﻿1
00:00:05,980 --> 00:00:07,440
‫‏"أنا أدعى (داني ماكناميرا)"‏

2
00:00:07,690 --> 00:00:09,067
‫‏"وقد كنت أعمل لصالح‏
‫‏مكتب التحقيقات الفيدرالي"‏

3
00:00:09,234 --> 00:00:10,485
‫‏"وأنا أدعى (ليغزي فيزيري)"‏

4
00:00:10,610 --> 00:00:12,362
‫‏"وقد كنت لصة"‏

5
00:00:12,570 --> 00:00:14,364
‫‏"المعذرة، لقد كنت اللصة الأفضل!"‏

6
00:00:14,906 --> 00:00:18,493
‫‏"لقد عدنا إلى العمل بعد أن هوجم الفاتيكان‏
‫‏من قبل مجموعة غامضة..."‏

7
00:00:18,701 --> 00:00:21,579
‫‏"يقودها شخص يدعو نفسه (غريت كان)"‏

8
00:00:21,996 --> 00:00:25,125
‫‏"وهو يبحث عن قطعة أثرية منغولية قديمة‏
‫‏تدعى راية الحياة..."‏

9
00:00:25,250 --> 00:00:27,585
‫‏"والمعروفة أيضاً بحياة (جنكيز كان)"‏

10
00:00:28,586 --> 00:00:31,714
‫‏"وهم يتسببون بالكثير من الخراب‏
‫‏أثناء محاولتهم الحصول عليه"‏

11
00:00:33,591 --> 00:00:37,053
‫‏"ولهذا يبدو أن أمر إيقافهم يعتمد علينا‏
‫‏وذلك بإيجاد الراية..."‏

12
00:00:37,303 --> 00:00:38,596
‫‏"قبل أن يجدوها هم!"‏

13
00:00:42,100 --> 00:00:44,060
‫‏"في حلقات سابقة من (بلود آند تريجر)..."‏

14
00:00:44,519 --> 00:00:47,605
‫‏أنت رهن الاعتقال يا (غراهام تاونسيند)‏
‫‏المعروف أيضاً باسم (سايمون هاردويك)‏

15
00:00:50,275 --> 00:00:51,734
‫‏- (فايوليت)!‏
‫‏- هل تعرفينها؟‏

16
00:00:51,860 --> 00:00:54,779
‫‏أجل! إنها شريكتي السابقة في الإجرام‏

17
00:00:55,071 --> 00:00:57,282
‫‏هل سبق لك أن سمعتي براية حياة (جنكيز كان)؟‏

18
00:00:57,449 --> 00:00:59,701
‫‏وضع (غريت كان) جائزة تقدر بمليون دولار‏
‫‏لمن يعثر عليها‏

19
00:01:00,410 --> 00:01:01,744
‫‏هذه (كايت)، ابنة (جاي)!‏

20
00:01:03,413 --> 00:01:04,581
‫‏النجدة!‏

21
00:01:06,458 --> 00:01:07,834
‫‏(كايت)!‏

22
00:01:08,460 --> 00:01:10,378
‫‏نعتقد أن الفاعل هو المجموعة‏
‫‏التي هاجمت الفاتيكان‏

23
00:01:10,587 --> 00:01:12,964
‫‏اثنين من الرجال الذين قاموا بالهجوم‏
‫‏لهم جنسية فييتنامية‏

24
00:01:13,548 --> 00:01:17,552
‫‏أهلاً بكما في (فييتنام) يا (ليغزي فيزيري)‏
‫‏ويا (داني ماكناميرا)‏

25
00:01:18,261 --> 00:01:19,971
‫‏يجدر بك أن تأخذ إجازة وترتاح‏

26
00:01:20,263 --> 00:01:21,389
‫‏أنا أستحق عطلة!‏

27
00:01:21,639 --> 00:01:23,141
‫‏أعرفكما على صديقي (فينس تران)‏

28
00:01:23,349 --> 00:01:25,018
‫‏إنه أفضل مخبر في (هانوي)‏

29
00:01:25,894 --> 00:01:29,689
‫‏إنها آلة تنصت لوكالة المخابرات المركزية‏
‫‏وضعها أحد ما في شقة (شاو) أثناء غيابنا‏

30
00:01:29,939 --> 00:01:31,441
‫‏لقد رأيت سيدة في الفناء‏

31
00:01:31,566 --> 00:01:33,860
‫‏- هل هذه هي؟‏
‫‏- أجل، هذه هي!‏

32
00:01:40,783 --> 00:01:42,535
‫‏(هانوي)‏

33
00:01:43,203 --> 00:01:45,914
‫‏لقد قلت أنه بإمكان (فايوليت) مساعدتنا‏
‫‏والآن هي تحاول مساعدتنا!‏

34
00:01:45,997 --> 00:01:48,917
‫‏كما أنك قلت أنها ستسعى خلف جائزة‏
‫‏المليون دولار مقابل الراية‏

35
00:01:49,167 --> 00:01:52,795
‫‏- ما أدراك بأنها لا تخدعنا؟‏
‫‏- إنها تعطيني المعلومات مجاناً!‏

36
00:01:52,879 --> 00:01:54,088
‫‏لماذا لم تعطك إياها عبر الهاتف؟‏

37
00:01:54,172 --> 00:01:57,509
‫‏لقد قالت أن وكالة المخابرات المركزية‏
‫‏تبحث عن الراية وعلينا أن نكون حذرين...‏

38
00:01:57,592 --> 00:01:59,886
‫‏لما قد ترغب الوكالة بالحصول‏
‫‏على الراية يا (ليغزي)؟‏

39
00:01:59,969 --> 00:02:03,723
‫‏لا أعلم! ولكن يبدو أن لديها دليل‏
‫‏بأنهم وراء ما حدث‏

40
00:02:03,848 --> 00:02:05,725
‫‏حسناً! متى سنتحدث إليها؟‏

41
00:02:05,808 --> 00:02:08,853
‫‏يكمن الأمر هنا! لا تريدك أن تكون هناك‏
‫‏تريدني أنا فقط‏

42
00:02:09,229 --> 00:02:11,231
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- إنها لا تثق بك!‏

43
00:02:11,564 --> 00:02:14,150
‫‏هي لا تثق بي! إنها لصة!‏

44
00:02:14,317 --> 00:02:15,860
‫‏لقد كنت تعمل لصالح مكتب التحقيقات الفيدرالي!‏

45
00:02:16,236 --> 00:02:19,781
‫‏ربما تظن بأنك لست أهلاً للثقة‏
‫‏إن كانت لل(سي آي إي) علاقة بالأمر‏

46
00:02:20,365 --> 00:02:22,450
‫‏سألتقي بها في مقهى (لونغ تين)...‏

47
00:02:22,617 --> 00:02:24,869
‫‏في الحي القديم في الساعة‏
‫‏العاشرة والنصف صباح الغد‏

48
00:02:24,953 --> 00:02:27,038
‫‏وستبقى أنت هنا!‏

49
00:02:28,248 --> 00:02:29,541
‫‏(شاو)!‏

50
00:02:31,876 --> 00:02:34,128
‫‏ما الأمر؟ هل من خطب ما؟‏

51
00:02:36,798 --> 00:02:40,426
‫‏"لقد نقلتما زنبقتي (فيليس) إلى الفناء!"‏

52
00:02:41,386 --> 00:02:46,307
‫‏"عليكما أن تنزلا معي لأشرح لكما قواعد المكوث‏
‫‏في منزلي مرة أخرى!"‏

53
00:02:59,070 --> 00:03:01,322
‫‏لم قد أطلق على زنبقتي اسم (فيليس)؟‏

54
00:03:01,948 --> 00:03:04,033
‫‏- ماذا سميتها؟‏
‫‏- (ليلي)!‏

55
00:03:04,075 --> 00:03:06,327
‫‏- لا بأس، لقد تم نصب الفخ، حسناً؟‏
‫‏- أجل!‏

56
00:03:06,744 --> 00:03:10,832
‫‏إن اعتقدت (كايت) أن (ليغزي) ستجد معلومات‏
‫‏عن تورط ال(سي آي إيه) في البحث عن الراية...‏

57
00:03:11,124 --> 00:03:12,333
‫‏فهذا سيجذبها لكشف نفسها...‏

58
00:03:12,667 --> 00:03:15,211
‫‏ثم نقوم بإبعادها عن فريقها ومن ثم نستجوبها‏

59
00:03:15,336 --> 00:03:17,964
‫‏هل وجدت هذا المقهى بنفسك يا (فينس)؟‏

60
00:03:18,256 --> 00:03:21,551
‫‏لقد كنت مشغولاً بالحرص على أن المقهى‏
‫‏غير مراقب ولهذا قمت بصنع عقد فرعي‏

61
00:03:21,676 --> 00:03:22,927
‫‏أحدكم...‏

62
00:03:23,052 --> 00:03:25,847
‫‏يدين لي بعشرين دولار أمريكي في الساعة...‏

63
00:03:26,139 --> 00:03:27,974
‫‏- بالإضافة إلى النفقات!‏
‫‏- النفقات؟‏

64
00:03:28,057 --> 00:03:30,518
‫‏قطعة كرواسان وكاكاو ساخن!‏
‫‏توجب علي أن أنخرط بالأمر!‏

65
00:03:31,269 --> 00:03:34,856
‫‏علينا أن نأتي بخطة ويجب أن تسير بدقة متناهية‏
‫‏بافتراض وقوع (كايت) في الفخ‏

66
00:03:35,064 --> 00:03:36,357
‫‏أعتقد أننا سنتأكد من ذلك غداً‏

67
00:03:36,524 --> 00:03:37,692
‫‏من الأفضل أن تقع فيه!‏

68
00:03:37,984 --> 00:03:41,362
‫‏مساء الخير يا (فييت...)‏

69
00:03:44,532 --> 00:03:45,617
‫‏(...نام)!‏

70
00:03:45,742 --> 00:03:48,202
‫‏هل اتصل أحدهم بناصح؟‏

71
00:03:48,494 --> 00:03:49,954
‫‏إن الأمور أسوأ مما توقعت!‏

72
00:03:51,247 --> 00:03:52,540
‫‏ما الذي يحصل؟‏

73
00:03:52,999 --> 00:03:54,459
‫‏تعمل (كايت) مع ال(سي آي إي)‏

74
00:03:54,500 --> 00:03:57,378
‫‏قامت بتزييف عملية خطف لها‏
‫‏لتخدعنا من أجل أن نجد راية الحياة‏

75
00:03:57,462 --> 00:04:00,423
‫‏كما أنها تتجسس علينا عن طريق وضع‏
‫‏أجهزة تنصت في شقة (شاو)‏

76
00:04:01,341 --> 00:04:03,968
‫‏ألا يمكنني أن أدخل إلى مكان ما ولو لمرة...‏

77
00:04:04,177 --> 00:04:06,346
‫‏دون أن أسمع أكثر الأمور جنوناً في حياتي؟‏

78
00:04:06,971 --> 00:04:09,515
‫‏- هل تود عصيراً؟‏
‫‏- أجل، أريد الكثير منه!‏

79
00:04:09,724 --> 00:04:11,184
‫‏سأشرب عصيري المعتاد، ماذا عنك يا (داني)؟‏

80
00:04:14,103 --> 00:04:15,521
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- بصراحة...‏

81
00:04:16,064 --> 00:04:17,649
‫‏أنا بخير! الأمر فقط...‏

82
00:04:18,066 --> 00:04:19,817
‫‏أنني احتجت لبعض الوقت لأستوعب الأمر‏

83
00:04:20,443 --> 00:04:21,611
‫‏ولكنني الآن فهمته!‏

84
00:04:21,944 --> 00:04:25,281
‫‏- ما الذي فهمته؟‏
‫‏- سيخذلك الجميع في النهاية!‏

85
00:04:25,406 --> 00:04:27,742
‫‏- أنت لست مقتنعاً بهذا يا (داني)!‏
‫‏- هل تعلم أنه في السنة الماضية...‏

86
00:04:28,034 --> 00:04:30,495
‫‏اتضح أن جميع من وثقت بهم كانوا يكذبون!‏

87
00:04:30,578 --> 00:04:32,997
‫‏- حسناً، ليس جميعهم!‏
‫‏- هذا صحيح!‏

88
00:04:33,289 --> 00:04:36,042
‫‏جل ما أقوله هو أنه من الأفضل ألا تثق بأحد‏

89
00:04:36,834 --> 00:04:39,170
‫‏وسينتهي بك الأمر متفاجئاً بسرور‏
‫‏عند وقوع أسوأ سيناريو محتمل‏

90
00:04:39,212 --> 00:04:42,382
‫‏- هل فهمت قصدي يا (هان)؟‏
‫‏- إنها قصة حياتي!‏

91
00:04:42,632 --> 00:04:44,425
‫‏متى انضمت (كايت) إلى ال(سي آي إي)؟‏

92
00:04:44,759 --> 00:04:46,052
‫‏ولما لم تلجأ إليك لتساعدها؟‏

93
00:04:46,386 --> 00:04:49,055
‫‏ولماذا تبحث ال(سي آي إي) عن راية الحياة؟‏

94
00:04:49,138 --> 00:04:50,556
‫‏لا نعلم أي شيء مما سألت...‏

95
00:04:50,640 --> 00:04:52,308
‫‏ولكن لدينا الآن خطة قيد العمل لاكتشاف الأمر‏

96
00:04:52,558 --> 00:04:55,228
‫‏حسناً! إذاً المرحلة الأولى هي جذبهم‏
‫‏للكشف عن أنفسهم‏

97
00:04:55,937 --> 00:04:58,690
‫‏المرحلة الثانية عزل (كايت) عن فريقها‏

98
00:04:59,315 --> 00:05:01,526
‫‏والآن، في هذا بعض المخاطرة‏
‫‏ولكن لدي بعض الأفكار‏

99
00:05:01,693 --> 00:05:03,069
‫‏انتظر لحظة!‏

100
00:05:04,779 --> 00:05:07,907
‫‏هل تخطط لإجراء خدعة ضد ال(سي آي إي)!‏

101
00:05:09,158 --> 00:05:10,660
‫‏هل نسينا ذكر ذلك؟‏

102
00:05:13,663 --> 00:05:16,207
‫‏(بلود آند تريجر)‏

103
00:05:33,975 --> 00:05:36,853
‫‏"حسناً! يجري اختبار الاتصالات!‏
‫‏واحد، اثنان، ثلاثة، حول! هل يسمعني الجميع؟"‏

104
00:05:37,770 --> 00:05:39,021
‫‏أنا في موقعي!‏

105
00:05:39,981 --> 00:05:41,190
‫‏"أنا جاهز!"‏

106
00:05:43,985 --> 00:05:46,028
‫‏حسناً يا (ليغس)! لقد أوقعت فريستك بالفخ‏

107
00:05:46,571 --> 00:05:49,574
‫‏لدينا أشخاص في المواقع التالية‏
‫‏في اتجاهات الساعة الثالثة والسادسة والتاسعة‏

108
00:05:49,866 --> 00:05:51,367
‫‏أجل، أنا أراهم!‏

109
00:05:51,701 --> 00:05:53,745
‫‏- هل من أثر ل(كايت)؟‏
‫‏- "أجل!"‏

110
00:05:54,078 --> 00:05:55,705
‫‏إنها تجلس في المقهى على المقعد إلى يمينك‏

111
00:05:58,249 --> 00:05:59,500
‫‏أنا أرى الهدف!‏

112
00:05:59,959 --> 00:06:01,210
‫‏"إنها تتجه نحو الخلف"‏

113
00:06:04,255 --> 00:06:05,381
‫‏لقد رأيتها!‏

114
00:06:05,631 --> 00:06:07,091
‫‏سأحرص على ألا أضيع عن ناظرها‏

115
00:06:07,967 --> 00:06:09,594
‫‏ولكن إن تسببت بأي مشكلة...‏

116
00:06:10,261 --> 00:06:12,096
‫‏فسيكون لصديقتي الصغيرة رأي آخر‏

117
00:06:12,346 --> 00:06:13,973
‫‏"أرجو أن تتحلى صديقتك بالصبر الكافي..."‏

118
00:06:14,098 --> 00:06:15,266
‫‏لتسمح لي بمحاولة التحدث معها...‏

119
00:06:15,349 --> 00:06:19,353
‫‏قبل إصابة عميل (سي آي إي) بصدمة كهربائية‏
‫‏في وضح النهار وسط (فييتنام)‏

120
00:06:19,729 --> 00:06:20,938
‫‏سنرى حيال ذلك‏

121
00:06:21,439 --> 00:06:23,191
‫‏فهي مشاكسة كصاحبتها!‏

122
00:06:23,983 --> 00:06:25,359
‫‏حان وقت البدء!‏

123
00:06:29,697 --> 00:06:31,324
‫‏"يمكنني رؤية الهدف"‏

124
00:06:34,494 --> 00:06:36,537
‫‏"ابدأوا بصرف الانتباه بعد ثلاثة..."‏

125
00:06:36,996 --> 00:06:38,998
‫‏- أنا جاهز!‏
‫‏- اثنان، واحد!‏

126
00:06:41,876 --> 00:06:43,211
‫‏توقف يا فتى!‏

127
00:06:43,377 --> 00:06:46,172
‫‏توقف! لقد أخذ أموالي! تحرك!‏

128
00:06:50,551 --> 00:06:51,928
‫‏سأبقى مع الهدف!‏

129
00:06:53,471 --> 00:06:54,889
‫‏هل تسمعونني؟‏

130
00:06:55,807 --> 00:06:57,266
‫‏سأدخل!‏

131
00:07:12,782 --> 00:07:14,283
‫‏هيا!‏

132
00:07:29,423 --> 00:07:30,675
‫‏(كايت)!‏

133
00:07:31,717 --> 00:07:34,178
‫‏- علينا أن نتكلم!‏
‫‏- هل أوقعت بي؟‏

134
00:07:35,680 --> 00:07:37,306
‫‏أود القيام بهذا بالطريقة السهلة!‏

135
00:07:38,266 --> 00:07:39,725
‫‏لا! انتظري يا (ليغس)...‏

136
00:07:41,811 --> 00:07:43,104
‫‏ألقي التحية على صديقتي الصغيرة!‏

137
00:07:44,897 --> 00:07:46,232
‫‏أحقاً يا (ليغس)؟‏

138
00:07:46,607 --> 00:07:48,442
‫‏من بين جميع الأفلام التي عرضتها لك...‏

139
00:07:49,068 --> 00:07:50,444
‫‏فضلت فيلم (سكارفيس)!‏

140
00:07:51,779 --> 00:07:54,115
‫‏جميعنا ننتظر اعترافاً لا سابق له‏

141
00:07:54,198 --> 00:07:55,867
‫‏انظر! إنها تستعيد وعيها!‏

142
00:07:55,950 --> 00:07:57,702
‫‏كيف أمكنك فعل هذا يا (كايت)؟‏

143
00:07:58,160 --> 00:08:01,873
‫‏كيف أمكنك الغدر بي وبأصدقائي وخيانة ثقتي؟‏

144
00:08:04,166 --> 00:08:06,085
‫‏متى جندتك وكالة المخابرات المركزية؟‏

145
00:08:06,502 --> 00:08:08,129
‫‏كم مضى على كذبك علي؟‏

146
00:08:10,882 --> 00:08:14,051
‫‏لقد هرب فريقك من السلطات الفييتنامية‏

147
00:08:14,385 --> 00:08:17,430
‫‏الأمر الوحيد الذي يهمهم هو تجنب حادثة دولية‏

148
00:08:17,513 --> 00:08:19,682
‫‏لن يأتي أحد لإنقاذك يا (كايت)!‏

149
00:08:20,933 --> 00:08:22,685
‫‏الكلام هو طريقك الوحيد للخروج من هنا‏

150
00:08:24,478 --> 00:08:26,230
‫‏حسناً، (داني)!‏

151
00:08:29,609 --> 00:08:32,403
‫‏أعلم أنه ليس بإمكاننا تعذيبها‏

152
00:08:32,570 --> 00:08:35,114
‫‏- لا تقولي أنك ستلين ذلك ب"ولكن"!‏
‫‏- لدي حل وسط!‏

153
00:08:35,489 --> 00:08:37,992
‫‏من القانوني بالنسبة لل(سي آي إي) إغراق الناس!‏

154
00:08:38,034 --> 00:08:40,202
‫‏- ولهذا بحسب انقلاب الأدوار، أعتقد أنه...‏
‫‏- لدي فكرة أفضل!‏

155
00:08:42,872 --> 00:08:47,585
‫‏حسناً، أنت لا تريدين إخبارنا‏
‫‏بما تريده وكالة الاستخبارات من الراية‏

156
00:08:48,377 --> 00:08:50,630
‫‏سأسلمك إلى المخابرات الفيتنامية!‏

157
00:08:51,339 --> 00:08:55,176
‫‏لا بد من أنهم يتطلعون قدماً لمعرفة سبب عمل‏
‫‏وكالة الاستخبار الأمريكية في (فيتنام)‏

158
00:08:55,259 --> 00:08:57,762
‫‏نظراً لتاريخهم الحافل هنا!‏

159
00:08:57,845 --> 00:09:01,891
‫‏- اسمع يا (داني)، إنني أريد الإجابات بشدة...‏
‫‏- كلا، لقد سئمت هذه الألعاب يا (تشاك)‏

160
00:09:02,892 --> 00:09:08,147
‫‏لقد نظمنا اختظافاً وهمياً في (هونغ كونغ)‏
‫‏لكي نجد الراية دون إثارة الشكوك‏

161
00:09:08,314 --> 00:09:13,235
‫‏إنهم يخفون شيئاً‏
‫‏إنها تخفي شيئاً!‏

162
00:09:17,573 --> 00:09:19,283
‫‏بحقك يا (كيت)...‏

163
00:09:22,411 --> 00:09:24,163
‫‏حسناً إذاً‏

164
00:09:25,164 --> 00:09:28,376
‫‏سأخبر (فينس) بضرورة التحدث إلى صديقه‏
‫‏في الشرطة الفييتنامية، حظاً موفقاً!‏

165
00:09:30,419 --> 00:09:32,046
‫‏راقباها جيداً‏

166
00:09:42,306 --> 00:09:44,141
‫‏لا أعلم إن كنت جاداً أم لا!‏

167
00:09:44,350 --> 00:09:46,227
‫‏هذا لأنني لم أتخذ القرار بعد‏

168
00:09:48,813 --> 00:09:52,149
‫‏أعتقد أننا مجانين‏
‫‏إذ امتنعنا عن العودة إلى المنزل‏

169
00:09:52,650 --> 00:09:54,986
‫‏ولم نسمح للآخرين بالتعامل‏
‫‏مع أمر الراية وال(كان)‏

170
00:09:55,361 --> 00:10:00,241
‫‏قلت إن مهمتنا ستنتهي عقب العثور على (كيت)‏
‫‏والآن، سواء كان هذا جيداً أم لا...‏

171
00:10:00,533 --> 00:10:02,076
‫‏- فإننا قد عثرنا عليها‏
‫‏- صحيح!‏

172
00:10:02,535 --> 00:10:06,539
‫‏صحيح، لكن تذكر أولاً أنه لم يعد‏
‫‏بمقدورنا العودة إلى الديار‏

173
00:10:06,956 --> 00:10:10,543
‫‏وثانياً، ألا تود سماع الإجابات؟‏

174
00:10:11,168 --> 00:10:13,045
‫‏ألا تريد أن نحقق العدالة‏
‫‏جراء ما حدث ل(تشاك)؟‏

175
00:10:13,254 --> 00:10:17,049
‫‏أنت تريدين استعادة الراية كيلا تقتل‏
‫‏صديقتك (فايوليت) محاولة ربح الجائزة المالية‏

176
00:10:17,341 --> 00:10:20,052
‫‏في الواقع، إنه أحد الأسباب الجانبية‏

177
00:10:20,344 --> 00:10:23,431
‫‏- حقاً؟ حسناً!‏
‫‏- كما قلت سابقاً، ثمة أسباب كثيرة!‏

178
00:10:24,557 --> 00:10:25,683
‫‏- (فينس)!‏
‫‏- نعم؟‏

179
00:10:25,725 --> 00:10:29,186
‫‏هل وجدت شيئاً مفيداً‏
‫‏على هاتف رجل (جاي فايبر)؟‏

180
00:10:29,520 --> 00:10:32,064
‫‏- نعم!‏
‫‏- وجدنا سجلات الاتصال...‏

181
00:10:32,106 --> 00:10:35,317
‫‏مع تجار الآثار في السوق السوداء‏
‫‏جميعها يتعلق ببحث (كان) عن الراية!‏

182
00:10:35,443 --> 00:10:37,194
‫‏سأتولى هذا الأمر‏

183
00:10:37,778 --> 00:10:40,614
‫‏حسناً، لم يعرف أحدهم بمكان الراية‏

184
00:10:40,698 --> 00:10:44,869
‫‏على الرغم من وجود رقم معين في السجلات‏
‫‏تواصل معه الرجل المخرب مراراً...‏

185
00:10:44,994 --> 00:10:47,621
‫‏- إلا أنني لم أعثر عليه بعد‏
‫‏- (غراهام تاونسيند)!‏

186
00:10:48,080 --> 00:10:50,708
‫‏- يبدو أنه اسم مستعار‏
‫‏- (غراهام تاونسيند)...‏

187
00:10:50,916 --> 00:10:52,209
‫‏إنه اسم مستعار فعلاً‏

188
00:10:52,334 --> 00:10:55,671
‫‏أعتقد أنني سأواجه صعوبة‏
‫‏في العثور عليه كذلك!‏

189
00:10:55,796 --> 00:11:00,009
‫‏سجن (غراهام تاونسيند) في (بورتلاويز)‏
‫‏شديد الحراسة في (آيرلندا) منذ أشهر عديدة‏

190
00:11:00,634 --> 00:11:02,344
‫‏سأجري بعض الاتصالات‏
‫‏لأرى ما إن كان في وسعنا الدخول لرؤيته‏

191
00:11:02,887 --> 00:11:04,221
‫‏لا بد من أنه سيعطينا‏
‫‏المزيد من المعلومات عن (كيت)‏

192
00:11:04,472 --> 00:11:06,724
‫‏تكمن المشكلة الحقيقية في إصراره الشديد‏
‫‏على التحدث دون توقف!‏

193
00:11:06,849 --> 00:11:09,143
‫‏من يكون (غراهام تاونسيند)؟‏

194
00:11:09,477 --> 00:11:12,688
‫‏لعلك تألف اسمه المستعار الآخر...‏

195
00:11:13,981 --> 00:11:15,775
‫‏(سايمون هاردويك)‏

196
00:11:20,279 --> 00:11:23,324
‫‏إن لم تقل شيئاً بشأن إرادة الوكالة الاستخباراتية‏
‫‏للحصول على الراية...‏

197
00:11:23,449 --> 00:11:25,701
‫‏أو ما تعرفه بشأن ال(كان)‏
‫‏قبل عودتنا...‏

198
00:11:25,826 --> 00:11:29,080
‫‏- فإننا سنسلمها إلى الشرطة الفيتنامية‏
‫‏- إنني أسعى للابتعاد عن هذه الأفعال...‏

199
00:11:29,246 --> 00:11:32,124
‫‏والآن أنتم تقحمونني في مسائل الاختطاف‏
‫‏والسجن تحت تهم زائفة!‏

200
00:11:32,249 --> 00:11:34,502
‫‏- نعم، أنا لا أحبذ هذه الأمور كذلك‏
‫‏- (تشاك)...‏

201
00:11:34,627 --> 00:11:36,253
‫‏إنها تعرف شيئاً مهماً‏

202
00:11:36,545 --> 00:11:39,590
‫‏عمن قتل صديقك‏
‫‏وتسبب في دخولك المشفى!‏

203
00:11:40,007 --> 00:11:42,343
‫‏ألا تريد الإجابات؟‏

204
00:11:45,179 --> 00:11:46,889
‫‏هل تعمل لصالح الفاتيكان المرموق...‏

205
00:11:47,890 --> 00:11:49,850
‫‏أم الفاشل؟‏

206
00:11:51,894 --> 00:11:53,896
‫‏- أرجو ألا تكرري تلك العبارة مجدداً‏
‫‏- (تشاك)...‏

207
00:11:54,355 --> 00:11:57,650
‫‏منذ أول لقاء لنا‏
‫‏أدركت أنك تجيد شيئاً أكثر من غيره...‏

208
00:11:58,359 --> 00:12:00,361
‫‏وهو حث الناس على التحدث إليك‏

209
00:12:01,403 --> 00:12:02,947
‫‏أنت لها‏

210
00:12:08,077 --> 00:12:10,204
‫‏نعم، أنت لها!‏

211
00:12:17,753 --> 00:12:21,340
‫‏"(جنوب شرق آسيا)"‏
‫‏"(أوروبا)"‏

212
00:12:21,882 --> 00:12:25,928
‫‏"(آيرلندا)‏
‫‏سجن (بورتلاويز)"‏

213
00:12:34,186 --> 00:12:35,563
‫‏إنه يبدو لطيفاً‏

214
00:12:49,535 --> 00:12:52,955
‫‏محال! يا لها من زيارة مفاجأة!‏

215
00:12:53,372 --> 00:12:55,749
‫‏- لقد سررت كثيراً برؤية صديقاي من جديد‏
‫‏- (سايمون)...‏

216
00:12:56,917 --> 00:12:59,211
‫‏- نحن لسنا صديقاك!‏
‫‏- ما كنت لتقول ذلك علناً...‏

217
00:12:59,336 --> 00:13:02,214
‫‏- كلا، ليس تماماً‏
‫‏- ألم نكن على وفاق يوماً؟‏

218
00:13:02,506 --> 00:13:06,427
‫‏لقد أتينا لنسألك عن محادثات‏
‫‏خضتها مع شار للآثار الفيتنامية‏

219
00:13:06,635 --> 00:13:09,847
‫‏عن قطعة أثرية منغولية‏
‫‏تسمى براية الحياة‏

220
00:13:11,599 --> 00:13:13,809
‫‏إنه تعبر عن (جنكيز كان)، صحيح؟‏

221
00:13:14,768 --> 00:13:17,730
‫‏مهلاً، هل حدث هذا مؤخراً؟‏

222
00:13:18,564 --> 00:13:20,441
‫‏إنه عمل جديد فعلاً!‏

223
00:13:22,526 --> 00:13:26,030
‫‏أنتما تقومان برحلة صيد جديدة‏

224
00:13:27,323 --> 00:13:29,283
‫‏- إلا أنكما معاً على الرغم من ذلك‏
‫‏- ما الذي تقصده؟‏

225
00:13:29,450 --> 00:13:33,704
‫‏أنا لا أقصد شيئاً! الأمر وما فيه‏
‫‏هو أنني أشعر بالدهشة نوعاً ما‏

226
00:13:33,746 --> 00:13:38,667
‫‏إذ اعتقدت أنه وبعد زوال الحماس‏
‫‏الذي شعرتما به عقب القبض علي...‏

227
00:13:39,293 --> 00:13:43,839
‫‏فإنكما ستبحثان عن مصدر آخر!‏
‫‏لكن، أحسنتما صنعاً...‏

228
00:13:43,964 --> 00:13:46,884
‫‏- اتضح أننا لم نسع وراء الحماس فحسب‏
‫‏- اسمعي، أنا لا أقصد الإهانة...‏

229
00:13:47,426 --> 00:13:51,555
‫‏إذ نادراً ما أجد العلاقات الإنسانية‏
‫‏أمراً مثيراً للاهتمام...‏

230
00:13:51,805 --> 00:13:56,018
‫‏- كما لم تسنح لي الفرص لتحليلها‏
‫‏- حسناً، نحن لم نأت لاستقاء نصائح زوجية...‏

231
00:13:56,101 --> 00:13:57,561
‫‏من رجل مختل عقلياً!‏

232
00:13:57,937 --> 00:14:00,564
‫‏- إنه يحاصرنا!‏
‫‏- إنها تنطق، "يحاضرنا"‏

233
00:14:00,731 --> 00:14:02,358
‫‏كلا، إنه يتبع أسلوب (هانيبال ليكتر)‏

234
00:14:02,816 --> 00:14:04,568
‫‏إذ يسعى للسيطرة على أفكارنا‏

235
00:14:05,027 --> 00:14:06,737
‫‏ألا تذكرين فيلم (سايلنس أوف ذا لامبز)؟‏

236
00:14:06,904 --> 00:14:09,865
‫‏- لقد شاهدناه قبل أشهر قليلة!‏
‫‏- أهذا فيلم ذو طابع فني ممل؟‏

237
00:14:09,949 --> 00:14:12,534
‫‏(سايمون)، ثمة شخص يطلق‏
‫‏على نفسه لقب "(كان) الأعظم"...‏

238
00:14:12,576 --> 00:14:14,703
‫‏كما أنه يحاول تقليد حياة (جنكيز كان)‏

239
00:14:14,870 --> 00:14:17,873
‫‏لم أفهم سبب هذا الغموض كله قط‏

240
00:14:18,123 --> 00:14:19,750
‫‏مما يجعله مشوقاً أكثر فأكثر!‏

241
00:14:19,792 --> 00:14:24,880
‫‏بالإضافة إلى أنه شيء يطمح إليه‏
‫‏أكثر البشر شراً في التاريخ‏

242
00:14:25,547 --> 00:14:28,133
‫‏- هل تعرف بمكانها الآن؟‏
‫‏- لقد أجريت بعض الأبحاث...‏

243
00:14:28,175 --> 00:14:31,762
‫‏نيابة عن عميل سابق متميز‏

244
00:14:32,513 --> 00:14:34,265
‫‏كنت قد أحرزت تقدماً ملحوظاً...‏

245
00:14:34,807 --> 00:14:36,475
‫‏إلا أنه تراجع فجأة‏

246
00:14:37,643 --> 00:14:39,561
‫‏حسناً، هل يمكنك تحديد‏
‫‏الاتجاه الصحيح إذاً؟‏

247
00:14:39,687 --> 00:14:43,524
‫‏نعم، لكن، يجب أن تكون هذه العملية‏
‫‏نوعاً من المقايضة‏

248
00:14:47,236 --> 00:14:51,198
‫‏- حقاً؟ ألا تذكرين هذا الفيلم؟‏
‫‏- دوما ما أنام أثناء مشاهدته!‏

249
00:14:52,032 --> 00:14:54,368
‫‏- يا للهول!‏
‫‏- يمكنني العثور على الراية من أجلكما‏

250
00:14:56,036 --> 00:14:59,039
‫‏- ما عليكما إلا إطلاق سراحي أولاً‏
‫‏- حسناً، نحن سنغادر الآن‏

251
00:15:00,582 --> 00:15:02,251
‫‏هل تجيد اللغة الروسية؟‏

252
00:15:02,793 --> 00:15:05,129
‫‏الأنتيكواريا، هل سمعت عنها يوماً؟‏

253
00:15:07,339 --> 00:15:09,258
‫‏الأنتيكواريا‏

254
00:15:10,467 --> 00:15:13,137
‫‏أنشأ (جوزيف ستالين) الأنتيكواريا‏
‫‏عند استلامه للسلطة...‏

255
00:15:13,595 --> 00:15:16,098
‫‏إذ كان يهدف إلى سرقة الآثار القيمة‏
‫‏لتصبح رهناً لسيطرة الولاية السوفييتية‏

256
00:15:16,849 --> 00:15:18,309
‫‏اختفت معظم الآثار التي سرقوها‏

257
00:15:18,517 --> 00:15:21,353
‫‏نعم، لكنني أعرف مكان الآثار النهائي‏

258
00:15:22,479 --> 00:15:25,065
‫‏- والشخص الذي استلمها‏
‫‏- من الشخص المقصود إذاً؟‏

259
00:15:25,316 --> 00:15:28,277
‫‏- هل ستحضرين لي عصيراً لاذعاً؟‏
‫‏- إن نجحنا في العثور عليها بفضلك....‏

260
00:15:28,402 --> 00:15:30,362
‫‏فإنني سأحضر لك قدراً كبيراً من العصير‏

261
00:15:33,866 --> 00:15:38,162
‫‏(آندريه ليفتشينكو)‏
‫‏إنه عضو سابق في "أشرار الليل"‏

262
00:15:39,538 --> 00:15:41,623
‫‏إنها تشبه النسخة الروسية‏
‫‏من "حراس الفوضى"‏

263
00:15:41,915 --> 00:15:46,545
‫‏كان قوياً ذات يوم‏
‫‏لكنه أغرم بإحداهن!‏

264
00:15:46,879 --> 00:15:49,256
‫‏أغرم بإحداهن بعد ذهابه إلى (فرنسا)‏
‫‏لقد تغير كلياً الآن...‏

265
00:15:49,298 --> 00:15:51,050
‫‏فهو يدير مطعم ذو تقييم عال‏

266
00:15:51,133 --> 00:15:54,970
‫‏بالقرب من الميدان الأحمر‏
‫‏لقد سماه (كلاودين) تيمناً بزوجته الفرنسية!‏

267
00:15:56,847 --> 00:15:59,933
‫‏إنها قصة شاعرية فعلاً‏
‫‏بغض النظر عن جرائم القتل التي قام بها‏

268
00:16:01,852 --> 00:16:06,774
‫‏إذاً، ما عليك إلا ذكر اسمي لاحقاً‏
‫‏وهو سيساعدك بسرور وقتها‏

269
00:16:16,784 --> 00:16:18,869
‫‏سأبعث رسالة نصية‏
‫‏إلى (شو) و(تشاك)‏

270
00:16:21,580 --> 00:16:25,626
‫‏لقد حان الوقت لأن أذكر أنني مجرمة‏
‫‏هاربة من العدالة في (روسيا)‏

271
00:16:25,751 --> 00:16:28,545
‫‏هذه هي مخاطر المهنة!‏
‫‏احرص ألا يتم القبض علينا...‏

272
00:16:30,214 --> 00:16:35,052
‫‏"والآن، أحدث المستجدات بشأن هجوم (روسيا)‏
‫‏تم تسريب لقطات هواة على الإنترنت"‏

273
00:16:35,094 --> 00:16:38,806
‫‏"لم تدل السلطات الروسية بأي تصريحات‏
‫‏تزامناً مع استمرار التكهنات..."‏

274
00:16:38,931 --> 00:16:41,600
‫‏"من القاعدة بالقرب من (ساراتوف)"‏

275
00:16:41,683 --> 00:16:44,186
‫‏رائع! قد يمتلك ال(كان)‏
‫‏أسلحة نووية كذلك‏

276
00:16:46,313 --> 00:16:49,566
‫‏"نفذ هذا الهجوم‏
‫‏من قبل عصابة روسية مجهولة..."‏

277
00:16:49,608 --> 00:16:52,861
‫‏- إننا سنواجه صعوبة في الدخول إلى (روسيا)‏
‫‏- كم أحب هذه التحديات!‏

278
00:16:53,153 --> 00:16:54,613
‫‏يجب أن ندرس خياراتنا أولاً‏

279
00:16:55,197 --> 00:16:57,866
‫‏"هجوم على قاعدة عسكرية في (روسيا)"‏

280
00:17:00,911 --> 00:17:02,454
‫‏أما زالت السيدة‏
‫‏التي تعمل لصالح وكالة المخابرات هنا؟‏

281
00:17:02,788 --> 00:17:05,541
‫‏نعم، فقد حاولت الهرب ٣ مرات‏

282
00:17:05,916 --> 00:17:07,709
‫‏لقد أغلقت النوافذ كلها تواً‏

283
00:17:08,502 --> 00:17:10,254
‫‏- ما الذي وجدته؟‏
‫‏- فريق الاستخبارات الذي أتت معه...‏

284
00:17:10,337 --> 00:17:12,131
‫‏لاذ بالفرار وغادر البلاد‏

285
00:17:13,132 --> 00:17:15,676
‫‏إن كانت وكالة الاستخبارات تخفي شيئاً‏
‫‏بشأن صلتها بال(كان)‏

286
00:17:16,385 --> 00:17:18,929
‫‏- فإننا لن نتوصل إلى الحقيقة أبداً‏
‫‏- ماذا إن اتبعنا أسلوباً آخر؟‏

287
00:17:19,221 --> 00:17:21,682
‫‏لعل العصابات التي عملت مع (كان)‏
‫‏تعرف شيئاً عن الأمر‏

288
00:17:23,100 --> 00:17:26,603
‫‏أغلب المخبرين الجنائيين الذين عملت معهم‏
‫‏عندما كنت شرطياً وعند ظهور (كان)...‏

289
00:17:26,645 --> 00:17:28,063
‫‏أصبحوا في السجن الآن‏

290
00:17:30,774 --> 00:17:32,234
‫‏انتظر قليلاً...‏

291
00:17:33,235 --> 00:17:34,903
‫‏سأعود حالاً!‏

292
00:17:35,320 --> 00:17:37,322
‫‏أنا أعرف ما الذي كانت‏
‫‏تخفيه وكالة المخابرات المركزية‏

293
00:17:37,656 --> 00:17:40,284
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- حين كنت أهرب الأسلحة في (أمريكا الجنوبية)‏

294
00:17:41,118 --> 00:17:43,370
‫‏بدأ جميع منافسيني بالاختفاء يوماً ما‏

295
00:17:43,704 --> 00:17:46,790
‫‏تبين لاحقاً أن أحداً‏
‫‏قد قام بالاتفاق مع الشرطة المحلية لتسليمهم‏

296
00:17:47,124 --> 00:17:49,668
‫‏- هل كنت أنت ذلك الشخص؟‏
‫‏- الشيء المهم...‏

297
00:17:50,377 --> 00:17:54,256
‫‏أن (غريت كان) لم يصبح ناجحاً بمفرده‏
‫‏لقد تلقى المساعدة لتحقيق ذلك‏

298
00:17:54,506 --> 00:17:57,843
‫‏هناك أحد سرب المعلومات‏
‫‏للقوى الأمنية المحلية في كل أنحاء المنطقة‏

299
00:17:58,010 --> 00:18:01,263
‫‏وهكذا تخلص من منافسيه وعزز قوته‏

300
00:18:03,098 --> 00:18:06,018
‫‏وكالة المخابرات المركزية‏
‫‏كانت تتعاون مع (كان)، أليس كذلك؟‏

301
00:18:06,852 --> 00:18:09,188
‫‏هل أنت متأكد‏
‫‏أن المضي قدماً في هذا الطريق في صالحك...‏

302
00:18:10,814 --> 00:18:12,274
‫‏يا (دوين)؟‏

303
00:18:12,524 --> 00:18:15,444
‫‏إنه ابن (ماركوس) و(شارلوت كولمان)‏

304
00:18:15,736 --> 00:18:18,947
‫‏كان (ماركوس) عقيداً بحرياً‏
‫‏و(شارلوت) كانت عاملة اجتماعية‏

305
00:18:19,490 --> 00:18:23,994
‫‏كانا كلاهما أشخاصاً محترمين في المجتمع‏
‫‏وقاما بإنشاء عائلة مبهرة‏

306
00:18:24,286 --> 00:18:26,246
‫‏- باستثناء شخص واحد!‏
‫‏- استمع لهذا!‏

307
00:18:26,288 --> 00:18:29,791
‫‏تم طرده من مدرستين تجهيزيتين عسكريتين‏
‫‏وإعفاؤه من الخدمة‏

308
00:18:30,667 --> 00:18:32,669
‫‏لقد كنت فاشلاً منذ البداية!‏

309
00:18:32,836 --> 00:18:34,755
‫‏- كفي عن هذا يا (كايت)!‏
‫‏- ماذا حدث يا (دوين)؟‏

310
00:18:34,922 --> 00:18:38,509
‫‏ألم تتمكن من أن تكون بالمستوى المطلوب؟‏
‫‏أم أنك لا تهتم بشيء سوى المال؟‏

311
00:18:39,551 --> 00:18:42,012
‫‏هل يعرفان‏
‫‏أن ابنهما لا يزال على قيد الحياة حتى؟‏

312
00:18:42,429 --> 00:18:45,265
‫‏وأنه ينتحل هوية شخص ميت‏
‫‏كي يهرب من السجن؟‏

313
00:18:46,600 --> 00:18:50,812
‫‏إنك ابن بلا وطن وبلا عائلة وبلا أصدقاء...‏

314
00:18:50,854 --> 00:18:52,648
‫‏هذا يكفي!‏

315
00:19:04,034 --> 00:19:05,827
‫‏حاولي الهرب مجدداً...‏

316
00:19:07,412 --> 00:19:09,373
‫‏وسترين ما سيحدث لك!‏

317
00:19:19,591 --> 00:19:21,176
‫‏هذا ليس جيداً!‏

318
00:19:22,844 --> 00:19:25,514
‫‏(كايت) التي كنت أعرفها‏
‫‏لم تكن لتفعل شيئاً كهذا أبداً!‏

319
00:19:26,265 --> 00:19:29,393
‫‏(كايت) التي كنت تعرفها‏
‫‏كانت تظن أن والدها رجل جيد‏

320
00:19:29,893 --> 00:19:33,730
‫‏وكان حلمها أن تدير منظمة غير ربحية‏
‫‏كي تجعل العالم مكاناً أفضل‏

321
00:19:34,398 --> 00:19:38,151
‫‏كانت تظن أنها تفهم ما يجري في العالم‏
‫‏كانت غبية!‏

322
00:19:38,193 --> 00:19:41,405
‫‏هل ستجعلين العالم مكاناً أفضل‏
‫‏عن طريق الكذب وخداع أصدقائك؟‏

323
00:19:41,446 --> 00:19:45,284
‫‏إنني أحاول القبض على شخص مخرب!‏
‫‏ليس لدي الوقت لأبرر أفعالي لك!‏

324
00:19:49,871 --> 00:19:53,333
‫‏"مع الصحبة الجيدة‏
‫‏يمضي اليوم كأنه ألف عام..."‏

325
00:19:53,959 --> 00:19:56,587
‫‏"والألف عام تمضي كأنها يوم واحد"‏

326
00:19:57,504 --> 00:19:59,590
‫‏بمعنى آخر يا (كايت)...‏

327
00:20:00,632 --> 00:20:02,509
‫‏لدينا الكثير من الوقت!‏

328
00:20:06,096 --> 00:20:09,224
‫‏"حسناً إذاً، لدي شخص أخير‏
‫‏يمكنه إدخالنا إلى (موسكو) بشكل غير قانوني"‏

329
00:20:09,266 --> 00:20:13,270
‫‏الأمر الجيد أنه من السكان المحليين‏
‫‏ويعمل في أحد النوادي على بعد بضعة كيلومترات‏

330
00:20:14,104 --> 00:20:15,397
‫‏ما الشيء السيئ إذاً؟‏

331
00:20:16,064 --> 00:20:18,317
‫‏في الواقع، كنا نحب بعضنا في السابق‏

332
00:20:19,526 --> 00:20:21,320
‫‏لا بأس! هذه ليست مشكلة كبيرة‏

333
00:20:21,570 --> 00:20:24,281
‫‏بالضبط! بالضبط!‏
‫‏لقد كنت شخصاً مختلفاً تماماً عن الآن!‏

334
00:20:24,656 --> 00:20:28,535
‫‏(ديجلان)! أنا (أليغزس غلادستون)‏
‫‏من مقاطعة (كولومبيا)‏

335
00:20:29,328 --> 00:20:32,164
‫‏مرحباً! لا بد أنك متفاجئ من اتصالي‏
‫‏بعد كل هذه المدة، أليس كذلك؟‏

336
00:20:33,874 --> 00:20:35,626
‫‏أجل! كانت فترة جنونية!‏

337
00:20:36,084 --> 00:20:37,461
‫‏كانت جنونية حقاً!‏

338
00:20:37,669 --> 00:20:41,214
‫‏في الواقع، لقد اتصلت بك‏
‫‏لأنني أريد أن أطلب خدمة كبيرة منك، أنا...‏

339
00:20:42,466 --> 00:20:44,843
‫‏بالطبع! بالطبع، سأنتظرك‏

340
00:20:46,345 --> 00:20:48,889
‫‏إنه يكره البريطانيين‏
‫‏لذلك اضطررت للتحدث بلهجته‏

341
00:20:48,972 --> 00:20:50,807
‫‏- أي أنه من السهل خداعه!‏
‫‏- في الواقع...‏

342
00:20:51,016 --> 00:20:53,685
‫‏أجل! لكنه كان شاباً ظريفاً حقاً‏

343
00:20:54,227 --> 00:20:55,729
‫‏وفي ذلك الحين‏
‫‏كنت مضطرة لتغيير لهجتي‏

344
00:20:56,104 --> 00:20:57,356
‫‏كم دامت علاقتكما؟‏

345
00:20:57,481 --> 00:20:59,983
‫‏شهران أو ربما ثلاثة‏

346
00:21:00,192 --> 00:21:04,571
‫‏هل كذبت عليه كل يوم بخصوص لهجتك‏
‫‏لثلاثة أشهر؟‏

347
00:21:06,073 --> 00:21:08,533
‫‏إنك مجنون! أنت مجنون!‏

348
00:21:09,951 --> 00:21:13,080
‫‏أجل! لا، في الواقع أنا...‏

349
00:21:33,642 --> 00:21:37,771
‫‏"الرجل الأمريكي والمرأة الإنكليزية‏
‫‏يتوجهان الآن إلى (موسكو) من أجل الراية"‏

350
00:21:38,021 --> 00:21:40,065
‫‏"لقد تمكنا من تجاوز  أمر الإغلاق"‏

351
00:21:40,357 --> 00:21:42,651
‫‏الحظ يحالف الأشخاص الأقوياء‏

352
00:21:42,859 --> 00:21:45,112
‫‏أفضل رجالنا موجودون في (روسيا)‏

353
00:21:45,612 --> 00:21:48,240
‫‏سيقودونهم إلى الراية مباشرة، هذا جيد‏

354
00:22:09,010 --> 00:22:13,515
‫‏"(موسكو)"‏

355
00:22:17,269 --> 00:22:18,729
‫‏إنه مكان جميل!‏

356
00:22:19,020 --> 00:22:22,899
‫‏إنه يكاد يجعل الأربع ساعات التي سنقضيها‏
‫‏في طائرة شحن حبيبك القديم تستحق العناء!‏

357
00:22:24,067 --> 00:22:26,653
‫‏أتعلمين أمراً؟ قدرتك على تقمص شخصية كهذه‏
‫‏أمر مثير للإعجاب!‏

358
00:22:26,778 --> 00:22:28,280
‫‏إن الشعر المستعار‏
‫‏ساعدني على هذا بكل تأكيد‏

359
00:22:28,447 --> 00:22:31,616
‫‏إنه تنكر مفيد في دولة‏
‫‏يتم استهدافي فيها لأسباب عديدة!‏

360
00:22:31,908 --> 00:22:37,038
‫‏وكلامك صحيح، هذا سهل على (ليغزي) القديمة‏
‫‏لكن (ليغزي) الجديدة تجد الأمر مرهقاً‏

361
00:22:37,414 --> 00:22:39,666
‫‏ذلك لأنني ملتزمة بالأخلاقيات‏
‫‏حتى أنني امرأة فاضلة حقاً!‏

362
00:22:45,088 --> 00:22:47,215
‫‏- هل أنت من (أمريكا)؟‏
‫‏- أجل...‏

363
00:22:47,591 --> 00:22:49,384
‫‏لقد جئنا لمقابلة (آندري ليفشينكو)‏

364
00:22:49,634 --> 00:22:52,304
‫‏بالطبع، إنه زوجي، سأستدعيه لأجلكما‏

365
00:22:52,554 --> 00:22:53,597
‫‏شكراً لك!‏

366
00:22:53,680 --> 00:22:55,599
‫‏فلنأمل ألا يكون (سايمون)‏
‫‏قد أوقعنا في فخ ما!‏

367
00:22:55,640 --> 00:22:58,935
‫‏إنني أعول على أن تكون رغبته بالمال‏
‫‏أكبر من رغبته بالانتقام‏

368
00:22:59,102 --> 00:23:01,396
‫‏كما أن (سايمون) كان صادقاً معنا على العموم‏

369
00:23:01,521 --> 00:23:05,150
‫‏- بالنسبة لرجل مخرب؟ كان صادقاً بالتأكيد!‏
‫‏- إنني أحاول أن أكون متفائلة!‏

370
00:23:05,358 --> 00:23:07,736
‫‏لقد اعتقدت أن الشعر المستعار‏
‫‏كان ضيقاً على رأسك!‏

371
00:23:08,069 --> 00:23:10,405
‫‏أنا (آندري ليفشينكو)‏
‫‏هل يمكنني التشرف بمعرفتكما؟‏

372
00:23:10,572 --> 00:23:14,159
‫‏أنا (داني ماكناميرا)‏
‫‏جئنا إليك بناء على توصية (سايمون هاردويك)‏

373
00:23:14,743 --> 00:23:17,245
‫‏- هل يمكنني التحدث معك لدقيقة؟‏
‫‏- يمكنني ذلك بالطبع من أجل (سايمون)‏

374
00:23:17,537 --> 00:23:19,831
‫‏ولكن من الأفضل أن نذهب إلى مكان أكثر هدوءاً‏

375
00:23:20,165 --> 00:23:22,375
‫‏- إنني أتبعك‏
‫‏- سأعيده حالاً‏

376
00:23:22,667 --> 00:23:24,711
‫‏اعتن بضيفتنا جيداً يا (كلودين)!‏

377
00:23:25,754 --> 00:23:27,214
‫‏تفضلي!‏

378
00:23:28,089 --> 00:23:30,967
‫‏هذا الطبق يبدو مذهلاً!‏

379
00:23:31,718 --> 00:23:35,222
‫‏إنه مزيج بين نكهات (فرنسا) و(روسيا)‏
‫‏تماماً مثلي أنا و(آندري)‏

380
00:23:35,430 --> 00:23:37,516
‫‏هذا المطعم كان هديته لي بمناسبة زواجنا‏

381
00:23:37,724 --> 00:23:40,060
‫‏لقد وقعنا في حب بعضنا البعض‏
‫‏بسبب حبنا المشترك للطعام‏

382
00:23:40,143 --> 00:23:41,853
‫‏كم هذا شاعري!‏

383
00:23:42,145 --> 00:23:45,690
‫‏إنني أقول دائماً إن (آندري)‏
‫‏لديه ملامح روسية وشخصية فرنسية‏

384
00:23:45,941 --> 00:23:50,111
‫‏البعض يخاف منه ولكن هذا لأنهم لا يعرفون‏
‫‏شخصيته الحساسة كما أعرفها أنا‏

385
00:23:52,656 --> 00:23:56,451
‫‏"سيتعرض ضيفنا لحادث بعد قليل"‏

386
00:24:07,796 --> 00:24:09,464
‫‏أنت صديق (سايمون هاردويك)، أليس كذلك؟‏

387
00:24:09,798 --> 00:24:15,178
‫‏لذلك سأقطع إصبعاً من أصابعك‏
‫‏مقابل كل عشرة آلاف دولار يدين لي بها‏

388
00:24:15,679 --> 00:24:18,014
‫‏هذا لن يبقي لديك الكثير من الأصابع!‏

389
00:24:21,768 --> 00:24:23,436
‫‏لم يكن عليك إتعاب نفسك!‏

390
00:24:23,854 --> 00:24:25,230
‫‏شكراً لك!‏

391
00:24:26,147 --> 00:24:27,607
‫‏إنه لذيذ!‏

392
00:24:32,904 --> 00:24:34,406
‫‏- لقد ألقينا به في السجن!‏
‫‏- ماذا؟‏

393
00:24:34,489 --> 00:24:37,450
‫‏(سايمون هاردويك)! لسنا أصدقاءه!‏
‫‏لقد ألقينا به في السجن‏

394
00:24:50,171 --> 00:24:51,923
‫‏أعتذر على سوء الفهم الذي حدث!‏

395
00:24:52,716 --> 00:24:54,384
‫‏دعني أقدم لك بعض العصير، من فضلك!‏

396
00:25:02,684 --> 00:25:05,353
‫‏لا يمكنني شكرك بما يكفي على حسن ضيافتك!‏
‫‏وأيضاً...‏

397
00:25:08,523 --> 00:25:10,734
‫‏علينا أن نخرج من هنا حالما نجد الراية!‏

398
00:25:10,775 --> 00:25:12,694
‫‏- هل كل شيء على ما يرام؟‏
‫‏- بالطبع!‏

399
00:25:13,028 --> 00:25:15,739
‫‏إذاً، كيف يمكننا مساعدة أصدقائنا الجدد؟‏

400
00:25:26,291 --> 00:25:27,751
‫‏(كايت)...‏

401
00:25:28,001 --> 00:25:32,422
‫‏هل أخبرتك من قبل إنني لولاك‏
‫‏لم أكن لأصبح رجلاً محترماً أبداً؟‏

402
00:25:34,424 --> 00:25:36,176
‫‏إنني أتكلم بجدية!‏

403
00:25:36,509 --> 00:25:39,095
‫‏إنني أتذكر حين كنت أنا وأنت و(داني)...‏

404
00:25:39,888 --> 00:25:42,432
‫‏نقضي كل ليلتنا عند (جايكوب ويرث)‏

405
00:25:42,724 --> 00:25:45,477
‫‏كنا نستمتع بوقتنا‏
‫‏ونتناقش في المواضيع الفلسفية...‏

406
00:25:46,227 --> 00:25:47,896
‫‏والعلاقات مع الآخرين...‏

407
00:25:48,521 --> 00:25:49,981
‫‏والأفلام!‏

408
00:25:51,608 --> 00:25:53,026
‫‏هل تذكرين فيلم (ميت جو بلاك)؟‏

409
00:25:54,027 --> 00:25:56,529
‫‏الفيلم الذي تصطدم فيه‏
‫‏١٠ سيارات تقريباً ب(براد بيت)؟‏

410
00:25:56,696 --> 00:26:00,617
‫‏نعم! إن قصته أكثر أهمية من ذلك ولكن نعم...‏

411
00:26:00,951 --> 00:26:02,786
‫‏على أية حال، في ذلك الحين...‏

412
00:26:03,453 --> 00:26:05,163
‫‏كنت في الواقع أتساءل...‏

413
00:26:05,497 --> 00:26:07,916
‫‏ما إذا كان المعهد الخيار الصحيح بالنسبة لي‏

414
00:26:09,167 --> 00:26:10,961
‫‏أعني أنها كانت خطي طوال حياتي و...‏

415
00:26:11,002 --> 00:26:14,339
‫‏ولكني شعرت بالضياع فجأة‏

416
00:26:14,422 --> 00:26:17,217
‫‏ما علاقة ذلك‏
‫‏باصطدام ١٠ سيارات ب(براد بيت)؟‏

417
00:26:17,342 --> 00:26:20,637
‫‏حسناً، في أحدى الليالي...‏

418
00:26:20,929 --> 00:26:22,931
‫‏قدمت أطروحة موسعة...‏

419
00:26:22,973 --> 00:26:26,726
‫‏لتداعيات فيلم (ميت جو بلاك)‏

420
00:26:27,936 --> 00:26:30,146
‫‏- أنا لا أتذكر ذلك‏
‫‏- أنا أتذكر...‏

421
00:26:31,064 --> 00:26:33,066
‫‏لأنني عندما انتهيت قلت لي...‏

422
00:26:33,942 --> 00:26:37,570
‫‏"(تشاك)، طالما أنك استطعت إيجاد معاني‏
‫‏مثل التي وجدتها في ذلك الفيلم..."‏

423
00:26:38,738 --> 00:26:41,783
‫‏"وقمت بشرحها بطريقة يمكن فهمها..."‏

424
00:26:43,576 --> 00:26:45,161
‫‏"فستكون رجلاً ممتازاً في عملك"‏

425
00:26:47,288 --> 00:26:49,374
‫‏وأعلم أن الأمر يبدو غبياً جداً ولكن...‏

426
00:26:50,667 --> 00:26:52,961
‫‏لم يعد لدي شك بطبيعة مهنتي بعد ذلك‏

427
00:26:55,296 --> 00:26:58,633
‫‏لا أعلم إذا كنت محتارة‏
‫‏بالأشياء التي فعلتيها يا (كايت)...‏

428
00:26:58,675 --> 00:27:02,887
‫‏أو إذا كنت خائفة‏
‫‏من الناس الذين تعملين لديهم...‏

429
00:27:04,639 --> 00:27:07,600
‫‏ولكن بطريقة أو بأخرى‏
‫‏أنت على مفترق طرق الآن...‏

430
00:27:09,644 --> 00:27:12,355
‫‏دعيني أساعدك كما ساعدتيني‏

431
00:27:13,982 --> 00:27:18,111
‫‏إذاً، (غريت كان) هذا‏
‫‏هو الذي هاجم القاعدة العسكرية هنا في (روسيا)؟‏

432
00:27:18,236 --> 00:27:22,407
‫‏نعم، وبإمكاننا أن نستخدم الراية لنستدرجه‏
‫‏ولكننا بحاجة لمساعدتك لإيجادها أولاً‏

433
00:27:22,449 --> 00:27:23,825
‫‏إن هذا مضيعة للوقت‏

434
00:27:23,908 --> 00:27:28,121
‫‏اعتقد (سايمون) أن عائلتك لها علاقة ما‏
‫‏بمكتبة الكتب المستعملة التي أخذتها‏

435
00:27:28,329 --> 00:27:31,791
‫‏هذا صحيح، لقد كان جدي صديق (ستالين)...‏

436
00:27:31,958 --> 00:27:36,504
‫‏لقد تولى إدارة المكتبة في الخمسينيات‏
‫‏ولكن تم بيع كل شيء ذي قيمة منذ فترة طويلة‏

437
00:27:36,546 --> 00:27:39,049
‫‏إن الراية تبدو مثل مقشة وعليها شعر خيل...‏

438
00:27:39,090 --> 00:27:41,676
‫‏لذلك من الممكن تجاهلها بكل سهولة‏
‫‏من قبل شخص لا يعرف ما هي‏

439
00:27:41,760 --> 00:27:43,928
‫‏هذا ما اعتقده‏
‫‏(سايمون هاردويك) أيضاً ولكن...‏

440
00:27:44,429 --> 00:27:46,890
‫‏لم يجد شيئاً مطابقاً لذلك الوصف هناك‏

441
00:27:47,557 --> 00:27:49,309
‫‏لقد كان ذلك قبلي...‏

442
00:27:49,434 --> 00:27:52,062
‫‏- ويبدو وكأنها مغامرة!‏
‫‏- نعم...‏

443
00:27:52,520 --> 00:27:56,858
‫‏أنت ربما تعرفين عن التاريخ أكثر مني‏
‫‏ولكنني أعرف عالم المخبأ وهو ليس آمناً‏

444
00:27:57,317 --> 00:28:00,320
‫‏- انتظر! مخبأ؟‏
‫‏- نعم، ما تبقى من المكتبة...‏

445
00:28:00,361 --> 00:28:03,031
‫‏- تخزن في مخبأ تحت (موسكو)‏
‫‏- المخبأ ٤٢؟‏

446
00:28:04,449 --> 00:28:07,619
‫‏- مخبأ قيادة (ستالين)!‏
‫‏- لقد أصبح قسم (ستالين) متحفاً الآن...‏

447
00:28:07,660 --> 00:28:09,829
‫‏ولكن المجمع يمتد لأميال...‏

448
00:28:09,871 --> 00:28:14,125
‫‏إن الكثير من البغضاء ينجذبون إلى هناك‏
‫‏وأنا لم أعد أذهب إلى هناك...‏

449
00:28:15,251 --> 00:28:19,297
‫‏أنت تعرفين الأشياء الدقيقة‏
‫‏ولكني أعرف ما الذي يقدر عليه الرجال...‏

450
00:28:19,881 --> 00:28:22,967
‫‏وإن الرجال هناك يائسون وخطيرون‏

451
00:28:24,385 --> 00:28:28,556
‫‏إذا كان العثور على هذه الراية سيساعد في القبض‏
‫‏على الرجال الذين هاجموا (روسيا) وال(فاتيكان)...‏

452
00:28:29,641 --> 00:28:31,267
‫‏ألا يستحق هذا أن نبحث في الأمر؟‏

453
00:28:36,314 --> 00:28:39,234
‫‏أنت لست قلقاً بشأن رؤيتها‏
‫‏لما يمكن أن يفعله هؤلاء الرجال...‏

454
00:28:40,485 --> 00:28:44,155
‫‏إنت قلق بشأن رؤيتها‏
‫‏لما أنت قادر على القيام به...‏

455
00:28:44,823 --> 00:28:47,075
‫‏كلا يا (آندري)، أنا أفهم الأمر...‏

456
00:28:48,159 --> 00:28:52,330
‫‏كلانا خائف من أن يرانا‏
‫‏الأشخاص الذين غيرونا كما كنا...‏

457
00:28:53,498 --> 00:28:55,166
‫‏ربما سيعتقدون أننا ما نزال هكذا الآن...‏

458
00:28:55,208 --> 00:28:58,837
‫‏ولكن في النهاية‏
‫‏يجب أن نثق أنهم يعرفون من نحن في الداخل...‏

459
00:28:59,420 --> 00:29:01,089
‫‏وهذا هو الشيء المهم فقط!‏

460
00:29:11,850 --> 00:29:13,434
‫‏جيد جداً إذاً...‏

461
00:29:13,893 --> 00:29:17,480
‫‏لنذهب ونحاول العثور على هذه الراية‏

462
00:29:30,535 --> 00:29:32,704
‫‏إن المخبأ داخل مخبز‏

463
00:29:35,165 --> 00:29:36,708
‫‏أي مخبز؟‏

464
00:29:50,305 --> 00:29:52,098
‫‏"انتظر هنا واحرس المدخل"‏

465
00:29:52,432 --> 00:29:54,142
‫‏"انت ابق معي"‏

466
00:30:21,002 --> 00:30:23,213
‫‏- هذا...‏
‫‏- مذهل!‏

467
00:30:24,005 --> 00:30:27,217
‫‏إذا كان هناك أي مكان‏
‫‏يمكن أن تضيع فيه الراية مع مرور الوقت...‏

468
00:30:28,384 --> 00:30:29,886
‫‏فهو هنا!‏

469
00:30:46,945 --> 00:30:50,114
‫‏يا للهول! إن هذه لوحة مفقودة ل(فان غو)!‏

470
00:30:50,698 --> 00:30:53,952
‫‏- إنها تساوي ثروة!‏
‫‏- لقد كانت كذلك‏

471
00:30:54,661 --> 00:30:58,039
‫‏لم يكن لدى جدي شخص مثل (كلودين)‏
‫‏لينصحه على مسائل الحفاظ على الفن...‏

472
00:30:59,207 --> 00:31:01,209
‫‏ولكن يجب أن نتحرك‏
‫‏لأنني لا أريد البقاء هنا طويلاً‏

473
00:31:07,548 --> 00:31:12,387
‫‏السيثيكيون القدامى‏
‫‏قبائل رحالة امتدت بين (كازاخاستان) و(بولندا)...‏

474
00:31:12,553 --> 00:31:14,347
‫‏حتى القرن الميلادي الثاني‏

475
00:31:16,474 --> 00:31:20,395
‫‏إن نصف ما يقوله غير مفهوم بالنسبة إلي‏
‫‏ولكنني أستمتع بالاستماع إليه‏

476
00:31:21,104 --> 00:31:24,148
‫‏لقد أخبرني جدي أن أختار امرأة واحدة‏
‫‏ولكن يجب أن أختار بحكمة...‏

477
00:31:24,274 --> 00:31:27,986
‫‏وأن أعتمد على الحب والوفاء‏
‫‏(كلودين) هي ال(سولينشكا) خاصتي‏

478
00:31:28,820 --> 00:31:33,157
‫‏- ماذا يعني ذلك؟‏
‫‏- الشمس، هكذا كان جدي يدعو جدتي...‏

479
00:31:34,033 --> 00:31:35,952
‫‏لقد كانت النور...‏

480
00:31:36,661 --> 00:31:38,955
‫‏والدفء في حياته...‏

481
00:31:40,540 --> 00:31:42,750
‫‏لقد ماتت شمسه‏
‫‏عندما كان في التسعين من عمره...‏

482
00:31:43,418 --> 00:31:44,919
‫‏وهو مات في نفس اليوم‏

483
00:31:54,387 --> 00:31:57,223
‫‏- (ليغس)؟‏
‫‏- هل وجدتها؟‏

484
00:32:02,729 --> 00:32:06,149
‫‏من المفترض أن يكون‏
‫‏طول راية الحياة هكذا تماماً‏

485
00:32:12,155 --> 00:32:14,032
‫‏تمهلي‏

486
00:32:18,745 --> 00:32:20,538
‫‏هذا هو الصندوق الذي حملوها فيه!‏

487
00:32:28,963 --> 00:32:32,175
‫‏تباً! ما الذي كنت أعتقده‏
‫‏عندما صدقت (سايمون)؟‏

488
00:32:32,467 --> 00:32:35,428
‫‏- ربما لم يكن يعلم أنها مفقودة‏
‫‏- كلا، كلا، كان يعلم...‏

489
00:32:36,429 --> 00:32:37,805
‫‏كان يعلم‏

490
00:32:43,603 --> 00:32:46,564
‫‏انتظروا، يوجد رقم مطبوع على كل شيء...‏

491
00:32:47,357 --> 00:32:50,943
‫‏يجب أن يكون هناك سجلات‏
‫‏لنتحقق من تلك الدفاتر هناك‏

492
00:32:51,861 --> 00:32:55,073
‫‏- ما فائدة الدفتر بالنسبة لشيء مفقود؟‏
‫‏- سيخبرنا عن مكانه‏

493
00:32:56,407 --> 00:32:58,201
‫‏لقد رأيت المزيد من الدفاتر هناك‏

494
00:33:01,662 --> 00:33:02,789
‫‏هنا‏

495
00:33:15,301 --> 00:33:16,469
‫‏"تحرك من هنا"‏

496
00:33:21,057 --> 00:33:22,725
‫‏"تحرك من هنا"‏

497
00:33:40,201 --> 00:33:43,663
‫‏يعود تاريخ هذه السجلات‏
‫‏إلى ما قبل الحرب العالمية الثانية‏

498
00:33:44,205 --> 00:33:47,917
‫‏في هذا السطر يوجد إلى أين ذهب كل شيء‏
‫‏وهنا يوجد من دفع وكم المبلغ...‏

499
00:33:48,584 --> 00:33:50,878
‫‏وهذا هو المسؤول السوفييتي الذي وقع‏

500
00:33:51,379 --> 00:33:54,715
‫‏- حسناً‏
‫‏- هنا مدخل حياة (جنكيز كان)‏

501
00:33:55,633 --> 00:33:57,427
‫‏يوجد الأحرف الأولى من اسم هنا‏

502
00:33:57,927 --> 00:34:01,431
‫‏الرجل الوحيد في الاتحاد السوفييتي‏
‫‏الذي لم يكلف نفسه بعناء التوقيع‏

503
00:34:03,516 --> 00:34:05,476
‫‏(جوزيف ستالين)؟‏

504
00:34:06,894 --> 00:34:10,148
‫‏كل التحف التي طلبها (ستالين)...‏

505
00:34:11,107 --> 00:34:14,152
‫‏- تم إرسالها إلى...‏
‫‏- وزارة العلوم الإجتماعية‏

506
00:34:15,027 --> 00:34:18,281
‫‏لقد أخبرني جدي بأن (ستالين)‏
‫‏كان يجمع أغرب أنواع التحف‏

507
00:34:18,489 --> 00:34:20,450
‫‏ويرسلها إلى مكان بعيد لدراستها‏

508
00:34:23,744 --> 00:34:24,996
‫‏أنت تعلم مكان الراية‏

509
00:34:25,329 --> 00:34:27,290
‫‏هل سمعت من قبل بالمنطقة المحظورة؟‏

510
00:34:27,582 --> 00:34:29,792
‫‏لا‏
‫‏ولكنني فجأة أود الذهاب إلى هناك‏

511
00:34:29,876 --> 00:34:34,380
‫‏إنها منطقة نائية في (منغوليا)‏
‫‏يشاع بأنها المكان الذي دفن فيه (جنكيز كان)‏

512
00:34:35,882 --> 00:34:37,967
‫‏الروس طوقوا المنطقة بأكملها‏

513
00:34:39,302 --> 00:34:42,305
‫‏- حسناً، إذاً ماذا يوجد هناك؟‏
‫‏- سر قديم لقاعدة الجيش الأحمر‏

514
00:34:42,889 --> 00:34:44,974
‫‏مثل (المنطقة ٥١) الأمريكية‏

515
00:34:45,349 --> 00:34:47,894
‫‏هنالك إشاعات كثيرة عن الأشياء التي حصلت هناك‏

516
00:34:48,394 --> 00:34:49,896
‫‏وسرية للغاية‏

517
00:34:49,979 --> 00:34:52,523
‫‏مساحة المنطقة المحظورة‏
‫‏تقريباً ٢٠٠ كيلومتر مربع‏

518
00:34:53,107 --> 00:34:54,859
‫‏لابد من أن (سايمون) يعرف أكثر مما يجب‏

519
00:34:55,193 --> 00:34:56,569
‫‏أجل، بالطبع‏

520
00:34:56,736 --> 00:35:00,198
‫‏وعلى الأرجح أرسلنا إلى فخ آخر‏
‫‏كلا، نحن لسنا بحاجته‏

521
00:35:00,656 --> 00:35:04,368
‫‏أنا أوافقك الرأي! من حسن الحظ‏
‫‏أن جدي أرشدني إلى الطريق عندما كنت صغيراً‏

522
00:35:08,664 --> 00:35:13,711
‫‏بدأ الأمر عند توظيف ال(سي آي إي) لقواها‏
‫‏لمساعدتنا على معرفة تحركات العصابات المجرمة‏

523
00:35:13,753 --> 00:35:17,924
‫‏- منذ متى تهتم وكالة الاستخبارات بأمر المجرمين؟‏
‫‏- منذ بدأوا بالعمل مع الإرهابيين‏

524
00:35:18,633 --> 00:35:21,886
‫‏العصابات والمافيا ورجال الإجرام‏
‫‏يكرهون بعضهم‏

525
00:35:22,011 --> 00:35:25,014
‫‏جميعهم يتنافسون على الشيء ذاته‏
‫‏وهي لعبة خاسرة في النهاية‏

526
00:35:25,556 --> 00:35:27,350
‫‏ولكن شخص واحد غير هذا‏

527
00:35:27,391 --> 00:35:31,062
‫‏بطريقة ما كسب احترام الجميع مما جعله شخصاً رائعاً‏

528
00:35:31,145 --> 00:35:33,940
‫‏- (كان) العظيم؟‏
‫‏- لم يكن يلقب نفسه بهذا الاسم ولكن أجل‏

529
00:35:34,524 --> 00:35:37,652
‫‏لم يعرف هويته الحقيقية سوى المسؤول المباشر عنه‏
‫‏ولكن الأمر كان يسير كما هو مخطط‏

530
00:35:38,152 --> 00:35:41,030
‫‏باستخدام معلومات (كان)‏
‫‏قمنا بالقبض على الكثير من الرجال السيئين‏

531
00:35:41,864 --> 00:35:43,366
‫‏ولكن (كان) كان يلعب لعبة طويلة‏

532
00:35:44,158 --> 00:35:45,993
‫‏كان يسيطر على المسابقة‏

533
00:35:46,994 --> 00:35:49,372
‫‏كان (شاو) محقاً‏

534
00:35:49,705 --> 00:35:53,292
‫‏قام بسحب المسؤول المباشر عنه إلى صفه‏
‫‏ولم نكتشف الأمر حتى فوات الأوان‏

535
00:35:53,417 --> 00:35:55,753
‫‏معظم معلوماتنا عن منظمة (كان)...‏

536
00:35:55,836 --> 00:35:58,256
‫‏بالإضافة إلى الملفات المتعلقة ب(كان)‏
‫‏تم فقدانها جميعها‏

537
00:35:58,548 --> 00:36:00,508
‫‏كذلك المسؤول المباشر عنه‏
‫‏الذي على الأرجح مات‏

538
00:36:01,133 --> 00:36:04,095
‫‏ولكن (كان) كانت لديه القدرة للدخول إلى ملفات‏
‫‏وكالة الاستخبارات الأمريكية القديمة‏

539
00:36:04,554 --> 00:36:05,721
‫‏- أي نوع من الملفات؟‏
‫‏- لا نعلم‏

540
00:36:05,763 --> 00:36:08,933
‫‏ولكن بعد ذلك بدأت تردنا تقارير‏
‫‏عن بحثه عن راية الحياة‏

541
00:36:09,809 --> 00:36:12,603
‫‏من المحتمل أن وكالة الاستخبارات تتعرض للخطر‏

542
00:36:12,853 --> 00:36:15,231
‫‏فريقي ظن أن العمل بفردنا آمن أكثر‏

543
00:36:15,314 --> 00:36:20,152
‫‏ظننا أنه لو حصلنا على الراية عندها‏
‫‏سنخرجه من مخبأه ونلقي القبض عليه أو نقتله‏

544
00:36:20,486 --> 00:36:22,405
‫‏لكن لماذا يريد الراية؟‏

545
00:36:22,572 --> 00:36:25,950
‫‏ما زال (جنكيز كان) شخصاً مهماً‏
‫‏في هذا الجزء من العالم‏

546
00:36:26,033 --> 00:36:28,911
‫‏ربما يظن بأنها ستمنحه قوة مميزة‏

547
00:36:29,036 --> 00:36:33,541
‫‏أو ربما يعلم بأنها تعني شيئاً مهماً‏
‫‏لمن يجندهم‏

548
00:36:33,958 --> 00:36:37,837
‫‏ولكن بعد كل ما فعله من دون الراية‏
‫‏لا أظن بأن ما سيحدث سيكون أقل رعباً إذا حصل عليها‏

549
00:36:39,630 --> 00:36:42,883
‫‏نحن نريد الشيء ذاته يا (تشاك)‏

550
00:36:43,134 --> 00:36:45,553
‫‏إن كنت تريد العدالة لمن قتلهم؟‏

551
00:36:46,262 --> 00:36:48,347
‫‏فدعنا نعمل معاً‏

552
00:37:00,943 --> 00:37:05,489
‫‏لدي سؤال أهم من لماذا يريد الراية‏

553
00:37:06,157 --> 00:37:10,369
‫‏لماذا كان هجومه الكبير الأول على (الفاتيكان)؟‏
‫‏ماذا أخذ من المخزن؟‏

554
00:37:10,578 --> 00:37:13,497
‫‏حسناً، حتى لو أن لديهم الإجابة‏
‫‏فهم لا يخبرونني‏

555
00:37:14,707 --> 00:37:17,418
‫‏لقد بذل (كان) جهداً كبيراً‏
‫‏للحصول عليها‏

556
00:37:17,877 --> 00:37:20,296
‫‏أتريد الإجابات؟‏
‫‏ستجدها في (الفاتيكان)‏

557
00:37:22,923 --> 00:37:24,133
‫‏دعنا نثبت هذا‏

558
00:37:24,800 --> 00:37:27,094
‫‏إلا إن كنت ترفض فعل هذا‏

559
00:37:27,928 --> 00:37:29,972
‫‏- بالطبع لا أرفض‏
‫‏- آمل ذلك‏

560
00:37:30,806 --> 00:37:33,059
‫‏لأنك تستطيع الدخول إلى أماكن‏
‫‏لا أستطيع أنا الدخول إليها‏

561
00:37:35,311 --> 00:37:36,854
‫‏سأكون على تواصل معك‏

562
00:37:52,995 --> 00:37:55,289
‫‏- (كلودين)!‏
‫‏- (كلودين)!‏

563
00:38:01,337 --> 00:38:02,963
‫‏لا!‏

564
00:38:08,177 --> 00:38:09,553
‫‏لا!‏

565
00:38:14,475 --> 00:38:15,851
‫‏لا!‏

566
00:38:39,333 --> 00:38:41,085
‫‏"كيف دخل إلى هنا؟"‏

567
00:38:48,884 --> 00:38:50,845
‫‏قوما بالسير كلاكما‏

568
00:39:15,077 --> 00:39:16,328
‫‏لقد كسرت عنقه‏

569
00:39:16,537 --> 00:39:18,539
‫‏هذا ليس عمل حارس القبو‏

570
00:39:18,706 --> 00:39:20,708
‫‏(كان) يبحث عن الراية أيضاً‏

571
00:39:20,833 --> 00:39:21,876
‫‏وأنت قدت رجاله إلينا‏

572
00:39:21,959 --> 00:39:24,795
‫‏- أنت تسببت بمقتل (كلودين)‏
‫‏- انتظر، انتظر، لسنا العدو يا (ليفشينكو)‏

573
00:39:25,254 --> 00:39:27,047
‫‏(كان) هو العدو‏

574
00:39:28,466 --> 00:39:31,594
‫‏أنت محقة‏
‫‏أنا ذاهب معك إلى (منغوليا)‏

575
00:39:31,761 --> 00:39:33,971
‫‏وستساعدني بالعثور على تلك الراية‏

576
00:39:34,346 --> 00:39:35,806
‫‏وسأخرجه من مخبأه وأقتله‏

577
00:39:36,098 --> 00:39:37,391
‫‏- كلانا ذاهبان‏
‫‏- لا!‏

578
00:39:37,516 --> 00:39:38,726
‫‏- سأتولى أنا الأمر، (ليغزي)!‏
‫‏- سأتولى الأمر، (داني)!‏

579
00:39:38,768 --> 00:39:41,353
‫‏- هذا ليس خيارك‏
‫‏- أنت ستبقين هنا‏

580
00:39:41,437 --> 00:39:44,648
‫‏- مستحيل، سنذهب كلانا‏
‫‏- هل تريدين الموت؟‏

581
00:39:44,774 --> 00:39:46,650
‫‏أنت لا تعلم مكان الراية بالضبط‏

582
00:39:46,734 --> 00:39:48,110
‫‏وأنت بحاجتي‏

583
00:39:48,527 --> 00:39:51,238
‫‏إن كنت ستقتلها فاقتلني أيضاً‏

584
00:39:51,614 --> 00:39:52,865
‫‏عندها لن تحصل على شيء‏

585
00:39:58,454 --> 00:39:59,747
‫‏حسناً‏

586
00:39:59,997 --> 00:40:03,334
‫‏فلنذهب جميعنا لنموت معاً‏

587
00:40:16,013 --> 00:40:17,765
‫‏لقد تمكنت منك أيضاً، أليس كذلك؟‏

588
00:40:18,808 --> 00:40:21,644
‫‏أنا متأكد بأنها تريد‏
‫‏أن تجعلني جاسوساً‏

589
00:40:34,073 --> 00:40:35,407
‫‏وهل ستدعها تفعل هذا؟‏

590
00:40:55,344 --> 00:40:57,388
‫‏أعتقد بأن هؤلاء هم (أشرار الليل)‏

591
00:40:57,429 --> 00:40:59,223
‫‏عصابة (ليفشينكو)‏

592
00:41:22,496 --> 00:41:24,540
‫‏ما الذي تفكرين به‏
‫‏بقدومك معنا إلى (منغوليا)؟‏

593
00:41:24,874 --> 00:41:27,877
‫‏- كاد هذا الرجل أن يقطع يدي منذ أول لقاء لنا‏
‫‏- ماذا؟‏

594
00:41:28,294 --> 00:41:29,962
‫‏وكان يتصرف بلطف وقتها‏

595
00:41:30,045 --> 00:41:32,840
‫‏أعتذر عن تخيب ظنك بعدم فعلي لما أردته‏

596
00:41:36,677 --> 00:41:41,640
‫‏تظن بأنه لابد لكل شخص في حياتك‏
‫‏أن يخذلك أو يخونك‏

597
00:41:41,682 --> 00:41:44,727
‫‏ولا يمكنك الإنتظار لأثبت أن كلامك صحيح‏

598
00:41:46,312 --> 00:41:49,565
‫‏تباً لهذا!‏

599
00:41:51,442 --> 00:41:54,570
‫‏- ما معنى هذا؟‏
‫‏- ليس أمراً مهماً‏

600
00:41:55,654 --> 00:42:00,034
‫‏الأمر فقط...‏
‫‏أنت عالق معي‏

601
00:42:22,348 --> 00:42:25,643
‫‏إنني أتبع الرجل الأمريكي والمرأة البريطانية إلى‏
‫‏(منغوليا)‏

602
00:42:26,060 --> 00:42:28,520
‫‏هنالك رجل يساعدهم بالعثور على راية الحياة‏

603
00:42:28,729 --> 00:42:30,439
‫‏يدعى ب(سايمون هاردويك)‏

604
00:42:30,814 --> 00:42:33,317
‫‏الآن حان وقت مساعدته لنا‏

605
00:42:33,400 --> 00:42:35,319
‫‏نحتاج إليه لما سنفعله لاحقاً‏

