﻿1
00:00:11,351 --> 00:00:13,436
‫سابقاً في "(واي) الرجل الأخير"...

2
00:00:13,520 --> 00:00:14,855
‫نحن نراقب العميلة "بورغين".

3
00:00:14,939 --> 00:00:16,816
‫محاصرة في كنيسة.
‫في مكان معزول في "بنسلفانيا".

4
00:00:16,898 --> 00:00:17,858
‫لقد رصدتهن.

5
00:00:17,942 --> 00:00:18,943
‫هل تأذنين لنا بالاشتباك؟

6
00:00:19,902 --> 00:00:23,196
‫هل تصدقين أن "جينيفر براون" هي الرئيس؟

7
00:00:23,281 --> 00:00:24,573
‫إنها لا تُقهر.

8
00:00:24,657 --> 00:00:26,074
‫ماذا لو لم تكن كذلك؟

9
00:00:26,159 --> 00:00:28,535
‫تعلمين، صحيح أنك تسيرين في أثناء النوم؟

10
00:00:28,619 --> 00:00:31,497
‫كنت في الطابق العلوي الليلة الماضية.
‫كان من الممكن أن تكسري رقبتك.

11
00:00:31,580 --> 00:00:33,207
‫إنهن يلاحقنها هي وليس نحن.

12
00:00:33,290 --> 00:00:35,584
‫لقد خنتها للتوّ لأنك أقنعتني بذلك.

13
00:00:35,668 --> 00:00:37,044
‫لا، عبارة "أقنعتني" وقعها كبير.

14
00:00:44,844 --> 00:00:45,803
‫هل رأتك؟

15
00:00:45,886 --> 00:00:47,889
‫لا، لم ترني.

16
00:00:47,971 --> 00:00:50,265
‫لن أتدخل في شؤون إدارتك لمختبرك.

17
00:00:50,349 --> 00:00:52,601
‫المسألة تخصني إلى "سان فرانسيسكو".

18
00:01:23,966 --> 00:01:24,841
‫ماذا؟

19
00:01:26,260 --> 00:01:27,386
‫اسمعي، أظن أن علينا...

20
00:01:28,094 --> 00:01:31,097
‫القيام بلفتة حسن نية؟

21
00:01:31,723 --> 00:01:34,184
‫مثل ماذا؟ زهور؟

22
00:01:34,268 --> 00:01:36,145
‫نقول فقط نحن آسفان.

23
00:01:37,979 --> 00:01:38,814
‫أنا لست آسفة.

24
00:01:39,689 --> 00:01:40,942
‫أجل، بالطبع أنت لست كذلك.

25
00:01:42,818 --> 00:01:43,945
‫مرحباً يا صاح.

26
00:01:45,779 --> 00:01:47,906
‫لقد كذبت علينا. كدنا نُقتل.

27
00:01:49,658 --> 00:01:51,868
‫- حصلت على بعض الوقود الإضافي.
‫- أجل، أرى ذلك.

28
00:01:51,952 --> 00:01:53,036
‫هذا فعل ذكي.

29
00:01:55,623 --> 00:01:56,456
‫أحسنت التفكير.

30
00:01:56,873 --> 00:01:59,167
‫أفرغا العربة. يمكنكما أن تركبا في الخلف.

31
00:02:01,628 --> 00:02:04,757
‫أجل، أظن أن هذا كاف.
‫لا أظن أنها ما زالت غاضبة.

32
00:02:22,732 --> 00:02:25,694
‫{\an8}"ملاحظة، لا تتوقف لمستوقفي السيارات"

33
00:02:29,072 --> 00:02:30,700
‫أجل، إنهم يعرفون أنه عرض.

34
00:02:30,782 --> 00:02:33,160
‫لذا، حتى لو كانت حقيقية، لا يمكن إقناعهم،

35
00:02:33,243 --> 00:02:34,661
‫ما لم تكن المخاطر ممتعة.

36
00:02:34,744 --> 00:02:36,371
‫- مثل ماذا؟
‫- كالمدفون على قيد الحياة.

37
00:02:36,746 --> 00:02:39,040
‫تنجح فقط إن كان هناك شيء آخر في الصندوق.

38
00:02:39,125 --> 00:02:41,585
‫- أجل، مثل ماذا؟
‫- لا أعرف، كالعقرب.

39
00:02:41,668 --> 00:02:44,504
‫أو عنكبوت كبير.
‫الحياة والموت علاقتهما نظرية جداً.

40
00:02:44,587 --> 00:02:47,842
‫إلى جانب ذلك، لا يظن الناس
‫أنك ستخاطر بحياتك من أجل عرض سحري.

41
00:02:47,924 --> 00:02:49,634
‫إنهم لا يعرفون كم أنت أحمق.

42
00:02:49,718 --> 00:02:51,761
‫ولكن إذا سارت الخدعة بشكل خاطئ...

43
00:02:52,805 --> 00:02:56,642
‫ولكن إذا سارت الخدعة بشكل خاطئ
‫واقتلعت كل أظافري...

44
00:02:56,725 --> 00:02:58,101
‫- رباه.
‫- بالضبط.

45
00:02:58,185 --> 00:03:00,770
‫هذا شيء يمكن للشخص العادي أن يتخيله.

46
00:03:01,521 --> 00:03:03,691
‫- حسناً.
‫- هل سبق وأن ربطت عقدة من قبل؟

47
00:03:07,986 --> 00:03:10,573
‫لن تتمكن من فكها.

48
00:03:10,655 --> 00:03:12,574
‫جيد، إنه مهم أن تظني ذلك.

49
00:03:12,658 --> 00:03:14,617
‫مرحباً يا صاح. أجل.

50
00:05:12,236 --> 00:05:13,069
‫"يوريك"؟

51
00:05:15,280 --> 00:05:16,531
‫حسناً. "يوريك".

52
00:05:22,829 --> 00:05:24,581
‫لا بأس. إنه حيّ.

53
00:05:25,791 --> 00:05:26,624
‫حسناً.

54
00:05:27,959 --> 00:05:28,793
‫حسناً.

55
00:05:30,171 --> 00:05:31,004
‫حسناً.

56
00:05:33,756 --> 00:05:35,175
‫أيتها العميلة 355؟

57
00:05:40,972 --> 00:05:41,807
‫حسناً.

58
00:05:47,270 --> 00:05:48,105
‫حسناً.

59
00:05:49,272 --> 00:05:50,106
‫حسناً.

60
00:06:03,703 --> 00:06:04,829
‫أيتها العميلة 355؟

61
00:06:12,587 --> 00:06:13,421
‫النجدة.

62
00:06:15,673 --> 00:06:16,549
‫النجدة.

63
00:06:25,683 --> 00:06:26,518
‫تباً.

64
00:06:27,644 --> 00:06:28,603
‫هيا يا "يوريك".

65
00:06:29,729 --> 00:06:30,980
‫هيا لنذهب.

66
00:06:41,074 --> 00:06:42,951
‫وكالة المخابرات المركزية؟ أجنبية ربما.

67
00:06:43,535 --> 00:06:45,078
‫بالتأكيد ليست عسكرية.

68
00:06:46,579 --> 00:06:47,872
‫كم بقيت من الوقت فاقدة للوعي؟

69
00:06:48,081 --> 00:06:50,375
‫بضع ساعات.
‫استيقظنا ووجدنا أن أحذيتنا مختفية.

70
00:06:50,458 --> 00:06:51,876
‫لقد تعقبناها من "بوسطن".

71
00:06:51,960 --> 00:06:54,921
‫قالت الجنديات في جامعة "هارفارد"
‫إنها كانت تبحث عن عالمة.

72
00:06:55,004 --> 00:06:56,130
‫د. "أليسون مان".

73
00:06:56,214 --> 00:06:57,840
‫عالمة وراثة.

74
00:06:57,924 --> 00:06:59,759
‫- هل رأيتن د. "مان"؟
‫- لا.

75
00:07:00,885 --> 00:07:01,928
‫لكن...

76
00:07:02,929 --> 00:07:03,805
‫ماذا؟

77
00:07:05,349 --> 00:07:06,641
‫لم أر الطبيبة.

78
00:07:07,183 --> 00:07:11,104
‫لكن الشخص الثالث في الكنيسة،
‫كان رجلاً. لقد رأيته.

79
00:07:11,688 --> 00:07:13,314
‫- رجل؟
‫- كانت "بورغين" تحميه.

80
00:07:13,398 --> 00:07:14,357
‫ما مدى قربك؟

81
00:07:14,440 --> 00:07:16,109
‫قريبة بما يكفي. 10 أقدام، ربما أقل.

82
00:07:16,192 --> 00:07:20,196
‫- لنعترف أن هناك رجالاً.
‫- لا، لا أظن أنه متحول جنسيّ يا سيدتي.

83
00:07:20,280 --> 00:07:23,449
‫هل تخبريننا أنه يمكنك التحقق
‫من كروموسومات شخص ما من على بعد 10 أقدام؟

84
00:07:23,533 --> 00:07:25,785
‫لا، ولكن لم العميلة "بورغين"

85
00:07:25,868 --> 00:07:28,788
‫تبحث عن عالمة وراثة؟
‫إن كانت تحمي شيئاً ثميناً...

86
00:07:28,871 --> 00:07:29,914
‫أحد الناجين.

87
00:07:30,331 --> 00:07:31,291
‫ها نحن أولاء.

88
00:07:31,374 --> 00:07:33,918
‫حسناً، من شأنه أن يفسر بعض الأشياء، صحيح؟

89
00:07:34,836 --> 00:07:38,172
‫هل رأيته، هذا الناجي؟ السؤال موجه لهما.

90
00:07:39,591 --> 00:07:41,384
‫- لا يا سيدتي.
‫- لا.

91
00:07:42,844 --> 00:07:45,555
‫مع كل الاحترام أيتها النقيب فقد تم تخديرك.

92
00:07:45,805 --> 00:07:47,765
‫ذاكرتك ليست موثوقة تماماً.

93
00:07:49,392 --> 00:07:50,727
‫أعرف ما رأيته.

94
00:07:51,978 --> 00:07:54,355
‫- هل لاحظت الحشود في الخارج؟
‫- أجل يا سيدتي.

95
00:07:54,439 --> 00:07:55,648
‫لقد نُهب البيت الأبيض.

96
00:07:55,732 --> 00:08:00,320
‫أحد هؤلاء الناس صبّ البنزين على إحدى
‫حارساتنا محاولاً إشعال النار فيها.

97
00:08:00,945 --> 00:08:03,823
‫سوف يقفزون في أي شيء به نفحة من المؤامرة،

98
00:08:03,906 --> 00:08:05,408
‫لذا من الأفضل أن تكوني متأكدة.

99
00:08:06,409 --> 00:08:07,785
‫أنا متأكدة تماماً.

100
00:08:07,869 --> 00:08:10,079
‫قوقازي بشعر بني وبطول حواليّ الـ6 أقدام.

101
00:08:11,998 --> 00:08:12,957
‫أخبريهم بالباقي.

102
00:08:14,125 --> 00:08:15,376
‫الباقي؟

103
00:08:15,710 --> 00:08:17,754
‫كان هناك حيوان معه. على كتفه.

104
00:08:18,129 --> 00:08:19,380
‫أعرف كيف يبدو الأمر.

105
00:08:19,464 --> 00:08:21,883
‫- أظن أننا انتهينا هنا يا "بيغي".
‫- أي نوع من الحيوانات؟

106
00:08:23,426 --> 00:08:25,094
‫- هل هذا مهم؟
‫- قرد يا سيدتي.

107
00:08:25,637 --> 00:08:26,638
‫شكراً لك أيتها الكابتن.

108
00:08:30,016 --> 00:08:31,059
‫تباً.

109
00:08:32,185 --> 00:08:33,353
‫أعيدي تعيينهن.

110
00:08:34,020 --> 00:08:36,648
‫- لا أريدهن أن ينشرن تلك القصة.
‫- حاضر يا سيدتي.

111
00:08:36,731 --> 00:08:37,649
‫افعلي ذلك اليوم.

112
00:08:40,193 --> 00:08:42,028
‫نحن طوع أمرك الآن يا سيدتي الرئيس.

113
00:08:42,111 --> 00:08:43,821
‫شكراً لك يا "آبي" من بعدك.

114
00:08:53,414 --> 00:08:55,500
‫هل بدوت بخير؟ أعني، ليس بخير،

115
00:08:55,583 --> 00:08:58,586
‫- لست سيئة جداً.
‫- لقد قمت بعمل مثالي.

116
00:08:58,670 --> 00:09:00,630
‫صحيح. لنفعل ذلك.

117
00:09:01,089 --> 00:09:04,634
‫اختبار. 1، 2، 3.

118
00:09:06,552 --> 00:09:08,846
‫ستركب سيارة "هامفي"

119
00:09:08,929 --> 00:09:12,100
‫كما لو أنها "أبراهام لينكون"
‫في جولة توقف الصافرة.

120
00:09:12,183 --> 00:09:14,227
‫كانت القضية في المحكمة لسنوات...

121
00:09:14,310 --> 00:09:15,937
‫انزل! أتريد أن تموت؟

122
00:09:16,020 --> 00:09:16,854
‫حشرات عثة الملابس.

123
00:09:17,980 --> 00:09:19,107
‫في "البنتاغون".

124
00:09:20,108 --> 00:09:21,359
‫هذه سترتي المفضلة.

125
00:09:21,609 --> 00:09:25,405
‫اتركي "جينيفر براون" وشأنها.
‫إنها إنسانة محترمة.

126
00:09:25,488 --> 00:09:28,658
‫لقد نعتّ أبي بالمتحيز جنسياً
‫لتسجيل بعض النقاط السياسية الرخيصة.

127
00:09:28,741 --> 00:09:31,243
‫والآن هي جالسة مكانه،

128
00:09:32,870 --> 00:09:36,708
‫بينما أنت تجلسين هنا
‫وتشاهدين حلقتك الـ47 من "ماش..."

129
00:09:38,291 --> 00:09:40,545
‫حسناً، أنا لست ملكة "إنجلترا"
‫يا "كيمبرلي".

130
00:09:41,129 --> 00:09:42,714
‫لا أحد يهتم بما يجب أن أقوله.

131
00:09:42,797 --> 00:09:46,926
‫هذا لأنك لم تقولي أي شيء.
‫أقلّه "ريجينا" هناك...

132
00:09:47,009 --> 00:09:50,555
‫"ريجينا" مجنونة.
‫ووالدك كان سيكون أول من يقول ذلك.

133
00:09:50,638 --> 00:09:52,014
‫اختارها أبي.

134
00:09:52,098 --> 00:09:55,059
‫كانت مخلصة له، مما يعني أنها مخلصة لنا.

135
00:09:56,226 --> 00:09:57,395
‫كلها تالفة.

136
00:10:01,816 --> 00:10:03,443
‫هل ستستخدمين كل تلك الوسائد؟

137
00:10:03,651 --> 00:10:05,569
‫لن تعطي تلك الفتاة وساداتي.

138
00:10:05,653 --> 00:10:08,573
‫اسمها "كريستين"، وهي حامل.

139
00:10:10,157 --> 00:10:11,325
‫إنها بحاجة إلى أصدقاء.

140
00:10:17,498 --> 00:10:18,915
‫أحب والدك هذه المرأة.

141
00:10:20,084 --> 00:10:21,002
‫اقتربي.

142
00:10:25,423 --> 00:10:27,759
‫حسناً، أتعلمين أمراً؟ لقد اكتفيت. انهضي.

143
00:10:29,135 --> 00:10:31,095
‫انهضي! جميعنا نعاني.

144
00:10:31,637 --> 00:10:33,221
‫تعانين؟ حقاً؟

145
00:10:34,307 --> 00:10:37,602
‫حسناً، إن كنت ذرفت حتى نصف دمعة،
‫فسيُضطر ولداك إلى تقاسمها.

146
00:10:42,440 --> 00:10:43,566
‫سأراهما مجدداً.

147
00:10:44,233 --> 00:10:46,819
‫أجل. عندما تموتين.

148
00:11:28,986 --> 00:11:29,904
‫"أمبير"؟

149
00:11:36,159 --> 00:11:37,118
‫"أمبير"؟

150
00:12:06,190 --> 00:12:07,149
‫"أمبير"؟

151
00:12:30,882 --> 00:12:32,341
‫يا إلهي! لا تلمسيه.

152
00:12:32,842 --> 00:12:34,718
‫إنها تنزف. انظري إلى مخلبها الصغير.

153
00:12:35,468 --> 00:12:36,846
‫هل سمعت عن المرأة

154
00:12:36,929 --> 00:12:39,765
‫التي تمزّق وجها
‫من قبل قرد في ولاية "كونيتيكت"؟

155
00:12:39,848 --> 00:12:42,142
‫كان ذلك في ولاية "كونيتيكت"؟

156
00:12:44,060 --> 00:12:45,479
‫لقد استيقظت.

157
00:13:00,411 --> 00:13:01,871
‫ابدأ بسبب وجودك هنا.

158
00:13:02,579 --> 00:13:04,873
‫حسناً، أنا لا أعرف أين أنا.

159
00:13:06,083 --> 00:13:08,169
‫الشخصان اللذان
‫كنت معهما على متن الشاحنة...

160
00:13:08,252 --> 00:13:09,879
‫لا داعي للقلق بشأنهما.

161
00:13:10,463 --> 00:13:14,717
‫حسناً، اسمع، هل يمكنني...
‫هل يمكنني إخراجه من هنا؟ إنه خائف.

162
00:13:14,800 --> 00:13:15,717
‫إنه؟

163
00:13:17,970 --> 00:13:18,804
‫أجل.

164
00:13:19,388 --> 00:13:20,765
‫أجل، إنه...

165
00:13:23,183 --> 00:13:24,309
‫أجل، لا أعرف كيف...

166
00:13:25,019 --> 00:13:26,770
‫لا بأس عليك.

167
00:13:28,731 --> 00:13:29,982
‫عفواً، أين صديقتاي؟

168
00:13:30,066 --> 00:13:32,692
‫- صديقتاك؟ أي صديقتان؟
‫- إذاً، لديك كروموزوم "واي"؟

169
00:13:32,777 --> 00:13:33,903
‫كيف نجوت؟

170
00:13:37,198 --> 00:13:39,992
‫لا فكرة لديّ. أنا لا... ربما أنا ملعون.

171
00:13:42,452 --> 00:13:45,998
‫أنا لست ملعوناً بكروموسوم "واي".
‫لكنني ملعون بعدة طرق أخرى.

172
00:13:46,790 --> 00:13:49,459
‫شكراً لك. تباً! خبز محمص.

173
00:13:54,422 --> 00:13:57,551
‫هل لديكم الكهرباء يا جماعة؟

174
00:13:57,635 --> 00:13:58,468
‫إنه العمل الجماعي.

175
00:14:00,429 --> 00:14:03,390
‫أتخيل أنك تجتذب القليل من الاهتمام.

176
00:14:03,474 --> 00:14:05,935
‫أعني، أكثر من ذي قبل. هذا أمر مؤكد.

177
00:14:06,894 --> 00:14:07,937
‫يا إلهي!

178
00:14:10,606 --> 00:14:12,608
‫هل هناك ناجون آخرون؟

179
00:14:13,525 --> 00:14:15,026
‫رباه! أتمنى ذلك.

180
00:14:23,451 --> 00:14:27,622
‫إذاً، أجل، ماذا عن صديقتيّ؟
‫الشخصان الآخران على متن الشاحنة؟

181
00:14:27,707 --> 00:14:29,749
‫- قلت إن يديه كانتا مربوطتين.
‫- كانتا كذلك.

182
00:14:30,875 --> 00:14:33,462
‫- هل صديقتاك فعلتا ذلك؟
‫- لا. كنت...

183
00:14:35,006 --> 00:14:36,882
‫- كنت أقوم بخدعة.
‫- خدعة؟

184
00:14:36,965 --> 00:14:38,342
‫أجل، أنا فنان هروب.

185
00:14:38,508 --> 00:14:40,010
‫هل كانت هذه نكتة؟

186
00:14:40,094 --> 00:14:41,137
‫النكات مضحكة.

187
00:14:42,972 --> 00:14:44,932
‫كنا نظن أنك محتجز في الأسر.

188
00:14:45,015 --> 00:14:47,851
‫لا.

189
00:14:52,356 --> 00:14:54,025
‫مهلاً، أين هما؟ هل هما بخير؟

190
00:16:44,008 --> 00:16:45,343
‫نحتاج إلى المساعدة هنا.

191
00:16:50,265 --> 00:16:51,142
‫مرحباً؟

192
00:16:54,395 --> 00:16:55,270
‫هل من أحد!

193
00:16:55,354 --> 00:16:56,480
‫تباً.

194
00:16:56,771 --> 00:16:58,732
‫نحتاج إلى المساعدة!

195
00:17:00,484 --> 00:17:02,987
‫هل من أحد؟ بحقكم!

196
00:17:05,905 --> 00:17:06,865
‫هل من أحد؟

197
00:17:08,241 --> 00:17:09,534
‫نحتاج إلى المساعدة!

198
00:17:11,912 --> 00:17:13,622
‫مرحباً. بحقكم.

199
00:17:13,955 --> 00:17:14,957
‫أين نحن؟

200
00:17:17,000 --> 00:17:18,043
‫ماذا حدث؟

201
00:17:18,168 --> 00:17:19,460
‫لقد حطمت الشاحنة.

202
00:17:19,962 --> 00:17:22,840
‫جاء أشخاص من الغابة. أحضرننا إلى هنا.

203
00:17:24,465 --> 00:17:25,717
‫أين "يوريك"؟

204
00:17:25,800 --> 00:17:29,053
‫لقد أخذنه في مكان ما.
‫لقد كان فاقداً للوعي.

205
00:17:34,977 --> 00:17:35,811
‫تباً.

206
00:17:38,771 --> 00:17:41,275
‫- حسناً، مهلاً.
‫- لا.

207
00:17:41,357 --> 00:17:43,067
‫اجلسي.

208
00:17:43,151 --> 00:17:45,445
‫أخبريني بكل شيء تتذكّرينه.

209
00:17:45,863 --> 00:17:49,616
‫كم عددهم؟ كيف وصلن إلى هنا؟

210
00:17:51,075 --> 00:17:53,995
‫4. أظن أنهم 5.

211
00:17:54,704 --> 00:17:56,998
‫اثنان منهما أخذا "يوريك"
‫والأخريات أحضرننا إلى هنا.

212
00:17:57,081 --> 00:17:58,041
‫هل كن مسلّحات؟

213
00:17:59,751 --> 00:18:00,627
‫أجل.

214
00:18:01,669 --> 00:18:03,546
‫بنادق أو مسدسات أو سلاح نصف آلي؟ ماذا؟

215
00:18:03,631 --> 00:18:06,925
‫لا أعرف. أسلحة صغيرة وكبيرة.
‫جميعهن كن يحملنا أسلحة.

216
00:18:12,138 --> 00:18:13,973
‫هل سمعت أي أسماء؟

217
00:18:15,016 --> 00:18:16,351
‫كيف كن يتواصلن؟

218
00:18:16,435 --> 00:18:17,895
‫حدث الأمر بسرعة فائقة.

219
00:18:19,979 --> 00:18:21,814
‫ماذا تفعلين؟ ما هي الخطة؟

220
00:18:21,899 --> 00:18:24,401
‫لا أعرف. آخر مرة أخبرتك عن الخطة،

221
00:18:24,484 --> 00:18:28,488
‫هربت في منتصف الليل مع آخر أمل للبشرية.

222
00:18:28,572 --> 00:18:33,535
‫لعلمك، أتمتّع ببعض الذكاء.
‫قد أكون قادرة على المساهمة.

223
00:18:33,618 --> 00:18:35,287
‫لا. سأتمكن من إخراجنا من هنا.

224
00:18:35,370 --> 00:18:37,206
‫سنذهب لنعثر على "يوريك"، فقط...

225
00:18:38,414 --> 00:18:40,042
‫تباً. توقّفي فقط عن الكلام.

226
00:18:40,375 --> 00:18:43,044
‫لا. أنت محقة. سأسكت.

227
00:18:44,003 --> 00:18:47,006
‫طالما لا توجد أي أشجار
‫بين هنا و"كاليفورنيا"،

228
00:18:47,091 --> 00:18:48,299
‫سنكون على ما يُرام.

229
00:18:51,887 --> 00:18:54,097
‫- نريد الحقيقة...
‫- الحافلات متوفرة الآن

230
00:18:54,181 --> 00:18:56,766
‫لتأخذكن إلى منطقة المستوطنة الآمنة.

231
00:18:56,850 --> 00:18:58,560
‫خارج المدينة مباشرة.

232
00:18:58,643 --> 00:19:02,897
‫هناك طعام ساخن وحمامات وعناية طبية.

233
00:19:02,981 --> 00:19:05,942
‫بالطبع، لديكن كل الحق في البقاء.

234
00:19:06,234 --> 00:19:09,195
‫والاحتجاج والتظاهر السلمي.

235
00:19:09,279 --> 00:19:10,948
‫لكننا نريد أن تكن آمنات.

236
00:19:11,030 --> 00:19:14,993
‫استفدن من الوصول إلى مأوى ورعاية مناسبة.

237
00:19:15,410 --> 00:19:18,913
‫على الرغم من أننا لا نعرف بعد
‫ما سبب هذا...

238
00:19:20,540 --> 00:19:21,708
‫"نحن التاليات"

239
00:19:21,792 --> 00:19:26,129
‫آسفة. هذه الكارثة الرهيبة،

240
00:19:27,880 --> 00:19:31,009
‫نحن نخطو خطوات هائلة كل يوم.

241
00:19:34,887 --> 00:19:35,764
‫سيدتي؟

242
00:19:35,847 --> 00:19:38,850
‫{\an8}- لا بأس. لحظة فقط.
‫- المكان ليس آمناً يا سيدتي.

243
00:19:38,933 --> 00:19:40,144
‫{\an8}"ستدفعن الثمن"

244
00:19:43,813 --> 00:19:47,943
‫لا بأس. دعيها تمر. لا بأس.

245
00:19:52,113 --> 00:19:53,073
‫"بيث".

246
00:19:57,535 --> 00:19:58,369
‫شكراً لك.

247
00:20:04,292 --> 00:20:06,462
‫سعيدة جداً برؤيتك.

248
00:20:07,253 --> 00:20:08,129
‫أين "هيرو".

249
00:20:09,380 --> 00:20:11,050
‫حسناً، لم نتمكن من العثور عليها.

250
00:20:12,258 --> 00:20:13,926
‫- آسفة.
‫- تعالي، اجلسي.

251
00:20:14,594 --> 00:20:17,306
‫ماذا عنك؟ وعن عائلتك وأمك؟

252
00:20:21,768 --> 00:20:26,397
‫أجل. بعد أسابيع قليلة.
‫الأطباء لم يكن لديهم وقت لها.

253
00:20:26,482 --> 00:20:28,567
‫حسناً، هل فعلت ذلك؟ هل كنت معها؟

254
00:20:28,776 --> 00:20:32,987
‫لا. كانت الطرق... لم أتمكن من فعل ذلك.

255
00:20:35,573 --> 00:20:36,616
‫آسفة جداً.

256
00:20:37,658 --> 00:20:40,870
‫لو كان بإمكاني المساعدة،
‫كان بإمكاني إجراء مكالمة، أو...

257
00:20:40,954 --> 00:20:42,955
‫أعرف. شكراً لك.

258
00:20:45,918 --> 00:20:48,045
‫حسناً. أين كنت عندما...

259
00:20:49,295 --> 00:20:50,380
‫كنت أقود دراجتي.

260
00:20:52,131 --> 00:20:53,508
‫استيقظت عند فرز المصابين.

261
00:20:53,591 --> 00:20:57,345
‫أخبروني بما حدث. لم يبد الأمر حقيقياً.

262
00:20:57,428 --> 00:20:58,763
‫ولكن تمكنت من السير، لذا...

263
00:21:01,015 --> 00:21:04,603
‫عدت إلى شارعنا، ولكن لم أستطع الدخول.

264
00:21:04,685 --> 00:21:07,188
‫لم أستطع رؤيته هكذا.

265
00:21:12,986 --> 00:21:14,070
‫لا بد أنك تتضورين جوعاً.

266
00:21:14,487 --> 00:21:16,615
‫سأطلب من "كريستين"
‫أن تجلب لك بعض الطعام. اتفقنا؟

267
00:21:18,991 --> 00:21:21,203
‫لا أستطيع أن أصدق أنك الرئيس.

268
00:21:22,662 --> 00:21:25,248
‫أجل. لا تجعليني أبدأ.

269
00:21:25,998 --> 00:21:26,917
‫إنه طريق مسدود.

270
00:21:26,999 --> 00:21:29,001
‫لا يوجد دليل
‫على أن "بورغين" قتلت الطيارتين،

271
00:21:29,085 --> 00:21:31,838
‫ناهيك عن أنه بأمر من الرئيس.

272
00:21:31,921 --> 00:21:33,756
‫هذا لا يعني أنه لم يحدث.

273
00:21:34,215 --> 00:21:35,884
‫أعيدي ملأه يا "كيمبر".

274
00:21:36,551 --> 00:21:38,762
‫ماذا قالت الجنديات؟ كم كان معها؟

275
00:21:38,845 --> 00:21:40,304
‫- اثنان آخران.
‫- "كيمبرلي".

276
00:21:40,388 --> 00:21:41,514
‫"هيرو"؟

277
00:21:41,598 --> 00:21:43,224
‫لقد تم تخديرهن.

278
00:21:43,307 --> 00:21:45,560
‫إنهن غير قادرات على التفكير بوضوح.

279
00:21:45,643 --> 00:21:47,854
‫لا. أعني، لم يبد الأمر كذلك.

280
00:21:48,062 --> 00:21:49,440
‫"هيرو" قصيرة نوعاً ما.

281
00:21:49,522 --> 00:21:52,608
‫إنها لا تمشّط شعرها فعلاً.
‫كانت مثل مدمنة مخدرات.

282
00:21:52,693 --> 00:21:54,527
‫هذا ليس الوصف الذي قدمنه.

283
00:21:54,610 --> 00:21:56,946
‫- ماذا كان الوصف؟
‫- خذي قسطاً من الراحة يا "كيمبر".

284
00:21:57,029 --> 00:21:58,865
‫- هل ستخبرينني؟
‫- حسناً.

285
00:21:59,533 --> 00:22:02,535
‫يبلغ طوله ستة أقدام مع قرد على كتفه.
‫هل أنت سعيدة؟

286
00:22:09,084 --> 00:22:12,587
‫كانت الشاحنة في حالة سيئة عندما تحطمت.
‫هل هناك من يطاردكم؟

287
00:22:12,670 --> 00:22:14,172
‫لا. كنا فقط...

288
00:22:14,255 --> 00:22:18,217
‫كنا نريد القيادة لأطول مسافة ممكنة.
‫هل يمكنني...

289
00:22:20,178 --> 00:22:22,930
‫- أودّ رؤية صديقتيّ الآن.
‫- يتم الاعتناء بهما.

290
00:22:23,681 --> 00:22:25,309
‫- هل أنت المسؤولة؟
‫- لا أحد هنا مسؤول.

291
00:22:25,391 --> 00:22:26,851
‫لا أحد مسؤول... حسناً. جيد.

292
00:22:26,934 --> 00:22:30,396
‫مثل مسلسل "يوتوبيا" لكن مع رهائن.

293
00:22:30,480 --> 00:22:31,814
‫لا أحد يعتبرك رهينة.

294
00:22:31,898 --> 00:22:33,483
‫- إذاً، يمكنني الرحيل؟
‫- لا.

295
00:22:33,566 --> 00:22:35,735
‫حسناً، هذا يشعرني نوعاً ما بأنني رهينة.

296
00:22:35,986 --> 00:22:38,822
‫نحن نتخذ القرارات كمجموعة.

297
00:22:39,322 --> 00:22:44,243
‫ونحن لم نقرر ما سنفعله معك. بعد.

298
00:22:44,327 --> 00:22:48,956
‫حسناً، اسمعن. أنا لست قيماً،
‫اتفقنا؟ أقسم لكن.

299
00:22:49,040 --> 00:22:52,126
‫لذا، إن كنتن تظنن
‫أنه يمكنكن بيعي كمقايضتي مثلاً...

300
00:22:52,210 --> 00:22:54,795
‫هل تسمعين هذا الهراء يا أمي؟
‫يظن أنه ذو قيمة.

301
00:22:54,879 --> 00:22:57,131
‫- "أنا لست قيماً."
‫- هذا محزن جداً.

302
00:22:57,215 --> 00:22:59,717
‫يجب عليك العمل
‫على جانب احترام الذات، تعلم ذلك؟

303
00:22:59,801 --> 00:23:02,345
‫لدينا رجال هنا. نحن لسنا منبهرات.

304
00:23:05,806 --> 00:23:06,974
‫ماذا؟ هل أنتم من الشرطة؟

305
00:23:10,728 --> 00:23:11,562
‫من هي "بيث"؟

306
00:23:13,397 --> 00:23:14,941
‫كنت تهذي باسمها وأنت نائم.

307
00:23:17,736 --> 00:23:19,028
‫لماذا استيقظت عارياً؟

308
00:23:19,111 --> 00:23:20,863
‫رباه يا "آني"، ماذا فعلت؟

309
00:23:22,823 --> 00:23:25,201
‫ملابسه كانت قذرة. كانت مغطاة بالدم.

310
00:23:25,576 --> 00:23:28,871
‫- كان علينا تجريده منها.
‫- نحن؟ هل كان نشاطاً جماعياً؟

311
00:23:28,955 --> 00:23:31,249
‫حسناً، لا تنزعج. كنت بمفردي.

312
00:23:31,791 --> 00:23:33,543
‫لم يكن شرفاً عظيماً، اتفقنا؟

313
00:23:33,626 --> 00:23:37,421
‫حسناً. هل "بيث" كانت السائقة
‫أم هي الفتاة الأخرى؟

314
00:23:38,130 --> 00:23:40,675
‫إنها حبيبتي، وأنا لا أعرف مكانها.

315
00:23:42,677 --> 00:23:44,178
‫هناك ترسانة في تلك الشاحنة.

316
00:23:44,263 --> 00:23:46,639
‫أنا لا أعرف إن كنتم سافرتم مؤخراً،

317
00:23:46,722 --> 00:23:48,516
‫لكن الوضع يصبح غريباً بالخارج.

318
00:23:48,599 --> 00:23:49,642
‫معدات عسكرية.

319
00:23:50,268 --> 00:23:51,311
‫هل تريدونها؟ خذوها.

320
00:23:53,896 --> 00:23:54,940
‫من أولئك؟

321
00:23:55,064 --> 00:23:56,357
‫اللجنة الترحيبية.

322
00:24:08,578 --> 00:24:09,745
‫اسمعي، لا يمكنني المغادرة...

323
00:24:23,217 --> 00:24:24,635
‫هل ستشنقين نفسك؟

324
00:24:25,678 --> 00:24:26,721
‫أحتاج إلى سلاح.

325
00:24:27,513 --> 00:24:28,472
‫هذا رباط الحذاء.

326
00:24:29,890 --> 00:24:32,810
‫هل تعلمين كيف تبدو رائحة المبنى
‫عندما يموت المئات بداخله؟

327
00:24:33,019 --> 00:24:34,562
‫لسوء الحظ أعلم.

328
00:24:34,645 --> 00:24:35,855
‫خذي نفساً عميقاً.

329
00:24:39,817 --> 00:24:40,651
‫هل تشمين شيئاً؟

330
00:24:42,528 --> 00:24:43,696
‫هذا سجن للنساء.

331
00:24:44,322 --> 00:24:46,699
‫- علامات أظافر. دم على حائط.
‫- أتظنين ذلك؟

332
00:24:46,782 --> 00:24:50,036
‫شخص ما فعل كل ما بوسعه
‫للخروج وعدم الموت هنا.

333
00:24:50,119 --> 00:24:53,623
‫وإن وجدت مخرجاً
‫فستفعل كل ما يتطلبه الأمر للبقاء بالخارج.

334
00:24:53,706 --> 00:24:55,291
‫أنت تقولين إنه إن خرجنا،

335
00:24:55,374 --> 00:24:57,627
‫فقد يكون هناك المئات من المدنيات
‫في انتظارنا؟

336
00:25:00,087 --> 00:25:03,758
‫سأكون قلقة. لكن الآن بحوزتك رباط حذاء.

337
00:25:09,096 --> 00:25:10,473
‫ذات مرة في "البنتاغون"،

338
00:25:10,556 --> 00:25:12,767
‫كتبنا معاً قائمة تضم 30 عالمة بحث

339
00:25:12,850 --> 00:25:14,185
‫من قد تساعدن.

340
00:25:14,268 --> 00:25:17,188
‫الذكية. أكثرهن عبقرية.

341
00:25:18,939 --> 00:25:23,110
‫حسناً، لا أعرف معايير الذكاء...

342
00:25:23,194 --> 00:25:26,197
‫- لم تكوني في تلك القائمة.
‫- ماذا؟

343
00:25:27,657 --> 00:25:28,699
‫غير مؤهلة.

344
00:25:29,116 --> 00:25:31,744
‫- غير مؤهلة؟
‫- أجل. لكونك خائنة لبلدك.

345
00:25:31,827 --> 00:25:35,665
‫الأمر يتعلق بالسعوديين؟
‫اسمعي، لهذا لا أثق بالحكومة.

346
00:25:35,748 --> 00:25:38,000
‫هل لديك فكرة مدى صعوبة الحصول
‫على التمويل...

347
00:25:38,084 --> 00:25:41,003
‫بيت القصيد هو أن تتوقفي عن إزعاجي.

348
00:25:41,629 --> 00:25:44,674
‫- العديد من العالمات يمكنهن المساعدة.
‫- إنهن لسن أنا.

349
00:25:44,757 --> 00:25:48,511
‫قد لا أتمكن من تحديد معيار العبقرية،
‫ولكن يمكنني تحديد كوني جبانة و...

350
00:25:48,594 --> 00:25:50,887
‫اسمعي، ابقي بعيدة عن "يوريك" فحسب.

351
00:25:51,722 --> 00:25:54,934
‫- توقفي عن وضع تلك الأفكار الغبية في رأسه.
‫- بحقك.

352
00:25:55,017 --> 00:25:56,811
‫يضع أفكاراً غبية بنفسه.

353
00:26:02,566 --> 00:26:03,609
‫هل أنت بخير؟

354
00:26:06,904 --> 00:26:07,947
‫أنا بخير.

355
00:26:09,782 --> 00:26:10,783
‫طبعاً أنت كذلك.

356
00:26:17,164 --> 00:26:18,207
‫قلت إنني بخير.

357
00:26:18,791 --> 00:26:19,834
‫اخرسي.

358
00:26:31,470 --> 00:26:32,680
‫أنت بحاجة إلى طبيب.

359
00:26:35,391 --> 00:26:36,892
‫أنا لست من هذا النوع من الأطباء.

360
00:26:47,570 --> 00:26:48,486
‫ابتعدي عني.

361
00:26:50,698 --> 00:26:51,574
‫سأفعل ذلك.

362
00:27:03,752 --> 00:27:05,921
‫ما هي حكايتك؟ في ديارك.

363
00:27:06,672 --> 00:27:09,049
‫هل لديك شخص يعرف اسمك الحقيقي؟

364
00:27:10,425 --> 00:27:12,011
‫زوج؟ زوجة؟

365
00:27:16,015 --> 00:27:16,891
‫عائلة؟

366
00:27:17,057 --> 00:27:17,933
‫ماتوا.

367
00:27:21,061 --> 00:27:21,896
‫آسفة.

368
00:27:27,485 --> 00:27:30,237
‫كان ذلك منذ وقت طويل. كان عمري 12 عاماً.

369
00:27:33,407 --> 00:27:34,617
‫لقد كان حادث سيارة.

370
00:27:38,871 --> 00:27:40,747
‫اسمعي. دعيني أتكلم أنا.

371
00:27:52,218 --> 00:27:53,219
‫مرحباً.

372
00:27:55,262 --> 00:27:58,097
‫أخذوا ملابسي. لديهم بئر، وكهرباء كذلك.

373
00:27:58,182 --> 00:27:59,641
‫سألنني عما إذا كنا ملاحقين.

374
00:27:59,725 --> 00:28:03,187
‫أردن معرفة من تكونان وسألنني عن "أمبير".
‫قدمن لي خبزاً محمصاً.

375
00:28:03,270 --> 00:28:04,438
‫- كم عددهن؟
‫- العديد.

376
00:28:05,272 --> 00:28:07,316
‫العشرات. 50 أو أكثر.

377
00:28:07,399 --> 00:28:10,402
‫- لم أحضروك إلى هنا؟
‫- كن يعقدن اجتماعاً على ما أظن.

378
00:28:10,861 --> 00:28:14,031
‫- اجتماع عن ماذا سيفعلن بنا.
‫- كان بعضهن يقضين عقوبة السجن المؤبد.

379
00:28:14,113 --> 00:28:15,657
‫لذا، إذا كن يظنن أننا تهديد...

380
00:28:19,578 --> 00:28:20,411
‫ماذا؟

381
00:28:21,705 --> 00:28:22,705
‫لقد تأخرت.

382
00:28:23,289 --> 00:28:26,210
‫سيقتلننا. هذا ما تقوله.

383
00:28:26,709 --> 00:28:27,878
‫إنهن سيقتلننا.

384
00:28:27,962 --> 00:28:28,879
‫لا. أنا...

385
00:28:30,798 --> 00:28:33,342
‫لا أعرف... لا أظن ذلك. لا.

386
00:28:34,593 --> 00:28:36,303
‫واحد منا على الأقل سيموت غير عالم.

387
00:28:40,140 --> 00:28:41,851
‫هل كان هنا؟ في هذا المبنى؟

388
00:28:41,934 --> 00:28:44,603
‫"أمي رأت قرداً" لن تنفعنا.

389
00:28:44,687 --> 00:28:46,188
‫بالكاد غادرت هذه الغرفة.

390
00:28:46,272 --> 00:28:48,774
‫أخبرتني عنه ولم أصدقها.

391
00:28:49,149 --> 00:28:50,442
‫لا أحد بالخارج سيصدقها.

392
00:28:50,526 --> 00:28:52,236
‫حسناً، ثم نواجه "جينيفر" لوحدها.

393
00:28:52,319 --> 00:28:54,405
‫لا. لن تحرّك ساكناً.

394
00:28:54,488 --> 00:28:57,741
‫هذا المبنى مليء بحفنة
‫من ملحدات رابطة اللبلاب المزعجات.

395
00:28:57,825 --> 00:28:58,993
‫قد يكن متورطات في ذلك.

396
00:28:59,076 --> 00:29:01,495
‫لكن يصل الأمر لقتل طيارتين أمريكيتين؟

397
00:29:01,579 --> 00:29:03,913
‫- أعني، هل تعرف شيئاً؟
‫- نحتاج إلى دليل.

398
00:29:03,998 --> 00:29:07,125
‫ماذا تريدين أكثر؟
‫أتمنى لو كان ما زال لديّ برنامجي.

399
00:29:08,293 --> 00:29:09,295
‫حسناً، ليس لديك ذلك.

400
00:29:09,794 --> 00:29:12,131
‫نحتاج إلى حلفاء حقيقيين،
‫وليس حشداً يصرخ بأنها مؤتمرة.

401
00:29:12,214 --> 00:29:14,675
‫نحتاج إلى أعضاء حزبنا. إلى الجيش!

402
00:29:14,757 --> 00:29:17,011
‫لا ينبغي أن يكون ذلك صعباً.
‫ابن "جينيفر" حي.

403
00:29:17,094 --> 00:29:20,431
‫والجميع شاهد أطفالهم يختنقون
‫حدّ الموت داخلياً.

404
00:29:23,933 --> 00:29:27,729
‫"كيم"، هناك حشد غاضب
‫يبحث عن شخص ليلقي اللوم عليه.

405
00:29:27,813 --> 00:29:32,067
‫نحن لا نريد الرئاسة فحسب، نحن نريده.

406
00:29:32,901 --> 00:29:34,611
‫"يوريك براون".

407
00:29:35,361 --> 00:29:38,157
‫إنه مفتاح إعادة العالم إلى وضعه مجدداً.

408
00:29:38,239 --> 00:29:40,284
‫إنه الشيء الوحيد الذي يهم الآن.

409
00:29:40,367 --> 00:29:42,785
‫لقد قلت إنه فتى مخنث يقوم بخدع سحرية.

410
00:29:42,870 --> 00:29:44,204
‫الرب اختاره.

411
00:29:46,165 --> 00:29:48,375
‫ليس مخولاً علينا السؤال عن ذلك.

412
00:29:48,459 --> 00:29:49,835
‫علينا أن نحضره إلى هنا

413
00:29:49,919 --> 00:29:52,254
‫ثم علينا أن نستخدمه لإعادة الرجال!

414
00:29:54,924 --> 00:29:58,677
‫صحيح. ما هو جيد في برية "ألاسكا"
‫المليئة بالزيت

415
00:29:58,761 --> 00:30:00,804
‫إن كان لا يمكنك حفر بئرين؟

416
00:30:01,430 --> 00:30:02,681
‫سنحصل على دليل.

417
00:30:03,474 --> 00:30:05,892
‫ومن ثم سنضعها في موقف لا مفرّ منه

418
00:30:06,310 --> 00:30:09,939
‫وستضطر إلى الاستقالة، ومن ثم ستقودنا إليه.

419
00:30:10,731 --> 00:30:11,857
‫إنها الطريقة الوحيدة.

420
00:30:11,941 --> 00:30:16,569
‫ثم كل هذا الألم والمعاناة سينتهيان أخيراً.

421
00:30:16,945 --> 00:30:19,865
‫وسنكون أمة أمهات مرة أخرى.

422
00:30:29,625 --> 00:30:31,001
‫كيف خرجت من "نيويورك"؟

423
00:30:31,543 --> 00:30:32,418
‫مشياً.

424
00:30:33,711 --> 00:30:35,172
‫من الصعب تذكر ذلك، بصراحة.

425
00:30:35,254 --> 00:30:36,465
‫كنت في حالة صدمة.

426
00:30:37,049 --> 00:30:41,552
‫الناس يتعاملون مع الوضع وكأنه إعصار،
‫أو تسونامي أو شيء من هذا القبيل.

427
00:30:42,554 --> 00:30:45,891
‫لكن، لا أعرف،
‫بالنسبة إليّ الأمر بدا كأنه فعل شخص.

428
00:30:45,975 --> 00:30:48,936
‫كانت النية الطبيعة العشوائية.

429
00:30:51,730 --> 00:30:54,108
‫هل تعرفين أي شيء؟ هل هناك ما يجب معرفته؟

430
00:30:54,191 --> 00:30:55,609
‫رباه، أحب أن يُلام شخص ما.

431
00:31:01,490 --> 00:31:03,074
‫طلب مني الزواج منه.

432
00:31:05,410 --> 00:31:08,330
‫أخبرني أنه سيفعل ذلك. كنت سعيدة جداً...

433
00:31:08,413 --> 00:31:09,248
‫لقد رفضت.

434
00:31:11,499 --> 00:31:12,376
‫أنا أحبه.

435
00:31:15,336 --> 00:31:16,671
‫كان الأمر جنوناً بالنسبة إليّ.

436
00:31:17,548 --> 00:31:20,633
‫كنا صغاراً جداً
‫وكنت أغادر المدينة ولم أفكر...

437
00:31:22,385 --> 00:31:26,265
‫تشاجرنا وغادرت، وكان وحيداً في ذلك الصباح.

438
00:31:27,850 --> 00:31:30,393
‫كان يجب أن أوافق.
‫إن كنت أعرف أن ذلك سيحدث...

439
00:31:30,935 --> 00:31:33,271
‫اسمعي. لا، لا تفعلي ذلك.

440
00:31:36,107 --> 00:31:37,359
‫لم يكن يجب أن يكون وحيداً.

441
00:31:38,359 --> 00:31:39,445
‫ألم تعثري عليه؟

442
00:31:40,695 --> 00:31:42,114
‫شقتنا، هل أي شخص...

443
00:31:45,909 --> 00:31:47,577
‫بتصريح مثل كل الناس.

444
00:31:50,246 --> 00:31:51,164
‫صحيح.

445
00:31:54,625 --> 00:31:55,669
‫نعم؟

446
00:31:55,752 --> 00:31:58,714
‫سيدتي الرئيس.
‫إنهم يطلبون رؤيتك في غرفة الحرب.

447
00:31:58,796 --> 00:31:59,840
‫ألا يمكن للأمر أن ينتظر.

448
00:32:02,008 --> 00:32:05,303
‫هل يمكنني المجيء معك؟
‫سأبقى بعيدة عن الأنظار.

449
00:32:07,514 --> 00:32:08,390
‫إنها هنا.

450
00:32:11,184 --> 00:32:13,604
‫تلقى مركز مكافحة الأمراض واتقائها
‫خبراً من عالمة يونانية.

451
00:32:13,686 --> 00:32:15,938
‫إنهن يلاحظن تفشي سلالة جديدة
‫من إنفلونزا "بي".

452
00:32:16,023 --> 00:32:19,192
‫حسناً. أين "أندريا"؟ اعرفي كم عدد اللقاحات
‫التي لدينا في التخزين.

453
00:32:19,276 --> 00:32:21,070
‫- حاضر سيدتي. هذا لك.
‫- إنفلونزا؟

454
00:32:21,153 --> 00:32:24,406
‫أجل، حسناً. لا أحد يسافر.
‫ربما لن نتأثر به.

455
00:32:25,698 --> 00:32:26,991
‫سأعود بعد لحظة، اتفقنا؟

456
00:32:28,786 --> 00:32:30,579
‫ابقي معها. إنها لا تعرف بالأمر.

457
00:32:34,624 --> 00:32:35,583
‫مرحباً.

458
00:32:37,211 --> 00:32:38,712
‫هل يعيش كل هؤلاء الناس هنا؟

459
00:32:39,629 --> 00:32:42,758
‫أجل. حوّلنا بعض مكاتب الاستقبال إلى عنابر.

460
00:32:43,509 --> 00:32:47,346
‫كيف يبقى الجميع هادئين؟ ألا تصلكن الأخبار؟

461
00:32:50,432 --> 00:32:52,851
‫تصل. لكن لا يوجد الكثير من الوقت لتضييعه.

462
00:32:52,934 --> 00:32:54,603
‫يوجد دائماً مشاكل لحلها.

463
00:32:54,685 --> 00:32:57,106
‫وجود كل ذلك الحشد عند البوابة أمر مخيف.

464
00:32:57,188 --> 00:32:58,732
‫نحاول ألّا نفكر في الأمر.

465
00:32:59,982 --> 00:33:02,069
‫الخدمة السرية بربع طاقتها.

466
00:33:02,693 --> 00:33:06,697
‫بعض هؤلاء النساء جديدات تماماً.
‫كان علينا أن نحصّن مدخل مترو الأنفاق...

467
00:33:06,782 --> 00:33:07,990
‫هل دخل أحدهم؟

468
00:33:08,867 --> 00:33:11,370
‫لا. طبعاً لا. إنه "البنتاغون".

469
00:33:13,204 --> 00:33:15,289
‫من الأفضل عدم التفكير في الأمر.

470
00:33:16,542 --> 00:33:17,459
‫هل تلك...

471
00:33:20,461 --> 00:33:22,840
‫جعلتني أظن أنني مجنون.

472
00:33:24,133 --> 00:33:25,634
‫ابقي هنا.

473
00:33:33,892 --> 00:33:36,644
‫دعينا نتحدث عن هذا في مكان أكثر خصوصية.

474
00:33:36,728 --> 00:33:37,562
‫لم أنت؟

475
00:33:40,357 --> 00:33:42,025
‫لم تكوني حتى أماً جيدة.

476
00:33:43,402 --> 00:33:46,904
‫كان يجب أن يكون "تيد"، أو ابني.

477
00:33:47,864 --> 00:33:49,533
‫أو أطفالي "الكبار"!

478
00:33:50,659 --> 00:33:52,451
‫لا تلمسيني!

479
00:33:53,871 --> 00:33:55,622
‫هيا يا سيدتي، دعيني أعدك.

480
00:33:57,499 --> 00:33:58,374
‫"مارلا"...

481
00:34:01,295 --> 00:34:04,297
‫أجل. سأغادر.

482
00:34:14,223 --> 00:34:17,685
‫لنكن محترمات ونعود إلى عملنا.

483
00:34:29,198 --> 00:34:30,239
‫هل يمكنك حتى القتال؟

484
00:34:35,578 --> 00:34:38,540
‫اسمعي، مهما كانت خطتك، لا تكوني غبية فقط.

485
00:34:41,585 --> 00:34:43,211
‫حتى لو نجحت خطتك، لن نتمكن من الابتعاد.

486
00:34:43,295 --> 00:34:45,504
‫- أنت مصابة ولديك جمجمة متصدعة.
‫- أنا بخير.

487
00:34:45,589 --> 00:34:47,632
‫- أنت لست بخير.
‫- لو لم أنقذ حياتك،

488
00:34:47,716 --> 00:34:51,136
‫لكنت تضورت جوعاً حد الموت في "نيويورك"
‫وتكتب رسائل إلى حبيبتك.

489
00:34:51,219 --> 00:34:53,846
‫- أتعلمين أمراً...
‫- يمكنك الجلوس والانتظار إلى أن يقتلونا،

490
00:34:53,972 --> 00:34:55,307
‫لكنني لن أبقى ساكنة.

491
00:34:57,809 --> 00:35:00,646
‫حسناً.

492
00:35:02,605 --> 00:35:04,816
‫هيا. انهضي.

493
00:35:06,193 --> 00:35:08,903
‫- تجاهليه.
‫- إن كنت بخير فأثبتي ذلك.

494
00:35:09,362 --> 00:35:10,279
‫موافقة؟

495
00:35:11,197 --> 00:35:13,033
‫لا. تبدئين قتالاً لا يمكنك الفوز فيه،

496
00:35:13,115 --> 00:35:15,660
‫ستجعلين بهذا الأمر أسوأ لنا. اتفقنا؟

497
00:35:20,666 --> 00:35:22,960
‫أنت على وشك أن تتأذى برباط حذاء.

498
00:35:25,586 --> 00:35:26,545
‫أعطني هذه...

499
00:35:27,838 --> 00:35:29,466
‫أوقفا هذا الغباء.

500
00:35:42,396 --> 00:35:43,229
‫حسناً.

501
00:35:46,066 --> 00:35:47,441
‫حسناً. أجل.

502
00:35:49,278 --> 00:35:50,111
‫حسناً.

503
00:35:50,779 --> 00:35:51,904
‫حسناً، انتبهي إلى نفسك.

504
00:35:54,074 --> 00:35:55,993
‫- مهلاً! لا!
‫- تباً! اللعنة! توقفي!

505
00:35:56,075 --> 00:35:57,034
‫- أوقفي ذلك.
‫- فزت عليّ.

506
00:35:57,119 --> 00:35:58,829
‫- تباً لك!
‫- تباً.

507
00:35:59,287 --> 00:36:00,204
‫ويحك.

508
00:36:00,830 --> 00:36:01,789
‫تباً لك!

509
00:36:05,334 --> 00:36:08,296
‫اسمعي، هل أنت بخير؟

510
00:36:09,171 --> 00:36:10,172
‫تباً.

511
00:36:12,384 --> 00:36:13,302
‫تباً. أنا آسف.

512
00:36:14,218 --> 00:36:15,720
‫- أيها الغبي.
‫- لم أكن...

513
00:36:17,930 --> 00:36:19,808
‫- اسمعي، أنا آسف.
‫- لا تلمسني.

514
00:36:22,351 --> 00:36:23,979
‫- قلت لك لا تلمسني.
‫- تباً.

515
00:36:26,064 --> 00:36:27,024
‫تباً.

516
00:36:27,940 --> 00:36:30,359
‫- أعطها رباط الحذاء.
‫- خذيه.

517
00:36:37,616 --> 00:36:38,617
‫من تقيأ؟

518
00:36:40,996 --> 00:36:41,996
‫إنها مريضة.

519
00:36:43,248 --> 00:36:44,207
‫ربما ارتجاج في المخ؟

520
00:36:44,290 --> 00:36:46,877
‫ناقشنا أمركم. يمكنكم البقاء إلى أن تتعافى.

521
00:36:47,918 --> 00:36:48,919
‫في المدينة.

522
00:36:52,757 --> 00:36:53,925
‫وإذا كنا نفضل الذهاب؟

523
00:36:54,008 --> 00:36:58,138
‫سأقود بكم خارج المدينة، ويمكنكم السير.
‫إنها مسافة طويلة، لكن الخيار لكم.

524
00:36:59,347 --> 00:37:00,389
‫يوجد طبيب هنا.

525
00:37:03,101 --> 00:37:04,061
‫لا، سنبقى.

526
00:37:04,643 --> 00:37:06,355
‫طبعاً سنبقى، شكراً لك.

527
00:37:06,812 --> 00:37:08,647
‫لم تساعدننا؟ ما هي مصلحتكن؟

528
00:37:08,731 --> 00:37:11,318
‫لا أعرف. ربما ليس الجميع أشراراً.

529
00:37:11,734 --> 00:37:14,695
‫سيتفحصك الطبيب في الصباح. هل يمكنك السير؟

530
00:37:21,285 --> 00:37:23,330
‫- على مهلك.
‫- لا بأس.

531
00:37:23,412 --> 00:37:24,705
‫حسناً. جيد.

532
00:37:28,584 --> 00:37:29,919
‫أنا معك.

533
00:37:30,003 --> 00:37:33,547
‫من حيث لا ندري،
‫ركضت ببساطة نحو غرفة الحرب.

534
00:37:33,632 --> 00:37:35,841
‫هل تعرفين ماذا يقول الناس عنك؟

535
00:37:35,925 --> 00:37:37,718
‫يجب أن أخرج من هنا.

536
00:37:39,762 --> 00:37:42,139
‫عليك أن تتحكمي في نفسك!

537
00:37:43,725 --> 00:37:48,271
‫هل تظنين أنك الوحيدة؟
‫أريد أن أصرخ في كل مرة أراها فيها!

538
00:37:48,354 --> 00:37:49,188
‫"كيمي".

539
00:37:50,272 --> 00:37:52,358
‫دعينا نعود إلى الديار يا "كيمي".

540
00:37:54,235 --> 00:37:56,529
‫سنقطف التفاح من شجر أبيك.

541
00:37:56,612 --> 00:37:58,990
‫سنعيش على ثروات الأرض.
‫سنكون امرأتين رائدتين.

542
00:37:59,073 --> 00:38:01,200
‫لا يا أمي. "لينشبرغ"؟

543
00:38:01,827 --> 00:38:05,413
‫لا، لقد اختفت. منزل وأرض أبي، كلها اختفت.

544
00:38:07,331 --> 00:38:08,374
‫انفجر السد.

545
00:38:09,417 --> 00:38:13,672
‫لم يكن هناك أحد لإصلاحه.
‫المدينة بأكملها تحت الحطام والطين.

546
00:38:15,089 --> 00:38:16,508
‫ظننت أن أحدهم أخبرك بذلك.

547
00:38:18,968 --> 00:38:20,177
‫من سيخبرني؟

548
00:38:23,681 --> 00:38:25,724
‫أنا آسفة، ظننت أنك تعرفين.

549
00:38:32,982 --> 00:38:34,859
‫اسمعي. استمعي إليّ، اتفقنا؟

550
00:38:35,901 --> 00:38:37,194
‫لدينا عمل للقيام به.

551
00:38:37,570 --> 00:38:40,072
‫هناك أمل الآن. "يوريك براون".

552
00:38:40,573 --> 00:38:43,742
‫الرب له خطة له. ولنا جميعاً.

553
00:38:44,618 --> 00:38:46,412
‫لا يوجد رب يا "كيمي".

554
00:38:47,580 --> 00:38:49,290
‫ما هي الأدلة الأخرى التي تريدينها؟

555
00:38:49,373 --> 00:38:53,210
‫أنت مخطئة. أقسم لك.

556
00:38:53,586 --> 00:38:54,879
‫أريد فقط الذهاب إلى الديار.

557
00:38:56,255 --> 00:38:57,131
‫اسمعي.

558
00:38:58,716 --> 00:38:59,758
‫أنت في ديارك.

559
00:39:08,225 --> 00:39:11,437
‫صلي معي، اتفقنا؟

560
00:39:12,563 --> 00:39:16,734
‫يا "يسوع" المسيح امنحنا القوة رجاءً.

561
00:39:17,276 --> 00:39:21,030
‫ساعدنا لفهم سبب احضارنا إلى هنا.

562
00:39:21,864 --> 00:39:24,241
‫أبقنا سالمين.

563
00:39:25,826 --> 00:39:28,537
‫باركنا بالمقصد والنعمة.

564
00:39:30,289 --> 00:39:31,165
‫آمين.

565
00:39:43,344 --> 00:39:46,722
‫هل استغرقت وقتاً طويلاً هنا؟
‫لم أستحم جيداً في...

566
00:39:46,805 --> 00:39:50,100
‫طبعاً لا. سأطلب من "كريستين"
‫أن تجلب لك بعض الملابس النظيفة.

567
00:39:51,477 --> 00:39:52,646
‫السيدة الأولى...

568
00:39:54,855 --> 00:39:57,149
‫أجل. لقد مرت بالكثير.

569
00:39:57,234 --> 00:39:59,903
‫أولاد "كيمبرلي" الثلاثة
‫كانوا معها في ذلك الصباح.

570
00:40:00,778 --> 00:40:03,113
‫وكانوا جميعاً في السرير
‫يشاهدون فيلماً، لذا...

571
00:40:04,532 --> 00:40:06,952
‫فكرت في أن أنام هنا. نامي أنت على السرير.

572
00:40:08,869 --> 00:40:10,454
‫لا. لا يمكنني البقاء.

573
00:40:11,288 --> 00:40:13,165
‫- ظننت...
‫- أردت فقط رؤيتك

574
00:40:14,458 --> 00:40:16,502
‫والتحدث إلى شخص آخر أحبه.

575
00:40:18,462 --> 00:40:20,464
‫إذا كنت لا تريدين النوم هنا، فهناك عنبر.

576
00:40:20,548 --> 00:40:23,133
‫لا، عليك اتباع القواعد.
‫لا يمكنك السماح للجميع بالدخول.

577
00:40:23,384 --> 00:40:25,427
‫وأنا لست في الواقع...

578
00:40:26,554 --> 00:40:27,471
‫قد تكونين كذلك.

579
00:40:29,306 --> 00:40:31,392
‫أردت فقط أن تعرفي أنني أحببته.

580
00:40:36,063 --> 00:40:37,064
‫أين ستذهبين؟

581
00:40:38,233 --> 00:40:39,400
‫أُقيم مع أصدقاء.

582
00:40:39,984 --> 00:40:41,944
‫"سيدني". هل تتذكرينها؟

583
00:40:42,861 --> 00:40:45,155
‫لا أعرف في الواقع
‫إذا كنت قد قابلتها من قبل،

584
00:40:45,239 --> 00:40:47,950
‫لكن أمها لديها منزل على بحيرة "آنا".

585
00:40:48,867 --> 00:40:54,123
‫ولديهن ماء عذب، لذا،
‫من الجيد جداً أخذ كل شيء بعين الاعتبار.

586
00:40:57,251 --> 00:41:00,588
‫بطانة سترتك رقيقة.

587
00:41:01,755 --> 00:41:04,508
‫فكّرت في أنك قد تحبين هذه.
‫إنها دافئة أكثر.

588
00:41:07,011 --> 00:41:08,178
‫لا. لا يمكنني أخذها.

589
00:41:08,262 --> 00:41:11,932
‫- أنا بالكاد أرتديها. إنها لك.
‫- لا يمكنني ارتداء هذه في الخارج.

590
00:41:18,689 --> 00:41:19,648
‫طبعاً.

591
00:41:24,028 --> 00:41:26,363
‫حسناً، إن احتجت إلى أي شيء،

592
00:41:27,114 --> 00:41:30,159
‫تعرفين أين تجديني فأنا لا أبرح مكاني.

593
00:41:31,160 --> 00:41:31,994
‫شكراً.

594
00:41:48,552 --> 00:41:51,347
‫ها أنت ذا. ببطء وبهدوء.

595
00:41:51,930 --> 00:41:53,349
‫- تريدين رفع هذه قليلاً؟
‫- أجل.

596
00:41:53,432 --> 00:41:56,852
‫هكذا، حسناً. لحظة فقط. أنا معك.

597
00:41:58,562 --> 00:41:59,730
‫هل هكذا جيد؟

598
00:42:00,773 --> 00:42:01,607
‫حسناً.

599
00:42:01,690 --> 00:42:04,360
‫اسمع، أسد لي معروفاً.

600
00:42:06,320 --> 00:42:08,197
‫أجل. طبعاً.

601
00:42:09,698 --> 00:42:12,159
‫ابق فمك مغلقاً.

602
00:42:14,828 --> 00:42:16,330
‫لا تثق بأي شخص.

603
00:42:17,915 --> 00:42:18,832
‫حسناً.

604
00:42:20,000 --> 00:42:21,251
‫خاصةً تلك الفتاة.

605
00:42:22,503 --> 00:42:24,672
‫- أي فتاة؟
‫- تعرف أي فتاة أقصد.

606
00:42:25,673 --> 00:42:27,508
‫ارتاحي فحسب. اتفقنا؟

607
00:42:28,342 --> 00:42:30,010
‫لن تضطر إلى القيام بهذا مجدداً.

608
00:42:35,933 --> 00:42:39,186
‫لن يكون عليك أن تعتني بي مجدداً، أعدك.

609
00:42:39,269 --> 00:42:40,103
‫اسمعي.

610
00:42:42,314 --> 00:42:43,147
‫لا بأس.

611
00:42:45,776 --> 00:42:46,610
‫أعرف.

612
00:43:13,387 --> 00:43:14,471
‫أجل، جيد.

613
00:43:15,848 --> 00:43:16,849
‫هل ستأتي؟

614
00:43:18,642 --> 00:43:20,394
‫يا إلهي! لقد أصبحت بارعة جداً في ذلك.

615
00:43:20,686 --> 00:43:23,313
‫- صحيح؟
‫- أجل، لقد كانت تتدرب منذ وقت طويل.

616
00:43:24,440 --> 00:43:25,858
‫لا، أتعرفين ما أظن؟

617
00:43:25,941 --> 00:43:28,902
‫- أظن أنني قد أنضمّ إليهم المرة القادمة.
‫- لا.

618
00:43:28,986 --> 00:43:30,404
‫يا إلهي!

619
00:43:35,075 --> 00:43:37,578
‫{\an8}"(هاريسفيل)، (أوهايو)"

620
00:44:17,659 --> 00:44:18,494
‫مرحباً.

621
00:44:18,827 --> 00:44:19,703
‫مرحباً.

622
00:44:20,078 --> 00:44:20,995
‫احصل على بعض الطعام.

623
00:44:21,580 --> 00:44:22,414
‫من هنا؟

624
00:44:37,554 --> 00:44:38,472
‫شكراً لك.

625
00:44:38,972 --> 00:44:40,056
‫مرحباً.

626
00:44:40,474 --> 00:44:41,974
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

627
00:44:42,684 --> 00:44:45,687
‫- ليس سيئاً، صحيح؟
‫- أجل، أعني، رباه...

628
00:44:49,525 --> 00:44:51,944
‫إذاً، هل أنت حقاً فنان هروب؟

629
00:44:53,487 --> 00:44:54,362
‫أجل.

630
00:44:55,614 --> 00:44:56,990
‫لا يمكنك الخروج من تلك الزنزانة.

631
00:44:58,867 --> 00:45:01,035
‫أظن مع ما يكفي من الوقت، ربما...

632
00:45:03,288 --> 00:45:05,958
‫لا. لا أظن ذلك. إنها زنزانة سجن لعين.

633
00:45:07,876 --> 00:45:08,710
‫لا بأس.

634
00:45:08,794 --> 00:45:09,711
‫لا، الأمر...

635
00:45:11,380 --> 00:45:14,091
‫أجل، الأمر كبرمجية "هوديني".

636
00:45:14,174 --> 00:45:16,802
‫مثلها مثل الأصفاد
‫وقميص التقييد وخزانات المياه.

637
00:45:16,884 --> 00:45:19,263
‫- هل تجني مالاً من ذلك؟
‫- ليس إلى حد اليوم.

638
00:45:21,223 --> 00:45:22,474
‫ماذا بشأن القرد؟

639
00:45:25,185 --> 00:45:26,270
‫إنه أعز أصدقائي.

640
00:45:28,188 --> 00:45:30,691
‫هذا مذهل. من أعدّ هذا؟

641
00:45:31,400 --> 00:45:33,442
‫طبخته "جانيس". إنها طباخة بارعة.

642
00:45:36,238 --> 00:45:37,781
‫إنها بارعة في الكثيرة من الأمور.

643
00:45:47,165 --> 00:45:48,500
‫كيف انتهى بها الأمر...

644
00:45:50,419 --> 00:45:51,336
‫في السجن؟

645
00:46:01,137 --> 00:46:02,764
‫لقد طعنت شخصين حتى الموت.

646
00:46:03,891 --> 00:46:05,017
‫في عام 1978.

647
00:46:05,434 --> 00:46:07,311
‫كانت في الـ21 من عمرها ومدمنة.

648
00:46:07,686 --> 00:46:09,730
‫الرجل الذي ساعدها في ذلك
‫أُعدم في التسعينيات.

649
00:46:10,230 --> 00:46:11,273
‫يا للهول!

650
00:46:12,232 --> 00:46:13,233
‫إنها مسالمة.

651
00:46:13,691 --> 00:46:16,528
‫تقرأ لـ"أنجيلا ديفيس".
‫لا تقلق بشأن "جانيس".

652
00:46:23,034 --> 00:46:24,328
‫شكراً للسماح لنا بالبقاء.

653
00:46:24,620 --> 00:46:27,122
‫حسناً، لقد صوتنا. لذا...

654
00:46:27,997 --> 00:46:29,499
‫كيف هو هامش النصر؟

655
00:46:30,124 --> 00:46:31,083
‫ليس رائعاً.

656
00:46:31,793 --> 00:46:33,837
‫حسناً. من الجيد معرفة ذلك.

657
00:46:36,715 --> 00:46:38,800
‫سأبقى بعيداً عن الطريق.

658
00:46:47,935 --> 00:46:50,311
‫كان يجب أن أدعه ينزف على جانب الطريق.

659
00:46:50,395 --> 00:46:53,397
‫عطوفة جداً أنت يا "دوم".
‫أنت حقاً شعاع من أشعة الشمس.

660
00:46:53,982 --> 00:46:55,359
‫شخص ما يطاردهم.

661
00:46:56,067 --> 00:46:58,070
‫وإذا كانوا كذلك، فإنهم يبحثون عنه.

662
00:46:58,152 --> 00:47:00,864
‫ماذا؟ ألا تظنين أنهم سيطرحون أسئلة
‫عندما يصلون إلى هنا؟

663
00:47:00,948 --> 00:47:02,156
‫عن ماذا حدث للحراس؟

664
00:47:02,240 --> 00:47:04,241
‫وأين كل الناس الذين عاشوا هنا؟

665
00:47:05,535 --> 00:47:06,702
‫نقول لهم الحقيقة.

666
00:47:06,787 --> 00:47:08,914
‫متى نفعك قول الحقيقة؟

667
00:47:09,706 --> 00:47:11,583
‫تباً يا "جانيس". تبدين الآن غبية.

668
00:47:13,669 --> 00:47:15,629
‫ماذا قلت لي أيتها الفتاة الصغيرة؟

669
00:47:18,005 --> 00:47:20,841
‫هذا الذي هناك سيؤدي إلى قتلنا جميعاً.

670
00:47:21,468 --> 00:47:22,718
‫أخبريها ألّا تتعلق به.

671
00:47:29,142 --> 00:47:31,478
‫- ما هذا؟
‫- تنطفئ الأضواء تمام الساعة الـ9 ليلاً.

672
00:47:32,729 --> 00:47:34,231
‫يجب أن نحافظ على ما لدينا.

673
00:48:37,961 --> 00:48:40,505
‫أمي! حصلت على الخوخ!

674
00:48:40,963 --> 00:48:41,798
‫أجل.

675
00:48:42,382 --> 00:48:44,426
‫لقد قايضت "إيلين" من أجلها.

676
00:48:44,925 --> 00:48:48,096
‫لديها، مثل سوبر ماركت كامل هناك، إنه جنون.

677
00:48:48,179 --> 00:48:50,264
‫أنا لا أعرف من أين تحصل على هذه الأغراض.

678
00:48:51,057 --> 00:48:52,059
‫الأمر رائع جداً.

679
00:48:52,267 --> 00:48:58,481
‫الآن كل ما نحتاج إليه هو بعض الزبدة،
‫وأظن أننا اقتربنا من صنع فطيرة حشوة فواكه.

680
00:48:59,399 --> 00:49:02,109
‫أظن أننا نستحق بعض التحلية، صحيح؟

681
00:49:04,488 --> 00:49:05,362
‫أمي؟

682
00:49:38,521 --> 00:49:41,316
‫أمي!

683
00:49:42,525 --> 00:49:44,860
‫أمي!

684
00:49:46,488 --> 00:49:48,323
‫أمي!

685
00:49:51,993 --> 00:49:55,538
‫أمي!

686
00:50:18,018 --> 00:50:19,604
‫لم أكن متأكدة من وجودك هنا.

687
00:50:20,772 --> 00:50:21,982
‫قلت إنني سأكون هنا.

688
00:50:22,524 --> 00:50:25,693
‫إذً، هل رأيتها؟ هل سمحن لك بالدخول؟

689
00:50:26,777 --> 00:50:28,029
‫أجل.

690
00:50:28,112 --> 00:50:29,156
‫كيف يبدو الوضع هناك؟

691
00:50:31,157 --> 00:50:34,243
‫الماء الدافئ والطعام. والكهرباء.

692
00:50:34,870 --> 00:50:36,413
‫إنه كالعودة بالزمن.

693
00:50:38,289 --> 00:50:42,418
‫ولكن يمكن أن ينهار كل شيء،
‫ولن يستغرق الأمر الكثير من الوقت.

694
00:50:48,007 --> 00:50:48,842
‫لنذهب.

695
00:50:50,676 --> 00:50:51,635
‫الجميع ينتظر.

696
00:50:55,598 --> 00:50:58,058
‫"إن كنت أنت أو أي شخص تعرفه يعاني
‫أو يعيش أزمات، المساعدة متاحة."

697
00:50:58,143 --> 00:50:59,268
‫"اتصل بشريان الحياة الوطني لمنع الانتحار،"

698
00:50:59,352 --> 00:51:00,186
‫"اتصّل بالرقم 1800273 أو على الرقم 8255"

699
00:51:00,270 --> 00:51:02,189
‫"خذ خطوة من أجل نفسك وكن عوناً للآخرين."

