﻿1
00:00:10,910 --> 00:00:12,494
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:12,579 --> 00:00:15,372
‫لديّ تفويض من البيت الأبيض.
‫عملت لدى الرئيس، "نورا برايدي".

3
00:00:15,457 --> 00:00:16,416
‫لست على القائمة.

4
00:00:16,498 --> 00:00:18,501
‫- هل تشمين هذه الرائحة؟
‫- لا يوجد أحد هنا.

5
00:00:18,584 --> 00:00:20,127
‫يبدو أنك أُصبت في ساقك.

6
00:00:20,211 --> 00:00:21,128
‫إنها ملتهبة.

7
00:00:21,212 --> 00:00:22,338
‫أين تقيمان؟

8
00:00:23,005 --> 00:00:26,718
‫قد نكون بخير هنا. يمكننا أن نبدأ من جديد.

9
00:00:27,926 --> 00:00:29,596
‫لا أستطيع. تباً.

10
00:00:29,678 --> 00:00:31,097
‫- لا!
‫- إنها طبيبة!

11
00:00:31,180 --> 00:00:33,433
‫إنها مصابة، أليس كذلك؟ صديقتك؟
‫يمكنها المساعدة.

12
00:00:34,057 --> 00:00:34,975
‫لا!

13
00:00:35,059 --> 00:00:38,730
‫- هي، يمكننا مساعدتها، إلام تحتاج؟
‫- تحتاج إلى مضادات حيوية.

14
00:00:38,812 --> 00:00:40,314
‫لدينا أسرّة وطعام.

15
00:00:40,397 --> 00:00:42,901
‫ماذا حدث لـ"كايت"؟
‫الكل يتظاهر بأن شيئاً لم يحدث.

16
00:00:42,983 --> 00:00:44,735
‫لا يُسمح لنا البقاء لوحدنا معك.

17
00:00:44,819 --> 00:00:46,820
‫ما هو أول شيء يقوله الرجال لك عادة؟

18
00:00:47,571 --> 00:00:48,990
‫حسناً "روكسان"، هذا يكفي.

19
00:00:49,072 --> 00:00:51,825
‫فقدت والدتها وشقيقها صاحب الـ8 سنوات.

20
00:00:51,910 --> 00:00:52,785
‫إنها حزينة.

21
00:00:52,951 --> 00:00:54,537
‫أهلاً يا "أثينا".

22
00:00:56,205 --> 00:00:57,832
‫هذا المكان ليس سيئاً، أليس كذلك؟

23
00:00:57,915 --> 00:00:59,292
‫لا يردنني هنا.

24
00:00:59,374 --> 00:01:02,921
‫أريدك أن تبقي وأن تنضمي إلينا.
‫يمكنك أن تكوني من تريدين هنا.

25
00:01:05,965 --> 00:01:09,260
‫"كايت"، لقد تجاوزت المحيط.
‫يجب ألا تكوني هنا.

26
00:01:10,220 --> 00:01:12,889
‫لا أستطيع الحفاظ على سلامتك
‫إن كنت لا تتبعين القواعد.

27
00:01:14,681 --> 00:01:15,599
‫أنا بخير.

28
00:01:15,682 --> 00:01:18,603
‫غيري ملابسك المبللة.
‫لا بد من أنك تشعرين ببرد شديد.

29
00:01:19,436 --> 00:01:22,023
‫- أنا بخير.
‫- لا يا "كايت"، استمعي إليّ...

30
00:01:22,105 --> 00:01:25,317
‫- ابتعدي عني!
‫- لا، توقفي، حسناً؟

31
00:01:25,400 --> 00:01:27,195
‫- سأذهب، حسناً؟
‫- لا.

32
00:01:28,112 --> 00:01:30,656
‫- لن أخبر أحداً.
‫- لا، استمعي إليّ...

33
00:01:31,031 --> 00:01:32,074
‫"كايت"!

34
00:01:35,994 --> 00:01:37,455
‫ما خطبك؟

35
00:01:38,288 --> 00:01:39,456
‫تباً!

36
00:01:39,998 --> 00:01:40,917
‫يا إلهي...

37
00:01:43,877 --> 00:01:44,795
‫اللعنة!

38
00:01:45,296 --> 00:01:47,173
‫- إلى الداخل! الآن!
‫- هل كان ذلك طلقاً نارياً؟

39
00:01:47,256 --> 00:01:49,509
‫- ادخلن! اتخذن المواقع التكتيكية!
‫- ماذا يجري؟

40
00:01:49,591 --> 00:01:51,177
‫- من هناك؟
‫- أين "كايت"؟

41
00:03:02,831 --> 00:03:04,124
‫{\an8}"الولايات المتحدة الأميركية"

42
00:03:05,334 --> 00:03:06,627
‫يا للهول.

43
00:03:14,426 --> 00:03:19,598
‫حسناً، توقفن. "تايلور"،
‫عليك أن تثبّتي الجزء السفلي من جسمك.

44
00:03:21,017 --> 00:03:23,602
‫استمدي طاقتك من الجزء السفلي.

45
00:03:23,769 --> 00:03:26,647
‫شاهدي "جودي"، تبقى ثابتة عندما تطلق النار.

46
00:03:30,067 --> 00:03:32,569
‫حسناً... تباً.

47
00:03:34,821 --> 00:03:36,615
‫لا أظن أنه سيعبث معك ثانيةً.

48
00:03:37,659 --> 00:03:39,076
‫لديها موهبة فطرية.

49
00:03:41,328 --> 00:03:42,746
‫أجل.

50
00:03:42,829 --> 00:03:45,207
‫لقد أخبركم الرجال عن الغرض من أجسادكنّ.

51
00:03:46,375 --> 00:03:50,421
‫الهدف منه هو النظر إليه وممارسة الجنس
‫وتخصيبه ومن ثم رميه.

52
00:03:50,504 --> 00:03:52,715
‫إنهم لا يحترمون جسدك، فلم عليك احترامه؟

53
00:03:52,798 --> 00:03:55,300
‫ولكن ماذا لو كانت ذراعاك للإمساك،

54
00:03:56,259 --> 00:04:00,139
‫وساقاك للجري، وجسمك ملك لك فقط؟

55
00:04:00,973 --> 00:04:02,891
‫نحن أقوى مما أخبرونا به.

56
00:04:04,226 --> 00:04:05,478
‫أليس كذلك يا "هيرو"؟

57
00:04:06,979 --> 00:04:08,731
‫أجل.

58
00:04:09,147 --> 00:04:11,985
‫هذا صحيح. لتصطف المجموعة التالية. هيا.

59
00:04:19,324 --> 00:04:20,159
‫مهلاً.

60
00:04:22,035 --> 00:04:23,204
‫عليك أن تجرب هذا.

61
00:04:23,788 --> 00:04:24,788
‫لا أريد.

62
00:04:24,997 --> 00:04:26,082
‫سيعجبك الأمر.

63
00:04:26,164 --> 00:04:27,749
‫لا أحبذ هذه الأمور. ليست...

64
00:04:27,833 --> 00:04:29,376
‫- جربه...
‫- ماذا يجري؟

65
00:04:33,255 --> 00:04:34,756
‫لا أحب الأسلحة.

66
00:04:37,050 --> 00:04:40,804
‫ولكن هذا رأيي أنا. افعلي ما تشائين.

67
00:04:41,388 --> 00:04:43,849
‫ماذا كنت تفعل يا "سام" قبل كل هذا؟

68
00:04:45,434 --> 00:04:48,603
‫- كنت فناناً. عملت في المسرح.
‫- عملت في المسرح؟

69
00:04:50,355 --> 00:04:52,400
‫يبدو الأمر ممتعاً. هل كان ممتعاً؟

70
00:04:55,027 --> 00:04:55,861
‫أحياناً.

71
00:05:00,699 --> 00:05:03,285
‫ما يحاول بقيتنا فعله الآن
‫هو البقاء على قيد الحياة.

72
00:05:03,368 --> 00:05:06,997
‫أن نتعلم كيف نحمي أنفسنا
‫عوضاً عن طلب الحماية من شخص آخر.

73
00:05:09,291 --> 00:05:11,251
‫قد تحتاج إلى بعض التدريب.

74
00:05:14,796 --> 00:05:15,840
‫حسناً، اصطفوا!

75
00:05:16,840 --> 00:05:18,216
‫لنذهب يا "سام".

76
00:05:18,300 --> 00:05:20,469
‫استعدوا، صوبوا، أطلقوا النار.

77
00:05:24,639 --> 00:05:25,599
‫مرحباً يا أمي.

78
00:05:25,682 --> 00:05:27,768
‫نحن في الصدارة.

79
00:05:32,689 --> 00:05:33,983
‫إنها طفلة رائعة.

80
00:05:35,609 --> 00:05:36,777
‫كلنا نحبها.

81
00:05:39,237 --> 00:05:41,239
‫- أجل، شكراً.
‫- مرحباً يا أمي.

82
00:05:41,531 --> 00:05:43,617
‫لم أرها بهذه السعادة منذ فترة طويلة.

83
00:05:44,159 --> 00:05:45,202
‫إلى أين ستذهبين؟

84
00:05:47,330 --> 00:05:48,163
‫ماذا؟

85
00:05:49,791 --> 00:05:54,252
‫- عندما ترحلين.
‫- ننوي البقاء هنا...

86
00:05:55,295 --> 00:05:58,298
‫ظننت أن "روكسان" قد تحدثت معك.

87
00:05:58,382 --> 00:06:00,383
‫بشأن ماذا؟ "نيكول"؟

88
00:06:05,263 --> 00:06:06,890
‫ما كان يجب أن أقول شيئاً.

89
00:06:07,682 --> 00:06:08,975
‫تباً، أنا آسفة.

90
00:06:09,060 --> 00:06:12,020
‫ماذا حدث؟ هل كان هناك تصويت؟

91
00:06:12,437 --> 00:06:13,439
‫نحن لا نصوت.

92
00:06:29,664 --> 00:06:32,708
‫لماذا تفعلين هذا؟ عمرها 12 سنة.

93
00:06:34,167 --> 00:06:37,504
‫"ماك" بصحة جيدة. إنها تشعر بتحسن.
‫لطالما كان الأمر مؤقتاً.

94
00:06:37,587 --> 00:06:41,049
‫سأفعل ما تشائين، اطلبيه مني وسأقوم به.

95
00:06:41,133 --> 00:06:42,551
‫هذه المجموعة ليست للجميع.

96
00:06:43,426 --> 00:06:45,680
‫سأمنحك بضعة أيام أخرى ومن ثم ترحلين.

97
00:06:45,762 --> 00:06:48,390
‫- لقد حان الوقت. ليست مسألة شخصية.
‫- تبدو شخصية جداً.

98
00:06:49,766 --> 00:06:51,268
‫ستجدين مجموعة تناسبك.

99
00:06:51,351 --> 00:06:53,895
‫هل هذا حدسك؟ هل راودك حلم ما؟

100
00:06:54,146 --> 00:06:57,357
‫أنت لا تحبينني لأنني أحببت زوجي؟

101
00:06:57,440 --> 00:06:59,109
‫لأنني لست في الـ22 من عمري؟

102
00:06:59,192 --> 00:07:01,653
‫أنت غاضبة ولا ألومك.

103
00:07:02,529 --> 00:07:05,324
‫أعرف الشعور عندما تعيشين حياة لم تتمنيها.

104
00:07:06,825 --> 00:07:09,995
‫لا يمكنني مساعدتك يا "نورا"،
‫لست واحدة منا.

105
00:07:11,079 --> 00:07:12,414
‫سنموت في الخارج.

106
00:07:14,374 --> 00:07:15,584
‫امنحي نفسك بعض الفضل.

107
00:07:16,626 --> 00:07:17,669
‫لقد صمدت حتى الآن.

108
00:07:27,846 --> 00:07:28,680
‫الشرطة.

109
00:07:33,685 --> 00:07:35,604
‫عرّف عن نفسك الآن.

110
00:07:36,980 --> 00:07:39,024
‫إن كنت لا تريد أن تُصاب بطلق ناري.

111
00:07:56,249 --> 00:07:57,209
‫الشرطة.

112
00:07:58,168 --> 00:07:59,628
‫هل رأت إحداكن من أطلق النار؟

113
00:07:59,836 --> 00:08:02,464
‫- لم نر أحداً.
‫- سمعنا طلقات نارية.

114
00:08:05,300 --> 00:08:06,426
‫من في الخارج؟

115
00:08:06,509 --> 00:08:09,012
‫لا أدري. لم أنظر إليهم جيداً.

116
00:08:09,095 --> 00:08:10,472
‫هم؟

117
00:08:10,555 --> 00:08:13,099
‫- أكثر من شخص؟
‫- اثنان على الأقل.

118
00:08:14,517 --> 00:08:16,311
‫لا يمكنكن البقاء هنا، المكان ليس آمناً.

119
00:08:16,686 --> 00:08:18,438
‫ليس لدينا مكان آخر نذهب إليه.

120
00:08:20,440 --> 00:08:21,524
‫كيف عثرت على هذا المكان؟

121
00:08:21,608 --> 00:08:22,776
‫حسناً، كنت أتسوق هنا.

122
00:08:22,859 --> 00:08:23,860
‫"مفروشات منزلية"

123
00:08:23,944 --> 00:08:27,697
‫وبعد حدوث الأمر،
‫فكرت في الحصول على بعض الإمدادات

124
00:08:27,781 --> 00:08:30,200
‫وتوزيعها على الأشخاص الأكثر حاجة إليها.

125
00:08:30,283 --> 00:08:31,785
‫ولكن كان المكان في حالة فوضى.

126
00:08:32,410 --> 00:08:33,662
‫النهب.

127
00:08:33,745 --> 00:08:35,747
‫الناس يتقاتلون ويطلقون النار
‫على بعضهم بعضاً.

128
00:08:36,790 --> 00:08:38,917
‫شعرت أنه من واجبي الحفاظ على السلام.

129
00:08:41,336 --> 00:08:43,964
‫في النهاية، فهموا الرسالة
‫وتوقفوا عن المجيء إلى هنا،

130
00:08:44,673 --> 00:08:45,799
‫وأنا بقيت.

131
00:08:45,882 --> 00:08:50,011
‫هناك مولدان في الخلف ووضعت أجهزة التدفئة.

132
00:08:51,763 --> 00:08:55,267
‫- أنت شرطية؟
‫- تحرية في القسم الجنائي، 11 سنة.

133
00:08:56,685 --> 00:08:59,521
‫هل تعلمن من أراد
‫أن يطلق النار على منزلكنّ؟

134
00:09:00,397 --> 00:09:03,942
‫حسب خبرتي، هذا النوع من العنف
‫لا يكون عشوائياً عادة.

135
00:09:04,067 --> 00:09:05,652
‫ليس فعلاً، لا.

136
00:09:05,735 --> 00:09:07,904
‫إذاً، المنزل الذي تعشن فيه،

137
00:09:07,988 --> 00:09:12,325
‫هل هو مخصص للقاء مجموعة
‫تتحدث عن العنف المنزلي؟

138
00:09:12,993 --> 00:09:13,994
‫نعم يا سيدتي.

139
00:09:14,369 --> 00:09:17,289
‫ليس عليك أن تناديني "سيدتي".

140
00:09:18,915 --> 00:09:19,791
‫بدافع العادة.

141
00:09:20,542 --> 00:09:23,253
‫- أنت لا تثقين بالشرطة، أليس كذلك؟
‫- لا.

142
00:09:24,337 --> 00:09:25,422
‫أنا لا ألومك.

143
00:09:26,131 --> 00:09:27,549
‫لا تصدقك الشرطة دائماً.

144
00:09:28,300 --> 00:09:31,011
‫لا يريدون التورط في الدراما الرومانسية.

145
00:09:32,721 --> 00:09:37,309
‫ولكن في القسم الجنائي، نرى ما يصيب المرأة
‫عندما لا يصغي أحد إليها.

146
00:09:42,022 --> 00:09:46,234
‫سمعنا شائعات بأن بعض الرجال قد نجوا.
‫هل هذا صحيح؟

147
00:09:46,318 --> 00:09:47,402
‫أجل، هذا ممكن.

148
00:09:48,320 --> 00:09:51,573
‫هل وجدكن حبيب ما
‫وحاول إطلاق النار على المنزل؟

149
00:09:51,656 --> 00:09:54,409
‫إذا نجا بعض الرجال،
‫فحبيب "نيكي" ليس بينهم.

150
00:09:54,491 --> 00:09:57,537
‫ذلك الحقير ميت حتماً.
‫غباؤه لا يسمح له بالنجاة.

151
00:10:00,707 --> 00:10:05,003
‫إذاً، من هي قائدة المجموعة؟

152
00:10:05,545 --> 00:10:09,799
‫"فيرجينيا"، غادرت في منتصف الليل،
‫بعد أن حدث الأمر مباشرةً.

153
00:10:09,883 --> 00:10:11,384
‫لا بد من أن هذا مؤلم.

154
00:10:11,968 --> 00:10:13,761
‫- أجل.
‫- لطالما كرهت تلك اللئيمة.

155
00:10:14,304 --> 00:10:16,556
‫أحسنت. ما اسمك؟

156
00:10:16,973 --> 00:10:18,016
‫"كايت".

157
00:10:19,434 --> 00:10:20,560
‫تعجبينني يا "كايت".

158
00:10:22,187 --> 00:10:26,148
‫المنزل بعيد، تصله طريق وحيدة وطويلة،

159
00:10:26,232 --> 00:10:27,984
‫وتحيط به غابة كبيرة ونوافذه كثيرة.

160
00:10:28,568 --> 00:10:31,654
‫إن كان آمناً من قبل، فلم يعد كذلك.

161
00:10:34,657 --> 00:10:37,994
‫يمكنكن البقاء هنا.
‫المكان نظيف ودافئ وآمن.

162
00:10:38,535 --> 00:10:42,040
‫حسناً، قطعنا وعداً بأن نبقى معاً
‫ما دمنا قادرات على ذلك.

163
00:10:42,123 --> 00:10:43,291
‫أجل.

164
00:10:43,500 --> 00:10:45,293
‫هذا جميل. حقاً.

165
00:10:46,669 --> 00:10:49,714
‫ولكنني أدعوكنّ كلكنّ، طبعاً.

166
00:10:51,466 --> 00:10:52,759
‫جميعكنّ مرحب بكنّ هنا.

167
00:10:59,265 --> 00:11:02,185
‫كان هناك شرطية أخرى،
‫ضابطة الدورية "جانيت".

168
00:11:03,019 --> 00:11:05,146
‫دخلت يوماً غرفة الاستراحة،

169
00:11:05,230 --> 00:11:07,565
‫وسمعت رجلين يتحدثان عنها.

170
00:11:07,649 --> 00:11:11,111
‫كانا يتحدثان عن مؤخرتها وصدرها.
‫كان حواراً ذكورياً.

171
00:11:11,861 --> 00:11:13,905
‫فبحثت عنها وقلت لها، "اسمعي،

172
00:11:13,988 --> 00:11:16,533
‫أردت أن أحذرك. احترسي من هذين الوغدين."

173
00:11:16,950 --> 00:11:20,620
‫طلبت مني أن أبتعد عنها
‫وأنني أغار من الاهتمام الذي تلقاه هي.

174
00:11:20,702 --> 00:11:22,413
‫ربما لم تحبك.

175
00:11:23,372 --> 00:11:25,583
‫ماذا قلت يا "سام"؟

176
00:11:27,293 --> 00:11:28,127
‫لا شيء.

177
00:11:29,461 --> 00:11:30,922
‫- "هيرو"، حان دورك.
‫- لا.

178
00:11:31,964 --> 00:11:33,383
‫إنني أطلب منك.

179
00:11:48,064 --> 00:11:49,481
‫أخبرينا عن والدك.

180
00:11:51,651 --> 00:11:55,155
‫كان أستاذ لغة إنجليزية، وكان ذكياً جداً...

181
00:11:57,031 --> 00:11:58,158
‫كيف كان يعامل والدتك؟

182
00:11:58,241 --> 00:12:00,618
‫- لقد أحبها واحترمها...
‫- ولكن...

183
00:12:03,329 --> 00:12:05,206
‫لا أعرف ماذا تريدين أن أقول.

184
00:12:05,290 --> 00:12:06,541
‫هل لديك أشقاء؟

185
00:12:07,375 --> 00:12:08,959
‫أم أنك تريدين التحدث عن "سام"؟

186
00:12:15,133 --> 00:12:19,596
‫- كان لديّ أخ.
‫- حسناً، أخبريني عنه.

187
00:12:19,721 --> 00:12:22,432
‫- كان من الأخيار.
‫- نريد التفاصيل.

188
00:12:22,974 --> 00:12:28,438
‫تعرفت على الكثير من الرجال الفاشلين
‫ويمكنني التحدث عنهم.

189
00:12:28,770 --> 00:12:30,231
‫عشتما مع الوالدين نفسيهما.

190
00:12:30,522 --> 00:12:31,482
‫وارتدتما المدارس نفسها.

191
00:12:31,566 --> 00:12:32,567
‫عشتما في المنزل نفسه.

192
00:12:32,650 --> 00:12:33,985
‫كيف كانت حياتك مختلفة؟

193
00:12:34,151 --> 00:12:35,987
‫حسناً، كنا مختلفين.

194
00:12:37,447 --> 00:12:38,364
‫كان هو المضحك.

195
00:12:38,448 --> 00:12:40,032
‫- أظن أنك مضحكة.
‫- أظن أنك مضحكة.

196
00:12:40,116 --> 00:12:43,953
‫- أظن أنك مضحكة.
‫- عاملني والداي بقسوة أكثر،

197
00:12:44,036 --> 00:12:46,121
‫ولكنني كنت صعبة المراس.

198
00:12:46,206 --> 00:12:49,125
‫- لأنك فتاة.
‫- لا، لأنني كنت مزعجة.

199
00:12:49,542 --> 00:12:52,295
‫لديّ طبع حاد وقمت بأشياء لم يحبذاها.

200
00:12:52,587 --> 00:12:54,005
‫- المخدرات؟
‫- طبعاً.

201
00:12:54,214 --> 00:12:55,465
‫- الرجال؟
‫- أجل.

202
00:12:55,548 --> 00:12:57,717
‫ولكن أخاك كان الصالح بينكما.

203
00:12:57,800 --> 00:13:00,595
‫ليس تماماً. كانت حياته فوضوية أيضاً.

204
00:13:02,013 --> 00:13:04,640
‫- هل يمكننا الانتقال إلى التالية؟
‫- هل يجب علينا ذلك؟

205
00:13:05,141 --> 00:13:06,476
‫- لا.
‫- لا.

206
00:13:07,142 --> 00:13:08,728
‫آسفة، الأمر فقط...

207
00:13:08,810 --> 00:13:14,817
‫كان الفرد الوحيد في أسرتي

208
00:13:14,901 --> 00:13:17,027
‫الذي فهمني جيداً.

209
00:13:17,986 --> 00:13:18,821
‫طبعاً.

210
00:13:20,365 --> 00:13:22,741
‫لم يحكم عليك، بل أحبك.

211
00:13:24,536 --> 00:13:25,787
‫ولكنني أتساءل...

212
00:13:27,872 --> 00:13:31,584
‫ماذا كان ليقول عنك
‫عندما لا تكونين في الغرفة؟

213
00:13:31,668 --> 00:13:33,294
‫لا أدري. لم أكن في الغرفة.

214
00:13:33,378 --> 00:13:37,089
‫عندما غضب والداك منك، هل كان يدافع عنك؟

215
00:13:37,340 --> 00:13:39,801
‫- لم يكن يحب الشجار ولكن...
‫- إذاً، لم يدافع عنك؟

216
00:13:41,010 --> 00:13:42,052
‫لم أقل ذلك.

217
00:13:42,178 --> 00:13:44,680
‫كان يحميك في السر.

218
00:13:45,472 --> 00:13:48,308
‫ولكن عند احتدام الأمر، كان يلتزم الصمت.

219
00:13:48,768 --> 00:13:52,438
‫أتساءل عن السبب. ربما لم يمانع معاناتك.

220
00:13:53,272 --> 00:13:54,482
‫ما رأيك يا "سام"؟

221
00:13:57,819 --> 00:13:59,945
‫ربما كانت حياته أفضل مقارنة بحياتك.

222
00:14:07,161 --> 00:14:08,204
‫أعرف الطريق.

223
00:14:08,288 --> 00:14:10,206
‫أعرف الطريق جيداً، لقد جئت منها.

224
00:14:10,290 --> 00:14:12,332
‫سيسمحون لنا بالدخول إن كانت "هيرو" معنا.

225
00:14:12,417 --> 00:14:15,295
‫- قد أساعدك في الوصول إلى هناك...
‫- لا يعود القرار لي.

226
00:14:15,377 --> 00:14:17,922
‫لا يمكن أن تكون عنيدة لهذه الدرجة، صحيح؟

227
00:14:18,006 --> 00:14:20,007
‫أعرف أن الأمور كانت مشحونة،
‫ولكن هيا، إنها...

228
00:14:20,091 --> 00:14:21,217
‫لا أقرر نيابة عن "هيرو".

229
00:14:22,634 --> 00:14:24,177
‫يمكنك التحدث معها.

230
00:14:24,262 --> 00:14:27,140
‫إنها تصغي إليك. أعلم أنك لا تحب المكان.

231
00:14:27,222 --> 00:14:29,683
‫هل أعطيتك الانطباع بأننا صديقان؟

232
00:14:35,189 --> 00:14:38,317
‫هل هذا بسبب الشخص الذي عملت معه؟ القانون؟

233
00:14:39,569 --> 00:14:42,155
‫أردت أن تمارس الرياضة ولم تستطع، أفهم ذلك.

234
00:14:42,238 --> 00:14:45,365
‫لم أكن أنا ولم أنص القانون.
‫بصراحة، لا شيء من هذا يهم الآن.

235
00:14:45,450 --> 00:14:46,700
‫من السهل اتخاذ موقف كهذا.

236
00:14:46,784 --> 00:14:49,287
‫- "سام"!
‫- لا يرتبط كل شيء بكوني متحولاً جنسياً.

237
00:14:50,913 --> 00:14:52,123
‫أنا لا أثق بك.

238
00:14:58,046 --> 00:15:00,255
‫كما أنني لم أمارس أي رياضة.

239
00:15:00,589 --> 00:15:02,467
‫لو أنك أصغيت لكلامي لعلمت ذلك.

240
00:15:02,967 --> 00:15:05,094
‫هذا المكان يوفر كل شيء للوقت الراهن.

241
00:15:05,761 --> 00:15:07,430
‫ولكن توقفت الشاحنات عن المجيء.

242
00:15:07,513 --> 00:15:10,349
‫وقريباً سينفد الطعام. ماذا يحدث عندئذ؟

243
00:15:12,059 --> 00:15:12,894
‫أتمنى لك التوفيق.

244
00:15:31,954 --> 00:15:33,706
‫وجدت خريطة.

245
00:15:35,083 --> 00:15:37,502
‫تبعد بحيرة "سميثهاوند" مسيرة يومين.

246
00:15:38,752 --> 00:15:41,421
‫إنها منازل صيفية وستكون خاوية.
‫نختار منها ما نشاء.

247
00:15:44,425 --> 00:15:48,679
‫هيا، أنت وأنا في منزل رديء
‫قرب الماء، أقصد...

248
00:15:49,054 --> 00:15:50,347
‫سنبني حياتنا من جديد.

249
00:15:51,015 --> 00:15:56,938
‫مع أشخاص مثلنا وفنانين،
‫ولكن من دون الأسلحة.

250
00:15:57,563 --> 00:16:00,024
‫تعلّّّّّّم الرماية ليس فكرة سيئة.

251
00:16:01,608 --> 00:16:04,111
‫أجل، حسناً، ليس هذا بيت القصيد.

252
00:16:04,195 --> 00:16:05,697
‫ما هو بيت القصيد؟

253
00:16:06,363 --> 00:16:07,448
‫هذا المكان لا يناسبنا.

254
00:16:08,907 --> 00:16:12,285
‫لقد تعبت يا "سام".
‫لا أريد مناقشة الأمر الآن.

255
00:16:12,370 --> 00:16:14,497
‫لأن الانضمام إلى طائفة مرهق جداً.

256
00:16:14,579 --> 00:16:16,040
‫يا إلهي، امنحني فرصة.

257
00:16:16,123 --> 00:16:18,208
‫لم لا تنضمين إلى الاتحاد القومي للأسلحة.

258
00:16:18,292 --> 00:16:20,002
‫أتعلم، المكان جيد هنا.

259
00:16:20,086 --> 00:16:24,339
‫لديهم طعام ومياه نظيفة.
‫لماذا تحاول إفساد الأمر؟

260
00:16:24,424 --> 00:16:27,384
‫تفهمين جيداً بأن المكان لا يناسبني أبداً.
‫هل تفهمين ذلك؟

261
00:16:27,468 --> 00:16:29,302
‫إنه سيئ لأنك تقاومه.

262
00:16:29,387 --> 00:16:31,681
‫يتحدثن دائماً عن مساوئ الرجال.

263
00:16:31,763 --> 00:16:33,265
‫ولكن الكل يحبك.

264
00:16:34,559 --> 00:16:39,229
‫لماذا؟ هل يحببني لأني لست رجلاً حقيقياً،

265
00:16:39,313 --> 00:16:43,109
‫أم أنني رجل وأنا مجرد قاتل متسلل أو مغتصب؟

266
00:16:43,191 --> 00:16:45,778
‫- "سام"...
‫- لا، صدقاً. الأمر محير جداً.

267
00:16:45,861 --> 00:16:48,656
‫أحياناً تكون "كيلسي" معجبة بي

268
00:16:48,739 --> 00:16:51,366
‫وفجأة لا تستطيع النظر إليّ.

269
00:16:52,159 --> 00:16:55,163
‫"كيلسي" معجبة بك؟

270
00:16:57,582 --> 00:16:58,416
‫حسناً.

271
00:16:59,416 --> 00:17:02,836
‫"هيرو"، إنها شرطية.

272
00:17:03,504 --> 00:17:06,506
‫تلعب دور المعالجة
‫وتريدك أن تكرهي أخاك الميت. هذه مهزلة.

273
00:17:06,591 --> 00:17:07,674
‫ليست مخطئة.

274
00:17:08,509 --> 00:17:10,219
‫هذا هراء، أنت...

275
00:17:10,302 --> 00:17:12,053
‫أتعلم؟ لديّ فكرة.

276
00:17:13,346 --> 00:17:15,849
‫لم لا تحاول الاستفادة
‫من المكان ما دمت قادراً؟

277
00:17:16,349 --> 00:17:18,268
‫عاشر "كيلسي" إن كان الأمر يبهجك!

278
00:17:18,351 --> 00:17:20,771
‫- يا إلهي يا "هيرو"، ماذا تقولين؟
‫- أنا جادة!

279
00:17:21,814 --> 00:17:24,357
‫إنها تناسبك أكثر بأي حال.

280
00:17:24,525 --> 00:17:26,318
‫إنها لطيفة وغبية بعض الشيء.

281
00:17:26,402 --> 00:17:27,277
‫تناسبني أكثر؟

282
00:17:28,529 --> 00:17:29,362
‫وماذا بعد ذلك؟

283
00:17:31,448 --> 00:17:32,533
‫ماذا عنك؟

284
00:17:33,659 --> 00:17:36,871
‫أنا ذكي لدرجة أنه في اللحظة
‫التي أحظى بك لنفسي،

285
00:17:36,953 --> 00:17:38,163
‫يبدأ العد العكسي،

286
00:17:38,247 --> 00:17:41,250
‫وتكون مسألة وقت

287
00:17:41,333 --> 00:17:43,335
‫قبل أن ترميني
‫كما رميت بقية الرجال في حياتك.

288
00:17:43,460 --> 00:17:44,795
‫"بقية الرجال"؟

289
00:17:45,629 --> 00:17:47,881
‫قل إنك لا تريدني لأنك تظن أنني قذرة.

290
00:17:47,965 --> 00:17:51,843
‫- أنا لا أظن ذلك، إنما أنت.
‫- لماذا لم تذهب معهم إلى "فيرمونت"؟

291
00:17:51,927 --> 00:17:53,304
‫تعرفين السبب!

292
00:17:54,554 --> 00:17:59,684
‫أنت عائلتي، حسناً؟ أنت كل ما أملك.

293
00:18:00,561 --> 00:18:06,191
‫تعالي معي، أرجوك. يمكننا أن نرحل الليلة.

294
00:18:07,275 --> 00:18:11,239
‫قد نعيش سعيدين هنا. لدينا بعضنا بعضاً.

295
00:18:11,321 --> 00:18:12,656
‫أنت لا تريدينني.

296
00:18:14,366 --> 00:18:15,827
‫لم تريديني يوماً.

297
00:18:16,076 --> 00:18:20,622
‫لو أنك أحببتني كما أحبك،

298
00:18:21,039 --> 00:18:23,542
‫لوفيت بكل وعد قطعته لي.

299
00:18:23,626 --> 00:18:24,501
‫ولكنك لا تستطيعين.

300
00:18:24,585 --> 00:18:27,672
‫وأنا غبي لدرجة أنني صدقت وعودك...

301
00:18:27,754 --> 00:18:28,630
‫هذا يكفي.

302
00:18:30,466 --> 00:18:31,299
‫دعها وشأنها.

303
00:18:32,969 --> 00:18:34,553
‫إنني أتحدث إلى صديقتي.

304
00:18:34,636 --> 00:18:36,346
‫لا يبدو الأمر كذلك بالنسبة لي.

305
00:18:36,430 --> 00:18:38,598
‫هلا تمنحيننا دقيقة من فضلك؟

306
00:18:38,683 --> 00:18:41,936
‫- اعتذر لـ"هيرو".
‫- "روكسان"، أنا بخير.

307
00:18:42,144 --> 00:18:45,647
‫- لا يحق له أن يخاطبك بهذه الطريقة.
‫- "سام"، اعتذر فقط.

308
00:18:46,773 --> 00:18:47,692
‫لا.

309
00:18:48,442 --> 00:18:50,319
‫- "سام".
‫- لا، لست آسفاً.

310
00:18:50,777 --> 00:18:54,614
‫لست آسفاً. هذا المكان رديء
‫وأنت تعرفين ذلك.

311
00:18:56,659 --> 00:18:58,618
‫نحن متعبان فقط.

312
00:19:00,621 --> 00:19:02,080
‫إنه متعب فقط.

313
00:19:03,666 --> 00:19:05,209
‫أرجوك يا "روكسان"، أنا بخير.

314
00:19:08,795 --> 00:19:09,629
‫حسناً.

315
00:19:11,090 --> 00:19:12,675
‫حسناً يا فتيات، انتهى العرض.

316
00:20:05,435 --> 00:20:06,853
‫علمت بأنك كنت تسرق.

317
00:20:06,937 --> 00:20:08,940
‫ولكن لم أعلم أين كنت تخبئ ما تسرقه.

318
00:20:09,064 --> 00:20:12,151
‫أخذت ما يكفيني لبضعة أيام.

319
00:20:12,692 --> 00:20:15,029
‫حسناً، حري بك أن ترحل. ستستيقظ قريباً.

320
00:20:22,410 --> 00:20:24,538
‫إنها امرأة صالحة، إنها فقط...

321
00:20:24,621 --> 00:20:25,498
‫أعلم أنها كذلك.

322
00:20:26,832 --> 00:20:29,502
‫سنعتني بها، لم تعد مشكلتك بعد الآن.

323
00:20:51,356 --> 00:20:52,607
‫تباً.

324
00:21:00,365 --> 00:21:01,825
‫حسناً.

325
00:21:08,081 --> 00:21:08,957
‫تباً.

326
00:21:13,503 --> 00:21:14,587
‫هيا.

327
00:21:16,006 --> 00:21:16,965
‫يا للهول.

328
00:21:23,263 --> 00:21:24,347
‫"الشرطة"

329
00:21:46,202 --> 00:21:47,662
‫مرحباً.

330
00:21:50,290 --> 00:21:52,959
‫لا تخافي، لن أؤذيك.

331
00:22:16,441 --> 00:22:17,651
‫لقد عادت.

332
00:22:19,194 --> 00:22:22,447
‫مهلاً، انظرن، لقد عادت.

333
00:22:50,141 --> 00:22:51,518
‫لا داعي لأن تفعلي ذلك.

334
00:22:52,060 --> 00:22:56,648
‫اعتقدت أنه يمكننا الاستفادة من هذا المكان

335
00:22:56,731 --> 00:22:59,526
‫لشيء آخر.

336
00:23:03,154 --> 00:23:04,781
‫هل قال لك إنه سيرحل؟

337
00:23:05,490 --> 00:23:08,535
‫رأته "كيلسي" يخبئ بعض الإمدادات.

338
00:23:10,161 --> 00:23:11,704
‫كان يسرق لفترة من الوقت.

339
00:23:12,581 --> 00:23:14,124
‫لا أظن أنه سيعود.

340
00:23:17,752 --> 00:23:18,586
‫أجل.

341
00:23:27,220 --> 00:23:28,054
‫مهلاً.

342
00:23:30,932 --> 00:23:32,809
‫تعالي هنا.

343
00:23:42,610 --> 00:23:43,903
‫انظري إليّ.

344
00:23:45,530 --> 00:23:46,990
‫إنه لا يستحقك.

345
00:23:48,074 --> 00:23:50,577
‫وعدته بأننا سنبقى معاً.

346
00:23:50,660 --> 00:23:53,454
‫أجل، حسناً، هو من نكث هذا الوعد، لا أنت.

347
00:23:58,751 --> 00:24:00,211
‫هل تعلمين بأن زوجي هجرني؟

348
00:24:01,337 --> 00:24:02,172
‫"إيدي".

349
00:24:03,089 --> 00:24:05,341
‫كان وغداً وأحمق.

350
00:24:06,134 --> 00:24:07,427
‫ولكنه كان يضحكني كثيراً.

351
00:24:08,469 --> 00:24:10,263
‫كنا معاً منذ الثانوية العامة.

352
00:24:11,139 --> 00:24:12,891
‫تحملت الكثير من أفعاله الدنيئة.

353
00:24:14,726 --> 00:24:17,229
‫ظننت أنه سيقف إلى جانبي
‫عندما تشتد الأمور

354
00:24:17,312 --> 00:24:18,730
‫ولكن كان يجب أن أعلم.

355
00:24:20,190 --> 00:24:21,649
‫الرجال بارعون في الفرار.

356
00:24:25,153 --> 00:24:27,780
‫تباً له، حسناً؟

357
00:24:32,285 --> 00:24:34,078
‫لديّ شيء سيبهجك.

358
00:24:42,795 --> 00:24:44,297
‫"مدخل"

359
00:24:53,848 --> 00:24:54,849
‫ما هذا؟

360
00:24:55,558 --> 00:24:56,851
‫إنها حفلة "تباً له."

361
00:24:57,769 --> 00:24:59,020
‫ما هي يا "جودي"؟

362
00:24:59,103 --> 00:25:01,022
‫إنها حفلة "نحن أفضل من دونه."

363
00:25:01,522 --> 00:25:03,233
‫ولكن ظننت...

364
00:25:03,316 --> 00:25:06,444
‫أن أجسادنا هي معابد؟ إنها كذلك.

365
00:25:07,320 --> 00:25:09,530
‫- وإلى من تنتمي؟
‫- لنا!

366
00:25:09,614 --> 00:25:12,033
‫وإن أردنا أن نقيم حفلة في معبدنا،

367
00:25:12,116 --> 00:25:13,326
‫نقيم حفلة.

368
00:25:13,910 --> 00:25:14,994
‫- أجل!
‫- "كيلسي".

369
00:25:17,497 --> 00:25:19,165
‫إنها حبوب الإثارة لأحد الفاشلين.

370
00:25:21,960 --> 00:25:23,586
‫لم نعد بحاجة إلى هذه القذارة.

371
00:25:29,384 --> 00:25:30,760
‫ارميها في النار.

372
00:25:31,719 --> 00:25:32,553
‫هيا.

373
00:25:34,097 --> 00:25:35,265
‫إنهن ينتظرنك.

374
00:27:07,023 --> 00:27:08,900
‫تعالي هنا يا صغيرتي.

375
00:27:09,359 --> 00:27:11,861
‫- إنني أرقص.
‫- لدقيقة فقط، حسناً؟

376
00:27:16,574 --> 00:27:17,742
‫تبدين ظريفة.

377
00:27:18,618 --> 00:27:19,535
‫كنت أفكر...

378
00:27:21,496 --> 00:27:24,749
‫ربما يمكننا العودة إلى المنزل.

379
00:27:25,541 --> 00:27:26,709
‫لا يوجد شيء هناك.

380
00:27:27,000 --> 00:27:30,254
‫أقصد أن نعود إلى العاصمة، إلى المدينة.
‫لديهم مخيمات ضخمة هناك.

381
00:27:30,338 --> 00:27:32,423
‫ماذا حدث؟ هل فعلت شيئاً؟

382
00:27:32,507 --> 00:27:36,052
‫لا. ماذا؟ لا.

383
00:27:36,761 --> 00:27:38,012
‫هل أجبرننا على الرحيل؟

384
00:27:38,096 --> 00:27:40,306
‫لا.

385
00:27:40,807 --> 00:27:44,477
‫لا. المكان مكتظ هنا.
‫سنكون أفضل حالاً بمفردنا.

386
00:27:45,478 --> 00:27:46,436
‫لست غبية.

387
00:27:46,521 --> 00:27:48,231
‫- أعلم أنهنّ لا يحبنّك.
‫- مهلاً.

388
00:27:48,314 --> 00:27:49,649
‫- لن أغادر.
‫- مهلاً!

389
00:27:49,732 --> 00:27:50,942
‫- لن أغادر!
‫- "ماك"!

390
00:27:51,024 --> 00:27:53,653
‫- أحب المكان ولديّ أصدقاء!
‫- كفى! اسمعي!

391
00:27:54,653 --> 00:27:58,157
‫- لسمح لي أبي بالبقاء...
‫- والدك ليس هنا وليس لديك سواي!

392
00:28:00,451 --> 00:28:02,954
‫"ماكنزي"، أنا آسفة.

393
00:30:37,483 --> 00:30:40,319
‫يا إلهي، استيقظي يا "هيرو".

394
00:30:41,612 --> 00:30:44,657
‫المبنى يشتعل. يجب أن نخرج الآن!

395
00:30:44,740 --> 00:30:47,075
‫هيا يا "ماك"!

396
00:30:52,205 --> 00:30:54,083
‫- اخرجن جمعيكنّ.
‫- ما الأمر؟

397
00:31:06,012 --> 00:31:08,013
‫هل الكل بخير؟

398
00:31:26,573 --> 00:31:28,367
‫"شرطة الولاية"

399
00:31:31,370 --> 00:31:32,204
‫تباً!

400
00:31:38,085 --> 00:31:38,918
‫تباً!

401
00:31:39,086 --> 00:31:41,421
‫اللعنة!

402
00:31:46,636 --> 00:31:47,677
‫"الطريق السريع (إي 4)"

403
00:32:20,002 --> 00:32:21,045
‫حسناً.

404
00:32:27,592 --> 00:32:28,594
‫تباً.

405
00:32:36,977 --> 00:32:39,105
‫يا للهول! تباً!

406
00:33:34,034 --> 00:33:37,455
‫الشرطة، عرّف عن نفسك الآن.

407
00:34:22,040 --> 00:34:23,667
‫- أجل!
‫- يا للهول!

408
00:34:24,501 --> 00:34:26,462
‫من أنت؟ ماذا تفعلين هنا؟

409
00:34:26,544 --> 00:34:28,005
‫هل تجيد عزف فالس "تشوبستيكس"؟

410
00:34:28,798 --> 00:34:29,715
‫أنا السيدة "بلاكويل".

411
00:34:31,675 --> 00:34:32,802
‫المديرة "بلاكويل".

412
00:34:34,260 --> 00:34:36,262
‫أنا "سام". أنت...

413
00:34:38,307 --> 00:34:40,099
‫- بقيت هنا؟
‫- طبعاً.

414
00:34:40,434 --> 00:34:41,893
‫سيعود الأولاد يوماً ما.

415
00:34:44,772 --> 00:34:46,064
‫كان عزفك مثيراً للإعجاب.

416
00:34:46,732 --> 00:34:48,067
‫أهذا ما كنت تفعله من قبل؟

417
00:34:48,316 --> 00:34:50,736
‫الموسيقى؟ لا.

418
00:34:52,780 --> 00:34:55,532
‫كنت فناناً ولكن لم أكن عازفاً.

419
00:34:56,199 --> 00:34:58,243
‫- فنان من أي نوع؟
‫- من النوع الذي يكافح.

420
00:34:58,369 --> 00:35:00,203
‫هذا لا يحدد النوع.

421
00:35:00,663 --> 00:35:01,496
‫لا.

422
00:35:04,083 --> 00:35:07,670
‫- كنت فناناً مسرحياً.
‫- والآن؟

423
00:35:13,174 --> 00:35:14,300
‫سأغادر. آسف.

424
00:35:14,385 --> 00:35:16,386
‫خذ وقتك.

425
00:35:18,263 --> 00:35:19,264
‫لا بأس.

426
00:35:25,144 --> 00:35:26,397
‫اعزف ثانيةً يا "سام".

427
00:35:28,898 --> 00:35:31,318
‫لقد جعلت يومي مميزاً.

428
00:35:50,379 --> 00:35:51,380
‫تباً للأمر.

429
00:35:57,678 --> 00:36:00,972
‫حسناً، هل تعدين أيتها الأمية؟ العدد 29

430
00:36:01,056 --> 00:36:03,017
‫- وليس 25.
‫- آسفة، سأعدّ من جديد.

431
00:36:03,141 --> 00:36:05,602
‫قلت إنك ستطفئين النار قبل أن نخلد للنوم.

432
00:36:05,686 --> 00:36:08,187
‫- لم أقل ذلك قط.
‫- ما الذي جعلك تقولين ذلك؟

433
00:36:08,271 --> 00:36:09,814
‫إذاً أنا السبب في كل ما حصل؟

434
00:36:09,899 --> 00:36:11,691
‫هيا، لا أحد مسؤول عن هذا الأمر.

435
00:36:11,775 --> 00:36:14,736
‫لم تطفئ النار فاشتعل المبنى بأكمله.

436
00:36:14,820 --> 00:36:17,698
‫- لو أنك لم تكوني منتشية البارحة...
‫- توقفا.

437
00:36:17,780 --> 00:36:18,907
‫اغربي عن وجهي، "روكسان".

438
00:36:18,991 --> 00:36:20,534
‫- ماذا قلت؟
‫- سمعتني جيداً.

439
00:36:20,617 --> 00:36:22,744
‫- قوليها مرة أخرى.
‫- أترين ما أعنيه؟

440
00:36:22,828 --> 00:36:25,455
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- يمكننا العودة إلى المنزل.

441
00:36:25,538 --> 00:36:26,497
‫لا يوجد طعام.

442
00:36:26,581 --> 00:36:29,792
‫يبعد مخيم "بالتيمور" مسيرة يومين.
‫تعالي معي.

443
00:36:29,919 --> 00:36:32,503
‫- ماذا عن البقية؟
‫- لا يكفي الطعام للجميع.

444
00:36:33,087 --> 00:36:34,797
‫هل تظنين أن هذا سيكون مفيداً؟

445
00:36:35,381 --> 00:36:37,008
‫ولكنه اكتشاف جيد، أليس كذلك؟

446
00:36:43,348 --> 00:36:44,349
‫هل أنت بخير؟

447
00:36:45,099 --> 00:36:46,142
‫حقاً؟

448
00:36:47,769 --> 00:36:48,895
‫أجل.

449
00:37:02,868 --> 00:37:05,244
‫أنا وأمي لم نتفق قط.

450
00:37:08,247 --> 00:37:12,126
‫غادرت المنزل عندما كان عمري 17 ولم أعد قط.

451
00:37:14,253 --> 00:37:17,882
‫- تُوفيت بعد بضع سنوات...
‫- عمّ تتحدثين؟

452
00:37:23,221 --> 00:37:26,432
‫أعرف والدتك قليلاً
‫وأعلم أنها قد تكون قاسية.

453
00:37:27,517 --> 00:37:31,354
‫ولكن أعدك بأنها ستسامحك مهما حدث.

454
00:37:33,439 --> 00:37:36,943
‫يمكننا أن نغادر الليلة.
‫أعرف الطريق إلى البنتاغون و...

455
00:37:37,027 --> 00:37:38,277
‫لن أذهب إلى هناك.

456
00:37:42,240 --> 00:37:45,159
‫نرى ما يحدث عندما لا يستمع أحد لامرأة.

457
00:37:45,244 --> 00:37:48,204
‫لا أستطيع حتى النظر إليه،
‫ذلك المختل عقلياً.

458
00:37:48,288 --> 00:37:50,707
‫هل تريدين اعتقاله علناً أم أعتقله أنا؟

459
00:40:31,117 --> 00:40:31,993
‫"مقهى"

460
00:40:32,076 --> 00:40:33,327
‫ما خطب الناس؟

461
00:41:28,507 --> 00:41:29,634
‫لا!

462
00:43:22,538 --> 00:43:24,081
‫لا شيء من هذا صالح للاستخدام.

463
00:43:25,624 --> 00:43:28,753
‫لا أعلم إن كنت تعرفين ذلك،
‫ولكنني كنت أعمل في السياسة.

464
00:43:30,713 --> 00:43:32,423
‫لديك مشكلة في التواصل.

465
00:43:33,466 --> 00:43:36,093
‫أنا متعبة جداً يا "نورا"،
‫أيمكننا تأجيل الموضوع؟

466
00:43:36,844 --> 00:43:38,387
‫سنتحدث عنه الآن.

467
00:43:40,598 --> 00:43:42,808
‫إنه حديث ذكي مثل أي نقطة انطلاق.

468
00:43:42,892 --> 00:43:45,603
‫عدو مشترك، الرجال.

469
00:43:46,228 --> 00:43:48,105
‫ومع تاريخ النساء هنا،

470
00:43:48,189 --> 00:43:50,608
‫- كان ذلك مقنعاً.
‫- عمّ تتحدثين؟

471
00:43:50,691 --> 00:43:52,902
‫المشكلة هي أن الرجال
‫الذين كانوا يضربون النساء

472
00:43:52,985 --> 00:43:56,113
‫وجعلوا حياتهنّ بائسة، ماتوا جميعهم.

473
00:43:56,697 --> 00:43:59,991
‫ولم تكن شخصيتك الجذابة
‫ولا مهاراتك القيادية

474
00:44:00,076 --> 00:44:01,410
‫هي التي أبقت النساء من حولك.

475
00:44:01,494 --> 00:44:04,413
‫ملكت أشياء كنّ بحاجة إليها وهذا كل شيء.

476
00:44:06,457 --> 00:44:08,292
‫ليس لديّ الوقت لهذه الأمور الآن.

477
00:44:08,376 --> 00:44:11,837
‫بصراحة، لا أفهم لماذا ما زلت هنا.

478
00:44:12,380 --> 00:44:15,925
‫- أنت بحاجة إليّ ولكن لا تعرفين ذلك بعد.
‫- حقاً؟ ولماذا أحتاج إليك؟

479
00:44:16,007 --> 00:44:18,301
‫لأنني أعرف كيف أقنعهنّ بالبقاء.

480
00:44:20,011 --> 00:44:21,472
‫غرائزك قوية.

481
00:44:22,305 --> 00:44:24,767
‫ولكنك لست كاذبة بارعة كما تظنين.

482
00:44:27,478 --> 00:44:31,690
‫ذهبت في نزهة إلى النهر
‫ورأيت شيئاً مثيراً للاهتمام.

483
00:44:32,023 --> 00:44:33,609
‫لماذا ابتعدت عن المحيط؟

484
00:44:33,692 --> 00:44:36,153
‫- وجدت سيارة الشرطة تلك.
‫- سيارة الشرطة تلك؟

485
00:44:36,236 --> 00:44:37,613
‫- هذا صحيح.
‫- أي سيارة شرطة؟

486
00:44:37,696 --> 00:44:39,240
‫أنت من قتل هؤلاء الناس، أليس كذلك؟

487
00:44:40,074 --> 00:44:41,534
‫أنت مجنونة.

488
00:44:42,952 --> 00:44:45,246
‫مهما كان الذي تظنين أنك تعرفينه...

489
00:44:49,500 --> 00:44:55,214
‫الشيء الوحيد الذي يبقيك آمنة هنا
‫هو كثرة العدد.

490
00:44:56,006 --> 00:44:57,258
‫لست بحاجة إلى المبنى.

491
00:44:58,426 --> 00:44:59,635
‫تحتاجين إلى الناس.

492
00:45:00,010 --> 00:45:03,973
‫ولكن لإبقائهنّ هنا، عليك استخدام فكرة أهم
‫من أن الرجال سيئون.

493
00:45:06,892 --> 00:45:09,186
‫ماذا تتوقعين من هذا الحوار؟

494
00:45:09,270 --> 00:45:12,606
‫أنا من يدير المجموعة الآن
‫وستستشيرينني في كل شيء.

495
00:45:12,690 --> 00:45:16,484
‫وأريد بعض الامتيازات.
‫أنا و"ماك" نأكل أولاً.

496
00:45:17,026 --> 00:45:18,863
‫- ليست هذه هي الطريقة...
‫- إن لم يكف الطعام

497
00:45:18,945 --> 00:45:22,241
‫ستحرصين على وجود ما يكفي لنا.
‫نأكل أولاً من كل شيء.

498
00:45:22,949 --> 00:45:27,912
‫ولن تأتي على ذكر زوجي أو ابني

499
00:45:33,042 --> 00:45:34,170
‫مرة أخرى.

500
00:45:35,629 --> 00:45:36,922
‫القرار لك.

501
00:45:37,006 --> 00:45:41,677
‫يمكنك الخروج وإطلاعهنّ على حقيقتك،

502
00:45:44,805 --> 00:45:48,225
‫أو يمكنك الخروج

503
00:45:48,767 --> 00:45:55,524
‫ولعب الدور الذي ترغبين فيه بشدة.

504
00:45:57,943 --> 00:45:59,236
‫لا يحق لك طرد الناس.

505
00:45:59,320 --> 00:46:00,904
‫كم مرة أخبرتك بذلك؟

506
00:46:00,988 --> 00:46:02,531
‫لفعلت الشيء نفسه...

507
00:46:02,614 --> 00:46:05,910
‫هذا سيسبب لي المشاكل ولن يتكرر.

508
00:46:05,993 --> 00:46:08,579
‫- "تيري"، أنا...
‫- مساعدة مدير.

509
00:46:08,662 --> 00:46:12,041
‫أنت مساعدة وهذا خطؤك، لا تنسي ذلك.

510
00:46:13,209 --> 00:46:16,086
‫"ترافيس"، كف عن رسم الأثداء
‫على المرايا في غرفة الاستراحة.

511
00:46:16,544 --> 00:46:18,005
‫أهذا كل شيء؟ حسناً.

512
00:46:18,630 --> 00:46:22,760
‫رسومات الأثداء ليست المشكلة.
‫لقد أمسك بمؤخرة "جينا بي".

513
00:46:22,842 --> 00:46:24,261
‫لم أسمعها تتذمر.

514
00:46:24,345 --> 00:46:27,222
‫هذا لأنني اشتكيت أنا وبشكل رسمي.

515
00:46:27,306 --> 00:46:29,558
‫- لو أنك تجيد القراءة...
‫- تباً يا "روكسان".

516
00:46:29,642 --> 00:46:31,268
‫لقد ضقت ذرعاً من ترهاتك.

517
00:46:31,352 --> 00:46:33,728
‫وأنا أجيد القراءة يا "تيري".

518
00:46:33,812 --> 00:46:36,482
‫لا يهمني الأمر
‫وكف عن رسم العضو الذكري أيضاً.

519
00:46:36,564 --> 00:46:39,234
‫اعتبر الأمر إنذاراً. إن تلقيت شكوى أخرى،

520
00:46:39,318 --> 00:46:41,319
‫سأخفض ساعات عملك، مفهوم؟

521
00:46:41,403 --> 00:46:43,030
‫أجل يا "تيري"، حسناً.

522
00:46:43,113 --> 00:46:44,572
‫جيد. اذهب.

523
00:46:48,409 --> 00:46:50,621
‫هذا لن يجدي نفعاً. سوف يستمر...

524
00:46:50,703 --> 00:46:52,413
‫تباً يا "روكسان".

525
00:46:52,498 --> 00:46:55,334
‫أقضي نصف يومي وأنا أعالج مشاكلك.

526
00:46:55,417 --> 00:46:59,254
‫- لا يزال شاباً، امنحيه فرصة.
‫- عمره 30 سنة يا "تيري".

527
00:46:59,380 --> 00:47:03,133
‫إنه يمسك بمؤخرتها طوال العام،
‫وهي معجبة بالاهتمام الذي يبديه.

528
00:47:03,217 --> 00:47:06,553
‫- إلى أن تشتكي...
‫- إنها مراهقة يا "تيري".

529
00:47:06,637 --> 00:47:09,723
‫- لا تثير إثارة المشاكل.
‫- تعلمي شيئاً منها.

530
00:47:11,099 --> 00:47:14,310
‫اسمعي، أفهمك. أنت تعملين هنا منذ وقت طويل

531
00:47:14,395 --> 00:47:16,313
‫وكنت جميلة المكان.

532
00:47:16,397 --> 00:47:19,775
‫هل تقول إنني أشعر بالغيرة من "جينا"؟

533
00:47:21,192 --> 00:47:22,027
‫هل أنت جاد؟

534
00:47:22,111 --> 00:47:23,612
‫إنني أقول فقط

535
00:47:23,988 --> 00:47:26,031
‫لربما أبكرت بالعودة؟

536
00:47:26,115 --> 00:47:28,409
‫ربما عليك أن تستريحي بضعة أسابيع إضافية.

537
00:47:28,492 --> 00:47:31,286
‫حقاً؟ وكيف أسدد فواتيري اللعينة؟

538
00:47:31,370 --> 00:47:35,791
‫لم أكن سأقول شيئاً،
‫ولكن رأتك "بريتني" تسرقين مجموعة أفلام.

539
00:47:35,873 --> 00:47:39,169
‫- لم أسرق شيئاً...
‫- "لو أند أوردر"، الموسم العاشر.

540
00:47:40,045 --> 00:47:43,424
‫أعلم أن وضعك المالي سيئ منذ رحيل "إيدي"،

541
00:47:43,506 --> 00:47:46,135
‫ولكن هذه جنحة تستحق الطرد.

542
00:47:48,220 --> 00:47:51,265
‫كانت في سلة التخفيضات، حسناً؟ المجموعة...

543
00:47:51,347 --> 00:47:54,059
‫يمكنك مشاهدة المسلسل متى تشائين.

544
00:47:54,143 --> 00:47:57,396
‫قومي بتشغيل التلفاز ويمكنك مشاهدتها.
‫لقد وضعتني في موقف حرج.

545
00:47:58,063 --> 00:47:59,815
‫يجب أن أحرر إنذاراً بحقك أيضاً.

546
00:48:01,400 --> 00:48:03,485
‫يا للهول يا "تيري"، حقاً؟

547
00:48:03,568 --> 00:48:04,820
‫لا أعرف ماذا أقول لك.

548
00:48:04,902 --> 00:48:06,821
‫تريدين أن تكوني مسؤولة؟ اعملي في مكان آخر.

549
00:48:08,531 --> 00:48:10,950
‫أنا لا أدفع لك لتقضي يوم عملك في التذمر.

550
00:48:11,035 --> 00:48:12,118
‫والآن عودي إلى العمل.

551
00:48:17,166 --> 00:48:19,208
‫{\an8}"(روكسان)، مساعدة مدير"

552
00:48:19,418 --> 00:48:21,461
‫حسناً، هذا الخط هو الإرادة.

553
00:48:22,462 --> 00:48:24,298
‫وهذا هو خط المنطق.

554
00:48:25,131 --> 00:48:26,300
‫خط الإرادة أطول.

555
00:48:26,383 --> 00:48:27,800
‫لست متفاجئة.

556
00:48:32,681 --> 00:48:34,141
‫لست غبية.

557
00:48:34,807 --> 00:48:35,726
‫تباً.

558
00:48:37,477 --> 00:48:38,603
‫"كيلسي"، لم أقصد...

559
00:48:38,687 --> 00:48:41,357
‫لا يمكنك التعرف على شخص يا "هيرو"

560
00:48:42,566 --> 00:48:44,109
‫ما لم تمنحيه فرصة.

561
00:48:45,485 --> 00:48:46,611
‫معك حق.

562
00:48:50,032 --> 00:48:51,032
‫حسناً.

563
00:48:58,332 --> 00:49:00,709
‫يا إلهي، إنه "خاتم سليمان".

564
00:49:02,211 --> 00:49:03,252
‫هل هذا أمر سيئ؟

565
00:49:03,337 --> 00:49:04,254
‫لا.

566
00:49:05,297 --> 00:49:07,799
‫هذا يعني أنك ستخدمين الآخرين لخير البشرية.

567
00:49:10,468 --> 00:49:11,844
‫هذا ليس من شيمي.

568
00:49:13,179 --> 00:49:14,431
‫بل إنه كذلك.

569
00:49:15,973 --> 00:49:17,309
‫فليسمعني الجميع.

570
00:49:23,982 --> 00:49:26,443
‫ما حدث هنا هو مأساة.

571
00:49:27,194 --> 00:49:29,946
‫الكل يعلم أنني عانيت من السرطان
‫قبل بضع سنوات.

572
00:49:30,656 --> 00:49:31,864
‫واستأصلوا أحد الثديين.

573
00:49:32,824 --> 00:49:35,035
‫فقدت تأميني الصحي وكل مدخراتي.

574
00:49:35,118 --> 00:49:36,537
‫وخسرت بعض الأصدقاء المنافقين.

575
00:49:37,705 --> 00:49:38,831
‫تخلى عني زوجي،

576
00:49:39,581 --> 00:49:41,875
‫بعد بضعة أشهر من العلاج،
‫لم يستطع تحمل مرضي.

577
00:49:41,958 --> 00:49:44,503
‫تباً له، لم يكن ذا قيمة،
‫ولكن لم يسرني الأمر.

578
00:49:45,504 --> 00:49:47,589
‫كان بإمكاني أن أستسلم في ذلك الوقت.

579
00:49:48,256 --> 00:49:49,966
‫وأن أتخلى عن كل شيء.

580
00:49:50,174 --> 00:49:53,679
‫ما نفع امرأة مفلسة في الـ45 من العمر
‫بثدي واحد ومن دون رجل

581
00:49:53,761 --> 00:49:55,556
‫في هذا العالم اللعين؟

582
00:49:56,848 --> 00:49:58,100
‫هل سبق أن سمعتنّ بالأمازونيات؟

583
00:49:58,182 --> 00:50:00,144
‫من فيلم "ووندر وومان".

584
00:50:00,226 --> 00:50:01,729
‫لا، الأصليات.

585
00:50:02,479 --> 00:50:05,231
‫من الأسطورة اليونانية. المحاربات.

586
00:50:05,773 --> 00:50:09,111
‫بنات الإله. مدينة كاملة من النساء
‫يعشن على ضفاف النهر.

587
00:50:09,652 --> 00:50:10,945
‫وضعن قوانينهنّ الخاصة.

588
00:50:11,362 --> 00:50:12,781
‫وعندما عبث الناس معهنّ

589
00:50:12,864 --> 00:50:15,200
‫وعندما حاول الرجال العبث معهنّ،
‫لم يتراجعن.

590
00:50:15,284 --> 00:50:16,910
‫كنّ قاتلات وغازيات.

591
00:50:16,994 --> 00:50:19,997
‫استأصلن الأثداء
‫ليطلقن الأسهم ببراعة أكثر.

592
00:50:21,205 --> 00:50:23,124
‫تعلمت عن ذلك بعد إصابتي بالسرطان.

593
00:50:24,168 --> 00:50:28,463
‫عندما أردت النهوض من جديد
‫وجمع أشلاء حياتي،

594
00:50:28,547 --> 00:50:30,423
‫محاولة أن أجد لها معنى.

595
00:50:30,841 --> 00:50:33,594
‫وعوضاً عن الاستسلام، فكرت فيهنّ.

596
00:50:35,511 --> 00:50:37,556
‫هناك الكثير من النساء في العالم

597
00:50:37,638 --> 00:50:40,141
‫لا زلن يعتقدن أنهن خسرن شيئاً.

598
00:50:40,725 --> 00:50:41,769
‫ولكن ليس نحن.

599
00:50:42,352 --> 00:50:45,688
‫سنحتفل بغياب الخوف وسنجسده.

600
00:50:45,981 --> 00:50:49,568
‫هذه فرصة لنا لنأخذ ما نستحقه.

601
00:50:49,650 --> 00:50:51,320
‫ألا نعرف الخوف.

602
00:50:51,569 --> 00:50:53,030
‫فليشعر الآخرون بالجبن.

603
00:50:53,112 --> 00:50:56,491
‫لأن هذا ما تعلموه في حياتهم، ولكن ليس نحن.

604
00:50:57,159 --> 00:50:58,826
‫نحن محاربات!

605
00:50:58,911 --> 00:51:03,748
‫بنات الأمازون، وهذا هو عالمنا الآن!

606
00:51:04,165 --> 00:51:05,584
‫أجل!

607
00:51:07,294 --> 00:51:08,253
‫أجل!

608
00:51:21,391 --> 00:51:23,143
‫أجل!

