﻿1
00:00:01,304 --> 00:00:03,181
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:04,264 --> 00:00:05,599
‫نحن بحاجة إلى عالمة وراثة.

3
00:00:05,683 --> 00:00:08,101
‫يمكنني إخراجه لكن يجب أن نفعل ذلك فوراً

4
00:00:08,186 --> 00:00:09,479
‫وقبل أن يكتشف أي أحد آخر...

5
00:00:09,561 --> 00:00:12,023
‫أمي، كنت في الخارج. هذه ليست فكرة سديدة.

6
00:00:12,105 --> 00:00:14,609
‫أتظن أنني أريد هذا؟
‫لقد استعدتك من الموت للتو.

7
00:00:14,691 --> 00:00:16,276
‫أرجوك، أريد فقط أن أجد والدتك.

8
00:00:16,361 --> 00:00:18,737
‫لا يهمني ما فعلته أو ما لم تفعله بك

9
00:00:18,821 --> 00:00:21,115
‫منذ زمن طويل عندما كان العالم مختلفاً.

10
00:00:22,949 --> 00:00:24,369
‫- ابتعدي!
‫- مهلاً!

11
00:00:25,077 --> 00:00:27,205
‫حسناً، أنت بخير. أقسم لك.

12
00:00:27,287 --> 00:00:28,956
‫- سنطلب المساعدة.
‫- لا يمكننا المغادرة.

13
00:00:29,039 --> 00:00:30,500
‫- علينا فعلها!
‫- لا يمكننا.

14
00:00:30,582 --> 00:00:31,750
‫علينا مناقشة أمر الطيارتين.

15
00:00:31,834 --> 00:00:32,876
‫ستكونان مشكلة.

16
00:00:32,960 --> 00:00:34,044
‫حسبتك قادمة معنا.

17
00:00:34,128 --> 00:00:35,213
‫لا. نحن بحاجة لتمويه.

18
00:00:39,299 --> 00:00:40,968
‫رباه! هل نعود؟

19
00:00:41,051 --> 00:00:41,968
‫سنستمر بالتقدم.

20
00:03:52,660 --> 00:03:53,535
‫إنه منقذ.

21
00:03:54,077 --> 00:03:56,121
‫قرود الكبوشاوات ذكية بشكل لا يصدق.

22
00:03:56,204 --> 00:03:58,123
‫يمكنك تدريبه لمساعدة المصابين بشلل نصفي.

23
00:03:58,248 --> 00:04:00,000
‫- يمكنك...
‫- إذاً، هل أنقذته؟

24
00:04:01,376 --> 00:04:02,627
‫من شلل نصفي؟

25
00:04:02,711 --> 00:04:06,757
‫لا، لقد أنقذته من أكل أحمر الشفاه
‫من أجل العلم لبقية حياته.

26
00:04:07,341 --> 00:04:08,800
‫لم أنت مهتمة؟

27
00:04:16,349 --> 00:04:17,226
‫هل تمكنت من النوم؟

28
00:04:21,688 --> 00:04:23,733
‫لا أستطيع استيعاب مدى هدوء هذا المكان.

29
00:04:25,067 --> 00:04:26,318
‫هذا مخيف نوعاً ما، صحيح؟

30
00:04:29,404 --> 00:04:30,572
‫هل لدينا أي شيء نأكله؟

31
00:04:32,616 --> 00:04:35,076
‫علينا أن نقتصد في غذائنا
‫حتى أحصل على المزيد.

32
00:04:35,827 --> 00:04:36,745
‫هل تجيد استخدامه؟

33
00:04:36,828 --> 00:04:38,371
‫هل أعرف كيفية استخدام مفتاح ربط؟

34
00:04:39,165 --> 00:04:41,541
‫براغي. فكّها.

35
00:04:41,625 --> 00:04:44,544
‫يمكننا استبدال هذا المولد بشيء آخر.

36
00:04:45,920 --> 00:04:47,172
‫أين تعلمت قيادة المروحية؟

37
00:04:47,255 --> 00:04:48,716
‫- رباه!
‫- لا.

38
00:04:48,798 --> 00:04:50,675
‫- لا تحملها.
‫- وزنها قرابة الـ70 كغم.

39
00:04:50,759 --> 00:04:51,969
‫لا تحملها.

40
00:04:52,677 --> 00:04:53,928
‫تعلمت قيادتها في "العراق".

41
00:04:58,434 --> 00:05:00,477
‫حقاً؟ حسناً. مدهش.

42
00:05:00,560 --> 00:05:03,355
‫أنت صريحة جداً أيتها العميلة "بورغن".

43
00:05:03,438 --> 00:05:05,940
‫- هذا ليس اسمي.
‫- يا للهول يا سيدة، هل أنت جادة؟

44
00:05:06,024 --> 00:05:07,692
‫لا تنادني بسيدة أبداً.

45
00:05:07,777 --> 00:05:11,071
‫- نادني العميلة 355.
‫- حسناً، جيد. ناديني "شبه منحرف".

46
00:05:11,154 --> 00:05:12,948
‫هل أنت... هيا. هذا ليس اسمك الحقيقي.

47
00:05:13,031 --> 00:05:14,741
‫- حسب التصميم.
‫- حسناً، من صممه؟

48
00:05:17,035 --> 00:05:19,496
‫اسمعي، أخبرتني أمي أنك جزء من...

49
00:05:19,579 --> 00:05:21,039
‫وكالة تجسس فائقة السرية؟

50
00:05:21,123 --> 00:05:24,001
‫يبدو هذا مشوقاً. هل أردت دائماً
‫أن تصبحي جاسوسة أو أنه

51
00:05:24,084 --> 00:05:26,002
‫- كان جزءاً من عمل العائلة أم...
‫- البراغي.

52
00:05:31,758 --> 00:05:33,802
‫لا أعرف. ربما كان علينا أن نصل إلى "بوسطن"

53
00:05:33,885 --> 00:05:36,054
‫- قبل أن نتخلص من مروحيتنا.
‫- مكشوفة جداً.

54
00:05:36,137 --> 00:05:37,555
‫إنه الضوء الوحيد في السماء.

55
00:05:38,683 --> 00:05:39,849
‫علينا أن نبتعد عن الأنظار.

56
00:05:39,933 --> 00:05:43,478
‫وكم من الوقت حتى يدركوا
‫أن مروحيتين مفقودتان؟

57
00:05:43,561 --> 00:05:46,981
‫عندما يدركون، سيبحثون
‫عن الطيارتين المفقودتين اللتين سرقتاهما.

58
00:06:05,250 --> 00:06:06,751
‫قدماي تؤلماني.

59
00:06:08,461 --> 00:06:09,295
‫خمس دقائق.

60
00:06:23,476 --> 00:06:26,980
‫"تذكّر، لدينا جميعاً
‫احتياجات محددة وحساسيات."

61
00:06:27,063 --> 00:06:28,732
‫هذا ليس مخيفاً على الإطلاق.

62
00:06:41,870 --> 00:06:42,996
‫ألم أخبرك؟

63
00:06:43,621 --> 00:06:45,039
‫أجل، كوني حذرة.

64
00:06:45,123 --> 00:06:46,374
‫لا يوجد أحد هنا.

65
00:06:48,376 --> 00:06:49,419
‫يا إلهي!

66
00:06:52,046 --> 00:06:53,548
‫يا إلهي! هذا رائع جداً.

67
00:06:56,676 --> 00:06:58,596
‫- هل تشمين رائحة ما؟
‫- ماذا؟

68
00:06:59,596 --> 00:07:01,681
‫بالضبط. لا توجد جثث؟

69
00:07:02,432 --> 00:07:04,309
‫لم تبدو كما لو خاب ظنك؟

70
00:07:04,392 --> 00:07:08,480
‫أنا... الأمر فقط أنه إن لم تكن هناك جثث،

71
00:07:08,563 --> 00:07:10,064
‫ربما ما زالوا هنا.

72
00:07:11,441 --> 00:07:13,359
‫مرحباً.

73
00:07:13,443 --> 00:07:14,402
‫ما خطبك؟

74
00:07:14,486 --> 00:07:15,820
‫لا يوجد أحد هنا.

75
00:07:16,863 --> 00:07:21,201
‫بعد بضع ساعات سنتمكن من الخروج
‫من ولاية "بنسلفانيا" اليوم.

76
00:07:21,284 --> 00:07:23,912
‫وبعد بضعة أيام نصل إلى العاصمة.

77
00:07:27,874 --> 00:07:29,167
‫حسناً. لا بأس.

78
00:07:39,469 --> 00:07:41,554
‫هل أخبرتك أنه كان لدي مدربة ركوب خيل؟

79
00:07:43,807 --> 00:07:47,936
‫المدربة "كارين".
‫كان لديها ابن كذلك، يُدعى "بنجي".

80
00:07:48,019 --> 00:07:49,979
‫كان يحب الخيول. كان مريباً قليلاً.

81
00:07:50,063 --> 00:07:51,481
‫وكان يدرس في المنزل.

82
00:07:52,440 --> 00:07:54,234
‫"بنجي" فتى الحصان الذي درس في المنزل؟

83
00:07:56,903 --> 00:08:00,448
‫كانت أمي دائما تريد مني تكوين صداقات
‫مع الفتيات في الحظيرة.

84
00:08:01,324 --> 00:08:03,201
‫كان لديّ قواسم مشتركة أكثر مع الخيول.

85
00:08:07,413 --> 00:08:10,834
‫عجباً. يا للهول.

86
00:08:10,917 --> 00:08:12,919
‫لم أر أحد هذه الأشياء منذ فترة.

87
00:08:15,964 --> 00:08:19,092
‫- سيارة راقية.
‫- أجل. هذا جيد.

88
00:08:23,888 --> 00:08:24,722
‫لا أصدق.

89
00:08:31,229 --> 00:08:32,355
‫بل هذا حقيقي!

90
00:08:33,940 --> 00:08:37,110
‫يا إلهي. إن قدنا طوال الليل
‫سنصل إلى هناك بحلول الصباح.

91
00:08:39,654 --> 00:08:41,030
‫- ماذا؟
‫- لا جدوى من ذلك.

92
00:08:41,114 --> 00:08:43,449
‫سنقطع 800 متر
‫قبل أن تعترضنا كومة من السيارات.

93
00:08:43,533 --> 00:08:46,327
‫لا، إنهم يقومون بإخلاء قسماً من 95.
‫قد يحالفنا الحظ.

94
00:08:49,038 --> 00:08:50,790
‫- أحتاج إلى ليلة للراحة.
‫- لا.

95
00:08:50,874 --> 00:08:52,083
‫ليلة واحدة.

96
00:08:52,166 --> 00:08:53,960
‫أعتذر. لا.

97
00:08:54,043 --> 00:08:56,087
‫أرجوك؟ مجرد ليلة واحدة.

98
00:08:56,170 --> 00:09:00,049
‫سننام هناك ونغادر في الصباح الباكر، أعدك.

99
00:09:00,133 --> 00:09:02,385
‫ظننت أنه كان لديّ المزيد من الوقت، اتفقنا؟

100
00:09:02,468 --> 00:09:04,846
‫أحتاج إلى استيعاب الأمر.

101
00:09:08,099 --> 00:09:08,933
‫أرجوك؟

102
00:09:10,101 --> 00:09:11,728
‫أرجوك يا "سامي"؟

103
00:09:16,608 --> 00:09:19,319
‫استغرق مني الأمر عاماً كاملاً
‫لأحضّر ذلك العرض.

104
00:09:19,402 --> 00:09:21,362
‫والآن، كأنه لم يحدث أبداً.

105
00:09:21,445 --> 00:09:24,365
‫ارقد بسلام يا عرض "سام" المنفرد.

106
00:09:25,449 --> 00:09:26,826
‫حسناً.

107
00:09:27,619 --> 00:09:29,829
‫لا، هذا جميل. الجميع هناك

108
00:09:30,872 --> 00:09:32,206
‫في حداد على أحبائهم.

109
00:09:32,290 --> 00:09:34,416
‫وأنت مشاعرك مرتبطة بالأداء الفني.

110
00:09:35,335 --> 00:09:36,377
‫حسناً...

111
00:09:44,134 --> 00:09:45,803
‫تباً. أنا منتش.

112
00:09:52,101 --> 00:09:53,436
‫عجباً، تريدين الانتشاء؟

113
00:09:55,897 --> 00:09:57,398
‫أجل، هذه الليلة هي كل ما أملك.

114
00:09:58,524 --> 00:10:00,276
‫لا توقف عن شيء.

115
00:10:01,903 --> 00:10:02,904
‫لا.

116
00:10:03,821 --> 00:10:06,491
‫لديهم النوع الجيد في الـ"بنتاغون"، اتفقنا؟

117
00:10:22,382 --> 00:10:23,758
‫كنت مع "مايك".

118
00:10:26,761 --> 00:10:27,636
‫هذا...

119
00:10:31,391 --> 00:10:36,019
‫هذا هو المكان الذي كنت فيه عندما...

120
00:10:37,981 --> 00:10:39,399
‫كنت معه عندما...

121
00:10:40,233 --> 00:10:41,358
‫كان من الممكن أن تخبريني.

122
00:10:44,696 --> 00:10:49,366
‫اسمعي، أعني، هل كان رئيسك في العمل؟ أجل.

123
00:10:49,450 --> 00:10:51,494
‫هل أنت مدمرة الزواج؟

124
00:10:52,328 --> 00:10:53,621
‫كذلك أجل.

125
00:10:53,705 --> 00:10:56,415
‫لكن هل مات ذلك الوغد سعيداً؟

126
00:10:57,625 --> 00:10:58,709
‫فعلاً.

127
00:11:15,518 --> 00:11:18,562
‫ستسألني "جنيفر" أين كنت.

128
00:11:18,646 --> 00:11:21,315
‫الجواب سهل. كنت تنقذين الأيتام.

129
00:11:23,943 --> 00:11:25,111
‫ستعرف.

130
00:11:27,363 --> 00:11:28,364
‫كيف ستعرف؟

131
00:11:28,781 --> 00:11:30,408
‫أخبرتها عنه.

132
00:11:31,784 --> 00:11:32,785
‫كنت ثملة.

133
00:11:34,953 --> 00:11:36,079
‫ماذا قالت؟

134
00:11:37,582 --> 00:11:40,752
‫إنه ليس لدي أي اعتبار لحياة أي شخص...

135
00:11:43,755 --> 00:11:45,047
‫عدا حياتي.

136
00:11:47,924 --> 00:11:52,095
‫وإنني أنانية ومدمرة لنفسي و...

137
00:11:54,557 --> 00:11:55,391
‫قاسية.

138
00:11:57,060 --> 00:11:57,894
‫تباً.

139
00:11:58,728 --> 00:12:00,104
‫أما زلت تريد الذهاب؟

140
00:12:02,940 --> 00:12:03,774
‫يجب أن نذهب.

141
00:12:15,161 --> 00:12:16,287
‫ماذا تفعلين؟

142
00:12:16,912 --> 00:12:18,790
‫أنا آسفة.

143
00:13:05,710 --> 00:13:07,213
‫أحبك.

144
00:13:08,297 --> 00:13:09,923
‫هل تصوريني؟

145
00:13:10,007 --> 00:13:11,049
‫أنت ظريف.

146
00:13:12,968 --> 00:13:14,929
‫إنه ليس...

147
00:13:15,012 --> 00:13:16,389
‫ليس فيلماً إباحياً أو ما شابه.

148
00:13:17,306 --> 00:13:19,183
‫- كعك بايغل قديم.
‫- يا إلهي!

149
00:13:19,266 --> 00:13:21,435
‫إنها حبيبتي "بيث".

150
00:13:22,519 --> 00:13:23,354
‫أنا...

151
00:13:24,689 --> 00:13:25,981
‫لم أستطع النوم. هل كنت...

152
00:13:27,191 --> 00:13:28,943
‫هل كنت تركضين؟ كم الساعة؟

153
00:13:30,778 --> 00:13:31,988
‫اخلع ملابسك.

154
00:13:32,070 --> 00:13:33,614
‫- ماذا؟
‫- هناك نهر.

155
00:13:34,240 --> 00:13:35,282
‫سأغسل كل شيء.

156
00:13:35,366 --> 00:13:37,285
‫أجل، لا. لا أريد. شكراً على أي حال.

157
00:13:37,827 --> 00:13:39,078
‫رائحتك نتنة جداً.

158
00:13:39,162 --> 00:13:41,371
‫والقرد. لذا اخلع ملابسك.

159
00:13:41,455 --> 00:13:42,623
‫الجو بارد هنا.

160
00:13:54,510 --> 00:13:57,220
‫- حسناً. استديري.
‫- هل تتكلم بجدية؟

161
00:13:57,305 --> 00:14:00,600
‫لا يمكنني السماح لك بتعريض المهمة للخطر.
‫وتشتيتك بالأفكار الجنسية.

162
00:14:00,682 --> 00:14:02,643
‫هذا غير محتمل.

163
00:14:04,020 --> 00:14:04,853
‫حسناً.

164
00:14:35,051 --> 00:14:35,885
‫شكراً لك.

165
00:14:46,729 --> 00:14:48,231
‫ارتد ملابس نظيفة.

166
00:15:02,578 --> 00:15:03,995
‫ما هذا؟

167
00:15:06,081 --> 00:15:07,791
‫لماذا؟ يا إلهي!

168
00:15:24,058 --> 00:15:26,142
‫{\an8}"مرحباً يا أبي! أنت رائع!"

169
00:15:31,439 --> 00:15:33,401
‫أخبرتك أنه لا يوجد شيء هنا.

170
00:15:33,484 --> 00:15:34,484
‫أجل، أعرف.

171
00:15:35,235 --> 00:15:36,403
‫أنا آسفة.

172
00:15:38,447 --> 00:15:39,281
‫أجل.

173
00:16:32,543 --> 00:16:33,377
‫مرحباً.

174
00:16:40,176 --> 00:16:42,010
‫يبدو أن ساقك مصابة.

175
00:16:42,094 --> 00:16:43,970
‫لا بأس إن ألقيت نظرة عليها؟

176
00:16:44,055 --> 00:16:45,847
‫كنت أعمل في سيارة إسعاف.

177
00:16:46,556 --> 00:16:47,390
‫هل يمكنك الجلوس؟

178
00:16:49,935 --> 00:16:51,812
‫أجل. حسناً.

179
00:16:59,070 --> 00:17:00,988
‫حسناً. هنا بالضبط.

180
00:17:01,071 --> 00:17:02,865
‫ها قد وصلنا إلى مكان فيه الضوء.

181
00:17:04,949 --> 00:17:05,825
‫"سام"، أتحضر ماء؟

182
00:17:10,288 --> 00:17:12,416
‫سأفحص الجرح، حسناً؟

183
00:17:14,001 --> 00:17:17,171
‫- ابتعدي عنها.
‫- يمكنني مساعدتها. أنا مسعفة.

184
00:17:17,253 --> 00:17:19,756
‫- ابتعدي عنها. تحرّكي.
‫- أنا لا أحاول أذيتها.

185
00:17:19,840 --> 00:17:22,675
‫- ابتعدي!
‫- اهدئي. استرخي فحسب.

186
00:17:23,844 --> 00:17:25,805
‫- كيف؟
‫- اكتشفي الأمر بنفسك.

187
00:17:26,596 --> 00:17:27,597
‫إنه متقيّح.

188
00:17:28,390 --> 00:17:31,393
‫"سام"، أيمكنك إيجاد شاش
‫ومحلول ملحي أو أي شيء؟

189
00:17:32,478 --> 00:17:33,813
‫هلا تخبريني كيف حدث هذا؟

190
00:17:35,980 --> 00:17:38,525
‫بمجرفة. كانت تطرد الغربان.

191
00:17:39,527 --> 00:17:40,402
‫حسناً.

192
00:17:41,569 --> 00:17:43,988
‫أنا متأكدة أنها تريد أمها بقربها.
‫هلا اقتربت؟

193
00:17:47,118 --> 00:17:48,410
‫حسناً.

194
00:17:48,494 --> 00:17:50,662
‫أنا فقط سأرفع الضمادة.

195
00:17:50,746 --> 00:17:54,290
‫لذا، خذي نفساً عميقاً عند العد إلى 3.
‫اتفقنا؟ 1، 2، 3.

196
00:17:56,042 --> 00:17:57,502
‫حسناً.

197
00:17:57,585 --> 00:17:58,670
‫هذا كل ما وجدته.

198
00:17:59,462 --> 00:18:01,841
‫حسناً. سأغسلها قليلاً.

199
00:18:01,923 --> 00:18:03,508
‫أعرف. أعرف أنه يؤلم.

200
00:18:03,591 --> 00:18:06,387
‫هذا يحتاج إلى تجفيف. أين تقيمان؟

201
00:18:12,225 --> 00:18:13,102
‫نحن نعرف مكاناً.

202
00:18:14,019 --> 00:18:15,187
‫آمن.

203
00:18:15,270 --> 00:18:16,479
‫يمكننا...

204
00:18:18,607 --> 00:18:19,816
‫يمكننا أن نأخذكما إليه.

205
00:18:20,608 --> 00:18:21,568
‫إنها بحاجة إلى راحة.

206
00:19:04,110 --> 00:19:06,697
‫- أظن أنهم ذهبوا في هذا الاتجاه.
‫- جميعهم؟

207
00:19:06,779 --> 00:19:08,365
‫- أجل.
‫- حسناً.

208
00:19:08,448 --> 00:19:09,657
‫ماذا عن هذا؟

209
00:19:09,742 --> 00:19:10,701
‫سأتولى البحث.

210
00:19:11,951 --> 00:19:12,911
‫ساعديني.

211
00:19:12,995 --> 00:19:14,245
‫هذا هو.

212
00:19:14,330 --> 00:19:15,664
‫ربما. أجل.

213
00:19:17,707 --> 00:19:18,667
‫هنا.

214
00:19:19,334 --> 00:19:20,335
‫أيمكنني مساعدتكما؟

215
00:19:22,170 --> 00:19:23,088
‫صباح الخير.

216
00:19:23,713 --> 00:19:25,007
‫لم أقصد إخافتك.

217
00:19:25,715 --> 00:19:26,884
‫هل يمكنني مساعدتكما؟

218
00:19:28,551 --> 00:19:30,178
‫لم نكن نعرف بوجود أحد هنا.

219
00:19:32,931 --> 00:19:35,517
‫هل لديك طعام يمكنك اقتسامه؟

220
00:19:35,600 --> 00:19:37,685
‫لا، لا أظن أنه لديّ. آسفة.

221
00:19:37,770 --> 00:19:39,646
‫هل أنت وحدك أم...

222
00:19:40,648 --> 00:19:42,190
‫لديك خيمتان.

223
00:19:42,273 --> 00:19:43,692
‫لا، أنا مع أختي.

224
00:19:43,775 --> 00:19:44,818
‫إنها بجانب النهر.

225
00:19:46,027 --> 00:19:47,737
‫- هل خدمت في الجيش؟
‫- ماذا؟

226
00:19:48,780 --> 00:19:50,157
‫من أين حصلت على السترة؟

227
00:19:51,241 --> 00:19:52,076
‫وجدتها.

228
00:19:54,954 --> 00:19:58,456
‫- هل لديك كلب أو ما شابه؟
‫- لا، كنت أحاول استخدامه كفخ.

229
00:19:58,541 --> 00:20:00,792
‫لكن لم يحالفني الحظ كثيراً.

230
00:20:00,875 --> 00:20:04,212
‫بالتأكيد لا يكفي لإطعام شخصين آخرين،
‫لذا حظاً طيباً.

231
00:20:06,297 --> 00:20:10,510
‫"لا أحد أصبح فقيراً أبداً من العطاء."
‫قالتها "آن"...

232
00:20:10,594 --> 00:20:11,803
‫"فرانك". أعرف.

233
00:20:12,846 --> 00:20:14,931
‫حظاً طيباً.

234
00:20:18,726 --> 00:20:21,020
‫- خذي حقيبتيهما وأحذيتهما.
‫- تباً! اللعنة!

235
00:20:21,104 --> 00:20:21,938
‫أعطياني هذه!

236
00:20:30,822 --> 00:20:32,198
‫ويقتبسان من "آن فرانك"؟

237
00:20:32,866 --> 00:20:33,783
‫ذلك هراء.

238
00:20:35,369 --> 00:20:36,953
‫لا أصدق.

239
00:20:37,036 --> 00:20:39,205
‫- ماذا إن رأتا وجهك؟
‫- لم تريا وجهي.

240
00:20:39,289 --> 00:20:41,416
‫- ربما كانتا مسلحتين.
‫- لم تريا وجهي

241
00:20:41,499 --> 00:20:45,003
‫ولم يُطلق عليّ النار
‫وأنت لم تضيفي جثتين إلى مجموعة الجثث.

242
00:20:49,300 --> 00:20:51,092
‫أظن أننا بحاجة إلى وضع بعض القواعد.

243
00:20:51,176 --> 00:20:54,012
‫رائع، أجل. ما رأيك بالقاعدة الأولى،
‫لا تأمريني بخلع ملابسي.

244
00:20:54,095 --> 00:20:57,640
‫لا تتجول بعيداً.
‫لا تتحدّث إلى أي أحد. لا...

245
00:21:00,685 --> 00:21:04,606
‫- هل لديك شيء لتقوله لي؟
‫- قلت لي ألّا أتكلم. لذا...

246
00:21:06,691 --> 00:21:08,901
‫يا صاح. ادخل إلى منزلك.

247
00:21:54,907 --> 00:21:55,866
‫تلك الدراجة تعمل؟

248
00:21:57,158 --> 00:21:59,952
‫- ماذا تريدين مقابلها؟
‫- ماذا لديك؟

249
00:22:00,037 --> 00:22:02,080
‫- لا أقبل الوجبات الجاهزة.
‫- ما هذا الهراء؟

250
00:22:02,163 --> 00:22:04,791
‫هل تظنين أننا نمزح هنا؟
‫هل تظنين أنها مؤسسة خيرية؟

251
00:22:04,874 --> 00:22:06,084
‫سأجلب غرضاً جيداً غداً.

252
00:22:06,167 --> 00:22:09,213
‫أجل، من الأفضل أن تفعلي ذلك غداً
‫أو ستخسرين الكشك. أتسمعينني؟

253
00:22:09,295 --> 00:22:11,631
‫- ما هذا؟ الشرطة؟
‫- زوجات رجال الشرطة.

254
00:22:11,714 --> 00:22:14,217
‫مع بناتهم أيضاً. إنهنّ يحمينّ السوق.

255
00:22:14,300 --> 00:22:17,012
‫- تحافظنّ على النظام.
‫- مقابل ماذا؟

256
00:22:17,095 --> 00:22:18,347
‫إنهنّ يساعدنّ أنفسهنّ.

257
00:22:18,429 --> 00:22:21,432
‫إنه أمر جيد.
‫كان يجب أن تري هذا المكان من قبل.

258
00:22:21,516 --> 00:22:24,102
‫فقد الناس صوابهم وعمت الفوضى.

259
00:22:25,728 --> 00:22:28,690
‫- إذاً، ماذا عن الدراجة؟
‫- إنها تعمل. تحتاج إلى بعض الصيانة.

260
00:22:28,773 --> 00:22:31,359
‫ولكن، الكثير من الناس
‫يبحثون عن الدراجات الآن.

261
00:22:40,952 --> 00:22:43,539
‫- ماذا سأفعل بهذا؟
‫- هذا مولد.

262
00:22:44,539 --> 00:22:45,999
‫ستستفيدين منه.

263
00:22:52,755 --> 00:22:55,299
‫حسناً. لنلق نظرة فاحصة عليها.

264
00:22:55,383 --> 00:22:56,510
‫هذا ما ظننته.

265
00:23:03,559 --> 00:23:04,559
‫ترميه عليه.

266
00:23:06,144 --> 00:23:08,688
‫اتفقنا؟ إنها صدئة قليلاً، لكن...

267
00:23:11,983 --> 00:23:12,817
‫"بيث"؟

268
00:23:27,999 --> 00:23:28,833
‫"بيث"!

269
00:24:02,533 --> 00:24:03,785
‫ماذا تفعلين؟

270
00:24:03,868 --> 00:24:05,787
‫لا يُسمح لك بالتواجد هنا.

271
00:24:06,996 --> 00:24:09,165
‫مهلاً! هذه المنطقة مخصصة للشرطة.

272
00:24:09,957 --> 00:24:11,083
‫ما خطبك؟

273
00:24:11,167 --> 00:24:12,668
‫هل أنت خرساء؟

274
00:24:16,881 --> 00:24:18,049
‫اخلعي ذلك الشيء.

275
00:24:20,343 --> 00:24:22,762
‫اجثي على ركبتيك حالاً. ضعي يديك على رأسك.

276
00:24:31,813 --> 00:24:33,397
‫لا.

277
00:24:33,481 --> 00:24:35,066
‫لا أريد التسبب بأي مشاكل، اتفقنا؟

278
00:24:35,149 --> 00:24:37,610
‫اسمعننّي، أنا فقط... أبحث عن "تي"،

279
00:24:37,693 --> 00:24:39,195
‫اتفقنا؟ "تستوستيرون".

280
00:24:39,278 --> 00:24:41,197
‫هل تعرفنّ أين يمكن أن أجد أياً منه؟

281
00:24:41,280 --> 00:24:44,242
‫هل هذا قرد؟ تقدمي يا "أليشا"
‫وتحققي من ذلك.

282
00:24:44,325 --> 00:24:46,869
‫لا! رجاءً! أيمكنك فقط...

283
00:24:49,121 --> 00:24:49,956
‫اهرب.

284
00:24:53,501 --> 00:24:54,460
‫تباً!

285
00:25:04,053 --> 00:25:04,887
‫قلت لك اهرب!

286
00:25:09,892 --> 00:25:11,727
‫بسرعة!

287
00:25:13,521 --> 00:25:15,731
‫أوقفوهما! إنه رجل!

288
00:25:21,529 --> 00:25:22,738
‫أطلقي النار!

289
00:25:53,769 --> 00:25:56,772
‫اسمعي، ظننت أنني رأيت "بيث"،

290
00:25:56,856 --> 00:25:59,108
‫فضللت الطريق، حسناً؟ لم أقصد أن...

291
00:25:59,942 --> 00:26:01,360
‫لا.

292
00:26:03,446 --> 00:26:05,990
‫علينا العودة، مفهوم؟

293
00:26:06,072 --> 00:26:08,366
‫أظن أن هاتفي سقط من جيبي.

294
00:26:08,451 --> 00:26:09,326
‫تباً.

295
00:26:10,703 --> 00:26:14,123
‫هل... هل تدرك ماذا نفعل هنا؟

296
00:26:14,206 --> 00:26:15,999
‫عليك التصرف برشد.

297
00:26:16,083 --> 00:26:18,294
‫عليك التصرف برشد وتتبع التعليمات.

298
00:26:18,377 --> 00:26:19,545
‫من أنت؟

299
00:26:20,463 --> 00:26:22,882
‫لا. لا تأمريني بأي شيء.

300
00:26:23,007 --> 00:26:24,550
‫وأقله أنت مدينة لي بـ...

301
00:26:24,634 --> 00:26:26,385
‫طفح الكيل.

302
00:26:26,469 --> 00:26:27,845
‫أنا لست مدينة لك بشيء.

303
00:26:29,221 --> 00:26:30,473
‫من يوم ولادتك اللعين...

304
00:26:30,598 --> 00:26:32,475
‫- أحتاج إلى هاتفي.
‫- أخبرك العالم

305
00:26:32,558 --> 00:26:34,518
‫- أنك أهم فرد فيه.
‫- اغربي عن وجهي.

306
00:26:34,602 --> 00:26:36,187
‫يمكنك العبث قدر ما تشاء.

307
00:26:36,270 --> 00:26:41,025
‫لا عواقب. قضيت حياة بأكملها
‫لا تهتم لأي شيء.

308
00:26:41,108 --> 00:26:44,528
‫لا أعرف الجدوى من إعطائك فرصة؟

309
00:26:44,611 --> 00:26:47,949
‫تدخل المكان وتظن أنك تمتلكه.

310
00:26:48,031 --> 00:26:51,869
‫لكن بعدما أصبحت بالفعل أهم شخص في المكان،

311
00:26:51,953 --> 00:26:53,537
‫صرت تهتم، صحيح؟

312
00:26:53,621 --> 00:26:56,123
‫- لقد هاجمتني بهراوة.
‫- وما المشكلة؟

313
00:26:56,207 --> 00:26:58,876
‫- كان يجب أن تتصرف بذكاء.
‫- ذكاء؟

314
00:26:58,960 --> 00:27:00,795
‫ذكاء؟ يا إلهي!

315
00:27:00,878 --> 00:27:03,756
‫ما مدى ذكاء الدخول في عراك

316
00:27:03,839 --> 00:27:05,800
‫في كل مرة يحدث خطأ ما؟

317
00:27:06,801 --> 00:27:08,970
‫أجل، هاتان الطيارتان كانتا...

318
00:27:09,053 --> 00:27:11,514
‫كانتا في المكان والوقت الخاطئين،

319
00:27:11,597 --> 00:27:13,641
‫صحيح؟ والآن، بسببي...

320
00:27:18,646 --> 00:27:20,147
‫- حصلتا...
‫- حصلتا على ماذا؟

321
00:27:25,111 --> 00:27:26,445
‫لنذهب فحسب. اتفقنا؟

322
00:28:25,921 --> 00:28:26,797
‫يا للهول! تباً!

323
00:28:37,058 --> 00:28:38,225
‫ما هذا؟

324
00:28:43,773 --> 00:28:44,607
‫لا يا أمي.

325
00:28:45,483 --> 00:28:46,567
‫دعيني أحتفظ به.

326
00:29:02,541 --> 00:29:03,542
‫هلام حروق.

327
00:29:08,130 --> 00:29:09,131
‫"بيركوسيت".

328
00:29:10,549 --> 00:29:12,343
‫هل كان يجب أن ندع الطفلة تموت؟

329
00:29:12,425 --> 00:29:13,551
‫لم أقل ذلك.

330
00:29:13,636 --> 00:29:14,970
‫إنه يوم آخر.

331
00:29:19,058 --> 00:29:21,017
‫مأوى "سانت آن" للنساء.

332
00:29:22,853 --> 00:29:26,523
‫كان هذا المكان مأوى للنساء والأطفال.

333
00:29:27,900 --> 00:29:29,192
‫الذي تعرضوا للعنف الأسري.

334
00:29:29,276 --> 00:29:31,070
‫توجد مكتبة إعارة بالطابق العلوي.

335
00:29:31,153 --> 00:29:32,863
‫لا عجب أن هناك العديد من الغرف.

336
00:29:33,571 --> 00:29:34,573
‫أين ذهب الجميع؟

337
00:29:39,995 --> 00:29:41,080
‫هل منها ما يصلح للاستخدام؟

338
00:29:42,248 --> 00:29:44,082
‫ما لم ترغبي بجعلها منتشية.

339
00:29:45,416 --> 00:29:48,337
‫لقد نظفت الجرح
‫لكنها تحتاج إلى مضادات حيوية.

340
00:29:49,420 --> 00:29:53,424
‫كالـ"أموكسيسيلين" أو الـ"سيفالكسين".

341
00:29:53,509 --> 00:29:55,010
‫آسفة. "سيفا"...

342
00:29:56,137 --> 00:29:56,971
‫شكراً لك.

343
00:29:58,347 --> 00:30:03,018
‫أعني، مررنا بـ20،

344
00:30:03,102 --> 00:30:05,436
‫أو 30 صيدلية بين هنا و"نيويورك".

345
00:30:05,521 --> 00:30:07,064
‫تم إخلاؤها بالكامل.

346
00:30:07,147 --> 00:30:08,607
‫أفضل رهان هو المخيمات.

347
00:30:13,946 --> 00:30:16,615
‫المخيمات مخصصة للناس الذين لا مأوى لهم.

348
00:30:20,702 --> 00:30:24,081
‫ما هو أقرب مخيم؟ في العاصمة؟

349
00:30:26,249 --> 00:30:28,460
‫لقد جئنا من العاصمة.

350
00:30:30,671 --> 00:30:32,965
‫- "بالتيمور" أقرب.
‫- تباً. "بالتيمور".

351
00:30:33,048 --> 00:30:34,175
‫ما الذي كنت أفكر فيه؟

352
00:30:35,217 --> 00:30:36,844
‫لا، آسف. لا بأس.

353
00:30:36,926 --> 00:30:38,345
‫لا بأس؟ تباً لك.

354
00:30:39,220 --> 00:30:40,055
‫آسفة.

355
00:30:44,142 --> 00:30:44,977
‫آسفة.

356
00:30:50,857 --> 00:30:52,484
‫قريبتي طبيبة.

357
00:30:52,610 --> 00:30:54,195
‫إنها تعيش هنا.

358
00:30:54,277 --> 00:30:57,072
‫كنا نصلها بساعتين في السيارة
‫ولكن سرنا طوال أسبوع.

359
00:30:58,656 --> 00:31:01,744
‫ظننت أنه سيكون أفضل
‫من الانتظار في طابور في المخيمات.

360
00:31:03,495 --> 00:31:07,374
‫لكننا وصلنا إلى هنا وكانت قد رحلت
‫ونُهب المنزل.

361
00:31:07,499 --> 00:31:10,628
‫- تباً.
‫- ولم تعد "ماك" قادرة على السير.

362
00:31:10,711 --> 00:31:13,005
‫جرّبت خزائن الدواء.

363
00:31:15,256 --> 00:31:16,966
‫"فياغرا"، "أوكسي".

364
00:31:17,092 --> 00:31:18,301
‫الـ"أوكسي" مفيد.

365
00:31:19,260 --> 00:31:21,013
‫- بادليه.
‫- أجل، سأتعرض للسرقة.

366
00:31:22,181 --> 00:31:23,431
‫للمرة الثانية هذا الأسبوع.

367
00:31:25,767 --> 00:31:27,144
‫نحن هدف سهل.

368
00:31:32,232 --> 00:31:33,692
‫أنا لا أعرف حتى اسميكما.

369
00:31:35,736 --> 00:31:37,613
‫أنا "كارين". وهذا "بنجي".

370
00:31:38,488 --> 00:31:40,782
‫أنا "نورا". سعدت بلقائكما.

371
00:31:44,202 --> 00:31:45,037
‫استمتعا بوقتكما.

372
00:31:51,043 --> 00:31:52,711
‫استدعيني إن طرأ أي تغير.

373
00:32:21,282 --> 00:32:23,116
‫لدينا بيت يأوينا.

374
00:32:25,451 --> 00:32:26,287
‫ومياه صالحة.

375
00:32:29,414 --> 00:32:31,374
‫وربما حديقة صغيرة في الربيع.

376
00:32:34,043 --> 00:32:35,045
‫ماذا؟

377
00:32:36,755 --> 00:32:37,756
‫انظر إلى حالنا.

378
00:32:39,049 --> 00:32:40,926
‫يمكننا أن نكون بخير فعلاً هنا.

379
00:32:42,427 --> 00:32:43,386
‫يمكننا...

380
00:32:46,140 --> 00:32:47,599
‫يمكننا أن نبدأ من جديد.

381
00:32:50,352 --> 00:32:51,936
‫لا تغضب مني.

382
00:34:15,895 --> 00:34:16,897
‫تباً!

383
00:34:29,992 --> 00:34:30,828
‫آسفة.

384
00:34:30,952 --> 00:34:32,538
‫لا. ابقي. أنا...

385
00:34:33,872 --> 00:34:35,456
‫ليس عليك المغادرة. أنا...

386
00:35:06,321 --> 00:35:07,738
‫ماذا حدث في السيارة؟

387
00:36:26,568 --> 00:36:28,111
‫من أنت؟ هذا منزلنا.

388
00:36:28,194 --> 00:36:29,695
‫- من معك؟
‫- لا، لا أحد.

389
00:36:29,779 --> 00:36:31,906
‫- من أرسلك؟
‫- لا! لا أحد.

390
00:36:31,989 --> 00:36:34,158
‫لا أحد. لا أعرف ما الذي...

391
00:36:34,243 --> 00:36:35,409
‫أين أمي؟

392
00:36:43,961 --> 00:36:45,169
‫ضعه أرضاً.

393
00:36:49,966 --> 00:36:50,967
‫اجلسي.

394
00:36:55,680 --> 00:36:57,516
‫في خزانتنا، حيث قالت.

395
00:36:57,598 --> 00:36:59,517
‫- من الأفضل أن نسرع.
‫- ماذا عنهم؟

396
00:37:01,435 --> 00:37:03,104
‫أسرعي. لا تملك "كايت" وقتاً طويلاً.

397
00:37:03,854 --> 00:37:04,981
‫- مهلاً...
‫- لا...

398
00:37:05,064 --> 00:37:08,401
‫لم نأخذ أي شيء، مفهوم؟
‫لقد مكثنا الليل فحسب.

399
00:37:08,484 --> 00:37:11,362
‫أنا لا أفهم. اختيارك بأن تكون رجلاً.

400
00:37:11,445 --> 00:37:12,948
‫أنا لم أختر. أنا رجل.

401
00:37:13,030 --> 00:37:14,574
‫كل الرجال ماتوا يا عزيزي.

402
00:37:14,658 --> 00:37:15,491
‫تباً لك.

403
00:37:15,575 --> 00:37:17,243
‫- حسناً، سنبدأ بك إذاً.
‫- لا!

404
00:37:17,327 --> 00:37:18,327
‫إنها طبيبة.

405
00:37:19,413 --> 00:37:21,289
‫إنها مصابة، صحيح؟ أتحدث عن صديقتك.

406
00:37:21,789 --> 00:37:22,957
‫"كايت"؟

407
00:37:23,041 --> 00:37:24,041
‫هل أطلق أحدهم عليها؟

408
00:37:24,792 --> 00:37:25,668
‫يمكنها المساعدة.

409
00:37:25,751 --> 00:37:26,752
‫إنها طبيبة.

410
00:37:27,421 --> 00:37:30,590
‫لقد أبقت ابنتي على قيد الحياة.
‫انظري إلى ساقها. انظري...

411
00:37:31,591 --> 00:37:33,092
‫انظري إلى ساقها. لقد فعلت ذلك.

412
00:37:37,180 --> 00:37:39,765
‫- نحتاج إليها هي فحسب.
‫- اسمعي، الجميع أو لا أحد.

413
00:37:54,071 --> 00:37:55,073
‫ساعديها.

414
00:38:05,499 --> 00:38:08,711
‫حسناً.

415
00:38:11,506 --> 00:38:14,343
‫إذاً، هذا جرح رصاصة؟ متى أصيبت بطلق ناري؟

416
00:38:14,425 --> 00:38:16,135
‫لا نعرف. قبل بضع ساعات...

417
00:38:16,218 --> 00:38:17,220
‫اخرسي.

418
00:38:20,306 --> 00:38:21,641
‫ثلاث أو ست ساعات؟

419
00:38:23,310 --> 00:38:24,269
‫أحتاج إلى أن أعرف.

420
00:38:26,354 --> 00:38:27,314
‫خمس ساعات ربما.

421
00:38:35,530 --> 00:38:36,530
‫هل عادت "روكسان"؟

422
00:38:36,614 --> 00:38:38,324
‫ما زالت تبحث عن الوغد.

423
00:38:39,283 --> 00:38:40,618
‫لن تحب هذا.

424
00:38:41,369 --> 00:38:42,788
‫هل هذا هو الجرح؟

425
00:38:42,870 --> 00:38:43,996
‫حسناً، دعيني ألقي نظرة.

426
00:38:48,918 --> 00:38:51,253
‫حسناً، سنقلبها على جانبها.

427
00:38:51,337 --> 00:38:52,506
‫اسندنّ رأسها.

428
00:38:54,048 --> 00:38:56,467
‫حسناً. هكذا. أيمكنك مساعدتي يا "سام"؟

429
00:38:56,550 --> 00:38:58,719
‫- لا. لا تقترب منها.
‫- دعيه.

430
00:38:59,387 --> 00:39:00,221
‫تعال.

431
00:39:01,055 --> 00:39:02,890
‫أحضر لي قفازات من تلك الحقيبة.

432
00:39:03,891 --> 00:39:06,268
‫شريط لاصق جراحي وشاش وأكياس بلاستيكية.

433
00:39:15,111 --> 00:39:16,862
‫حسناً. ارتد القفازات.

434
00:39:24,829 --> 00:39:27,207
‫أيمكنك تحضير
‫3 قطع أخرى من الشريط بهذا الحجم؟

435
00:39:27,289 --> 00:39:28,124
‫أجل.

436
00:39:37,341 --> 00:39:40,428
‫هكذا تماماً. أحسنت. حسناً.

437
00:39:42,638 --> 00:39:44,306
‫لهذا لم يكن يجب علينا البقاء.

438
00:39:44,390 --> 00:39:46,142
‫يمكنك أن تلومني لاحقاً، حسناً؟

439
00:39:47,226 --> 00:39:48,102
‫هل ستموت؟

440
00:39:51,272 --> 00:39:53,525
‫ها هو يا "كايت"، اتفقنا؟

441
00:39:53,607 --> 00:39:55,109
‫إنه "جوشوا".

442
00:39:56,360 --> 00:39:57,987
‫إنه "جوشوا" يا "كايت".

443
00:40:34,815 --> 00:40:35,649
‫اسمع.

444
00:40:39,028 --> 00:40:40,279
‫أرني خدعة سحرية.

445
00:40:41,614 --> 00:40:43,991
‫أنا لست ساحراً. أنا فنان هروب.

446
00:40:46,786 --> 00:40:50,331
‫إذاً... لا يمكنك القيام بخدعة ورق اللعب؟

447
00:40:50,414 --> 00:40:52,333
‫لا، بالطبع يمكنني ذلك. الأمر فقط...

448
00:40:54,710 --> 00:40:58,088
‫إنها خدع بسيطة واحتيالية
‫وأقل من مستوى مهاراتي.

449
00:40:58,172 --> 00:40:59,048
‫حسناً.

450
00:41:01,634 --> 00:41:02,468
‫انس الأمر.

451
00:41:03,677 --> 00:41:05,221
‫أعطني فقط...

452
00:41:06,138 --> 00:41:07,306
‫أعطني ورق اللعب.

453
00:41:09,517 --> 00:41:10,643
‫أتريدين خدعة بورق اللعب؟

454
00:41:17,107 --> 00:41:17,942
‫حسناً.

455
00:41:19,485 --> 00:41:20,361
‫اختاري ورقة.

456
00:41:20,444 --> 00:41:21,904
‫ليست هذه.

457
00:41:21,987 --> 00:41:23,656
‫أمزح. اختاري واحدة.

458
00:41:23,739 --> 00:41:25,032
‫لا تدعيني أراها فحسب.

459
00:41:26,242 --> 00:41:27,076
‫هل حفظتها؟

460
00:41:27,868 --> 00:41:29,912
‫حسناً. ضعيها مرة أخرى بين الورق.

461
00:41:42,216 --> 00:41:43,926
‫حسناً. مدّي يدك.

462
00:41:45,928 --> 00:41:46,762
‫اليد الأخرى.

463
00:41:48,013 --> 00:41:50,766
‫ها نحن أولاء. والآن مدي الأولى مجدداً.

464
00:41:51,684 --> 00:41:53,352
‫هكذا.

465
00:41:53,435 --> 00:41:56,105
‫- جدياً؟
‫- نضيف مجرد ضل عليها.

466
00:41:57,273 --> 00:42:02,194
‫لأنني أظن أن ورقتك...

467
00:42:04,238 --> 00:42:05,072
‫هذه.

468
00:42:07,700 --> 00:42:09,577
‫- أليست هي؟ أليست هذه ورقتك؟
‫- لا.

469
00:42:09,660 --> 00:42:10,661
‫لا.

470
00:42:11,745 --> 00:42:12,580
‫إنها...

471
00:42:14,415 --> 00:42:16,250
‫هذه هي ورقتك.

472
00:42:25,593 --> 00:42:26,594
‫هذا مثير للإعجاب.

473
00:42:31,765 --> 00:42:34,852
‫عندما ننتهي من موضوع العالمة،
‫سأساعدك في العثور على حبيبتك.

474
00:42:45,279 --> 00:42:46,280
‫أنا آسف.

475
00:42:47,156 --> 00:42:47,990
‫لا بأس.

476
00:42:49,408 --> 00:42:51,284
‫التواجد هنا أمر صعب، صحيح؟

477
00:42:53,913 --> 00:42:55,831
‫حسناً، سنصل إلى "بوسطن" بحلول الغد.

478
00:42:59,376 --> 00:43:00,961
‫حسناً، سأريك خدعة أخرى.

479
00:43:01,045 --> 00:43:02,338
‫- سأريك خدعة أخرى.
‫- حقاً؟

480
00:43:02,421 --> 00:43:04,548
‫- لا تغش هذه المرة.
‫- لن أفعل ذلك.

481
00:43:05,799 --> 00:43:08,969
‫هذه الخدعة...
‫استغرقت مني وقتاً طويلاً لتعلمها.

482
00:43:29,614 --> 00:43:30,616
‫"روكسان".

483
00:43:59,019 --> 00:43:59,853
‫ابتعدوا.

484
00:44:10,072 --> 00:44:10,906
‫لا!

485
00:44:16,120 --> 00:44:17,870
‫إنها ليست كلباً.

486
00:44:17,955 --> 00:44:19,373
‫لا يمكنك قتلها ببساطة.

487
00:44:19,456 --> 00:44:21,959
‫لقد ماتت بالفعل. أظهري لها بعض الرحمة.

488
00:44:24,461 --> 00:44:26,463
‫- قالت الطبيبة...
‫- أنا لست طبيبة.

489
00:44:26,547 --> 00:44:28,007
‫آسفة. أنا مسعفة.

490
00:44:28,923 --> 00:44:32,136
‫لقد احتاجت إلى جراح صدمات وحتى حينها...

491
00:44:32,219 --> 00:44:33,637
‫لقد فعلت ما بوسعك.

492
00:44:38,142 --> 00:44:39,268
‫يمكننا مساعدة الفتاة.

493
00:44:39,351 --> 00:44:40,352
‫ماذا تحتاج؟

494
00:44:41,519 --> 00:44:43,105
‫إنها تحتاج إلى مضادات حيوية.

495
00:44:43,188 --> 00:44:45,441
‫إنهم لا يستحقون مساعدتنا.

496
00:44:45,523 --> 00:44:47,359
‫طفلة لا تستحق مساعدتنا؟

497
00:44:52,572 --> 00:44:54,992
‫- كانوا في منزلنا.
‫- لقد كان في منزلنا.

498
00:44:56,702 --> 00:44:59,163
‫لم أكن أعرف. لقد نمنا هناك في الليل.

499
00:44:59,245 --> 00:45:01,914
‫- أنا... نحن...
‫- لا بدّ أنكم مرهقون وتشعرون بالبرد.

500
00:45:01,999 --> 00:45:03,833
‫- علينا أخذهم إلى الداخل.
‫- حتى هو؟

501
00:45:03,917 --> 00:45:06,294
‫لقد أحضرته إلى هنا بالإكراه.

502
00:45:07,004 --> 00:45:08,172
‫حاولوا مساعدتنا.

503
00:45:08,255 --> 00:45:09,506
‫وهكذا نعاملهم؟

504
00:45:13,760 --> 00:45:15,012
‫يمكننا المغادرة.

505
00:45:15,094 --> 00:45:16,346
‫- ليس علينا البقاء.
‫- أجل.

506
00:45:16,429 --> 00:45:19,058
‫لا. الوضع خطير بالخارج.

507
00:45:22,269 --> 00:45:23,102
‫لدينا أسرّة.

508
00:45:23,812 --> 00:45:24,646
‫وطعام.

509
00:45:29,485 --> 00:45:30,735
‫إنه أقل ما يمكننا فعله.

510
00:45:32,445 --> 00:45:33,530
‫إلى أن تتعافى.

511
00:45:35,407 --> 00:45:36,283
‫ما اسمك؟

512
00:45:37,534 --> 00:45:39,536
‫- إنه "ماكنزي".
‫- "ماكنزي".

513
00:45:40,913 --> 00:45:42,414
‫لنأخذك إلى الداخل.

514
00:45:42,498 --> 00:45:43,582
‫لا بأس.

515
00:46:03,310 --> 00:46:05,979
‫اسمعي. لا تخبريهم من تكون أمك.

516
00:46:06,771 --> 00:46:07,648
‫ماذا؟

517
00:46:07,730 --> 00:46:10,526
‫عملت في "البيت الأبيض" يا "كارين".

518
00:47:22,639 --> 00:47:24,641
‫{\an8}ترجمة "إسلام الجيزاوي"

