.
‫- ممكن.

500
00:34:36,756 --> 00:34:38,717
‫- إنها ليست كذلك.
‫- لا يعجبني الأمر كذلك،

501
00:34:38,799 --> 00:34:42,053
‫لكن لـ"ريجينا أوليفر" حق شرعي
‫بالمطالبة بالرئاسة.

502
00:34:42,136 --> 00:34:45,265
‫بحقكن، لا يهم من يكون الوريث على الإطلاق.

503
00:34:45,347 --> 00:34:48,601
‫لا يمكننا التخلص من الدستور فقط
‫لأننا لا نحب بنوده.

504
00:34:48,685 --> 00:34:50,937
‫"تيد كامبل" كان رجلاً صالحاً وصديقاً لي،

505
00:34:51,020 --> 00:34:54,273
‫لكنه ليس بسرّ أن اختياره
‫لـ"ريجينا أوليفر" كان غلطة.

506
00:34:54,357 --> 00:34:56,442
‫هل سنتظاهر بأنه قام بخطأ؟

507
00:34:56,525 --> 00:34:58,903
‫- بحقك.
‫- لم يكن يفوز من دون العنصريين،

508
00:34:58,987 --> 00:35:00,446
‫حتى في ظل التزوير الانتخابي.

509
00:35:00,529 --> 00:35:03,449
‫لم يتوقع أن يحدث شيء كهذا أبداً.
‫لا أحد منا توقع هذا.

510
00:35:03,533 --> 00:35:05,869
‫حسناً، لقد نصّب مجنونة متطرفة

511
00:35:05,951 --> 00:35:09,205
‫في مجلس وزرائه، ثم مات وها نحن أولاء الآن.

512
00:35:09,289 --> 00:35:10,498
‫هذه حقيقتها.

513
00:35:10,582 --> 00:35:12,833
‫"لم يتم تطعيم (يسوع)"؟

514
00:35:12,918 --> 00:35:14,835
‫هل هذا حقيقي؟ هل قالت ذلك؟

515
00:35:14,919 --> 00:35:18,089
‫اسمعن، ليس بالاحتمال البعيد الانتقال
‫من ذريعة خطر الإصابة الدماغية

516
00:35:18,172 --> 00:35:20,049
‫- لإعلان عدم أهليتها للرئاسة.
‫- ولو عارضت؟

517
00:35:20,133 --> 00:35:23,220
‫وطلبت حكم المحكمة العليا؟
‫ليس لدينا سوى 3 قاضيات.

518
00:35:23,302 --> 00:35:25,179
‫الشعب يعتقد أننا نخفي سراً ما بالفعل.

519
00:35:25,263 --> 00:35:27,681
‫سيقتحمن البوابات عندما يكتشفن أنها حية.

520
00:35:27,766 --> 00:35:30,435
‫لم تكن هنا من قبل في المكتب،
‫لتمارس هذا العمل.

521
00:35:30,518 --> 00:35:33,020
‫حتى وإن لم تكنّ هذه حقيقتها،

522
00:35:33,105 --> 00:35:35,064
‫سيستغرق إبلاغها بالمستجدات أسابيع.

523
00:35:35,147 --> 00:35:36,566
‫ليس لدينا متسع من الوقت لأسابيع.

524
00:35:36,649 --> 00:35:39,860
‫إن شكلنا جبهة متحدة، ستتعاون.

525
00:35:39,945 --> 00:35:41,403
‫لن يكون لديها خيار آخر.

526
00:35:41,488 --> 00:35:42,864
‫لكنها لا يمكن أن تكون رئيسة.

527
00:35:42,947 --> 00:35:44,490
‫لا.

528
00:35:44,574 --> 00:35:45,700
‫لا يمكنها.

529
00:35:46,868 --> 00:35:48,244
‫سندعمك يا سيدتي.

530
00:36:02,967 --> 00:36:05,052
‫متى كنت ستخبرنا عن "ريجينا أوليفر"؟

531
00:36:05,137 --> 00:36:07,012
‫كفّي عن هذا، لقد عرفنا للتو.

532
00:36:07,096 --> 00:36:09,182
‫لا نعرف حتى حالتها الصحية بعد.

533
00:36:09,265 --> 00:36:13,937
‫لأن مبادئنا لها قيمة. مبادئ أبي ذات قيمة.

534
00:36:14,019 --> 00:36:16,647
‫- لقد انتُخب.
‫- لا أحد يخفي عنكن أي شيء.

535
00:36:16,730 --> 00:36:18,941
‫ولا أحد يحاول استبعادك.

536
00:36:19,024 --> 00:36:20,651
‫سنتعامل نحن مع الوضع الراهن.

537
00:36:20,734 --> 00:36:23,320
‫حالما ندرك ما هو الوضع فعلياً.

538
00:36:25,614 --> 00:36:26,615
‫"كيم"...

539
00:36:26,700 --> 00:36:28,785
‫- أنت جمهورية بالاسم فحسب.
‫- انضجي بحقك.

540
00:36:33,998 --> 00:36:35,916
‫يمكنني إخراجه من هنا.

541
00:36:36,000 --> 00:36:39,170
‫آخذه إلى د."مان"،
‫تُبقيه بعيداً عن الأنظار.

542
00:36:39,253 --> 00:36:42,381
‫أو نلغي هذا الأمر برمته
‫ونتجه إلى "أوهايو" لنجد "بيث"،

543
00:36:42,464 --> 00:36:45,218
‫وبعدها، يمكن للعالمة أن تفعل ما تشاء بي.

544
00:36:45,301 --> 00:36:46,844
‫أنت محط الأنظار حالياً.

545
00:36:46,928 --> 00:36:50,515
‫وإن وقع صراع سياسي ونزاع للسلطة،
‫فسيجعل من موقفك ضعيفاً.

546
00:36:50,598 --> 00:36:52,642
‫- أنا...
‫- يجعل هذا المبنى بأكمله عرضة للخطر.

547
00:36:56,478 --> 00:36:57,938
‫- ماذا عن الطيارين؟
‫- مهلاً.

548
00:36:58,022 --> 00:37:00,608
‫- علينا التحدث بشأن هذا.
‫- سأتولى أنا أمرهما.

549
00:37:00,691 --> 00:37:02,902
‫لكن السيطرة على "بوسطن" ضعيفة.
‫هناك عنف وسرقة.

550
00:37:02,985 --> 00:37:05,614
‫- لا نعرف ما ستواجهين هناك.
‫- يمكنني تولي الأمر.

551
00:37:05,696 --> 00:37:07,740
‫مرحباً. ربما لا أود الذهاب
‫إلى "بوسطن" الفوضوية.

552
00:37:07,823 --> 00:37:11,452
‫لا أحد يمكنه مغادرة هذا المبنى
‫من دون تصريح. نقاط تفتيش في كل مكان.

553
00:37:11,536 --> 00:37:14,538
‫يمكنني إخراجه لكن يجب أن نفعل ذلك فوراً
‫وقبل أن يكتشف أي أحد آخر...

554
00:37:14,622 --> 00:37:17,166
‫اسمعي، لقد كنت خارج هذا المبنى
‫وهي ليست بالفكرة السديدة.

555
00:37:17,250 --> 00:37:20,586
‫أتظن أنني أريد هذا؟
‫لقد استعدتك من الموت للتو.

556
00:37:25,216 --> 00:37:27,092
‫داخل جسده يكمن تفسير ما حدث

557
00:37:27,177 --> 00:37:29,471
‫وكيف يسعنا تصويب الأمر.

558
00:37:30,930 --> 00:37:34,892
‫الفرصة الوحيدة لدينا لمحاولة إعادة العالم
‫لما كان عليه من جديد.

559
00:37:34,976 --> 00:37:36,311
‫ولقد وجدناه.

560
00:37:42,733 --> 00:37:44,694
‫هذه لكما. افتحاها.

561
00:37:46,737 --> 00:37:48,072
‫تباً!

562
00:37:49,448 --> 00:37:50,950
‫تهانينا.

563
00:38:01,126 --> 00:38:02,462
‫إنه ليس بأمان هنا.

564
00:38:02,544 --> 00:38:05,589
‫كلما اكتشف أمره المزيد من الأشخاص،
‫سيكون في خطر أكثر.

565
00:38:05,674 --> 00:38:08,884
‫هناك عالمة في جامعة "هارفرد"
‫وهي أكثر المؤهلين كفاءة لهذا العمل.

566
00:38:08,968 --> 00:38:10,511
‫يجب أن نأخذه إليها.

567
00:38:12,429 --> 00:38:15,516
‫لقد رأيت سجلاتكما.
‫أكنت تتولين رحلات الإمدادات؟

568
00:38:15,600 --> 00:38:16,850
‫أجل.

569
00:38:16,935 --> 00:38:18,018
‫وماذا عنك؟

570
00:38:18,894 --> 00:38:20,104
‫مشرفة طيران.

571
00:38:21,814 --> 00:38:24,400
‫لا أعرف كيف قاموا
‫بتجنيدكما في المقام الأول،

572
00:38:24,483 --> 00:38:27,945
‫لكنني متأكدة أنه ليس إدارة رحلات الإمدادت
‫وتعليم الناس قيادة الطائرة.

573
00:38:28,028 --> 00:38:31,782
‫هذه أهم مهمة على الإطلاق.

574
00:38:31,865 --> 00:38:36,161
‫ورئيس الولايات المتحدة
‫تودّ منكما التحليق بها.

575
00:38:39,915 --> 00:38:42,001
‫أهي عميلة سرية من نوع ما؟

576
00:38:42,084 --> 00:38:44,837
‫لربما تعمل لصالح الإيرانيين على حدّ علمنا.

577
00:38:45,462 --> 00:38:47,548
‫حسناً، إنها ليست كذلك. إنها تعمل لصالحي.

578
00:38:47,632 --> 00:38:49,341
‫وماذا كذلك؟ هل أنا أعمل لصالحك؟

579
00:38:50,634 --> 00:38:53,137
‫ماذا تريد مني أن أقول يا "يوريك"؟

580
00:38:53,220 --> 00:38:54,638
‫لا أريدك أن تذهب.

581
00:38:54,722 --> 00:38:57,766
‫لا أريدك أن تغيب عن ناظري بقية حياتك.

582
00:38:57,850 --> 00:38:59,143
‫لقد وصلت للتو.

583
00:38:59,226 --> 00:39:01,270
‫لا يمكنني حمايتك إن بقيت هنا.

584
00:39:01,353 --> 00:39:03,188
‫سيرغب الجميع بالنيل منك.

585
00:39:08,944 --> 00:39:10,612
‫لعلمك، أنا أكره تلك الصورة.

586
00:39:11,989 --> 00:39:13,449
‫- ماذا؟
‫- في الطابق السفلي.

587
00:39:14,450 --> 00:39:15,451
‫أبدو فيها كالطفل.

588
00:39:21,207 --> 00:39:22,833
‫كان يجب أن ينجو واحد منهم.

589
00:39:26,045 --> 00:39:28,589
‫اي أحد منهم.
‫ذلك الرجل ذو وسام القلب الأرجواني، أو...

590
00:39:35,387 --> 00:39:36,430
‫أو أبي.

591
00:39:39,641 --> 00:39:41,393
‫لكنك أنت الذي نجوت يا فتى.

592
00:39:43,645 --> 00:39:45,647
‫وليس واحداً منهم.

593
00:39:45,731 --> 00:39:46,775
‫إنه أنت.

594
00:39:50,277 --> 00:39:51,737
‫ويمكنك القيام بذلك.

595
00:39:57,785 --> 00:39:58,911
‫اتفقنا؟

596
00:40:00,497 --> 00:40:02,831
‫وجدنا "شارون جاكوبس".

597
00:40:02,915 --> 00:40:04,500
‫بشأن شبكة محطات "نيو إنجلاند".

598
00:40:04,583 --> 00:40:06,293
‫استغرق الأمر كامل اليوم، لكننا وجدناها.

599
00:40:06,377 --> 00:40:08,754
‫إن أعدنا تشغيل محطة مدينة "سيبروك" فنحن...

600
00:40:09,963 --> 00:40:12,674
‫الجميع في إنتظارك لكن يمكنني المماطلة.

601
00:40:12,758 --> 00:40:13,884
‫اذهبي يا أمي.

602
00:40:15,010 --> 00:40:16,220
‫لا بأس.

603
00:40:28,190 --> 00:40:29,691
‫قناة اتصال آمنة.

604
00:40:29,775 --> 00:40:31,527
‫لا تتصلي حتى تصلوا إلى "بوسطن".

605
00:40:31,610 --> 00:40:32,694
‫حاضر يا سيدتي.

606
00:40:34,613 --> 00:40:35,739
‫اسمعي.

607
00:40:36,657 --> 00:40:38,909
‫- لا أحد لي غيره.
‫- سأعتني به.

608
00:40:38,992 --> 00:40:40,202
‫سأحميه.

609
00:41:18,700 --> 00:41:20,033
‫تباً...

610
00:41:20,117 --> 00:41:21,869
‫أنتم...

611
00:41:21,952 --> 00:41:22,953
‫غربان...

612
00:41:24,079 --> 00:41:25,289
‫لعينة.

613
00:42:30,812 --> 00:42:33,774
‫هذه مجرد رحلة أخرى.
‫كما في بلدة "جاكسون هول".

614
00:42:49,957 --> 00:42:51,291
‫هل عادت الطاقة؟

615
00:42:56,421 --> 00:42:57,714
‫في مكان ما.

616
00:43:27,160 --> 00:43:28,412
‫من كان ذلك؟

617
00:43:48,598 --> 00:43:49,641
‫أين خاصتي؟

618
00:44:02,821 --> 00:44:03,905
‫لا.

619
00:44:03,989 --> 00:44:05,991
‫لا.

620
00:44:06,074 --> 00:44:09,036
‫لا أحد يغادر هذا المبنى
‫من دون تفقد الهويّة 6 مرات على الأقل.

621
00:44:09,119 --> 00:44:11,079
‫ضعيني في سلة غسيل أو شيء من هذا القبيل.

622
00:44:11,163 --> 00:44:14,207
‫أنهم يتحققون من كل الطرود
‫التي تدخل وتخرج من المبنى.

623
00:44:14,291 --> 00:44:16,418
‫- باستثناء هذا.
‫- لن أُوضع داخلها.

624
00:44:18,337 --> 00:44:21,048
‫جميع من عند البوابة يظنن
‫أن والدتك تخفي شيئاً ما.

625
00:44:21,131 --> 00:44:23,592
‫إن وجدنك هنا، ماذا تظن أنهن سيفعلن بها؟

626
00:44:47,616 --> 00:44:50,035
‫"قمامة"

627
00:45:02,172 --> 00:45:04,174
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، كنت بحال أفضل.

628
00:45:06,801 --> 00:45:09,261
‫حسناً. المروحيتان مزودتان
‫بالوقود وجاهزتان.

629
00:45:09,346 --> 00:45:11,389
‫أنتما ستقودان ونحن سنتبعكما.

630
00:45:11,473 --> 00:45:14,225
‫- مهلاً، ظننت أنك قادمة معنا.
‫- لا. نحن بحاجة لغطاء تمويه.

631
00:45:14,309 --> 00:45:15,393
‫هل أنت طيارة؟

632
00:45:15,477 --> 00:45:18,522
‫كنت أقوم برحلات إمدادات
‫في "العراق" مع الجيش. سأكون بخير.

633
00:45:20,731 --> 00:45:21,817
‫اسمعي.

634
00:45:22,567 --> 00:45:23,567
‫شكراً لك.

635
00:45:44,464 --> 00:45:46,007
‫هل ما زلت هناك يا "شارون"؟

636
00:45:48,051 --> 00:45:50,137
‫أخبرتك موظفاتك بالفعل
‫أنه لا يمكنني فعل ذلك.

637
00:45:52,431 --> 00:45:54,558
‫إن لم نشغّل هذه المحطة،

638
00:45:54,641 --> 00:45:57,477
‫فمئات الآلاف من الناس
‫سيفقدون الطاقة الكهربائية.

639
00:45:57,561 --> 00:46:02,190
‫وإن ازداد الأمر سوءاً
‫فستكون أرواحهم في خطر.

640
00:46:03,358 --> 00:46:06,861
‫أعرف. آسفة، لكن أنا فقط...

641
00:46:07,487 --> 00:46:09,197
‫لا أستطيع يا سيدتي.

642
00:46:09,281 --> 00:46:10,782
‫عليك أن تجد شخصاً آخر.

643
00:46:13,702 --> 00:46:15,370
‫ماذا كانت أسماء أبنائك؟

644
00:46:18,165 --> 00:46:19,624
‫"ديشون" و"إريك".

645
00:46:21,418 --> 00:46:22,710
‫كم كان عمرهما؟

646
00:46:24,838 --> 00:46:26,381
‫15 و13.

647
00:46:29,426 --> 00:46:31,844
‫بفارق عامين. طفلاي كذلك.

648
00:46:33,387 --> 00:46:36,683
‫يكون الأمر صعباً في البداية،
‫لكن ذلك يجعلهما متقاربين

649
00:46:38,226 --> 00:46:39,936
‫كانت فترة عمرية صعبة بالنسبة إليّ.

650
00:46:43,398 --> 00:46:45,566
‫يحتاجون إليك عندما يكونون صغاراً.

651
00:46:47,194 --> 00:46:48,819
‫حالما يصبحون مستقلين...

652
00:46:50,864 --> 00:46:52,115
‫الأمر مؤلم.

653
00:47:00,831 --> 00:47:03,542
‫لطالما أردت أن أحظى بالقدرة لمساعدة الغير.

654
00:47:05,378 --> 00:47:06,922
‫والآن ها أنا ذا،

655
00:47:08,506 --> 00:47:10,467
‫وبصراحة لا يسعني فعل أي شيء.

656
00:47:11,968 --> 00:47:14,638
‫لأننا لسنا بحاجة إلى سياسيين الآن.

657
00:47:14,721 --> 00:47:16,264
‫نحن بحاجة إلى أشخاص مثلك.

658
00:47:17,848 --> 00:47:21,561
‫أشخاص كانوا يرتادون العمل يومياً
‫حيث كانوا الوحيدين...

659
00:47:21,644 --> 00:47:23,354
‫كنت المرأة الوحيدة في العمل.

660
00:47:30,153 --> 00:47:32,112
‫أعلم أنك تفتقدينهما.

661
00:47:32,197 --> 00:47:34,157
‫أفتقد طفليّ كل يوم.

662
00:47:36,284 --> 00:47:39,745
‫لكن ما زال هناك الكثير ممن بحاجة
‫إلى ما لا يمكن لسواك منحهم.

663
00:47:50,507 --> 00:47:51,508
‫{\an8}حسناً.

664
00:47:56,638 --> 00:47:57,806
‫موافقة؟

665
00:48:00,016 --> 00:48:01,351
‫حسناً، سأفعل ذلك.

666
00:48:05,063 --> 00:48:07,566
‫آنسة "جاكوبس"، هذه "ميراندا باول".

667
00:48:07,649 --> 00:48:10,442
‫هناك فريق على استعداد لمرافقتك.

668
00:48:15,532 --> 00:48:22,496
‫"ارقدوا بسلام"

669
00:48:37,429 --> 00:48:39,180
‫- عندما تتوقفين...
‫- رباه!

670
00:48:40,764 --> 00:48:42,225
‫- أنا آسف.
‫- لا. آسفة.

671
00:48:42,308 --> 00:48:44,435
‫لم أقصد مداهمتك.

672
00:48:44,519 --> 00:48:48,523
‫أعني الآن، وفي وقت سابق كذلك
‫بشأن "ريجينا".

673
00:48:48,606 --> 00:48:49,982
‫أنا...

674
00:48:50,066 --> 00:48:52,192
‫كان ذلك غير لائق وأنا أعتذر.

675
00:48:53,736 --> 00:48:56,156
‫كنا جميعنا متوترات.

676
00:48:56,238 --> 00:48:57,699
‫- أجل.
‫- لا بأس.

677
00:48:57,781 --> 00:49:00,284
‫"قاعة الأبطال"

678
00:49:01,201 --> 00:49:03,329
‫عندما تبدئين بالنظر إلى كل هذا

679
00:49:03,413 --> 00:49:04,956
‫الحب والحزن.

680
00:49:07,042 --> 00:49:08,626
‫يصعب التوقف عن المضي، صحيح؟

681
00:49:10,502 --> 00:49:13,840
‫أتعرفين "روث بوتي"؟ من وزارة الدفاع؟

682
00:49:15,299 --> 00:49:17,719
‫ابنها، "مارتن"، يبلغ 9 أعوام.

683
00:49:18,637 --> 00:49:22,556
‫أنهى للتو قراءة السيرة الذاتية
‫لـ"لأليكساندر هامتون".

684
00:49:22,641 --> 00:49:23,642
‫كتاب من 400 صفحة.

685
00:49:23,724 --> 00:49:25,727
‫أيمكنك تصديق هذا؟ بعمر الـ9 فحسب.

686
00:49:26,518 --> 00:49:27,895
‫كتاب من 400 صفحة.

687
00:49:29,021 --> 00:49:31,690
‫أخيراً مسرح "برودواي"
‫حقق إنجازاً لهذا البلد.

688
00:49:32,734 --> 00:49:34,151
‫ألا تحبين المسرح؟

689
00:49:35,820 --> 00:49:37,237
‫أحب مسرحية "فانتوم".

690
00:49:38,614 --> 00:49:41,241
‫حسناً، أتعرفين "نيل باتشيت"؟

691
00:49:41,326 --> 00:49:43,577
‫- صندوق "نيل"؟
‫- صندوق "نيل"؟

692
00:49:44,328 --> 00:49:45,538
‫هذا مضحك.

693
00:49:47,415 --> 00:49:50,919
‫حسناً، لقد كانت تحمل هذه
‫في محفظتها لسنوات.

694
00:49:51,001 --> 00:49:53,462
‫فقدت زوجها

695
00:49:53,546 --> 00:49:57,384
‫ما يقارب الـ50 جنيهاً استرليني
‫ما بين مايو عام 2015 و...

696
00:50:01,845 --> 00:50:05,265
‫جميع هؤلاء النساء
‫كنّ يشعرن بالفخر تجاه أزواجهن.

697
00:50:06,392 --> 00:50:07,601
‫إنه يلهمني.

698
00:50:15,276 --> 00:50:18,028
‫أحياناً أظن أن هناك نساء اللواتي...

699
00:50:20,073 --> 00:50:24,035
‫أدرك أنه لا يمكن تقدير الحزن لكن...

700
00:50:27,955 --> 00:50:29,624
‫بعض الأشخاص فقدوا أقل،

701
00:50:33,127 --> 00:50:34,587
‫والبعض الآخر فقدوا أكثر.

702
00:50:38,174 --> 00:50:39,425
‫هذا محدود.

703
00:50:41,677 --> 00:50:42,803
‫صحيح؟

704
00:50:44,055 --> 00:50:45,305
‫تفهمين قصدي؟

705
00:50:47,474 --> 00:50:48,559
‫أجل.

706
00:50:49,769 --> 00:50:50,979
‫أعرف أنك كذلك.

707
00:51:01,031 --> 00:51:04,241
‫أتذكرين "يوريك" عند حفل بيض عيد الفصح؟

708
00:51:05,452 --> 00:51:09,329
‫أتذكرين؟ لقد كان ربما بعمر الـ7؟

709
00:51:09,413 --> 00:51:10,999
‫لكنه لم ينضم الى المجموعة.

710
00:51:11,081 --> 00:51:15,378
‫لقد بقى خارج المنزل طوال فترة الظهرية
‫تحت الشجرة وهو يربط عقدة حبل.

711
00:51:17,171 --> 00:51:18,465
‫الحزن غريب جداً.

712
00:51:19,966 --> 00:51:22,469
‫كان من الممكن أن تتخيل أمي الصورة

713
00:51:23,677 --> 00:51:25,596
‫لأي رجل.

714
00:51:25,680 --> 00:51:27,599
‫أبي. والدها.

715
00:51:29,933 --> 00:51:31,518
‫"هاري كونك جونيور".

716
00:51:33,437 --> 00:51:36,690
‫لكنها رأت ابنك يتجول معها في تلك القاعات.

717
00:51:41,863 --> 00:51:43,530
‫هذا غريب جداً بالنسبة إليّ.

718
00:52:25,114 --> 00:52:26,324
‫تباً!

719
00:52:38,252 --> 00:52:39,378
‫رباه!

720
00:52:40,839 --> 00:52:43,549
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أعرف. لا يهم.

721
00:52:43,632 --> 00:52:44,967
‫هل نعود؟

722
00:52:45,050 --> 00:52:46,677
‫لا، سنستمر بالتقدم.

723
00:52:46,760 --> 00:52:48,387
‫اجلس وضع حزام الأمان.

724
00:52:56,603 --> 00:52:57,981
‫سنستمر بالتقدم.

725
00:53:53,577 --> 00:53:55,580
‫{\an8}ترجمة "إسلام أحمد"

