﻿1
00:00:10,813 --> 00:00:12,856
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:12,939 --> 00:00:15,441
‫انتهى بنا الأمر مع الاشتراكيين في السلطة.

3
00:00:15,526 --> 00:00:17,236
‫إلا أنك هنا الآن.

4
00:00:17,318 --> 00:00:19,154
‫على الناس أن يختاروا أحد الجانبين.

5
00:00:19,237 --> 00:00:21,490
‫أظن أنني أجهضت.

6
00:00:21,572 --> 00:00:23,074
‫إنها نبضات القلب.

7
00:00:23,783 --> 00:00:26,036
‫- هل أنت د. "أليسون مان"؟
‫- أتمانعين؟

8
00:00:26,118 --> 00:00:29,081
‫المختبر الوحيد المناسب
‫هو في "سان فرانسيسكو".

9
00:00:29,998 --> 00:00:31,583
‫- لقد كُسر الهوائي.
‫- لست الفاعل.

10
00:00:31,666 --> 00:00:33,460
‫سأجد واحداً غيره وسأتصل بأمك.

11
00:00:33,543 --> 00:00:35,379
‫- سأعود بعد ساعتين.
‫- أحتاج إلى ليلة.

12
00:00:35,461 --> 00:00:37,964
‫- لا.
‫- أرجوك يا "سامي".

13
00:00:38,048 --> 00:00:40,800
‫"ماك" مريضة ولا يمكنها التحرك
‫ونحن هدف سهل.

14
00:00:40,884 --> 00:00:41,926
‫تباً.

15
00:00:43,178 --> 00:00:44,595
‫- سنبدأ بك إذاً.
‫- لا...

16
00:00:44,680 --> 00:00:45,514
‫إنها طبيبة!

17
00:00:45,596 --> 00:00:47,349
‫- نحتاج إليها فقط.
‫- الجميع أو لا أحد.

18
00:00:47,431 --> 00:00:48,934
‫لا تخبريهم من تكون والدتك.

19
00:00:49,016 --> 00:00:50,518
‫المروحيتان المسروقتان يا سيدتي

20
00:00:50,602 --> 00:00:53,689
‫هناك برنامج تتبع في تلك المروحيتين،
‫إن تمكنا من تشغيله.

21
00:00:53,771 --> 00:00:56,525
‫لا أحد يستطيع الاختباء إلى الأبد
‫عندما يبحث العالم عنه.

22
00:01:30,142 --> 00:01:31,559
‫{\an8}هل رأيت هذه المرأة؟

23
00:01:39,775 --> 00:01:41,402
‫هل تظنين أنه يستمني؟

24
00:01:48,743 --> 00:01:50,953
‫عليه فعل ذلك إن لم يكن يستمني.

25
00:01:51,037 --> 00:01:52,538
‫أيمكنك ذكر الأمر له؟

26
00:01:54,875 --> 00:01:57,043
‫يُفضل أن تقوليها له أنت.

27
00:01:57,126 --> 00:01:58,586
‫إنه يحبك أكثر مني.

28
00:01:58,669 --> 00:02:01,381
‫أجل. لا، لن أفعل ذلك.

29
00:02:02,132 --> 00:02:04,091
‫ما رأيك لو نجد مكاناً نقضي فيه الليلة؟

30
00:02:04,175 --> 00:02:05,385
‫هذا يبدو جيداً.

31
00:02:05,676 --> 00:02:06,677
‫حقاً؟

32
00:02:06,761 --> 00:02:08,554
‫علينا قطع 32 كلم.

33
00:02:08,639 --> 00:02:11,683
‫اسمعي، أنا متأكدة أنك حارسة شخصية ممتازة
‫أو أياً كان.

34
00:02:11,766 --> 00:02:14,144
‫- حارسة شخصية...
‫- ولكن ملاحقة شخص من دون تفكير

35
00:02:14,226 --> 00:02:16,855
‫يعمل لدى الحكومة ويُعرف برمز رقمي

36
00:02:16,938 --> 00:02:17,939
‫بدلاً من اسم...

37
00:02:18,439 --> 00:02:21,067
‫آسفة، هذا ليس حقاً ما أفعله.

38
00:02:22,152 --> 00:02:25,447
‫"شرطة العاقبة"

39
00:02:25,529 --> 00:02:26,864
‫أتسمعين هذا؟

40
00:02:26,949 --> 00:02:27,949
‫أين "يوريك"؟

41
00:02:28,032 --> 00:02:29,742
‫اعتلقوا هذا الرجل.

42
00:02:29,826 --> 00:02:32,829
‫"يتحدث في الرياضيات

43
00:02:32,912 --> 00:02:36,707
‫إنه يطنّ مثل الثلاجة

44
00:02:36,791 --> 00:02:40,211
‫مثل تشويش

45
00:02:40,295 --> 00:02:43,340
‫إذاعي"

46
00:02:45,425 --> 00:02:46,634
‫اخلع قناعك يا رجل.

47
00:02:46,717 --> 00:02:48,845
‫لن يضايقك أحد هنا.

48
00:02:49,887 --> 00:02:53,015
‫"شرطة العاقبة..."

49
00:02:53,100 --> 00:02:54,184
‫هل تعيش في المدينة؟

50
00:02:54,266 --> 00:02:55,685
‫لم أرك هنا من قبل.

51
00:02:55,769 --> 00:02:57,520
‫لا، أنا عابر سبيل.

52
00:02:57,603 --> 00:02:58,814
‫اسمع، هل هذا...

53
00:02:59,689 --> 00:03:00,940
‫هل هذه فرقة "راديوهيد"؟

54
00:03:01,023 --> 00:03:02,316
‫كل يوم أحد.

55
00:03:02,401 --> 00:03:04,026
‫الرجال الموتى العظماء.

56
00:03:04,111 --> 00:03:05,654
‫شاهدت حفلاً مباشراً لـ"راديوهيد".

57
00:03:05,736 --> 00:03:07,405
‫اصطحبتني أختي.

58
00:03:07,488 --> 00:03:10,533
‫أرادت أن تريني أن الموسيقى
‫ليست حكراً على "ويرد أل".

59
00:03:11,659 --> 00:03:13,495
‫ارقد بسلام يا "ويرد أل".

60
00:03:17,248 --> 00:03:21,670
‫"هذا ما ستحصل عليه

61
00:03:24,005 --> 00:03:27,842
‫هذا ما ستحصل عليه

62
00:03:29,051 --> 00:03:32,347
‫هذا ما ستحصل عليه

63
00:03:32,430 --> 00:03:38,019
‫عندما تعبث معنا..."

64
00:03:38,103 --> 00:03:39,103
‫ارتد قناعك.

65
00:03:39,186 --> 00:03:40,855
‫لا أحد يكترث، هناك رجال آخرون هنا...

66
00:03:40,939 --> 00:03:43,357
‫- فقط...
‫- لا، شكراً لك. سنغادر.

67
00:03:43,442 --> 00:03:45,067
‫خذيها.

68
00:03:47,570 --> 00:03:50,282
‫- فقط... أنصتي.
‫- هيا.

69
00:03:50,364 --> 00:03:51,574
‫أنصتي فقط.

70
00:03:52,409 --> 00:03:56,371
‫"شرطة العاقبة

71
00:03:56,454 --> 00:03:59,458
‫لقد أعطيت كل ما عندي

72
00:03:59,540 --> 00:04:02,752
‫لا يكفي

73
00:04:02,835 --> 00:04:05,922
‫لقد أعطيت كل ما استطعت

74
00:04:06,005 --> 00:04:09,842
‫لكننا ما زلنا

75
00:04:09,926 --> 00:04:12,596
‫على قائمة الرواتب

76
00:04:20,812 --> 00:04:24,024
‫هذا ما ستحصل عليه

77
00:04:29,695 --> 00:04:31,530
‫هذا ما ستحصل عليه"

78
00:04:31,614 --> 00:04:33,074
‫اكتشاف جيد.

79
00:04:33,157 --> 00:04:35,618
‫"هذا ما ستحصل عليه"

80
00:04:35,701 --> 00:04:36,911
‫إنه يستحق تغيير الوجهة.

81
00:04:36,995 --> 00:04:38,496
‫هذا ما ستحصل عليه...

82
00:04:38,579 --> 00:04:39,830
‫إن ابتعدت ثانية...

83
00:04:39,914 --> 00:04:41,332
‫سأحضر لك طوقاً.

84
00:04:42,751 --> 00:04:44,210
‫لقد أحرقت يدي!

85
00:04:44,293 --> 00:04:47,506
‫"هذا ما ستحصل عليه

86
00:04:47,588 --> 00:04:51,510
‫عندما تعبث معنا"

87
00:04:55,805 --> 00:04:57,224
‫هل رأيت هذه المرأة؟

88
00:05:00,226 --> 00:05:01,812
‫ارتد قناعك.

89
00:05:04,688 --> 00:05:06,191
‫المعذرة، هل رأيتها من قبل؟

90
00:05:07,150 --> 00:05:09,777
‫"لقد فقدت توازني

91
00:05:09,860 --> 00:05:15,241
‫لقد فقدت توازني"

92
00:05:15,324 --> 00:05:16,909
‫انتبهي.

93
00:05:16,992 --> 00:05:20,079
‫"للحظة هناك

94
00:05:20,162 --> 00:05:23,666
‫لقد فقدت توازني

95
00:05:23,750 --> 00:05:28,045
‫لقد فقدت توازني"

96
00:05:28,130 --> 00:05:30,756
‫إنها بحجمي وبهذا الطول تقريباً.

97
00:05:30,840 --> 00:05:32,258
‫نحن مُلاحقان.

98
00:05:32,341 --> 00:05:34,552
‫لقد كانت هنا للتوّ،
‫إنها تسافر مع اثنين آخرين.

99
00:05:34,635 --> 00:05:36,095
‫- لنذهب.
‫- اخفضا رأسيكما.

100
00:05:36,178 --> 00:05:37,388
‫حسناً.

101
00:05:42,560 --> 00:05:43,644
‫من هنا!

102
00:05:43,978 --> 00:05:45,187
‫من هنا.

103
00:05:50,526 --> 00:05:53,404
‫- من هنّ؟
‫- لست متأكدة. ربما من الجيش.

104
00:05:53,488 --> 00:05:55,698
‫- لم قد ترسل أمي الجيش؟
‫- لم تكن لتفعل ذلك.

105
00:05:55,782 --> 00:05:57,408
‫لم نهرب من الجيش؟

106
00:05:57,492 --> 00:06:00,452
‫هل ذكرت لك أننا سنكون ملاحقين
‫حين اتصلت بها؟

107
00:06:00,536 --> 00:06:02,204
‫تم اختراق اتصالات القمر الصناعي.

108
00:06:03,247 --> 00:06:05,541
‫كان الجيش يتنصت على جميع القنوات، أنا...

109
00:06:06,459 --> 00:06:07,501
‫مهلاً.

110
00:06:07,585 --> 00:06:09,129
‫ألم تتكلّمي إليها؟

111
00:06:10,045 --> 00:06:12,173
‫لا، لكنك قلت إنها أعطت الإذن بهذا...

112
00:06:12,256 --> 00:06:14,425
‫لا، قلت إنني سأُبقيك بأمان،

113
00:06:14,508 --> 00:06:15,926
‫- أنت...
‫- وهذا ما أفعله.

114
00:06:16,011 --> 00:06:17,219
‫لا، لقد كذبت، أنت...

115
00:06:18,096 --> 00:06:19,972
‫أنت تسأل الكثير من الأسئلة.

116
00:06:20,055 --> 00:06:21,473
‫لم تكن "بوسطن" آمنة.

117
00:06:21,557 --> 00:06:23,559
‫ما أدراك أنهنّ لم يعدنّ يلحقنّ بنا؟

118
00:06:23,642 --> 00:06:27,021
‫- إنهنّ حتماً يلحقنّ بنا.
‫- لم توقفنا إذاً؟

119
00:06:30,357 --> 00:06:31,942
‫لا. من حقنا معرفة

120
00:06:32,027 --> 00:06:34,528
‫- ما يجري.
‫- حسناً. لا نستطيع أن نسبقهنّ.

121
00:06:34,612 --> 00:06:37,031
‫سيلحقن بنا، هذه الحقيقة،
‫وعندما يفعلنّ ذلك،

122
00:06:37,114 --> 00:06:40,743
‫علينا أن نكون جاهزين.
‫لذلك نتصرّف وكأننا في مأمن.

123
00:06:40,826 --> 00:06:42,953
‫- نكون مكشوفين لنستدرجهنّ.
‫- نستدرجهنّ...

124
00:06:43,037 --> 00:06:45,206
‫ثم ماذا؟ نقوم بخدع فيلم "هوم ألون" عليهنّ؟

125
00:06:45,289 --> 00:06:47,541
‫بمجرد وصولهنّ إلى هنا
‫سنقودهنّ إلى طريق مسدود.

126
00:06:47,625 --> 00:06:50,878
‫اسمع، سأنتظر هناك وأبعدهنّ عن طريقنا.

127
00:06:50,961 --> 00:06:52,129
‫هل ستقتليهن؟

128
00:06:54,256 --> 00:06:55,674
‫أنا لا أقتل الناس.

129
00:06:56,426 --> 00:06:58,010
‫سأؤمن لنا الأسبقية.

130
00:06:58,093 --> 00:07:01,014
‫- سأجعلهنّ يفكرنّ ملياً قبل أن يلاحقننا.
‫- هنّ الثلاث.

131
00:07:01,096 --> 00:07:02,264
‫لوحدك.

132
00:07:02,349 --> 00:07:04,059
‫هذا ليس فيلم "هوم ألون" بل "واكو".

133
00:07:04,141 --> 00:07:05,601
‫هل لديك فكرة أفضل؟

134
00:08:35,107 --> 00:08:36,775
‫هل أحباؤك من بينهم؟

135
00:08:36,859 --> 00:08:38,277
‫زوجي "جون".

136
00:08:38,944 --> 00:08:40,404
‫وأولادي هناك.

137
00:08:43,240 --> 00:08:44,408
‫ماذا عن...

138
00:08:45,200 --> 00:08:47,953
‫ماذا عنك؟ أعتذر، لا أتذكّر.

139
00:08:48,037 --> 00:08:50,247
‫- هل تزوجت؟
‫- لا.

140
00:08:50,331 --> 00:08:52,499
‫أعني، أحب الرجال.

141
00:08:52,583 --> 00:08:55,336
‫لم أجد فقط رجلاً يستطيع تحمّل رفضي له.

142
00:08:56,045 --> 00:08:58,047
‫كان والدي يقول دائماً إنك عصبية جداً.

143
00:08:58,130 --> 00:09:00,090
‫أظن أنه قال إنني مزعجة للغاية.

144
00:09:00,174 --> 00:09:02,801
‫لا. لم يكن بذيئاً قط.

145
00:09:08,307 --> 00:09:09,516
‫انظري إلى نفسك.

146
00:09:10,392 --> 00:09:12,853
‫أنت بصحة جيدة ومستعدة لتولي منصب.

147
00:09:12,936 --> 00:09:14,438
‫هؤلاء النساء وقحات جداً.

148
00:09:14,521 --> 00:09:17,066
‫يجب التباهي بك كبطلة مناصرة للمرأة.

149
00:09:17,149 --> 00:09:19,026
‫مناصرة المرأة تنطبق على الليبراليين فقط.

150
00:09:19,109 --> 00:09:20,194
‫تعرفين هذا.

151
00:09:23,447 --> 00:09:26,992
‫اعتادت أمي التذمر من حالة العالم.

152
00:09:27,076 --> 00:09:30,120
‫"إن أمسكت النساء بزمام الأمور،
‫وقتها فقط سيحل السلام."

153
00:09:30,704 --> 00:09:31,872
‫لم أقتنع أبداً بكلامها.

154
00:09:32,748 --> 00:09:34,708
‫بالطبع كانت ديمقراطية.

155
00:09:35,584 --> 00:09:37,294
‫في ذلك الوقت، كنت كذلك.

156
00:09:38,754 --> 00:09:40,672
‫صوّت لـ"ريغان" لأغيظها فقط.

157
00:09:41,799 --> 00:09:43,801
‫وتابعت مسيرتي مع الجمهوريين.

158
00:09:47,429 --> 00:09:49,681
‫في هذه الغرفة فقط ستسمعين

159
00:09:49,765 --> 00:09:52,393
‫أي منهنّ تذكر ما فقدناه.

160
00:09:56,230 --> 00:09:57,648
‫أظن في بعض الأحيان...

161
00:09:59,983 --> 00:10:01,818
‫أظن أحياناً أنهم ارتاحوا.

162
00:10:04,530 --> 00:10:06,949
‫هذا هو العالم الذي أرادوه دائماً.

163
00:10:11,495 --> 00:10:15,457
‫هل تصدقين أن "جينيفر براون"

164
00:10:15,540 --> 00:10:17,167
‫هي الرئيسة؟

165
00:10:19,544 --> 00:10:23,048
‫حسناً، إنهنّ جميعاً بصفها.

166
00:10:23,132 --> 00:10:25,551
‫المؤسسة النسائية.

167
00:10:27,302 --> 00:10:31,265
‫كما أن المأساة في صفها.

168
00:10:31,348 --> 00:10:33,642
‫ستستفيد كلياً من الموقف.

169
00:10:35,310 --> 00:10:36,519
‫لا.

170
00:10:37,020 --> 00:10:38,522
‫إنها لا تقهر.

171
00:10:42,276 --> 00:10:43,694
‫ماذا لو لم تكن كذلك؟

172
00:10:57,541 --> 00:10:59,168
‫لقد أخفتني كثيراً.

173
00:11:16,059 --> 00:11:17,895
‫منذ متى وأنت مستيقظة؟

174
00:11:26,528 --> 00:11:28,155
‫اسمعي، أنا آسف.

175
00:11:29,239 --> 00:11:30,532
‫أنا فقط...

176
00:11:30,616 --> 00:11:33,118
‫ليتك تحدثت معي حول هذا الموضوع.

177
00:11:34,036 --> 00:11:35,120
‫أتمنى لو أنك

178
00:11:35,204 --> 00:11:38,122
‫أخبرتني من البداية أنك لم تتصلي بها.

179
00:11:38,207 --> 00:11:39,416
‫حسناً؟ أنا حقاً...

180
00:11:44,254 --> 00:11:45,464
‫هل أنت بخير؟

181
00:11:50,260 --> 00:11:51,677
‫انتبهي.

182
00:11:53,763 --> 00:11:56,850
‫أنا معك.

183
00:12:06,734 --> 00:12:07,819
‫رئيسي "إيدي".

184
00:12:08,320 --> 00:12:10,197
‫المدير في الحانة.

185
00:12:10,280 --> 00:12:13,032
‫كان يلمس مؤخرتي عندما كان يتحدّث إليّ.

186
00:12:13,116 --> 00:12:15,077
‫وأحياناً كان يدخل يده.

187
00:12:15,160 --> 00:12:16,452
‫قبل ذلك.

188
00:12:18,455 --> 00:12:19,705
‫زوجي "كارل"...

189
00:12:19,790 --> 00:12:21,791
‫لا يوجد شيء آخر لقوله عن "كارل".

190
00:12:22,251 --> 00:12:23,460
‫قبل ذلك.

191
00:12:24,169 --> 00:12:26,880
‫حبيب الثانوية، "راين".

192
00:12:26,963 --> 00:12:29,591
‫تناولنا حبوب "مولي" في حفلة التخرج.

193
00:12:29,675 --> 00:12:31,802
‫استيقظت، وكان...

194
00:12:34,846 --> 00:12:36,056
‫قبل ذلك.

195
00:12:41,895 --> 00:12:42,729
‫"محل نظارات"

196
00:12:42,813 --> 00:12:44,231
‫هل حصلت على صديق؟

197
00:12:44,313 --> 00:12:46,190
‫هذا لا يبدو صحياً.

198
00:12:47,109 --> 00:12:48,735
‫على الأقل لدينا بيض.

199
00:12:50,070 --> 00:12:51,655
‫جميعهنّ...

200
00:12:51,737 --> 00:12:54,491
‫- مختلات؟
‫- أعني، كنت سأقول جديات.

201
00:12:54,575 --> 00:12:57,119
‫بالنسبة إلى أشخاص
‫يحملون الكثير من الأسلحة.

202
00:13:02,623 --> 00:13:04,793
‫هناك رف كامل في الصيدلية.

203
00:13:06,503 --> 00:13:08,213
‫هذا المكان هو منجم ذهب.

204
00:13:08,297 --> 00:13:09,505
‫"آديرال".

205
00:13:10,173 --> 00:13:11,508
‫"زاناكس".

206
00:13:11,591 --> 00:13:13,051
‫هذا للألم العاطفي، صحيح؟

207
00:13:13,135 --> 00:13:16,471
‫مهلاً، أنت لا تعاني

208
00:13:16,554 --> 00:13:18,390
‫من ألم عاطفي، صحيح؟

209
00:13:18,473 --> 00:13:19,558
‫أنا؟ لا.

210
00:13:19,641 --> 00:13:21,892
‫أنا... ربما قليلاً فحسب.

211
00:13:21,977 --> 00:13:24,562
‫كان لدي هامستر ومات.

212
00:13:25,731 --> 00:13:27,023
‫أرجوك.

213
00:13:27,607 --> 00:13:28,733
‫شكراً لك.

214
00:13:28,817 --> 00:13:30,651
‫هذا المكان ليس سيئاً، صحيح؟

215
00:13:31,486 --> 00:13:33,864
‫في كل مرة أنظر فيها، أجد امرأة تحدق بي.

216
00:13:34,488 --> 00:13:36,116
‫لا أظن أنهنّ يردنّني هنا.

217
00:13:36,198 --> 00:13:39,619
‫تحدقنّ بك لأنك مشهد يسرّ العين.

218
00:13:40,369 --> 00:13:41,955
‫- بحقك.
‫- أنت شاب فاتن.

219
00:13:42,039 --> 00:13:43,123
‫لا.

220
00:13:44,582 --> 00:13:46,209
‫هل لديك ألم عاطفي؟

221
00:13:47,336 --> 00:13:48,961
‫لا، هذه فقط...

222
00:13:49,630 --> 00:13:50,631
‫من أجل المتعة.

223
00:13:52,716 --> 00:13:55,218
‫أنا المحظوظة التي لم تفقد الرجل الذي تحبه.

224
00:13:55,552 --> 00:13:56,761
‫اخرسي.

225
00:13:59,890 --> 00:14:02,392
‫رأيت ذلك يحدث كل يوم عندما كنت شرطية.

226
00:14:02,475 --> 00:14:05,519
‫نساء تتعرضنّ للضرب وتسجنّ

227
00:14:05,604 --> 00:14:07,731
‫وتقتلنّ، ليس فقط من قبل

228
00:14:07,813 --> 00:14:09,858
‫القتلة المعتلين نفسياً،

229
00:14:10,316 --> 00:14:13,862
‫لكن من قبل رجال أحبوهنّ.

230
00:14:13,944 --> 00:14:16,573
‫مهلاً. عليها الاستماع إلى هذا.

231
00:14:17,491 --> 00:14:18,867
‫إنها مجرد طفلة.

232
00:14:24,498 --> 00:14:25,916
‫اجلسي.

233
00:14:27,417 --> 00:14:28,752
‫"ماكينزي".

234
00:14:28,834 --> 00:14:30,295
‫هل تحبين كونك امرأة؟

235
00:14:30,378 --> 00:14:32,421
‫السؤال موجه لها.

236
00:14:33,964 --> 00:14:35,801
‫أعني، أنا لست امرأة، لذا أنا...

237
00:14:35,883 --> 00:14:36,968
‫طبعاً أنت كذلك.

238
00:14:37,051 --> 00:14:38,303
‫حسناً، هيا يا "ماك".

239
00:14:38,386 --> 00:14:40,806
‫أنت ضيفة في منزلنا.

240
00:14:41,682 --> 00:14:43,683
‫"مفروشات منزلية"

241
00:14:46,018 --> 00:14:48,522
‫ما هو أول شيء يقوله لك الرجال عادة؟

242
00:14:48,605 --> 00:14:50,398
‫لا تنظري إلى أمك.

243
00:14:50,731 --> 00:14:52,150
‫السؤال موجه لك.

244
00:14:54,069 --> 00:14:55,278
‫لا أعرف.

245
00:14:56,696 --> 00:14:58,197
‫فكّري في عيد الشكر.

246
00:14:59,532 --> 00:15:02,494
‫ماذا كان جدك يقول لك عندما يدخل المنزل؟

247
00:15:02,869 --> 00:15:04,078
‫عمك.

248
00:15:04,788 --> 00:15:06,789
‫أصدقاء والدك.

249
00:15:07,874 --> 00:15:10,085
‫"تكبرين بسرعة".

250
00:15:10,168 --> 00:15:12,128
‫"شعرك صار طويلاً."

251
00:15:12,212 --> 00:15:15,132
‫ماذا أيضاً؟ هيا، فكّري.

252
00:15:15,215 --> 00:15:16,716
‫"أنت فتاة جميلة حقاً."

253
00:15:16,800 --> 00:15:18,677
‫حسناً يا "روكسان"، هذا يكفي.

254
00:15:18,759 --> 00:15:19,969
‫اذهبي يا "ماكينزي".

255
00:15:26,143 --> 00:15:27,768
‫لقد فقدت والدها.

256
00:15:27,853 --> 00:15:29,563
‫وشقيقها صاحب الـ8 أعوام.

257
00:15:29,645 --> 00:15:30,689
‫إنها حزينة.

258
00:15:30,771 --> 00:15:32,607
‫لن يستطيع الحزن حمايتها.

259
00:15:33,817 --> 00:15:34,901
‫أو حمايتك.

260
00:15:37,862 --> 00:15:39,072
‫لنذهب.

261
00:15:46,121 --> 00:15:47,831
‫علينا التحرّك حالاً.

262
00:15:48,665 --> 00:15:50,167
‫قلت حالاً! لنذهب.

263
00:15:57,841 --> 00:15:59,551
‫"ماك"!

264
00:15:59,633 --> 00:16:01,595
‫إنها مع بقية الفتيات عند المدخل.

265
00:16:01,677 --> 00:16:03,053
‫إنها بأمان، اتفقنا؟ هيا.

266
00:16:06,725 --> 00:16:07,934
‫من في الخارج؟

267
00:16:08,017 --> 00:16:09,603
‫ماذا... ماذا يفترض بنا...

268
00:16:09,685 --> 00:16:11,270
‫يجب ألا تعانديها.

269
00:16:11,354 --> 00:16:13,355
‫ستنقذ حياتك إذا سمحت لها بذلك.

270
00:16:25,410 --> 00:16:28,621
‫"برايسماكس"

271
00:16:31,415 --> 00:16:33,251
‫هناك فتاة معهنّ.

272
00:16:42,551 --> 00:16:48,558
‫"مدخل"

273
00:17:22,092 --> 00:17:24,051
‫يبدو أنكنّ أخذتنّ منعطفاً خاطئاً.

274
00:17:26,638 --> 00:17:27,930
‫نحن نتضور جوعاً.

275
00:17:30,100 --> 00:17:32,352
‫لا يمكننا مساعدتكنّ هنا.

276
00:17:32,434 --> 00:17:34,979
‫أفضل خيار هو أن تستدرنّ

277
00:17:35,063 --> 00:17:36,480
‫وتعودنّ أدراجكنّ.

278
00:17:42,945 --> 00:17:44,363
‫خذيها هي فحسب.

279
00:17:44,447 --> 00:17:45,907
‫- إن لم تأخذينا جميعاً...
‫- لا.

280
00:17:45,990 --> 00:17:48,367
‫- خذيها هي فحسب، أرجوك؟
‫- لا! أمي!

281
00:17:48,451 --> 00:17:50,619
‫أرجوك، أنا أتوسل إليك، أرجوك خذيها.

282
00:17:50,704 --> 00:17:52,496
‫أمك خائفة يا عزيزتي.

283
00:17:53,080 --> 00:17:54,916
‫لكنها لن تتركك هنا.

284
00:17:55,958 --> 00:17:57,377
‫لم تكن لتفعل ذلك.

285
00:17:58,669 --> 00:17:59,962
‫صحيح، أيتها الأم؟

286
00:18:15,145 --> 00:18:16,353
‫لنذهب.

287
00:18:28,825 --> 00:18:30,326
‫نحن محظوظات لوجودنا هنا.

288
00:18:31,952 --> 00:18:33,579
‫الوضع أسوأ في الخارج.

289
00:19:03,984 --> 00:19:04,985
‫ما هذا يا صاح؟

290
00:19:05,402 --> 00:19:06,613
‫انظر لهذه.

291
00:19:13,035 --> 00:19:14,037
‫من أين حصلت على هذه؟

292
00:19:14,119 --> 00:19:15,913
‫من سترتها. إنها تضع فخاخاً في الخارج.

293
00:19:15,996 --> 00:19:17,373
‫هل فتشت أغراضها؟

294
00:19:18,083 --> 00:19:20,335
‫إنهنّ يلاحقنّها هي وليس نحن.

295
00:19:20,834 --> 00:19:22,211
‫لقد جعلتنا نتجه جنوباً.

296
00:19:22,294 --> 00:19:23,545
‫الطريق السريع 80 أمامنا.

297
00:19:23,629 --> 00:19:25,465
‫يمكننا اتباعه إلى "سان فرانسيسكو".

298
00:19:25,547 --> 00:19:27,425
‫نسافر ليلاً. إن ذهب كلانا الآن...

299
00:19:27,508 --> 00:19:28,927
‫مهلاً... ماذا، نتركها؟

300
00:19:29,678 --> 00:19:30,845
‫حسناً، اسمع،

301
00:19:31,470 --> 00:19:33,515
‫- أعلم أنك معجب بها، لكن...
‫- ماذا؟

302
00:19:33,597 --> 00:19:36,184
‫في كل مرة أستدير فيها،
‫أراك تنظر إليها بعيون متفحصة.

303
00:19:36,266 --> 00:19:38,894
‫- لديّ ملامح معبرة.
‫- الأمر ليس كذلك عندما تنظر إليّ.

304
00:19:40,270 --> 00:19:42,065
‫لا يمكنني التخلي عنها.

305
00:19:42,147 --> 00:19:44,024
‫أنت بالكاد تعرفها.

306
00:19:44,108 --> 00:19:45,902
‫ليس لديها ولاء لك.

307
00:19:45,985 --> 00:19:47,821
‫- لقد أبقتني بأمان حتى الآن.
‫- حقاً؟

308
00:19:47,903 --> 00:19:49,029
‫وماذا عن الليلة الماضية؟

309
00:19:49,113 --> 00:19:51,449
‫- رأيتها تتجول...
‫- إنها تسير في أثناء النوم.

310
00:19:51,532 --> 00:19:53,951
‫إنها تملك مسدساً أيضاً.

311
00:19:54,034 --> 00:19:56,537
‫ماذا لو راودها كابوس وأطلقت النار علينا؟

312
00:19:56,620 --> 00:19:57,914
‫لم تحلم بـ...

313
00:19:57,997 --> 00:19:59,457
‫إنها عميلة سرية،

314
00:19:59,540 --> 00:20:01,918
‫تثير المتاعب حيثما حلت.

315
00:20:02,293 --> 00:20:04,128
‫سوف تتسبب بمقتلنا.

316
00:20:09,216 --> 00:20:10,968
‫أجل، لن أتركها.

317
00:20:11,760 --> 00:20:13,179
‫أعيدي الصورة لمكانها.

318
00:20:21,311 --> 00:20:22,731
‫ادخلي.

319
00:20:26,567 --> 00:20:29,029
‫جلبت لك بعض الشاي.

320
00:20:30,070 --> 00:20:31,989
‫هل أنت قلقة من أنني سأطردك؟

321
00:20:38,829 --> 00:20:40,914
‫آسفة بشأن هذا الصباح.

322
00:20:41,623 --> 00:20:43,792
‫من الواضح أنني متوترة قليلاً.

323
00:20:43,877 --> 00:20:46,086
‫لقد عانت "ماك" كثيراً، كلنا عانينا.

324
00:20:46,962 --> 00:20:49,215
‫هذا أول مكان لنا

325
00:20:49,673 --> 00:20:51,383
‫نشعر فيه بالأمان.

326
00:20:52,509 --> 00:20:54,219
‫نحن لا نحب رفض الناس.

327
00:20:54,678 --> 00:20:56,680
‫إنه لمصلحتنا جميعاً.

328
00:20:59,183 --> 00:21:02,187
‫عملت كمحققة لوقت طويل.

329
00:21:02,269 --> 00:21:03,687
‫لديّ حدس.

330
00:21:04,647 --> 00:21:06,815
‫لا أعني أنه دائماً يصيب، لكن...

331
00:21:06,899 --> 00:21:09,485
‫يسرني أن أحداً لديه حدس،
‫أنا بالتأكيد ليس لديّ.

332
00:21:09,568 --> 00:21:10,986
‫يكفي تذللاً.

333
00:21:16,241 --> 00:21:17,243
‫إنها مجرد ثدي.

334
00:21:18,285 --> 00:21:19,703
‫ألم تري ثدياً من قبل؟

335
00:21:20,121 --> 00:21:21,330
‫آسفة...

336
00:21:22,664 --> 00:21:24,958
‫عانت أمي من...

337
00:21:25,709 --> 00:21:28,754
‫لكنهم اكتشفوه بعد فوات الأوان.

338
00:21:29,338 --> 00:21:30,923
‫هل أجبروها على إجراء عملية زرع؟

339
00:21:31,590 --> 00:21:33,592
‫لم نتحدث عن شيء كهذا.

340
00:21:34,468 --> 00:21:35,886
‫الأطباء لا يستمعون.

341
00:21:35,969 --> 00:21:37,638
‫خاصة الرجال.

342
00:21:37,721 --> 00:21:39,848
‫صديقاتي كنّ يستيقظن بعد العملية

343
00:21:39,932 --> 00:21:42,017
‫بكتل من الجلد وبجيوب لحم صغيرة،

344
00:21:42,101 --> 00:21:44,812
‫مع أنهن طلبنّ من الطبيب إزالتها.

345
00:21:44,896 --> 00:21:46,730
‫تقضين أشهراً في محاربة السرطان

346
00:21:46,815 --> 00:21:48,941
‫بحيث تنسين محاربة الأطباء.

347
00:21:52,111 --> 00:21:53,987
‫هل أمك كانت تعلم بشأن الأمازونيات؟

348
00:21:55,198 --> 00:21:56,615
‫الفتيات اليونانيات بثدي واحد.

349
00:21:57,199 --> 00:21:59,035
‫كن يبترنّ ثدياً لتظهرنّ قوتهنّ.

350
00:21:59,827 --> 00:22:02,996
‫هذا ما أطلقنا على أنفسنا في منتدى الدردشة،

351
00:22:03,080 --> 00:22:04,706
‫أياً كان ما تسميه.

352
00:22:05,457 --> 00:22:08,544
‫على أي حال، كان الشاي لفتة لطيفة.

353
00:22:08,627 --> 00:22:09,670
‫شكراً لك.

354
00:22:09,753 --> 00:22:11,380
‫أردت فقط أن أمهد الأمور...

355
00:22:11,463 --> 00:22:13,757
‫أريد أن تعرفي أنني معجبة بـ...

356
00:22:13,841 --> 00:22:15,426
‫كما أنه مثير للشفقة.

357
00:22:15,968 --> 00:22:17,928
‫- أعتذر.
‫- هل توقفت عن الاعتذار؟

358
00:22:18,011 --> 00:22:21,640
‫تستمرين باستنزاف طاقة الاعتذار التائبة.

359
00:22:21,724 --> 00:22:23,225
‫كان هذا الهراء حكراً على الرجال.

360
00:22:23,308 --> 00:22:26,770
‫وقد انتهي الأمر الآن، اتفقنا؟
‫توقفي عن الاعتذار بشأن حقيقتك.

361
00:22:26,854 --> 00:22:29,481
‫هل تريدين أن تكوني مرتاحة هنا؟
‫وأن يحبك الناس؟

362
00:22:29,565 --> 00:22:31,567
‫عليك أن تعطي كل ما لديك.

363
00:22:31,651 --> 00:22:35,028
‫أظهري أنك تنتمين إلينا. ترددك هذا

364
00:22:35,112 --> 00:22:37,030
‫لا يوحي بالثقة يا "نورا".

365
00:22:39,158 --> 00:22:40,367
‫انتهى العالم.

366
00:22:41,076 --> 00:22:42,578
‫لا بأس أن تكون على سجيتك.

367
00:22:44,454 --> 00:22:45,664
‫اذهبي.

368
00:23:20,240 --> 00:23:21,325
‫هل أنت بخير؟

369
00:23:22,201 --> 00:23:23,410
‫أجل، أنا بخير.

370
00:23:25,120 --> 00:23:27,206
‫ولكن هل أنت بخير؟

371
00:23:28,707 --> 00:23:29,917
‫أجل.

372
00:23:30,667 --> 00:23:31,877
‫أنا بخير.

373
00:23:42,388 --> 00:23:43,388
‫ماذا؟

374
00:23:44,556 --> 00:23:47,351
‫نشعر أنك لست على سجيتك كثيراً.

375
00:23:49,436 --> 00:23:50,437
‫حسناً.

376
00:23:51,940 --> 00:23:54,107
‫اسمعن، لا أريد أن أبدو حقيرة،

377
00:23:54,191 --> 00:23:55,567
‫لكن...

378
00:23:55,651 --> 00:23:58,320
‫حضرت الكثير من جلسات العلاج،
‫بعضها بأمر من المحكمة،

379
00:23:58,403 --> 00:24:00,697
‫لست بحاجة إلى أن تحللنني، شكراً لكنّ.

380
00:24:02,992 --> 00:24:04,201
‫اسمعي، أنا أفهمك.

381
00:24:04,785 --> 00:24:07,246
‫عندما جئت إلى هنا لأول مرة،
‫لم أكن أريد المساعدة كذلك.

382
00:24:07,704 --> 00:24:09,831
‫لم أكن أريد أن أشعر بالرضا.

383
00:24:10,916 --> 00:24:12,626
‫أردت أن أشعر بالضياع

384
00:24:12,709 --> 00:24:14,294
‫وأن أنسى ما جرى.

385
00:24:14,378 --> 00:24:16,213
‫كنت غاضبة.

386
00:24:16,296 --> 00:24:17,714
‫ومرعوبة.

387
00:24:19,675 --> 00:24:20,884
‫وخجلة.

388
00:24:22,678 --> 00:24:24,304
‫كل الناس

389
00:24:25,597 --> 00:24:29,476
‫الذين دمروا حياتي وجعلوني أشعر بأنني تافهة

390
00:24:32,521 --> 00:24:34,439
‫فجأة اختفوا.

391
00:24:35,941 --> 00:24:38,110
‫في بعض الأحيان أشعر بالرضا حيال ذلك.

392
00:24:38,193 --> 00:24:41,405
‫يسرني أن حبيبي السابق قد مات.

393
00:24:42,155 --> 00:24:43,782
‫بعد ذلك غيرت رأيي.

394
00:24:45,409 --> 00:24:47,160
‫الناس الطيبون لا يتمنون الموت للناس.

395
00:24:48,745 --> 00:24:51,581
‫لكن "روكسان" أنقذت حياتي.

396
00:24:53,375 --> 00:24:55,294
‫يمكنها أن تنقذ حياتك كذلك.

397
00:24:55,919 --> 00:24:58,422
‫أظنني أنا و"سام" سنغادر قريباً.

398
00:24:58,505 --> 00:24:59,589
‫سنكمل طريقنا.

399
00:24:59,673 --> 00:25:02,509
‫{\an8}"275 (غال)"

400
00:25:02,592 --> 00:25:04,594
‫{\an8}نرى كم أنت متعبة.

401
00:25:07,723 --> 00:25:09,975
‫ألا تريدين أن تكوني مرتاحة؟

402
00:25:12,769 --> 00:25:14,271
‫مهما فعلت،

403
00:25:15,647 --> 00:25:17,065
‫مهما كنت قبلاً،

404
00:25:17,816 --> 00:25:20,235
‫ليس عليك إبقاؤه في داخلك.

405
00:25:41,923 --> 00:25:44,051
‫لا بدّ أن الوضع غريب عليك هنا.

406
00:25:44,134 --> 00:25:45,886
‫المكان تعمه كراهية الرجال.

407
00:25:47,554 --> 00:25:49,765
‫سمعة مستحقة على ما أظن.

408
00:25:51,475 --> 00:25:55,228
‫لعلمك، أنا لست هكذا حقاً، لكن...

409
00:25:56,355 --> 00:25:57,981
‫إنه ثمن الانضمام.

410
00:26:00,567 --> 00:26:01,777
‫أحب الرجال.

411
00:26:03,111 --> 00:26:04,738
‫ربما أكثر من اللازم.

412
00:26:08,283 --> 00:26:10,118
‫إذاً، هل أنت متحمس لهذه الليلة؟

413
00:26:11,119 --> 00:26:12,329
‫ماذا هناك الليلة؟

414
00:26:13,372 --> 00:26:14,581
‫ألا تعرف؟

415
00:26:15,791 --> 00:26:17,417
‫حسناً، لن أفسد ذلك إذاً.

416
00:26:27,302 --> 00:26:28,804
‫جنازة.

417
00:26:54,579 --> 00:26:55,664
‫لذيذ.

418
00:26:55,747 --> 00:26:57,165
‫خبز لذيذ.

419
00:27:01,670 --> 00:27:03,505
‫كيف ستجعليهنّ يصعدنّ إلى هنا؟

420
00:27:03,964 --> 00:27:05,424
‫بأثار ترابية.

421
00:27:06,174 --> 00:27:08,175
‫عندما نسمع سلك التفجير، نهرب.

422
00:27:10,929 --> 00:27:12,889
‫ستنامان في الطابق السفلي.

423
00:27:12,973 --> 00:27:14,182
‫سأحرس المكان الليلة.

424
00:27:14,266 --> 00:27:15,475
‫أعطيني مهمة حقيقية.

425
00:27:16,435 --> 00:27:18,645
‫مهمتك هي النوم في الطابق السفلي.

426
00:27:25,734 --> 00:27:26,945
‫اسمعي، يمكنني إنهاء هذا.

427
00:27:27,028 --> 00:27:29,197
‫إذا كنت ستحرسين، يجب أن تذهبي...

428
00:27:29,281 --> 00:27:31,116
‫لتنامي قليلاً، لساعة من الزمن.

429
00:27:31,950 --> 00:27:33,994
‫لا، لنصف ساعة؟ تبدين مرهقة.

430
00:27:34,911 --> 00:27:36,121
‫تعلمين، صحيح؟

431
00:27:38,457 --> 00:27:39,875
‫أنك تسيرين وأنت نائمة؟

432
00:27:42,710 --> 00:27:44,463
‫كنت في الطابق العلوي الليلة الماضية.

433
00:27:44,546 --> 00:27:46,089
‫كان من الممكن أن تكسري رقبتك.

434
00:27:46,423 --> 00:27:47,924
‫ربما ليس أسوأ الأمور

435
00:27:48,008 --> 00:27:49,968
‫أن يكون لديك شخص يساعدك بين الحين والآخر.

436
00:27:53,387 --> 00:27:55,015
‫أنا لست أختك.

437
00:27:57,476 --> 00:28:00,312
‫أو حبيبتك أو أي امرأة تفتقدها.

438
00:28:00,687 --> 00:28:03,023
‫- يا إلهي.
‫- لست مصدر ترفيه لك.

439
00:28:05,567 --> 00:28:07,235
‫أنا آسفة لأنك تشعر بالملل.

440
00:28:07,318 --> 00:28:08,528
‫اقرأ كتاباً.

441
00:28:08,612 --> 00:28:10,655
‫يمكنك أن تمنحيني القليل من الفضل.

442
00:28:10,738 --> 00:28:14,366
‫أنا على وشك أن أضع نفسي بينك

443
00:28:14,451 --> 00:28:16,578
‫وبين أي خطر قد يدخل من ذلك الباب.

444
00:28:16,660 --> 00:28:17,871
‫هذه صفقة جيدة.

445
00:28:17,954 --> 00:28:19,705
‫بالنسبة إليك.

446
00:28:23,418 --> 00:28:24,419
‫حسناً.

447
00:28:29,591 --> 00:28:30,800
‫تعال.

448
00:28:33,136 --> 00:28:34,220
‫خذه.

449
00:28:35,764 --> 00:28:36,848
‫أحسنت.

450
00:28:43,188 --> 00:28:45,439
‫- ماذا حدث.
‫- كنت محقة.

451
00:28:45,524 --> 00:28:46,733
‫تباً لها.

452
00:29:08,880 --> 00:29:10,465
‫"كريستين"؟

453
00:29:11,091 --> 00:29:12,092
‫مهلاً.

454
00:29:12,175 --> 00:29:14,469
‫آسفة، أنا متأخرة عن اجتماع.

455
00:29:15,594 --> 00:29:17,556
‫اسمعي، كيف تشعرين؟

456
00:29:17,639 --> 00:29:18,848
‫أنا بخير. شكراً.

457
00:29:18,932 --> 00:29:20,684
‫قد يكون المكان موحداً

458
00:29:20,767 --> 00:29:22,643
‫ويجب أن تكون هذه الأوقات مثيرة لك.

459
00:29:22,727 --> 00:29:24,728
‫كما تعلمين، عليك الحصول على دلال...

460
00:29:24,813 --> 00:29:26,063
‫أنا بخير حقاً. أنا...

461
00:29:26,147 --> 00:29:27,691
‫السياسة ليست كل شيء.

462
00:29:27,773 --> 00:29:30,026
‫لقد كنت حاملاً. أعرف طبيعة هذا الشعور.

463
00:29:30,110 --> 00:29:31,111
‫اسمعي...

464
00:29:33,071 --> 00:29:34,823
‫لست مستعدة لإخبار أي شخص.

465
00:29:34,906 --> 00:29:36,740
‫وأنا لست متأكدة حتى...

466
00:29:36,825 --> 00:29:38,952
‫أنت لست متأكدة أنك تريدين الاحتفاظ بالطفل.

467
00:29:39,452 --> 00:29:40,829
‫أفهمك.

468
00:29:40,912 --> 00:29:41,997
‫أنا كذلك.

469
00:29:44,624 --> 00:29:45,708
‫فقط...

470
00:29:50,671 --> 00:29:53,716
‫أنا لست متأكدة
‫عما كنت قد سمعتيه عن المسيحيين،

471
00:29:53,800 --> 00:29:56,218
‫لكننا في الواقع متفهمون جداً.

472
00:29:57,679 --> 00:29:59,263
‫أعرف مدى صعوبة

473
00:29:59,347 --> 00:30:02,058
‫تخيل ولادة طفل في هذا العالم.

474
00:30:02,392 --> 00:30:04,311
‫ولكن يمكن النظر للأمر من منظور آخر.

475
00:30:04,810 --> 00:30:07,230
‫فكرت في البداية، أننا كنا نعاقب...

476
00:30:07,314 --> 00:30:09,399
‫"حواء" والتفاحة.

477
00:30:09,482 --> 00:30:12,319
‫ولكن الآن أظن أن الرب
‫يحاول تعليمنا شيء ما.

478
00:30:12,401 --> 00:30:15,530
‫وقد وهبك أكثر الهبات روعة.

479
00:30:16,489 --> 00:30:17,324
‫حياة.

480
00:30:17,406 --> 00:30:19,242
‫في خضم هذا...

481
00:30:19,326 --> 00:30:20,327
‫الموت.

482
00:30:24,079 --> 00:30:26,207
‫أود منك أن تأخذي بعين الاعتبار

483
00:30:29,502 --> 00:30:32,339
‫بأنني يمكنني مساعدتك، أو...

484
00:30:35,258 --> 00:30:37,593
‫يمكنني تربية الطفل.

485
00:30:39,220 --> 00:30:40,221
‫ماذا؟

486
00:30:42,515 --> 00:30:44,017
‫فكّري في الأمر فحسب.

487
00:30:49,773 --> 00:30:50,857
‫لقد تأخرت.

488
00:30:50,939 --> 00:30:52,400
‫عليّ الذهاب.

489
00:30:52,483 --> 00:30:53,568
‫حسناً.

490
00:31:00,784 --> 00:31:02,743
‫الليلة علينا توديع شخص

491
00:31:02,827 --> 00:31:04,454
‫أحببناه مع الوقت.

492
00:31:05,789 --> 00:31:09,501
‫ولدت "لورا" في "فيلادلفيا" عام 1992.

493
00:31:09,584 --> 00:31:12,003
‫انتقلت إلى "ريتشموند" عندما كانت في الـ15.

494
00:31:12,087 --> 00:31:15,547
‫التحقت بجامعة "ديلاوير".

495
00:31:15,632 --> 00:31:17,759
‫انتقلت إلى "بالتيمور"،
‫وتزوجت من "كارل مارتن".

496
00:31:20,553 --> 00:31:22,971
‫لقد عملت من بين وظائف أخرى كنادلة.

497
00:31:23,056 --> 00:31:24,641
‫تصنع مشروب "لونغ آيلاند" رائع.

498
00:31:24,723 --> 00:31:27,351
‫وأصبحت فرداً حيوياً من مجتمعنا.

499
00:31:28,310 --> 00:31:30,229
‫لكن الليلة علينا توديعها.

500
00:31:54,504 --> 00:31:55,796
‫الوداع "لورا".

501
00:31:58,508 --> 00:32:00,008
‫الوداع "لورا".

502
00:32:05,014 --> 00:32:06,224
‫الوداع "لورا".

503
00:32:14,898 --> 00:32:16,109
‫الوداع "لورا".

504
00:32:21,656 --> 00:32:24,032
‫- الوداع "لورا".
‫- الوداع "لورا".

505
00:32:25,200 --> 00:32:26,202
‫الوداع "لورا".

506
00:32:26,285 --> 00:32:27,412
‫الوداع "لورا".

507
00:33:56,793 --> 00:33:58,336
‫أهلاً بك...

508
00:33:58,418 --> 00:33:59,838
‫"أثينا".

509
00:33:59,920 --> 00:34:02,047
‫أهلاً بك يا "أثينا".

510
00:34:14,894 --> 00:34:17,312
‫هذا غريب جداً.

511
00:34:41,879 --> 00:34:43,088
‫ماذا تفعل؟

512
00:34:43,422 --> 00:34:44,841
‫عد.

513
00:34:44,923 --> 00:34:46,426
‫أنا متعب.

514
00:34:47,634 --> 00:34:49,804
‫تظن أننا جميعاً مجنونات، صحيح؟

515
00:34:52,473 --> 00:34:53,974
‫ماذا حدث لـ"كايت"؟

516
00:34:54,725 --> 00:34:56,477
‫أعني، ألا تريدين معرفة ذلك؟

517
00:34:56,560 --> 00:34:58,520
‫جميعكنّ تتظاهرنّ وكأن شيئاً لم يحدث.

518
00:34:58,980 --> 00:35:00,481
‫ماذا يفترض بنا أن نفعل؟

519
00:35:00,564 --> 00:35:01,982
‫لقد ماتت.

520
00:35:02,691 --> 00:35:03,943
‫ألم تكن صديقتك؟

521
00:35:04,026 --> 00:35:07,780
‫اسمع، عليك الابتعاد عن الأنظار، اتفقنا؟

522
00:35:07,863 --> 00:35:09,323
‫كيف يفترض بي أن أفعل ذلك؟

523
00:35:09,406 --> 00:35:12,034
‫- وجودي بارز.
‫- يمكنك التحدّث معي، اتفقنا؟

524
00:35:12,118 --> 00:35:14,661
‫لكن لا تقل أياً من هذا الهراء إلى بقيتهن.

525
00:35:14,745 --> 00:35:16,580
‫من المفترض أن نحافظ على مسافة بيننا.

526
00:35:17,414 --> 00:35:19,042
‫ماذا يعني ذلك؟

527
00:35:20,250 --> 00:35:21,251
‫اسمع...

528
00:35:22,127 --> 00:35:23,963
‫لا يُسمح لنا أن نكون وحدنا معك.

529
00:35:24,046 --> 00:35:25,255
‫"كيلسي"؟

530
00:35:26,424 --> 00:35:27,841
‫أحتاج إليك بالخارج.

531
00:35:41,980 --> 00:35:43,190
‫حسناً.

532
00:35:50,448 --> 00:35:52,033
‫وجدنا العميلة "بورغين".

533
00:35:52,115 --> 00:35:54,661
‫تختبئ في كنيسة،
‫في مكان معزول في "بنسلفانيا".

534
00:35:57,454 --> 00:35:59,373
‫تعلمني الجنرال "ريد" بالمستجدات.

535
00:36:01,458 --> 00:36:02,710
‫كيف وجدتها؟

536
00:36:02,793 --> 00:36:04,544
‫فريق من الفرقة الجبلية العاشرة

537
00:36:04,628 --> 00:36:07,256
‫وجدوا المروحية المفقودة فتتبعوا الأثار.

538
00:36:07,339 --> 00:36:08,507
‫لماذا لم يتم إعلامي؟

539
00:36:08,591 --> 00:36:10,008
‫كنا على وشك المجيء لإخبارك.

540
00:36:10,092 --> 00:36:11,844
‫أردت أن أتأكد من الإمساك بها أولاً.

541
00:36:13,595 --> 00:36:15,764
‫- ما كل هذا؟
‫- ملف الخدمة السرية.

542
00:36:15,848 --> 00:36:18,850
‫معلومات أساسية، المراجع الشخصية والمهنية.

543
00:36:18,934 --> 00:36:21,061
‫كنت أحاول أن أجد بعض الأثر لها...

544
00:36:21,144 --> 00:36:23,230
‫العائلة والأصدقاء والزملاء العسكريين...

545
00:36:23,313 --> 00:36:24,983
‫لا يبدو أن أيا منهم موجود.

546
00:36:25,649 --> 00:36:27,401
‫نصف هؤلاء الناس ماتوا.

547
00:36:27,485 --> 00:36:30,404
‫- بالطبع لا يمكنك التحقق...
‫- ولكن الأمر غريب بعض الشيء.

548
00:36:30,487 --> 00:36:31,571
‫أعني، ألا تظنين ذلك؟

549
00:36:31,656 --> 00:36:34,282
‫عميلة خدمة سرية لا تأخذ مروحية

550
00:36:34,367 --> 00:36:36,452
‫من أجل رحلة ممتعة. في هذه المرحلة،
‫علينا أن ننظر

551
00:36:36,535 --> 00:36:38,870
‫في احتمالية أنها تعمل لصالح شخص آخر.

552
00:36:38,954 --> 00:36:40,872
‫الخبر السار هو أنها تظن أنها فقدتنا.

553
00:36:40,956 --> 00:36:42,791
‫لقد كانوا في تلك الكنيسة طوال اليوم.

554
00:36:42,874 --> 00:36:43,792
‫هم؟

555
00:36:43,876 --> 00:36:45,627
‫شخصان يسافران معها.

556
00:36:45,711 --> 00:36:48,547
‫لم نعرف من هما بعد ولكننا على وشك ذلك.

557
00:36:49,756 --> 00:36:52,009
‫كابتن؟ أنا هنا مع الرئيسة.

558
00:36:57,639 --> 00:36:58,849
‫تباً.

559
00:37:12,946 --> 00:37:14,156
‫إنني أراها.

560
00:37:14,239 --> 00:37:15,866
‫"بورغين"، مع شخصين.

561
00:37:15,949 --> 00:37:17,159
‫لم نرهما بعد.

562
00:37:17,243 --> 00:37:18,535
‫تحققوا منهم.

563
00:37:23,415 --> 00:37:26,419
‫إن كانت عميلة أجنبية خطيرة،

564
00:37:26,501 --> 00:37:29,379
‫هل نريد إرسال الفريق للمواجهة؟

565
00:37:29,464 --> 00:37:32,299
‫يمكن لفتياتك التعامل مع الوضع، صحيح؟

566
00:37:32,382 --> 00:37:33,383
‫أجل يا سيدتي.

567
00:37:50,443 --> 00:37:51,651
‫"يوريك"؟

568
00:37:53,904 --> 00:37:55,113
‫"أليسون"؟

569
00:38:15,509 --> 00:38:16,927
‫هل أنت بخير؟

570
00:38:17,010 --> 00:38:18,220
‫أنا أنزف.

571
00:38:19,137 --> 00:38:20,222
‫على مهلك...

572
00:38:21,515 --> 00:38:22,724
‫رباه!

573
00:38:23,266 --> 00:38:25,685
‫أظن أنهم يهربون. نطلب الأذن بالاشتباك؟

574
00:38:27,562 --> 00:38:28,981
‫- "يوريك"؟
‫- نعم؟

575
00:38:29,189 --> 00:38:30,858
‫هل تظن أنها كانت غلطة؟

576
00:38:30,941 --> 00:38:32,777
‫سيدتي الرئيسة؟

577
00:38:32,859 --> 00:38:34,487
‫هل تأذنين لنا بالاشتباك؟

578
00:38:35,570 --> 00:38:38,782
‫ما هذا؟ لقد خنتها للتوّ لأنك أقنعتني.

579
00:38:38,865 --> 00:38:40,409
‫لا، عبارة "أقنعتك" وقعها كبير.

580
00:38:40,492 --> 00:38:42,035
‫كنت لأقول إنني طرحت الفكرة.

581
00:38:42,536 --> 00:38:43,745
‫سيدتي الرئيس؟

582
00:38:46,206 --> 00:38:47,707
‫تابعي بحذر.

583
00:39:28,248 --> 00:39:29,250
‫تباً.

584
00:39:30,333 --> 00:39:32,670
‫اذهب، سألحق بك.

585
00:39:41,511 --> 00:39:42,929
‫أنت بخير.

586
00:39:43,013 --> 00:39:45,307
‫تعال هنا. تعال هنا يا صديقي. هل أنت بخير؟

587
00:40:12,667 --> 00:40:14,836
‫هل أنا... هل هي بخير؟

588
00:40:18,089 --> 00:40:20,133
‫أين هو؟

589
00:40:35,273 --> 00:40:36,691
‫كابتن، هل تسمعينني؟

590
00:40:39,694 --> 00:40:41,196
‫كابتن، هل تسمعينني؟

591
00:40:42,197 --> 00:40:43,406
‫كابتن؟

592
00:40:45,575 --> 00:40:47,202
‫كابتن، هل...

593
00:40:51,873 --> 00:40:53,083
‫كابتن "نويين"؟

594
00:40:53,917 --> 00:40:55,752
‫- كابتن؟
‫- "بيغي"؟

595
00:40:57,462 --> 00:40:58,755
‫جهزنّ فريق الاستخراج.

596
00:40:58,838 --> 00:41:00,465
‫سنوجزهنّ على مهبط المروحية.

597
00:41:04,052 --> 00:41:05,303
‫هل رأتك؟

598
00:41:05,595 --> 00:41:06,596
‫ماذا؟

599
00:41:07,180 --> 00:41:08,765
‫هل حصلت على نظرة واضحة؟

600
00:41:09,766 --> 00:41:11,601
‫لا.

601
00:41:11,685 --> 00:41:13,311
‫لا، لم ترني.

602
00:41:20,151 --> 00:41:21,861
‫- أنا لن...
‫- اقطع أربطة حذائها.

603
00:41:22,237 --> 00:41:24,072
‫أحرق الأحذية لإبطائهنّ.

604
00:41:40,338 --> 00:41:41,423
‫اسمعي، أنا...

605
00:41:43,341 --> 00:41:45,260
‫- لم أقصد أبداً...
‫- الأربطة.

606
00:41:56,938 --> 00:41:59,107
‫لن أتدخل في شؤون إدارتك لمختبرك.

607
00:41:59,733 --> 00:42:02,068
‫إلى أن نصل إلى "سان فرانسيسكو"،
‫أنا أدير العملية.

608
00:42:02,152 --> 00:42:04,362
‫- لم يكن لدينا أي...
‫- أنا لا أتحدّث معك.

609
00:42:06,656 --> 00:42:08,491
‫لا بد أن هذا صعب عليك.

610
00:42:09,784 --> 00:42:10,785
‫سمعت من أشخاص

611
00:42:10,869 --> 00:42:14,080
‫أنه كانت تجمعك علاقة وثيقة
‫بالعميلة "بورغين".

612
00:42:14,164 --> 00:42:15,373
‫من أشخاص؟

613
00:42:16,249 --> 00:42:17,876
‫"كيمبرلي كامبل"؟

614
00:42:20,211 --> 00:42:21,629
‫هل تعذريني للحظة؟

615
00:42:26,176 --> 00:42:27,594
‫لدى "كيمبرلي" نظريات.

616
00:42:27,677 --> 00:42:29,763
‫إنها تخبر أي شخص سيستمع.

617
00:42:30,263 --> 00:42:32,557
‫ماذا قالت لك؟ إنني سرقت مروحيتين

618
00:42:32,640 --> 00:42:34,601
‫وأرسلت "بورغين" للعثور على ابنتي؟

619
00:42:35,185 --> 00:42:36,603
‫لقد عانت "كيم" كثيراً.

620
00:42:38,521 --> 00:42:41,733
‫بالنسبة لمدافعة عن المرأة،
‫كنت سريعة في نعت أخرى بالمجنونة.

621
00:42:42,150 --> 00:42:43,943
‫لم أقل ذلك.

622
00:42:44,027 --> 00:42:46,863
‫إنها حزينة. كلنا كذلك.

623
00:42:46,946 --> 00:42:49,574
‫دعينا لا نبالغ في معالجة الأمر.

624
00:42:50,950 --> 00:42:54,078
‫اسمعي، أعلم أننا لا نتفق سياسياً.

625
00:42:54,162 --> 00:42:56,790
‫عندما عيّنني "كامبل"،
‫نعتني بمعادية للأجانب

626
00:42:56,873 --> 00:42:58,166
‫وبالمتعصبة.

627
00:42:59,876 --> 00:43:01,086
‫سامحيني.

628
00:43:01,586 --> 00:43:03,088
‫ربما لعبت دوراً على التلفاز.

629
00:43:04,089 --> 00:43:05,757
‫أي شيء لأحقق هدفي.

630
00:43:05,840 --> 00:43:06,883
‫ها هي.

631
00:43:06,966 --> 00:43:11,179
‫تلك النظرة المهينة والازدراء
‫اللذين تشتهرين بهما.

632
00:43:11,262 --> 00:43:15,100
‫كما لو أن الظهور على التلفاز
‫أمر أحتاج إلى الاعتذار عنه.

633
00:43:17,185 --> 00:43:20,021
‫إن كان هناك أمر يحدث بينك
‫وبين العميلة "بورغين"،

634
00:43:20,105 --> 00:43:22,106
‫إن كنت في مأزق خطر...

635
00:43:22,190 --> 00:43:25,443
‫هذا ليس خلافاً عائلياً. لسنا عدوتين.

636
00:43:25,527 --> 00:43:28,113
‫أنت هنا الآن. كوني مفيدة.

637
00:43:29,280 --> 00:43:32,283
‫هناك الآلاف من الناس عند تلك البوابة.

638
00:43:32,367 --> 00:43:34,786
‫هل تعرفين ما الذي سيكون مفيداً؟

639
00:43:35,370 --> 00:43:37,872
‫الشاحنات المدرعة وشرطة مكافحة الشغب.

640
00:43:37,956 --> 00:43:40,333
‫انتبهي لكلامك الآن،
‫فقد ترغبين في إعادة النظر فيه.

641
00:43:40,416 --> 00:43:42,752
‫يجعلنا نبدو ضعيفات.

642
00:43:42,836 --> 00:43:45,422
‫وإن سمعن أن عميلتك هاجمت

643
00:43:45,505 --> 00:43:48,216
‫- جندياتنا بناءً على أوامرك...
‫- إنها ليست عميلتي.

644
00:43:48,299 --> 00:43:49,926
‫- وليست أوامري.
‫- إنهنّ لا يثقنً بك.

645
00:43:50,009 --> 00:43:51,428
‫لم يصوتنّ لك.

646
00:43:51,511 --> 00:43:54,264
‫- سيحصلنّ على فرصتهنّ.
‫- وبحلول ذلك، سنريهنّ

647
00:43:54,346 --> 00:43:56,056
‫- حقيقتك.
‫- افعلي ذلك.

648
00:43:56,141 --> 00:43:58,143
‫سأكون ممتنة للغاية.

649
00:44:16,327 --> 00:44:17,829
‫هل تحبين الأبراج؟

650
00:44:19,038 --> 00:44:21,458
‫كان شريكي يعرف كل الأبراج.

651
00:44:22,041 --> 00:44:24,919
‫لقد أمضينا ساعات في سيارة معاً،
‫نقود في أنحاء المدينة،

652
00:44:25,003 --> 00:44:26,962
‫نحقق في الجرائم طول اليوم.

653
00:44:27,046 --> 00:44:29,591
‫نشاهد الأشياء الفظيعة، ثم...

654
00:44:29,674 --> 00:44:31,509
‫نتوقف في مكان ما ونتناول الجعة.

655
00:44:31,593 --> 00:44:33,011
‫وننظر إلى النجوم.

656
00:44:33,887 --> 00:44:35,345
‫هل ترين تلك هناك؟

657
00:44:36,055 --> 00:44:37,474
‫إنها الأخوات السبع.

658
00:44:38,433 --> 00:44:40,059
‫إنه أكثر توهجاً الآن.

659
00:44:40,893 --> 00:44:43,521
‫فكّري كيف سيكون شكل السماء بعد 10 سنوات.

660
00:44:46,274 --> 00:44:47,901
‫أودّ منك البقاء.

661
00:44:48,401 --> 00:44:49,611
‫والانضمام إلينا.

662
00:44:49,986 --> 00:44:52,197
‫تعجبني الفتيات مثلك.

663
00:44:55,325 --> 00:44:56,618
‫ما المضحك في ذلك؟

664
00:44:57,619 --> 00:44:59,245
‫أنت لا تعرفيني.

665
00:45:02,207 --> 00:45:03,833
‫أنا لست شخصاً جيداً.

666
00:45:05,919 --> 00:45:07,545
‫حسناً، لقد أثرت فضولي.

667
00:45:17,847 --> 00:45:19,265
‫كان هناك رجل.

668
00:45:19,849 --> 00:45:20,933
‫كان لديه زوجة.

669
00:45:21,017 --> 00:45:22,769
‫وطفل، رضيع.

670
00:45:22,894 --> 00:45:25,103
‫نصف هؤلاء الفتيات نمن مع رجال متزوجين.

671
00:45:26,731 --> 00:45:29,150
‫كنت معه في الليلة التي سبقت...

672
00:45:30,985 --> 00:45:33,196
‫الكارثة و...

673
00:45:35,573 --> 00:45:38,201
‫كان قد قال لي إنه سيترك زوجته من أجلي.

674
00:45:39,243 --> 00:45:40,453
‫لقد كان يكذب.

675
00:45:41,912 --> 00:45:44,332
‫لم أكن أريده حتى أن يتركها.

676
00:45:47,834 --> 00:45:49,336
‫أظن أنني شعرت فقط...

677
00:45:52,882 --> 00:45:54,175
‫أنني مختارة.

678
00:45:54,259 --> 00:45:57,470
‫ثم شعرت بالغباء.

679
00:45:58,012 --> 00:46:01,307
‫بدأت بإلقاء الأشياء عليه و...

680
00:46:02,058 --> 00:46:03,560
‫وفجأة...

681
00:46:04,894 --> 00:46:06,729
‫كنت غاضبة، لكن...

682
00:46:08,773 --> 00:46:10,400
‫لم أقصد...

683
00:46:12,151 --> 00:46:13,360
‫هل أذيته؟

684
00:46:22,996 --> 00:46:24,205
‫لقد قتلته.

685
00:46:33,797 --> 00:46:35,132
‫لا أحد يعرف.

686
00:46:35,216 --> 00:46:37,051
‫بدا الأمر وكأنه لم يحدث.

687
00:46:39,511 --> 00:46:42,931
‫لا يمكنك قتل شخص والإفلات من العقاب.

688
00:46:45,935 --> 00:46:47,562
‫يبدو أنك فعلت ذلك.

689
00:46:49,480 --> 00:46:52,150
‫إن ركلت حيواناً مرات عديدة، سيعضك.

690
00:46:52,233 --> 00:46:54,152
‫هذا لا يعني أنه سلوك فطري.

691
00:46:55,820 --> 00:46:57,655
‫يمكنك أن تكوني أي شخص تريدينه هنا.

692
00:46:59,032 --> 00:47:00,241
‫القرار لك.

693
00:47:37,861 --> 00:47:39,613
‫- أنت أنانية جداً.
‫- لا، لست كذلك.

694
00:47:39,697 --> 00:47:42,950
‫- ليس لديك أي فكرة عما قلته.
‫- هل تظنين أننا غبيات يا "كيلسي"؟

695
00:47:44,077 --> 00:47:45,494
‫أنت غير مخلصة.

696
00:47:45,578 --> 00:47:46,620
‫وبالنسبة إليه؟ أعني،

697
00:47:46,704 --> 00:47:48,914
‫- ما الذي كنت تفكرين فيه؟
‫- حقاً يا "كيلسي"؟

698
00:47:48,998 --> 00:47:51,041
‫بعد كل ما فعلته "روكسان" من أجلك؟

699
00:47:51,125 --> 00:47:52,542
‫- من أجلنا!
‫- آسفة يا "نيكي".

700
00:47:52,627 --> 00:47:54,461
‫- حقاً؟
‫- لن أفعل أبداً أي شيء لأخون...

701
00:47:54,545 --> 00:47:56,213
‫- أنت لست آسفة.
‫- يكفي.

702
00:49:11,121 --> 00:49:13,124
‫{\an8}ترجمة "إسلام الجيزاوي"

