﻿1
00:00:10,787 --> 00:00:12,622
‫سابقاً في "(واي) الرجل الأخير"...

2
00:00:12,704 --> 00:00:14,247
‫حدثت واقعة.

3
00:00:14,332 --> 00:00:15,708
‫مات الرجال يا "ريجينا".

4
00:00:15,791 --> 00:00:18,920
‫أنا رئيس الولايات المتحدة.

5
00:00:19,002 --> 00:00:21,129
‫وكيف لا يقصيها هذا من الاعتبار تلقائياً؟

6
00:00:21,214 --> 00:00:23,757
‫إن شكّلنا جبهة متحدة، فستتعاون.

7
00:00:23,840 --> 00:00:26,134
‫د. "أليسون مان". جامعة "هارفارد".

8
00:00:26,219 --> 00:00:28,262
‫السيطرة على "بوسطن" ضعيفة. هناك عنف وسرقة.

9
00:00:28,345 --> 00:00:29,430
‫يمكنني إخراجه من هنا.

10
00:00:29,513 --> 00:00:30,973
‫متى كنت ستخبرنا عن "ريجينا أوليفر"؟

11
00:00:31,056 --> 00:00:32,182
‫سنتعامل مع الوضع.

12
00:00:32,266 --> 00:00:33,767
‫"الحاكم نكرة"

13
00:00:33,851 --> 00:00:35,852
‫العديد من الناس يصرخون بأنها مؤامرة.

14
00:00:35,937 --> 00:00:37,647
‫علينا التحدّث بشأن الطيارتين.

15
00:00:37,729 --> 00:00:38,855
‫ستكون مشكلة.

16
00:00:40,357 --> 00:00:41,358
‫ماذا حدث؟

17
00:00:41,442 --> 00:00:43,860
‫كم من الوقت حتى يدركن
‫أن مروحيتين مفقودتين؟

18
00:00:43,945 --> 00:00:46,989
‫عندما يدركن،
‫سيبحثن عن الطيارتين التي سرقتاهما.

19
00:00:47,072 --> 00:00:49,492
‫عندما ننتهي من موضوع العالمة،
‫سأساعدك لتعثر على حبيبتك.

20
00:00:49,574 --> 00:00:52,703
‫- أنا آسف.
‫- حسناً، سنصل إلى "بوسطن" بحلول الغد.

21
00:01:00,920 --> 00:01:06,132
‫"البوابة (بي)"

22
00:01:22,941 --> 00:01:26,903
‫"العنصرية، كأمريكي ولاعب بيسبول"

23
00:01:26,987 --> 00:01:29,406
‫"شرطة (بوسطن)"

24
00:02:48,944 --> 00:02:50,487
‫كيف تبدو برأيك؟

25
00:02:52,030 --> 00:02:55,033
‫"مرحباً، أنا د. (أليسون مان)
‫من جامعة (هارفارد).

26
00:02:55,117 --> 00:02:57,202
‫ألم تسمع عنها من قبل؟ أنا عالمة وراثة."

27
00:02:57,953 --> 00:02:59,621
‫لن يكون الأمر هكذا.

28
00:03:00,705 --> 00:03:02,248
‫"مع الأكاذيب"

29
00:03:03,416 --> 00:03:04,250
‫"رأسمالي"

30
00:03:05,585 --> 00:03:06,878
‫"خدعة"

31
00:03:08,338 --> 00:03:11,633
‫مؤكد أنها تضخّم من مسألة
‫عدم امتلاكها جهاز تلفزيون.

32
00:03:15,137 --> 00:03:17,180
‫"يعلمون ما اقترفوه"

33
00:03:17,264 --> 00:03:19,641
‫لا يهمني إن كانت تروق لك.

34
00:03:20,266 --> 00:03:21,893
‫نحن نحتاج إليها لتقوم بمهمتها فحسب.

35
00:03:21,977 --> 00:03:23,938
‫حسناً، أقول فقط إنه علينا أن نكون مستعدين

36
00:03:24,020 --> 00:03:25,730
‫لاحتمالية أنها تكون فظيعة.

37
00:03:25,814 --> 00:03:27,816
‫لا يهمني شخصها يا "يوريك".

38
00:03:27,899 --> 00:03:29,276
‫هل يهمك شخصي؟

39
00:03:29,359 --> 00:03:31,695
‫- على الإطلاق.
‫- أجل، أنا لا أصدقك.

40
00:03:31,779 --> 00:03:33,029
‫ماذا؟

41
00:03:33,571 --> 00:03:34,572
‫تباً.

42
00:03:36,825 --> 00:03:38,952
‫أخلين الشوارع فوراً.

43
00:03:39,452 --> 00:03:43,081
‫من أجل حمايتكن، ستخضع هذه المنطقة
‫لحظر تجوال.

44
00:03:47,252 --> 00:03:49,921
‫- أيمكنك ارتداء قناعك، رجاءً؟
‫- أجل.

45
00:03:54,134 --> 00:03:56,469
‫أنت روح قاتمة يا "بوسطن".

46
00:03:57,680 --> 00:03:59,347
‫أخلين هذه المنطقة.

47
00:04:02,350 --> 00:04:04,477
‫ابق منخفضاً.

48
00:04:19,784 --> 00:04:21,619
‫ثمة الكثير من أفراد الأمن.

49
00:04:24,206 --> 00:04:25,498
‫هيا، تحرّك.

50
00:04:25,582 --> 00:04:27,542
‫- هل سنغادر؟
‫- أجل. تحرّك. ابق منخفضاً.

51
00:04:30,837 --> 00:04:33,882
‫لا تتحرك يا "يوريك". لا تتجول.

52
00:04:33,965 --> 00:04:35,884
‫لا تبتعد، مفهوم؟

53
00:04:36,427 --> 00:04:40,764
‫جيد. كما أنني أقدرك كإنسان وكصديق.

54
00:04:40,847 --> 00:04:42,348
‫وسنجد د. "مان" هذه.

55
00:04:42,432 --> 00:04:45,435
‫ثم سنخرج من هذا الجحيم المرعب.

56
00:04:46,936 --> 00:04:47,771
‫"كاذبة"

57
00:04:47,855 --> 00:04:49,064
‫ماذا... حسناً.

58
00:04:49,439 --> 00:04:51,149
‫أجل. ما هي الخطة؟

59
00:04:55,488 --> 00:04:57,363
‫- لا تتحرك. لا...
‫- تتجول؟

60
00:04:57,447 --> 00:04:58,573
‫أجل، أعرف.

61
00:05:02,869 --> 00:05:04,037
‫حسناً.

62
00:05:06,247 --> 00:05:07,290
‫- اسمع يا "يوريك"؟
‫- أجل.

63
00:05:07,373 --> 00:05:09,542
‫- ضع قناعك.
‫- أجل.

64
00:05:17,300 --> 00:05:20,762
‫أجل، ماذا يُفترض بي أن أقول؟
‫لم تعطني سكيناً من قبل.

65
00:05:22,765 --> 00:05:25,391
‫دخيلة. تسير. توقفي عندك!

66
00:05:25,475 --> 00:05:27,310
‫- ارفعي يديك!
‫- عرّفي عن نفسك.

67
00:05:27,393 --> 00:05:28,479
‫تراجعن.

68
00:05:30,397 --> 00:05:31,898
‫أنا الرقيبة "ناش"،

69
00:05:31,981 --> 00:05:33,733
‫من القوّات الجوية 82.

70
00:05:39,197 --> 00:05:40,615
‫لم لا ترتدين الزي الرسمي؟

71
00:05:40,698 --> 00:05:42,450
‫كنا نزيل الحطام على "فايت".

72
00:05:43,118 --> 00:05:44,994
‫الوغدات وجدن مخبأ قنابل يدوية.

73
00:05:45,079 --> 00:05:48,039
‫الرقيب الأول لا تريدنا
‫أن نجعل عملهن أسهل عليهن.

74
00:05:49,541 --> 00:05:51,459
‫هل ستسمحين لي بالمرور أيتها الجندية؟

75
00:05:52,128 --> 00:05:55,004
‫لقد مررت بيوم مريع جداً.
‫أود أن أخلع حذائي.

76
00:06:00,510 --> 00:06:01,803
‫تقدمي.

77
00:06:19,320 --> 00:06:21,364
‫"التحيز الجنسي لم يمت مع الرجال"

78
00:06:22,532 --> 00:06:23,658
‫"كاذبة"

79
00:06:23,741 --> 00:06:24,826
‫رباه!

80
00:06:30,248 --> 00:06:31,374
‫اهدأ يا صاح. اهدأ.

81
00:06:33,418 --> 00:06:35,421
‫"تسليم الطلبيات من هنا"

82
00:06:39,174 --> 00:06:41,676
‫"هل تحتاج إلى المساعدة؟ اذهب للجسر"

83
00:06:45,638 --> 00:06:47,515
‫تباً. هيا.

84
00:06:54,147 --> 00:06:56,941
‫اهدأ أو سأخبرها أنها فكرتك.

85
00:07:10,038 --> 00:07:12,665
‫- هل هي تابعة لنا أو لهم؟
‫- إنها تابعة لجامعة "هافارد".

86
00:07:12,749 --> 00:07:14,250
‫لا نعتبرهن من أتباعنا.

87
00:07:14,335 --> 00:07:15,585
‫هل هي قيّمة؟

88
00:07:15,669 --> 00:07:16,961
‫- إنها عالمة وراثة.
‫- حسناً.

89
00:07:18,922 --> 00:07:19,964
‫أجل.

90
00:07:20,633 --> 00:07:23,259
‫يُوجد الكثير من غاز مسيل الدموع
‫لم ألحظ ما يثير الشغب بعد.

91
00:07:23,343 --> 00:07:25,470
‫يحببن نصب الكمائن لنا ومباغتتنا.

92
00:07:25,553 --> 00:07:26,471
‫نبقى جاهزات.

93
00:07:26,554 --> 00:07:28,014
‫ما الخطة إذاً؟

94
00:07:28,097 --> 00:07:29,057
‫نستفزهن،

95
00:07:29,140 --> 00:07:32,518
‫لكي يخرجن من مخبئهن... مهلاً.

96
00:07:32,602 --> 00:07:33,645
‫جيد.

97
00:07:33,728 --> 00:07:35,438
‫نضربهن بالغاز،

98
00:07:35,521 --> 00:07:37,190
‫وربما القليل من الذخائر غير المميتة.

99
00:07:37,273 --> 00:07:38,691
‫نشتتهن لبضع ساعات.

100
00:07:38,775 --> 00:07:41,402
‫سيعدن، سينزعجن لفترة.

101
00:07:41,486 --> 00:07:43,947
‫سنرتاح قليلاً وسيفعلن المثل.

102
00:07:44,030 --> 00:07:45,782
‫وسنعيد الكرّة غداً.

103
00:07:45,865 --> 00:07:47,700
‫- ماذا يردن؟
‫- لفت الانتباه.

104
00:07:48,159 --> 00:07:49,869
‫آلة زمن. لا أعرف.

105
00:07:49,953 --> 00:07:51,287
‫إجابات. كلنا نبحث عنها.

106
00:07:51,371 --> 00:07:52,205
‫"(هارفارد)"

107
00:07:52,288 --> 00:07:54,123
‫دعيهن يستحوذن على المباني فحسب.

108
00:07:54,207 --> 00:07:55,959
‫ما المميز في جامعة "هارفارد"؟

109
00:07:56,042 --> 00:07:58,878
‫البحث. الفن الذي يُقدّر بثمن. التاريخ.

110
00:07:59,712 --> 00:08:03,049
‫شخص ما في "واشنطن" يريد حماية ذلك، لذا...

111
00:08:03,633 --> 00:08:05,051
‫وهنّ يردن حرقها.

112
00:08:06,135 --> 00:08:07,679
‫د. "مان" خاصتك ليست في قائمتنا.

113
00:08:07,762 --> 00:08:10,390
‫حسناً، أحتاج إلى الوصول إلى مختبرها.
‫في مركز العلوم؟

114
00:08:11,266 --> 00:08:13,726
‫لقد كان أول الأماكن
‫التي استولين عليها. لقد راح.

115
00:08:13,810 --> 00:08:16,229
‫وإن كانت د. "مان" خاصتك في الداخل،
‫فقد رحلت كذلك.

116
00:08:16,312 --> 00:08:17,772
‫جاهزات عندما تجهزين.

117
00:08:20,024 --> 00:08:21,442
‫هل ستفعلن ذلك الآن؟

118
00:08:21,985 --> 00:08:23,278
‫ربما تمطر فيما بعد.

119
00:08:25,905 --> 00:08:27,532
‫تباً.

120
00:08:50,096 --> 00:08:52,390
‫"أبناؤنا"

121
00:09:02,900 --> 00:09:04,777
‫"تاريخ الشعب الأمريكي، (هوارد زين)"

122
00:09:11,534 --> 00:09:13,703
‫"لا مزيد من الأسرار"

123
00:09:18,333 --> 00:09:19,876
‫ماذا تفعلين هنا؟

124
00:09:19,959 --> 00:09:21,794
‫أنت، أجيبينني.

125
00:09:27,008 --> 00:09:28,968
‫أنت صديقة، صحيح؟

126
00:09:30,094 --> 00:09:31,512
‫تصرفي على هذا النحو.

127
00:09:31,596 --> 00:09:33,348
‫- افتحي الباب!
‫- ارمها.

128
00:09:35,141 --> 00:09:36,351
‫دعيني أدخل!

129
00:09:51,657 --> 00:09:54,159
‫ليس لدينا مياه نظيفة
‫ولديهن غاز مسيل للدموع غير محدود؟

130
00:09:54,243 --> 00:09:55,620
‫افعلي شيئاً مفيداً.

131
00:09:57,455 --> 00:10:00,083
‫لا بأس.

132
00:10:04,212 --> 00:10:05,755
‫حسناً، سأجده لك.

133
00:10:05,838 --> 00:10:07,256
‫سأجده لك.

134
00:10:10,593 --> 00:10:12,553
‫حسناً. لا بأس.

135
00:10:19,185 --> 00:10:20,477
‫هل أنت بخير؟

136
00:10:21,062 --> 00:10:22,271
‫جنديات لعينات!

137
00:10:22,355 --> 00:10:25,108
‫كلي شيئاً قبل أن تخرجي إلى هناك.

138
00:10:25,191 --> 00:10:26,484
‫حسناً.

139
00:10:31,489 --> 00:10:33,491
‫15 دقيقة لأجل تنظيف الغاز.

140
00:10:38,746 --> 00:10:40,623
‫الانتظار هو الجزء الأسوأ.

141
00:10:45,378 --> 00:10:46,712
‫شكراً.

142
00:10:49,257 --> 00:10:51,801
‫هل كنت هناك في عام 2013 من أجل المطارد؟

143
00:10:51,884 --> 00:10:53,302
‫بعد الماراثون؟

144
00:10:54,220 --> 00:10:55,805
‫المدينة بأكملها مغلقة.

145
00:10:55,888 --> 00:10:57,223
‫لم يغادر أحد المنزل.

146
00:10:58,891 --> 00:11:00,142
‫ننتظر فحسب.

147
00:11:02,019 --> 00:11:03,563
‫هل لديك مكان تذهبين إليه؟

148
00:11:04,564 --> 00:11:06,983
‫أخي في "جامايكا" مع القليل من الرجال.

149
00:11:09,444 --> 00:11:11,904
‫لديهم الـ"تستوستيرون" لو أنك بحاجة إليه.

150
00:11:13,448 --> 00:11:14,699
‫ومكان للنوم.

151
00:11:28,212 --> 00:11:30,590
‫أفضل من أن تكون بمفردك.

152
00:11:31,382 --> 00:11:33,593
‫أنا بصحبة صديقة.

153
00:11:34,010 --> 00:11:35,928
‫ماذا، هل عملت في حديقة حيوان أو ما شابها؟

154
00:11:37,430 --> 00:11:40,683
‫- أنقذته من مختبر.
‫- صحيح.

155
00:11:40,765 --> 00:11:43,561
‫محل "تومز" فوق "بيلا لونا"
‫إن كنت بحاجة إلى أي شيء.

156
00:11:43,643 --> 00:11:44,769
‫أخبره أن "ستيف" أرسلتك.

157
00:11:45,353 --> 00:11:46,522
‫أنا "ستيف".

158
00:11:46,606 --> 00:11:47,814
‫"يوريك".

159
00:11:51,818 --> 00:11:54,238
‫مهلاً، أين وجدوه، مجدداً؟

160
00:11:55,198 --> 00:11:57,157
‫المطارد. لا أستطيع التذكر.

161
00:11:57,241 --> 00:11:58,868
‫مختبئاً في زورق التجديف.

162
00:11:59,911 --> 00:12:02,747
‫لا أحد يستطيع الاختباء إلى الأبد
‫في حين أن جلّ العالم يبحث عنه.

163
00:12:08,586 --> 00:12:09,879
‫اسمع.

164
00:12:09,961 --> 00:12:11,838
‫- أجل. علينا التحرك.
‫- حسناً.

165
00:12:11,923 --> 00:12:13,799
‫إنهن يطلقن الغاز المسيل للدموع
‫على المتظاهرات.

166
00:12:13,883 --> 00:12:15,760
‫- هل أنت يخير؟ ماذا حدث؟
‫- لا شيء.

167
00:12:15,842 --> 00:12:16,844
‫أين سكيني؟

168
00:12:17,678 --> 00:12:18,554
‫أضعتها.

169
00:12:18,638 --> 00:12:20,223
‫أين د. "مان"؟

170
00:12:20,306 --> 00:12:22,391
‫لقد دُمّر المختبر.
‫ومبنى العلوم صار أنقاضاً.

171
00:12:22,475 --> 00:12:24,809
‫هيا، علينا التحرّك. هيا. تحرّك.

172
00:12:24,894 --> 00:12:26,187
‫لذهب.

173
00:12:31,483 --> 00:12:33,026
‫الإسرائليات سيهبطن خلال ساعة.

174
00:12:33,110 --> 00:12:36,739
‫لذا سينزلن الوزير "أوليفر"،
‫ثم يأتي عرضنا من "أنابوليس".

175
00:12:36,821 --> 00:12:38,908
‫قوافل مدرّعة تقود فرق تطهير الطرق.

176
00:12:38,991 --> 00:12:40,450
‫مركبات تسير على طرق وعرة.

177
00:12:40,535 --> 00:12:41,369
‫- حسناً. جيد.
‫- جيد.

178
00:12:41,452 --> 00:12:42,744
‫- أجل.
‫- جيد. افعلن ذلك.

179
00:12:43,246 --> 00:12:46,748
‫أود التحدث معك عن المروحيتين المفقودتين،
‫إن كنت متفرغة قليلاً.

180
00:12:46,832 --> 00:12:48,376
‫لم أكن متفرغة بحياتي.

181
00:12:48,875 --> 00:12:49,961
‫لنتحدّث الآن.

182
00:12:50,545 --> 00:12:54,715
‫هناك برنامج تتبّع في تلك المروحيتين،
‫إن تمكنا من تشغيله.

183
00:12:54,799 --> 00:12:56,217
‫لدينا فريق متخصص في ذلك.

184
00:12:56,299 --> 00:12:57,552
‫حسناً، لنجعله صغيراً.

185
00:12:57,634 --> 00:13:00,346
‫لا يمكننا توفير الموارد
‫ونحن في غنى عن الشائعات.

186
00:13:03,849 --> 00:13:06,519
‫عندما تصل الوزير "أوليفر" إلى هنا،

187
00:13:07,270 --> 00:13:10,230
‫سنرّحب بها ترحيباً حاراً. "مرحباً بعودتك.

188
00:13:10,314 --> 00:13:11,524
‫مرحباً بعودتك."

189
00:13:11,607 --> 00:13:13,483
‫وبعد ذلك في مرحلة ما، سنجلسها

190
00:13:13,568 --> 00:13:15,569
‫ونخبرها عن مدى امتناننا،

191
00:13:15,653 --> 00:13:17,572
‫عن مدى امتناني لكونها على قيد الحياة.

192
00:13:17,654 --> 00:13:19,699
‫وكم نحن نتطلع إلى انضمامها إلينا

193
00:13:19,782 --> 00:13:21,866
‫في منصب رفيع في مجال ما.

194
00:13:21,951 --> 00:13:24,579
‫- لا تقولي "في مجال ما."
‫- مهلاً! رفيع من أي ناحية؟

195
00:13:24,662 --> 00:13:26,914
‫أنا لا أظن حتى أنه يجب أن تكوني هناك.

196
00:13:26,997 --> 00:13:29,499
‫قد تشعر أنه نوع من الاستيلاء على السلطة.

197
00:13:29,584 --> 00:13:31,127
‫إنه ليس استيلاء على السلطة.

198
00:13:31,209 --> 00:13:33,086
‫كان على الإسرائيات أن يحتفظن بها.

199
00:13:33,170 --> 00:13:34,171
‫أتمنى لو فعلن ذلك.

200
00:13:34,254 --> 00:13:36,882
‫حسناً، لم يفعلن، لذلك نحن عالقات معها.

201
00:13:38,134 --> 00:13:39,968
‫حسناً. لنفعل هذا.

202
00:13:45,682 --> 00:13:48,811
‫"د. (أليسون مان)"

203
00:13:59,155 --> 00:13:59,988
‫"هندسة وراثية"

204
00:14:00,072 --> 00:14:02,490
‫"الأوتار الفائقة والبحث لنظرية كل شيء"

205
00:14:07,204 --> 00:14:11,751
‫"مؤسسة (فوستر) للعلوم، جائزة التميز
‫في العلوم والتكنولوجيا والهندسة والحساب"

206
00:14:12,375 --> 00:14:16,255
‫{\an8}لا أرى تلفزيوناً،
‫لذا مصدر القلق الكبير ما زال قائماً.

207
00:14:18,174 --> 00:14:19,717
‫"عظام قديمة، فيلم (بيك آب)"

208
00:14:24,180 --> 00:14:25,973
‫{\an8}"(سجين فرانكو)، (ميغيل غارسيا)"

209
00:14:34,023 --> 00:14:36,275
‫لم يكن هناك شيء في سجلها عن طفل.

210
00:14:38,861 --> 00:14:40,279
‫مهلاً، تفقدي هذا.

211
00:14:44,909 --> 00:14:47,036
‫إنها مهووسة بهذا المكان.

212
00:14:50,247 --> 00:14:52,166
‫"نادي اتحاد (بوسطن)"

213
00:14:52,792 --> 00:14:56,796
‫أجل، أخذنا أبي إلى نادي "برينستون"
‫لتناول العشاء، قرابة الـ3 مرات في السنة.

214
00:14:56,879 --> 00:14:59,465
‫طعام مكون من مأكولات بحرية
‫ولحوم حمراء، نصف طماطم مجمدة

215
00:14:59,548 --> 00:15:01,550
‫و3 أو 4 كؤوس "شاردوناي".

216
00:15:09,350 --> 00:15:10,725
‫ابتعدي أيتها الأميرة.

217
00:15:10,810 --> 00:15:13,145
‫حسناً، امنحيني فقط لحظة. سأفتحه.

218
00:15:16,106 --> 00:15:17,316
‫لديك 10 ثوان.

219
00:15:18,859 --> 00:15:21,027
‫- 10، 9، 8...
‫- أيمكنك فقط...

220
00:15:21,112 --> 00:15:23,697
‫حسناً، أتعلمين أمراً؟ هذا ضغط كبير.

221
00:15:23,781 --> 00:15:26,032
‫- تحرّك.
‫- أجل، حسناً. افعليها أنت.

222
00:16:35,602 --> 00:16:37,729
‫حسناً، يجب أن تكون هنا في مكان ما.

223
00:16:39,523 --> 00:16:40,649
‫تباً.

224
00:16:41,733 --> 00:16:44,235
‫يا إلهي! أنا حقاً لا أريد أن أقول
‫إنني أخبرتك بذلك،

225
00:16:44,320 --> 00:16:46,738
‫لأنني أشعر أن هذا لا يليق بي،

226
00:16:47,113 --> 00:16:48,782
‫ولكنني أخبرتك حقاً.

227
00:16:51,242 --> 00:16:52,536
‫انظري إلى هذا المكان.

228
00:16:53,245 --> 00:16:54,622
‫ما زلت لا تظنين أنها هنا؟

229
00:16:54,704 --> 00:16:56,749
‫أتعلمين أمراً... أتعرفين ما هذا؟ إنه...

230
00:16:57,165 --> 00:16:58,875
‫هذا هو الحدس. هذا ما هو عليه.

231
00:16:58,959 --> 00:17:01,128
‫- إنهم لا يعلمون ذلك.
‫- لا تنزله.

232
00:17:01,211 --> 00:17:03,380
‫إنه كائن حي، مفهوم؟
‫إنه يحتاج إلى استراحة.

233
00:17:05,548 --> 00:17:08,552
‫ها نحن ذا أيها الفتى الضخم. أعرف.
‫لقد كانت تلك فوضاء عارمة.

234
00:17:08,635 --> 00:17:11,222
‫أنت غاضبة لأنك تعلمين
‫أنني كنت سأفتح ذلك القفل.

235
00:17:11,304 --> 00:17:13,056
‫لن تفتح ذلك القفل في الطابق السفلي.

236
00:17:13,140 --> 00:17:14,600
‫امنحيني 5 ثوان أخرى وسأفعل.

237
00:17:14,682 --> 00:17:16,017
‫رجاءً... ما هذا؟

238
00:17:16,519 --> 00:17:17,560
‫"يوريك"!

239
00:17:18,520 --> 00:17:19,814
‫أيمكنك مساعدتي؟ أيمكنك فقط...

240
00:17:19,896 --> 00:17:21,022
‫أيمكنك فقط...

241
00:17:21,106 --> 00:17:22,732
‫- تنحّ جانباً.
‫- لا يمكنني أن أرى.

242
00:17:22,817 --> 00:17:24,944
‫- ابتعد عني!
‫- تنحّ جانباً!

243
00:17:26,027 --> 00:17:27,111
‫تباً!

244
00:17:30,782 --> 00:17:31,992
‫إنها هي.

245
00:17:33,827 --> 00:17:35,246
‫هل أنت د. "أليسون مان"؟

246
00:17:35,996 --> 00:17:37,205
‫أتمانعين؟

247
00:17:39,208 --> 00:17:40,250
‫يا إلهي!

248
00:17:41,084 --> 00:17:44,171
‫لقد كنا نبحث عنك.
‫أنا أعمل مع الحكومة الفيدرالية.

249
00:17:44,254 --> 00:17:46,090
‫أنت حامل للكروموزوم "واي"، صحيح؟

250
00:17:46,172 --> 00:17:48,341
‫"يوريك". سعدت بلقائك.

251
00:17:48,425 --> 00:17:50,426
‫لا تقلق يا صاح. اسمع كل شيء على ما يُرام.

252
00:17:50,511 --> 00:17:51,761
‫هل أنت بخير؟

253
00:17:53,764 --> 00:17:55,515
‫نحن هنا نيابةً عن الرئيس...

254
00:17:55,599 --> 00:17:56,600
‫هل من فضلك...

255
00:17:56,683 --> 00:17:57,809
‫ما ذلك الشيء على أي حال؟

256
00:17:57,893 --> 00:18:00,563
‫يا جماعة رجاءً. إنه ليس شيئاً يُذكر. واضح؟

257
00:18:00,645 --> 00:18:02,147
‫اسمه "أمبيرساند".

258
00:18:03,523 --> 00:18:05,024
‫- هو؟
‫- أجل.

259
00:18:05,108 --> 00:18:06,734
‫هل كنتما معاً عندما حدث ذلك؟

260
00:18:06,818 --> 00:18:08,653
‫- أنا شخص...
‫- كنت سأُنهي ذلك.

261
00:18:08,736 --> 00:18:09,738
‫أنت وحدك، بلا معنى.

262
00:18:09,821 --> 00:18:11,406
‫- جيد.
‫- لكنكما معاً؟

263
00:18:11,490 --> 00:18:13,658
‫ناجيان اثنان؟ اثنان معاً؟

264
00:18:16,453 --> 00:18:18,539
‫لقد تم اختيارك من قبل الرئيس

265
00:18:18,621 --> 00:18:20,416
‫لأخذ بحثك الحالي،

266
00:18:20,498 --> 00:18:22,959
‫ومع وصول غير محدود لآخر ناجيين...

267
00:18:23,042 --> 00:18:25,253
‫أجل. حفظ الأنواع. فهمتك.

268
00:18:25,670 --> 00:18:27,840
‫مرحباً أيها الصغير.

269
00:18:27,922 --> 00:18:31,135
‫لن أؤذيك. أريد فقط أن أُلقي التحية.

270
00:18:31,217 --> 00:18:32,219
‫مهلاً.

271
00:18:32,302 --> 00:18:34,513
‫في بعض الأحيان يحتاج إلى دقيقة
‫ليتأقلم مع الناس.

272
00:18:34,596 --> 00:18:37,182
‫سنحتاج منك جمع أغراضك الخاصة معاً بسرعة.

273
00:18:37,265 --> 00:18:38,808
‫سأتصّل بالرئيس.

274
00:18:38,892 --> 00:18:41,812
‫من الواضح أنه لا يمكننا البقاء
‫إن تم تدمير مختبرك، لكنني متأكدة

275
00:18:41,895 --> 00:18:43,898
‫- يمكننا الحصول معاً على مكان آمن...
‫- لا.

276
00:18:45,148 --> 00:18:46,150
‫ماذا؟

277
00:18:48,026 --> 00:18:49,319
‫لا. شكراً لك.

278
00:18:49,403 --> 00:18:50,738
‫أنا متوجهة إلى "سان فرانسيسكو".

279
00:18:50,820 --> 00:18:52,989
‫تبدو "سان فرانسيسكو" بعيدة.

280
00:18:53,073 --> 00:18:55,910
‫لقد فقدت 15 عاماً من البحث من مختبري.

281
00:18:55,992 --> 00:18:57,828
‫حسناً، الآن لديك موضوعان على قيد الحياة.

282
00:18:57,911 --> 00:18:59,705
‫ولا توجد أي معدات للقيام بالعمل.

283
00:18:59,787 --> 00:19:02,248
‫المختبر الوحيد المناسب في "سان فرانسيسكو".

284
00:19:02,332 --> 00:19:04,584
‫طبعاً لا. يجب أن يكون هناك مختبر أقرب.

285
00:19:04,668 --> 00:19:05,877
‫لا يُوجد.

286
00:19:06,294 --> 00:19:09,213
‫هذا البحث مثير للجدل، وليس معظمه قانوني.

287
00:19:09,297 --> 00:19:10,882
‫- مهلاً.
‫- حكومة "الولايات المتحدة"

288
00:19:10,966 --> 00:19:12,425
‫متشددة بشكل خاص

289
00:19:12,509 --> 00:19:14,719
‫عندما يتعلق الأمر
‫بأي شيء شبيه بالاستنساخ البشري.

290
00:19:14,803 --> 00:19:17,722
‫- استنساخ بشري؟ ما هذا...
‫- لا أحد يستخدم البرنامج الذي أحتاج.

291
00:19:17,806 --> 00:19:19,682
‫لا يمكنك حتى شرائه في "الولايات المتحدة".

292
00:19:19,767 --> 00:19:21,517
‫إذاً، يمكننا تضييع الـ15 سنة المقبلة

293
00:19:21,601 --> 00:19:23,978
‫في إعادة أبحاثي والمحاولة

294
00:19:24,062 --> 00:19:26,689
‫والفشل لتكرار برامج شديدة التعقيد

295
00:19:26,774 --> 00:19:29,400
‫صنعها مبرمجون ماتوا منذ زمن.

296
00:19:29,485 --> 00:19:30,568
‫أو...

297
00:19:31,611 --> 00:19:33,447
‫يمكننا نقله إلى "سان فرانسيسكو".

298
00:19:38,743 --> 00:19:40,746
‫- هل تعرف أنك تنزف؟
‫- ماذا.

299
00:19:41,080 --> 00:19:43,164
‫يا إلهي. أجل، لا بأس.

300
00:19:45,541 --> 00:19:47,335
‫لا، شكراً لك.

301
00:19:47,753 --> 00:19:49,337
‫هذه الأخيرة.

302
00:19:49,420 --> 00:19:51,172
‫- تستمرين بقول ذلك.
‫- هذا لك.

303
00:19:51,255 --> 00:19:53,466
‫لقد انتهيت. لعلمك إن نزف،

304
00:19:53,549 --> 00:19:56,762
‫فستكون علامتك التجارية
‫من العبقرية بلا قيمة تقريباً.

305
00:20:00,098 --> 00:20:01,975
‫آسفة، للمرة العاشرة،

306
00:20:02,059 --> 00:20:04,060
‫ظننت أن الأشخاص
‫الذين أطلقوا النار على بابي

307
00:20:04,143 --> 00:20:05,770
‫دخلوا هنا لإلحاق الضرر بي.

308
00:20:05,853 --> 00:20:08,272
‫للمرة العاشرة؟ لم تتأسفي ولو لمرة واحدة.

309
00:20:08,357 --> 00:20:09,525
‫بلى، لقد فعلت.

310
00:20:09,607 --> 00:20:11,192
‫- لا، لم تفعلي.
‫- لكن لا بأس.

311
00:20:11,275 --> 00:20:13,320
‫الطعنات أمر وارد.

312
00:20:13,403 --> 00:20:16,239
‫دعونا فحسب...
‫فليتتراجع كل منكما قليلاً مع...

313
00:20:16,322 --> 00:20:18,659
‫يجب أن أتصل بالرئيس. يجب أن أعلمها.

314
00:20:18,741 --> 00:20:21,661
‫أننا ذاهبون إلى "سان فرانسيسكو"
‫لاستنساخي؟ أجل.

315
00:20:21,745 --> 00:20:23,705
‫وربما في طريقنا

316
00:20:23,788 --> 00:20:25,289
‫أقترح أن نمرّ على "أوهايو" المشمسة.

317
00:20:25,374 --> 00:20:27,626
‫كيف كنت تخططين للوصول إلى "سان فرانسيسكو"؟

318
00:20:27,709 --> 00:20:28,835
‫كنت سأسير،

319
00:20:28,918 --> 00:20:31,379
‫ولكن منذ أن ذكرت اسم الرئيس عدة مرات،

320
00:20:31,463 --> 00:20:33,256
‫ربما يمكنها إرسال طائرة؟

321
00:20:33,798 --> 00:20:35,299
‫نجاته أمر سريّ،

322
00:20:35,383 --> 00:20:37,510
‫الرئيس "براون" تحتاج إلى إبقائه
‫على هذا النحو.

323
00:20:37,593 --> 00:20:40,597
‫كنت تظنين أننا يمكن
‫أن نفعل أفضل من "جينيفر براون".

324
00:20:40,680 --> 00:20:42,349
‫إنها عادية.

325
00:20:43,057 --> 00:20:44,810
‫لا أحد يستطيع أن يعرف بوجوده.

326
00:20:45,226 --> 00:20:48,605
‫إذا اكتشف هؤلاء المجنونات أنه نجا
‫تلك المواجهة هناك فقط...

327
00:20:48,688 --> 00:20:50,440
‫ستتحول إلى مذبحة "هارفارد".

328
00:20:51,065 --> 00:20:53,944
‫بواسطة "هؤلاء المجنونات"
‫هل تتحدث عن الفتيات...

329
00:20:54,027 --> 00:20:57,113
‫المختلات عقلياً يفجّرن المباني
‫ويصرخن بأنها مؤامرة.

330
00:20:57,197 --> 00:20:58,948
‫أجل. من غيرهن؟

331
00:20:59,824 --> 00:21:03,536
‫يظنن أن الحكومة تخفي عليهن شيئاً.

332
00:21:03,619 --> 00:21:06,956
‫حسناً، هذا ليس بجنون.

333
00:21:07,040 --> 00:21:09,542
‫في أي يوم من الأيام،
‫حكومة "الولايات المتحدة"

334
00:21:09,625 --> 00:21:12,629
‫لديها ألاف الأشخاص يصنعون أشياءً سرية

335
00:21:12,712 --> 00:21:15,673
‫التي يمكن أن تقتل كل واحد منا.

336
00:21:15,757 --> 00:21:19,427
‫- أسلحة وفيروسات وذكاء اصطناعي...
‫- حسناً. اسمحي لي أن أوضح هذا الأمر إذاً.

337
00:21:19,511 --> 00:21:21,888
‫مهلاً، هل سمع أحدكما الـ...

338
00:21:22,556 --> 00:21:24,724
‫نكتة شطيرة سمك التونة؟

339
00:21:26,185 --> 00:21:28,144
‫هل... هل أخبرتك عنها؟

340
00:21:28,227 --> 00:21:30,730
‫نكتة شطيرة سمك التونة؟ هل عليّ تذكرها؟

341
00:21:31,814 --> 00:21:34,358
‫- هل... "سمكة التونة"...
‫- سأعود حالاً.

342
00:21:34,442 --> 00:21:36,194
‫لا أحد منكما مسموح له مغادرة المبنى.

343
00:21:37,111 --> 00:21:39,280
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- هل ستتركيني معها؟

344
00:21:39,364 --> 00:21:41,115
‫يمكنني قول الشيء نفسه عنك.

345
00:21:41,199 --> 00:21:42,658
‫أجل، لكنني لم أطعنك، لذا...

346
00:21:42,742 --> 00:21:44,452
‫سأعود حالاً.

347
00:21:44,535 --> 00:21:45,620
‫ابقيا مستعدين.

348
00:21:54,462 --> 00:21:57,091
‫إذاً، عن ماذا تحكي النكتة؟

349
00:22:23,157 --> 00:22:24,450
‫اسمعي، هل يمكننا...

350
00:22:24,952 --> 00:22:27,245
‫أيمكننا الحديث عن هذا للحظة؟

351
00:22:27,912 --> 00:22:29,122
‫أعني...

352
00:22:30,581 --> 00:22:35,545
‫ربما علينا أن يكون بيننا كلمة سرية
‫أو مجرد اجتماع.

353
00:22:35,629 --> 00:22:37,922
‫كموعد وصول، قبل أن تتركيني مع...

354
00:22:38,005 --> 00:22:40,591
‫هاتف القمر الصناعي معطل. لقد كُسر الهوائي.

355
00:22:41,343 --> 00:22:42,885
‫أجل. لم... لست الفاعل.

356
00:22:42,969 --> 00:22:45,847
‫سأجد واحداً غيره وسأتصل بأمك.
‫سأعود في غضون ساعتين.

357
00:22:45,930 --> 00:22:49,100
‫- مهلاً، ساعتان؟
‫- نحتاج إليها، مفهوم؟

358
00:22:49,183 --> 00:22:52,020
‫افعل ما تجيده إذاً. اسحرها.

359
00:22:52,103 --> 00:22:54,564
‫أسحرها؟ أهذا ما أجيده؟

360
00:22:54,647 --> 00:22:55,982
‫هل أنا الساحر؟

361
00:22:57,191 --> 00:22:58,818
‫حسناً، قودي بأمان.

362
00:23:03,073 --> 00:23:04,282
‫قودي بأمان؟

363
00:23:15,877 --> 00:23:18,421
‫إنهن يقتحمن مقرات الدولة والقصور الحكومية

364
00:23:18,504 --> 00:23:19,422
‫- بنوك الطعام.
‫- حسناً.

365
00:23:19,505 --> 00:23:21,090
‫إن تمكنا من عقد مؤتمر صحفي،

366
00:23:21,174 --> 00:23:23,843
‫- فيمكننا تخفيف بعض الأضرار...
‫- مؤتمر صحفي؟

367
00:23:23,926 --> 00:23:26,596
‫من سيشاهده؟ لا نملك حتى الطاقة الكهربائية.

368
00:23:26,679 --> 00:23:28,431
‫إن قرر مجموعة أشخاص حمل السلاح

369
00:23:28,514 --> 00:23:30,057
‫بسبب شائعات ومعلومات مضللة...

370
00:23:30,141 --> 00:23:31,934
‫فعلينا التصدي لذلك، صحيح؟

371
00:23:32,018 --> 00:23:33,853
‫لا، لا يمكننا خسارة مقرات الدولة.

372
00:23:34,270 --> 00:23:36,397
‫من أين يحصلن على المعلومات الآن؟

373
00:23:36,480 --> 00:23:39,358
‫نقل الكلام. الأمر مثل لعبة الهاتف المكسور.

374
00:23:39,442 --> 00:23:40,652
‫لا أحد يعرف ما عليه تصديقه.

375
00:23:40,735 --> 00:23:42,862
‫بعض هذه المجموعات توزع رسائل إخبارية،

376
00:23:42,946 --> 00:23:44,656
‫بها معلومات غير صحيحة.

377
00:23:44,739 --> 00:23:46,073
‫نحن الحكومة.

378
00:23:46,157 --> 00:23:47,910
‫يمكننا أن نفعل أفضل من رسائل إخبارية.

379
00:23:49,202 --> 00:23:50,286
‫حسناً.

380
00:23:51,037 --> 00:23:52,872
‫نعم؟ ماذا؟ ما الأمر؟

381
00:23:53,497 --> 00:23:56,042
‫وجدنا موقع تحطم في شرق "أليغيني".

382
00:23:56,125 --> 00:23:58,419
‫بالتأكيد واحدة، ربما كليهما، لست متأكدة.

383
00:23:59,128 --> 00:24:01,047
‫أتحدّث عن المروحيتين المفقودتين يا سيدتي.

384
00:24:01,130 --> 00:24:03,966
‫كلاهما؟ لكننا لسنا متأكدين.

385
00:24:04,050 --> 00:24:07,261
‫اكتشفنا فقط حقل الحطام في آخر 90 دقيقة،

386
00:24:07,345 --> 00:24:09,305
‫لكنها معدّاتنا. هذا ما توصلنا إليه.

387
00:24:09,388 --> 00:24:12,558
‫مقدار الأشياء المبعثرة سيساعدنا
‫في تحديد ما نبحث عنه.

388
00:24:14,060 --> 00:24:15,144
‫هل وجدتن بقايا بشرية؟

389
00:24:16,520 --> 00:24:17,730
‫ليس بعد،

390
00:24:18,564 --> 00:24:21,776
‫ولكن تفجّر 454 لتراً من الوقود
‫على متن طائرة،

391
00:24:21,859 --> 00:24:23,236
‫النجاة...

392
00:24:25,279 --> 00:24:27,156
‫"(ريد)، الجيش الأمريكي"

393
00:24:27,240 --> 00:24:28,658
‫لقد متن يا سيدتي.

394
00:24:28,741 --> 00:24:29,951
‫من المؤكد ذلك.

395
00:25:31,053 --> 00:25:33,180
‫من الواضح جداً أن "جينيفر" متورطة

396
00:25:33,264 --> 00:25:34,889
‫في أمر تلك المروحيتين المفقودتين.

397
00:25:36,183 --> 00:25:38,311
‫الطيارتين والعميلة "بورغين".

398
00:25:44,317 --> 00:25:46,444
‫لقد أرسلتهن للبحث عن "هيرو"، صحيح؟

399
00:25:49,405 --> 00:25:51,240
‫أنا... أتفهم الأمر.

400
00:25:53,451 --> 00:25:57,663
‫إذا كان لدي طفل هناك،
‫كنت سأفعل كل ما بوسعي للعثور عليهما.

401
00:25:59,874 --> 00:26:03,501
‫ما عدا أننا خسرنا الآن مروحية،

402
00:26:04,378 --> 00:26:08,299
‫والطيارتين اللتين أرسلتهما "جينيفر"،

403
00:26:09,508 --> 00:26:11,177
‫ليقودانها... الأمر فقط...

404
00:26:11,761 --> 00:26:14,055
‫إنه سيئ للغاية.

405
00:26:15,181 --> 00:26:16,307
‫أعني...

406
00:26:16,390 --> 00:26:17,641
‫و"كريستين"...

407
00:26:20,353 --> 00:26:23,647
‫إن كنت متورطة، إن كنت... أنا...

408
00:26:24,357 --> 00:26:25,775
‫ليس عليّ إخبارك...

409
00:26:25,858 --> 00:26:28,444
‫هل يمكنك ابتزازي في وقت آخر؟

410
00:26:28,527 --> 00:26:30,279
‫أنا لا أبتزك.

411
00:26:40,164 --> 00:26:41,248
‫اسمعي.

412
00:26:41,707 --> 00:26:43,125
‫اسمعي.

413
00:26:43,501 --> 00:26:44,710
‫هل أنت بخير؟

414
00:26:50,091 --> 00:26:52,259
‫هل أنت بخير؟

415
00:26:53,386 --> 00:26:54,595
‫حسناً.

416
00:26:56,680 --> 00:26:58,431
‫أظن أنني أجهضت.

417
00:27:04,271 --> 00:27:07,358
‫لا. اسمعي.

418
00:27:07,441 --> 00:27:08,859
‫دعيني أساعدك، اتفقنا؟

419
00:27:08,943 --> 00:27:10,569
‫أنا معك.

420
00:27:15,491 --> 00:27:16,700
‫أنا معك.

421
00:27:20,454 --> 00:27:22,080
‫أنت بخير. أنا معك.

422
00:27:23,666 --> 00:27:25,167
‫أنا معك.

423
00:27:25,292 --> 00:27:26,293
‫ستكونين بخير.

424
00:27:29,922 --> 00:27:31,215
‫أنت بخير.

425
00:27:31,298 --> 00:27:32,382
‫أنا معك، اتفقنا؟

426
00:27:33,300 --> 00:27:34,718
‫كم عدد الأسابيع؟

427
00:27:36,720 --> 00:27:37,930
‫أسابيع؟

428
00:27:40,474 --> 00:27:42,518
‫ربما 10. لا أعرف.

429
00:27:43,394 --> 00:27:45,396
‫لم يكن لديّ وقت للنوم، ناهيك...

430
00:27:46,479 --> 00:27:49,357
‫والكثير من النساء أجهضت، لذا ظننت...

431
00:27:50,568 --> 00:27:52,986
‫أنزليه قليلاً بعد، حسناً؟

432
00:28:00,744 --> 00:28:03,164
‫لا أريد لأحد أن يعرف عن هذا.

433
00:28:03,581 --> 00:28:04,832
‫طبعاً.

434
00:28:04,915 --> 00:28:06,542
‫سيبقى بيننا.

435
00:28:13,632 --> 00:28:14,550
‫ما الأمر؟

436
00:28:16,385 --> 00:28:17,385
‫ما الخطب؟

437
00:28:17,470 --> 00:28:18,971
‫أترين هذا هنا؟

438
00:28:19,888 --> 00:28:21,515
‫هنا بالضبط.

439
00:28:22,433 --> 00:28:23,851
‫ذلك الخفقان الطفيف؟

440
00:28:24,560 --> 00:28:26,187
‫إنها نبضات قلب.

441
00:28:26,687 --> 00:28:29,315
‫- لقد نزفت الكثير من الدم.
‫- ليس بالأمر النادر.

442
00:28:29,397 --> 00:28:30,900
‫أمر مخيف فحسب.

443
00:28:32,359 --> 00:28:33,401
‫هل هو حملك الأول؟

444
00:28:33,486 --> 00:28:35,070
‫إنه ليس أي شيء بالنسبة إليّ.

445
00:28:35,154 --> 00:28:37,364
‫حسناً، تقتربين من إكمال الـ...

446
00:28:38,115 --> 00:28:39,324
‫12 أسبوعًا.

447
00:28:41,494 --> 00:28:42,870
‫هل هو صبي؟

448
00:28:43,287 --> 00:28:46,206
‫سنحتاج إلى فحص دم لنتأكد،

449
00:28:46,290 --> 00:28:48,500
‫ولكن من الأمان أن نقول إنك تحملين بفتاة.

450
00:28:50,503 --> 00:28:51,711
‫استمعي.

451
00:29:01,222 --> 00:29:02,222
‫أنا آسفة.

452
00:29:02,306 --> 00:29:04,808
‫كان الموت يعمّ الأرجاء.

453
00:29:05,935 --> 00:29:07,144
‫لا بأس.

454
00:29:08,145 --> 00:29:09,355
‫لا تقلقي.

455
00:29:10,523 --> 00:29:12,441
‫كل شيء سيكون على ما يُرام.

456
00:29:45,890 --> 00:29:48,060
‫{\an8}"72 شارع (وارين)، (وينيثروب)، (ماس)"

457
00:31:39,421 --> 00:31:40,756
‫ضعيه أرضاً.

458
00:31:41,715 --> 00:31:43,425
‫- حساً، ضعيه أرضاً.
‫- حسناً.

459
00:31:45,468 --> 00:31:46,679
‫من أنت؟

460
00:31:47,262 --> 00:31:48,346
‫عرّفي عن نفسك أولاً.

461
00:31:52,768 --> 00:31:53,769
‫تباً.

462
00:31:59,732 --> 00:32:00,818
‫ضعيه أرضاً.

463
00:32:34,475 --> 00:32:36,061
‫كم سنستغرق في فعل هذا؟

464
00:32:37,104 --> 00:32:39,940
‫- هل هذا منزلك؟
‫- لا، إنه ليس كذلك.

465
00:32:40,022 --> 00:32:42,359
‫كلانا يبحث عنها. توقفي عن البحث.

466
00:32:42,443 --> 00:32:43,609
‫إنها ليست هنا.

467
00:32:44,111 --> 00:32:45,737
‫أنا هنا منذ 3 أسابيع.

468
00:32:50,242 --> 00:32:51,326
‫حسناً.

469
00:32:52,870 --> 00:32:54,079
‫أنا العميلة 525.

470
00:33:00,626 --> 00:33:01,794
‫العميلة 355.

471
00:33:08,510 --> 00:33:10,012
‫متى قامت بتجنيدك؟

472
00:33:12,347 --> 00:33:14,932
‫لا بد أنها كانت الفترة نفسها
‫التي جُندت فيها.

473
00:33:16,642 --> 00:33:18,394
‫هل ستقولين أي شيء، أو...

474
00:33:18,479 --> 00:33:19,854
‫ليس من المفترض أن نفعل ذلك.

475
00:33:19,938 --> 00:33:22,148
‫ليس من المفترض أن نكون هنا كذلك.

476
00:33:22,899 --> 00:33:24,984
‫هل أعطتك "فران" هذا العنوان؟

477
00:33:25,067 --> 00:33:27,946
‫قالت لي إنني الوحيدة التي تعرف هذا السر.

478
00:33:29,363 --> 00:33:30,782
‫هل قالت لك ذلك كذلك؟

479
00:33:38,248 --> 00:33:40,833
‫- هل عميلتك 1030 على قيد الحياة؟
‫- طبعاً لا.

480
00:33:43,253 --> 00:33:45,087
‫ما الذي من المفترض أن أفعله الآن؟

481
00:33:46,131 --> 00:33:49,343
‫أين كنت عندما حدثت الكارثة؟

482
00:33:49,425 --> 00:33:51,094
‫في منتصف عملية في "ميشيغان".

483
00:33:51,177 --> 00:33:52,512
‫سنوات من الاستطلاع.

484
00:33:53,764 --> 00:33:57,392
‫استدعوني وأخبروني أنهم أرسلوني
‫إلى وزارة الخارجية.

485
00:34:04,233 --> 00:34:06,067
‫أطلعوني عن الأمر في غضون أسابيع قليلة.

486
00:34:08,237 --> 00:34:10,947
‫يوم الكارثة كان أول يوم لي في العمل.

487
00:34:11,030 --> 00:34:12,241
‫أين كنت؟

488
00:34:14,117 --> 00:34:15,535
‫"أوكلاهوما".

489
00:34:17,119 --> 00:34:19,706
‫استدعوني وأرسلوني إلى "البنتاغون".

490
00:34:20,122 --> 00:34:21,874
‫يوم الكارثة كان أول يوم لي في العمل.

491
00:34:22,751 --> 00:34:24,168
‫هذه مصادفة غريبة.

492
00:34:25,170 --> 00:34:26,796
‫ماذا؟ أتظنين أنهم يعلمون؟

493
00:34:28,923 --> 00:34:31,050
‫ليس من المفترض أن نطرح الأسئلة.

494
00:34:34,637 --> 00:34:36,597
‫استغرقت بعض الوقت
‫لأعثر على كل هذه الأغراض.

495
00:34:36,682 --> 00:34:38,350
‫كانت مخبأة في جميع أنحاء المنزل.

496
00:34:42,478 --> 00:34:44,230
‫لقد وجدت هذا تحت سريرها.

497
00:34:50,362 --> 00:34:52,780
‫- أتمانعين إن...
‫- خذي ما تريدين.

498
00:34:53,448 --> 00:34:54,741
‫حصلت على كل ما أحتاج.

499
00:34:56,660 --> 00:34:58,327
‫لم تستخدم جهاز تعقب.

500
00:34:59,036 --> 00:35:00,746
‫لم تكن تريد أن يُعثر عليها.

501
00:35:01,581 --> 00:35:02,791
‫حتى من قبلنا.

502
00:35:04,126 --> 00:35:05,543
‫لكنني سأعثر عليها.

503
00:35:05,627 --> 00:35:07,337
‫إنها تدين لي بتفسير.

504
00:35:07,420 --> 00:35:08,838
‫إنها فعلاً ليست غلطتها.

505
00:35:11,799 --> 00:35:13,217
‫دعيني أخمن إذاً.

506
00:35:14,635 --> 00:35:15,970
‫دار رعاية؟

507
00:35:17,806 --> 00:35:18,723
‫دار الأحداث؟

508
00:35:19,141 --> 00:35:20,475
‫أين عثروا عليك؟

509
00:35:21,268 --> 00:35:23,436
‫تم اختيارنا لأننا كنا وحيدات.

510
00:35:28,232 --> 00:35:29,400
‫هذا ليس صحيحاً.

511
00:35:29,484 --> 00:35:31,945
‫ماذا إذاً؟ هل جندتك من فريق المناظرة؟

512
00:35:32,028 --> 00:35:33,946
‫هل طلبت من أمك الإذن؟

513
00:35:44,541 --> 00:35:46,208
‫ماذا ستفعلين إن وجدتها؟

514
00:35:46,292 --> 00:35:48,294
‫سأضع رصاصة بين عينيها،

515
00:35:48,378 --> 00:35:51,965
‫ثم سأعيش حياتي كإنسان
‫لأول مرة على الإطلاق.

516
00:35:52,673 --> 00:35:53,966
‫عليك فعل المثل.

517
00:36:27,041 --> 00:36:28,794
‫{\an8}هل قمت برسم كل هذه القضبان؟

518
00:36:30,504 --> 00:36:32,338
‫يحزن الناس بطريقتهم الخاصة.

519
00:36:39,971 --> 00:36:42,473
‫- هل تحبين التدريس هنا؟
‫- في الواقع لا.

520
00:36:43,808 --> 00:36:46,477
‫حبيبتي مرشحة لنيل الدكتوراه.

521
00:36:46,560 --> 00:36:48,521
‫الأنثروبولوجيا. إنها تحب التدريس.

522
00:36:49,022 --> 00:36:50,941
‫التدريس مرهق وغير مرضي،

523
00:36:51,023 --> 00:36:53,275
‫ويتطلب التواجد بجانب الشباب،

524
00:36:53,359 --> 00:36:56,195
‫وهو ليس شيئاً أستمتع بشكل خاص.

525
00:36:57,655 --> 00:37:00,199
‫أنا أدرّس لأنني لا أريد العمل
‫من أجل الحكومة

526
00:37:00,282 --> 00:37:02,493
‫أو بعض منضمات الأدوية الشريرة.

527
00:37:02,576 --> 00:37:04,036
‫ولدي فواتير.

528
00:37:04,120 --> 00:37:06,622
‫- أو كانت لديّ.
‫- طبعاً، أجل.

529
00:37:06,706 --> 00:37:08,874
‫لكل شخص وظيفة.

530
00:37:08,958 --> 00:37:11,503
‫- ما هي وظيفتك؟
‫- أنا مدرّس كذلك.

531
00:37:12,378 --> 00:37:13,213
‫أجل.

532
00:37:13,797 --> 00:37:15,006
‫مدرّس سحر.

533
00:37:15,589 --> 00:37:18,467
‫الأمر يشبه خدع البطاقات
‫وفن الهروب وخفة الأيدي.

534
00:37:20,511 --> 00:37:21,554
‫ماذا؟

535
00:37:30,688 --> 00:37:33,733
‫هل تهرب دائماً في مهمات سرية
‫من دون إبلاغك؟

536
00:37:33,817 --> 00:37:35,026
‫تقصدين العميلة 355؟ أجل.

537
00:37:35,109 --> 00:37:36,652
‫إنه أمر يميزها.

538
00:37:37,361 --> 00:37:38,654
‫العميلة 355؟

539
00:37:41,115 --> 00:37:42,283
‫ما هذا؟

540
00:37:42,658 --> 00:37:45,536
‫- من المفترض أن تدعوها هكذا؟
‫- لقد طرحت هذا السؤال،

541
00:37:45,619 --> 00:37:47,539
‫والإجابة أجل، إلى حد كبير أجل.

542
00:37:47,621 --> 00:37:49,248
‫من المفترض أن أدعوها بذلك.

543
00:37:57,214 --> 00:37:58,966
‫إذاً، ماذا يُوجد في "سان فرانسيبسكو"؟

544
00:37:59,341 --> 00:38:01,135
‫- المختبر.
‫- صحيح.

545
00:38:01,218 --> 00:38:03,764
‫الوحيد الذي يحتوي
‫على ما أحتاج إليه لنجاح العمل.

546
00:38:03,846 --> 00:38:05,347
‫صحيح. المختبر. هذا صحيح.

547
00:38:06,974 --> 00:38:09,602
‫يبدو الأمر فقط أن هناك أكثر من ذلك،

548
00:38:09,686 --> 00:38:11,854
‫- ولكن ماذا أعرف؟
‫- هناك تقنية عالية،

549
00:38:11,937 --> 00:38:13,439
‫بحث سري للغاية في ذلك المختبر،

550
00:38:13,522 --> 00:38:16,233
‫من النوع الذي لا يُوجد سوى شخصين
‫في العالم كله يعرفان عنه.

551
00:38:16,317 --> 00:38:19,070
‫شخصان. أنت وحبيبك
‫من "سان فرانسيسكو" السري؟

552
00:38:19,153 --> 00:38:20,196
‫أنا مثلية الجنس.

553
00:38:21,030 --> 00:38:23,074
‫لكني أحتاج إلى هذا البرنامج

554
00:38:23,157 --> 00:38:25,201
‫وسنوات من البيانات والعينات،

555
00:38:25,284 --> 00:38:27,328
‫بقيمة 15 سنة،

556
00:38:28,287 --> 00:38:31,165
‫قبل أن تكبر كثيراً
‫وتصبح عاجزًا عن الإنتاج.

557
00:38:31,248 --> 00:38:33,250
‫"تصبح عاجزًا عن الإنتاج"؟

558
00:38:34,001 --> 00:38:35,002
‫حسناً.

559
00:38:37,339 --> 00:38:39,340
‫أجل، أظن... لا يمكن للرجال...
‫يمكن للرجال...

560
00:38:39,424 --> 00:38:42,843
‫طبعاً، يمكن للرجال الإنجاب
‫بشكل جيد بعد الـ40.

561
00:38:44,053 --> 00:38:45,138
‫لكن هل يجب عليهم فعل ذلك؟

562
00:38:45,221 --> 00:38:47,641
‫بعد سن الـ40، العيار من موادك الوراثية

563
00:38:47,723 --> 00:38:50,685
‫تقلّ بشكل خطير، إن لم تكن معيبة تماماً.

564
00:38:50,768 --> 00:38:52,186
‫أجل، أنا في الـ27.

565
00:38:52,269 --> 00:38:53,270
‫تبدو أكبر سناً.

566
00:38:53,355 --> 00:38:55,815
‫حسناً، لقد عشت نوعاً ما
‫بعض الشهور المرهقة،

567
00:38:55,898 --> 00:38:58,067
‫ولكن شكراً لك لإشارتك إلى ذلك
‫أيتها الدكتورة.

568
00:39:01,779 --> 00:39:03,447
‫هل هناك أي شيء آخر يُشرب؟

569
00:39:04,949 --> 00:39:08,160
‫هناك... "شاردونيه".

570
00:39:49,869 --> 00:39:50,870
‫سيدتي؟

571
00:39:51,787 --> 00:39:52,873
‫هل أنت بخير؟

572
00:39:56,625 --> 00:39:59,003
‫قالا إنهما سيتصلان
‫عندما يصلان إلى "بوسطن".

573
00:39:59,086 --> 00:40:00,297
‫لماذا لم يتصلا؟

574
00:40:00,379 --> 00:40:03,966
‫لقد وجدن رفات الطيارتين من الحطام.

575
00:40:04,049 --> 00:40:06,219
‫أكدت الجنرال "ريد" ذلك قبل بضع دقائق.

576
00:40:06,302 --> 00:40:07,386
‫لا أخبار عن "يوريك".

577
00:40:18,272 --> 00:40:19,815
‫هل تظنين...

578
00:40:20,191 --> 00:40:21,192
‫أعني،

579
00:40:22,109 --> 00:40:24,236
‫هل من الممكن أنها قتلت الطيارتين خاصتها؟

580
00:40:26,239 --> 00:40:27,448
‫لا.

581
00:40:28,616 --> 00:40:31,452
‫لا، لقد كان حادثاً مروعاً.

582
00:40:32,620 --> 00:40:34,705
‫أعني، قالت إنها ستعتني بهم.

583
00:40:37,791 --> 00:40:39,418
‫هل ظنت أنني أريد...

584
00:40:44,340 --> 00:40:45,841
‫إنها تعمل لصالحي.

585
00:40:45,925 --> 00:40:48,177
‫سيدتي، هذا ليس خطأك. لقد كان حادثاً.

586
00:40:48,260 --> 00:40:51,347
‫اسحبي كل ما لدينا عن حلقة "كولبر".
‫أي شيء نجده.

587
00:40:51,430 --> 00:40:53,974
‫لقد أعادت الأقراص الصلبة
‫من مكتبها الميداني.

588
00:40:54,058 --> 00:40:55,267
‫أريد أن يُفكّ تشفيرها.

589
00:40:55,351 --> 00:40:58,103
‫حسناً. يمكنني تجنيد
‫بعض من خبراء التكنولوجيا لدينا.

590
00:40:58,187 --> 00:41:00,105
‫ربما محلل وكالة المخابرات المركزية.

591
00:41:00,773 --> 00:41:03,567
‫ولكن ما الذي نخبرهن به؟

592
00:41:05,569 --> 00:41:07,988
‫سأقلق لاحقاً بشأن قصة التمويه.
‫افعلي ذلك فحسب.

593
00:41:08,614 --> 00:41:11,700
‫أنا بحاجة لمعرفة من بصحبة ابني.

594
00:41:15,246 --> 00:41:17,414
‫- هل أنت بخير؟ تبدين...
‫- أنا بخير.

595
00:41:17,498 --> 00:41:19,083
‫أنا بخير يا سيدتي.

596
00:41:19,166 --> 00:41:20,251
‫مرهقة فحسب.

597
00:41:21,669 --> 00:41:22,586
‫دعينا لا نتأخر.

598
00:41:58,205 --> 00:42:00,040
‫سعيدات جداً بعودتك.

599
00:42:36,035 --> 00:42:38,495
‫لا بدّ أنك مرهقة.

600
00:42:38,579 --> 00:42:40,664
‫لكن الجميع سعداء جداً لأنك عدت.

601
00:42:40,748 --> 00:42:42,916
‫أنا في الردهة إن احتجت إلى أي شيء.

602
00:42:45,252 --> 00:42:47,296
‫آسفة على ما حلّ بأبيك.

603
00:42:47,754 --> 00:42:49,381
‫لقد كان رجلاً صالحاً.

604
00:42:49,465 --> 00:42:50,674
‫شكراً لك.

605
00:42:52,176 --> 00:42:55,387
‫لم يحدث أي من هذا
‫بالطريقة التي كان يريدها.

606
00:42:55,471 --> 00:42:59,266
‫"ريجينا"، أعرف أننا لم نتقابل كثيراً.

607
00:42:59,350 --> 00:43:01,060
‫عندما كنت في برنامج "ذا فيو"،

608
00:43:01,143 --> 00:43:03,562
‫نعتني بالمتشددة.

609
00:43:04,355 --> 00:43:05,981
‫لا شيء من هذا مهم الآن.

610
00:43:06,814 --> 00:43:09,651
‫هذا المكان هو حلم يقظة "راتشيل مادو".

611
00:43:11,904 --> 00:43:13,405
‫علينا التمسك ببعضنا.

612
00:43:19,078 --> 00:43:22,581
‫كيف أحصل على صبغة شعر لائقة؟

613
00:43:22,664 --> 00:43:24,208
‫خرجت من تلك الغيبوبة

614
00:43:24,291 --> 00:43:26,543
‫أبدو كحارس السرداب.

615
00:43:28,003 --> 00:43:32,591
‫بعض النساء في الطابق السفلي
‫لديهن بعض الأغراض في صندوق التجميل. أنا...

616
00:43:32,674 --> 00:43:35,094
‫- يمكنني طلب ذلك منهن.
‫- لم أصبغ شعري

617
00:43:35,177 --> 00:43:36,512
‫منذ أن كنت مراهقة.

618
00:43:37,554 --> 00:43:39,098
‫في الواقع ليست بهذه الصعوبة.

619
00:43:39,473 --> 00:43:40,599
‫يسعدني مساعدتك.

620
00:43:41,100 --> 00:43:43,434
‫لقد فاز ولد بانتصار ساحق

621
00:43:43,519 --> 00:43:45,896
‫وما زلنا في نهاية المطاف
‫مع الاشتراكيين المسؤولين.

622
00:43:45,979 --> 00:43:47,606
‫إلا أنك هنا الآن.

623
00:43:49,650 --> 00:43:51,651
‫سيضطر الناس إلى اختيار من يساندن.

624
00:43:52,402 --> 00:43:54,530
‫استرخي. لديك أصدقاء هنا.

625
00:43:59,075 --> 00:44:00,285
‫المعذرة.

626
00:44:01,744 --> 00:44:04,331
‫- يمكنني العودة.
‫- لا، لا بأس.

627
00:44:04,622 --> 00:44:06,500
‫كان من الجيد التحدّث معك.

628
00:44:06,583 --> 00:44:08,377
‫شكراً على المرور.

629
00:44:08,460 --> 00:44:10,671
‫إنني أتطلع إلى مزيد من الوقت معاً.

630
00:44:13,090 --> 00:44:14,174
‫أنا كذلك.

631
00:44:15,342 --> 00:44:16,760
‫سيدتي الوزير.

632
00:44:17,385 --> 00:44:18,804
‫سيدتي الرئيس.

633
00:44:21,515 --> 00:44:23,642
‫فجأة صارت هناك الكثير من السيدات.

634
00:44:25,102 --> 00:44:27,896
‫- هذا صحيح.
‫- هذه سيدتي. تلك سيدتي.

635
00:44:27,980 --> 00:44:29,898
‫هنا وهناك وفي كل مكان. سيدات.

636
00:44:29,981 --> 00:44:32,192
‫الآن أكثر من أي وقت. على ما أظن.

637
00:44:34,445 --> 00:44:36,029
‫أردت التحدث معك.

638
00:44:36,113 --> 00:44:37,989
‫طبعاً تريدين.

639
00:44:39,241 --> 00:44:41,368
‫لقد حصلت على إدارة هذا المكان.

640
00:44:41,869 --> 00:44:45,330
‫أتخيل أنك لست حريصة على التخلي عن ذلك.

641
00:44:45,997 --> 00:44:49,250
‫نعمل كلنا معاً. نحن في مركب واحد.

642
00:44:49,334 --> 00:44:51,211
‫ما دمت أنت المسؤولة.

643
00:44:57,676 --> 00:44:59,303
‫هل هناك أي شيء يُأكل هنا؟

644
00:45:00,012 --> 00:45:02,473
‫يمكنني أكل أي شيء.

645
00:45:02,556 --> 00:45:04,391
‫ما دام ليس حمصاً.

646
00:45:05,225 --> 00:45:06,727
‫سأرى ما يمكنني إيجاده.

647
00:45:07,603 --> 00:45:08,812
‫شكراً.

648
00:45:09,438 --> 00:45:12,441
‫حسنا، هل يمكنك...
‫هل يمكنك شرح الأمر لي مرة أخرى فحسب؟

649
00:45:12,523 --> 00:45:16,278
‫لديهم نقص في إنزيم مختزلة الألفا-5

650
00:45:16,361 --> 00:45:18,822
‫الذي يحول "التستوستيرون"
‫إلى "ديهدروتستوستيرون".

651
00:45:18,906 --> 00:45:20,907
‫إلى "ديهدروتستوستيرون". هذا... حسناً.

652
00:45:20,991 --> 00:45:24,286
‫الأمر شائع تماماً في منطقة نائية
‫من جمهورية "الدومينيكان".

653
00:45:24,369 --> 00:45:26,037
‫يُولد الأطفال محددين إلي الإناث،

654
00:45:26,121 --> 00:45:29,833
‫لاكتشاف فقط الأعضاء الجنسية الذكرية
‫التي تنخفض في سن البلوغ.

655
00:45:32,044 --> 00:45:33,170
‫بعد ذلك،

656
00:45:33,795 --> 00:45:36,131
‫هناك متلازمة عدم الحساسية للـ"أندروجين".

657
00:45:36,673 --> 00:45:40,385
‫واحد من كل 20 ألف ولادة "إكس واي"
‫لديه مقاومة للـ"أندروجين"،

658
00:45:40,469 --> 00:45:41,470
‫الهرمونات الذكرية،

659
00:45:41,553 --> 00:45:44,223
‫وهكذا يُولد الأطفال مع الخصيتين الداخلية

660
00:45:44,306 --> 00:45:46,350
‫ولكن فى الغالب الصفات الخارجية
‫كلها أنثوية.

661
00:45:46,892 --> 00:45:49,770
‫ماتت ملايين النساء في ذلك اليوم،

662
00:45:49,853 --> 00:45:53,065
‫بعضهن لم يكن لديهن فكرة
‫حتى أنهن يملكن كروموسوم "واي".

663
00:45:57,402 --> 00:45:58,987
‫هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟

664
00:45:59,655 --> 00:46:00,864
‫لا، شكراً.

665
00:46:05,535 --> 00:46:06,869
‫لم هذا المكان.

666
00:46:06,954 --> 00:46:08,997
‫بدت شقتك لطيفة كفاية.

667
00:46:10,165 --> 00:46:13,126
‫لم يكن لدي ما يكفي من زجاج ملون
‫من عصر "جيم كرو" في شقتي.

668
00:46:15,921 --> 00:46:17,130
‫حسناً.

669
00:46:19,299 --> 00:46:20,216
‫الأمر فحسب...

670
00:46:25,721 --> 00:46:26,932
‫لاحظت وجود مهد.

671
00:46:27,015 --> 00:46:29,183
‫- في...
‫- فقمت بافتراضات.

672
00:46:29,810 --> 00:46:31,477
‫ليس لدي طفل.

673
00:46:31,562 --> 00:46:32,812
‫حسناً.

674
00:46:34,146 --> 00:46:35,648
‫لديك مهد على الرغم من ذلك.

675
00:46:35,732 --> 00:46:37,942
‫يحب الرجال
‫أن يسألوا النساء عن الأطفال، صحيح؟

676
00:46:38,026 --> 00:46:41,028
‫ألم تقولي إنه لا يُوجد شيء
‫اسمه الرجال والنساء؟

677
00:46:41,113 --> 00:46:44,991
‫لم أقل إنه لا يُوجد شيء من هذا القبيل.
‫قلت إن هناك اختلافات لا حصر لها.

678
00:46:45,075 --> 00:46:48,120
‫وفكرة أنني سأعمل لإعادة الرجال هو أمر منقص

679
00:46:48,203 --> 00:46:50,162
‫- وساخر وأكثر من غبي.
‫- أنا آسف.

680
00:46:50,247 --> 00:46:52,124
‫كنت أسأل فقط لأنك تبدين حزينة.

681
00:46:52,207 --> 00:46:54,042
‫أبدو حزينة؟

682
00:46:56,378 --> 00:46:57,879
‫انظر حولك.

683
00:46:59,423 --> 00:47:01,550
‫أنت تفهم ما نعيشه، صحيح؟

684
00:47:02,758 --> 00:47:03,844
‫أجل.

685
00:47:03,927 --> 00:47:06,387
‫إن استطعت معرفة سبب نجاتك،

686
00:47:06,471 --> 00:47:07,806
‫وهذا أمر مشكوك فيه،

687
00:47:07,888 --> 00:47:10,975
‫وتمكنت أن أكتشف بطريقة ما
‫طريقة لتكرارها أو تكرارك،

688
00:47:11,059 --> 00:47:12,978
‫مرة أخرى هذا أمر مشكوك فيه.

689
00:47:13,060 --> 00:47:17,064
‫لا شيء من هذا يُعتبر أمراً جللاً أمام

690
00:47:17,149 --> 00:47:18,734
‫ما فقدناه.

691
00:47:20,569 --> 00:47:24,072
‫والأمر ليس كذلك، ولا يمكنني أن الجزم
‫على هذا بما فيه الكفاية...

692
00:47:25,490 --> 00:47:26,700
‫رجال.

693
00:47:28,035 --> 00:47:30,662
‫ليس كل شخص لديه كروموسوم "واي" رجل.

694
00:47:34,458 --> 00:47:37,878
‫لقد فقدنا الكثير من الناس في ذلك اليوم.

695
00:47:39,545 --> 00:47:42,632
‫الكثير من النساء اللامعات.

696
00:47:44,342 --> 00:47:46,762
‫والتنوع البيولوجي.

697
00:47:49,431 --> 00:47:53,100
‫لأن الأمر لا يتعلق فقط بنا.

698
00:47:56,729 --> 00:47:58,148
‫بل بالقرود.

699
00:47:58,899 --> 00:48:00,108
‫والزرافات.

700
00:48:01,108 --> 00:48:02,234
‫والنمور.

701
00:48:03,986 --> 00:48:05,197
‫والكلاب.

702
00:48:07,239 --> 00:48:08,492
‫وحيوانات الليمور.

703
00:48:09,618 --> 00:48:10,826
‫وحيوانات الكوالا.

704
00:48:12,871 --> 00:48:14,080
‫وحيوانات القيوط.

705
00:48:30,013 --> 00:48:31,430
‫أنا لا أحسدك.

706
00:48:33,100 --> 00:48:36,520
‫لن يكون لديك الكثير لتعيشه
‫من الآن فصاعداً، هل ستفعل ذلك؟

707
00:48:44,903 --> 00:48:46,654
‫مرحباً. علينا الذهاب.

708
00:48:46,738 --> 00:48:48,239
‫هل تحدثت مع أمي؟

709
00:48:48,323 --> 00:48:49,156
‫أمك؟

710
00:48:49,241 --> 00:48:51,283
‫أجل، أمي هي "جينيفر براون" بالمناسبة.

711
00:48:51,368 --> 00:48:52,869
‫ربما يجب أن تعرفي ذلك.

712
00:48:52,952 --> 00:48:55,079
‫- مهلاً لحظة. مهلاً.
‫- لقد تحدّث إليها.

713
00:48:57,874 --> 00:49:00,000
‫لدينا الإذن بالاستمرار
‫إلى "سان فرانسيسكو".

714
00:49:00,084 --> 00:49:01,419
‫مهلاً، ماذا؟

715
00:49:01,878 --> 00:49:03,380
‫هذا كل شيء؟ هذا كل ما قالته؟

716
00:49:03,462 --> 00:49:04,923
‫لقد قالت مرحباً كذلك.

717
00:49:05,548 --> 00:49:07,133
‫اسمع، عندما قلت...

718
00:49:07,217 --> 00:49:09,720
‫إنها أقل من عادية عندما تتعرفين عليها.

719
00:49:10,262 --> 00:49:14,015
‫إنهن يستخدمن الغاز المسيل للدموع،
‫كل 30 دقيقة لذا سنتحرك بعد الجولة القادمة.

720
00:49:15,934 --> 00:49:17,060
‫استعدا.

721
00:49:20,522 --> 00:49:21,981
‫- اسمع.
‫- نعم؟

722
00:49:22,065 --> 00:49:23,400
‫ما خطبها؟

723
00:49:23,482 --> 00:49:24,693
‫إنها ثملة.

724
00:49:25,985 --> 00:49:27,903
‫يا إلهي! مهلاً، ماذا حدث؟

725
00:49:32,367 --> 00:49:33,451
‫حسناً.

726
00:50:47,066 --> 00:50:49,069
‫{\an8}ترجمة "إسلام أحمد"

