1
00:00:02,000 --> 00:00:09,100
. ترجمة : حمادة السيد 

2
00:00:09,801 --> 00:00:12,804
.... أنت تسافر إلى بعد أخر

3
00:00:12,888 --> 00:00:15,724
بعداً ليس فقط من حيث الرؤية و الصوت
.... بل للعقل

4
00:00:15,807 --> 00:00:18,310
.... رحلة إلى أرض الخيال العجيبة

5
00:00:18,393 --> 00:00:20,729
المحطة القادمة
. منطقة الشفق

6
00:00:40,541 --> 00:00:42,334
بلى ؟

7
00:00:42,417 --> 00:00:46,505
مرحباً , يا جورج
.... لقد كنت أنتظر مكالمتك

8
00:00:46,588 --> 00:00:50,133
..... بلى , لقد كنت جالساً هُنا فى إنتظارك

9
00:00:50,217 --> 00:00:53,345
إنها ليلة ساخنة فى الخارج , أليس كذلك ؟

10
00:00:53,428 --> 00:00:56,431
.... حسناً , هذا ما اُريد أن أتحدث معك بشانه , يا جورج

11
00:00:56,473 --> 00:00:58,684
.... كنت أتسائل عما يدور فى ذهنك الليلة

12
00:01:00,102 --> 00:01:02,938
.... و الأن , لحظة . يا جورج

13
00:01:03,021 --> 00:01:07,025
لقد كنت جالساً هُنا 3 أو 4 ساعات
.... لقد كنت اموت بالخارج

14
00:01:07,109 --> 00:01:09,695
اُحب أن اُصاب بالجنون , يا جورج
.... جو

15
00:01:09,778 --> 00:01:12,573
جورج ؟

16
00:01:12,656 --> 00:01:17,619
.... جورج , هل

17
00:01:17,661 --> 00:01:21,540
جورج , هلا تسمح لى , هلا تستمع إلى . يا جورج ؟
هلا تستمع إلى ؟

18
00:01:21,623 --> 00:01:25,294
إسمع , إننى لا اُحاول التهرب , يا جورج
.... إننى لا اُحاول التهرب

19
00:01:25,335 --> 00:01:28,130
أود فقط أن أعرف ماذا يدور فى ذهنك
.... هذا كل شىء

20
00:01:28,213 --> 00:01:30,799
.... أنت تعلم أننى عصبى , يا جورج

21
00:01:30,841 --> 00:01:33,635
.... يمكنك الجلوس فى غرفة الفندق فترة طويلة . و

22
00:01:33,719 --> 00:01:36,013
.... حسناً , إنها ليلة حارة بالخارج , يا جورج

23
00:01:38,599 --> 00:01:43,061
جورج , إسمع . أنا لا أشكو . يا جورج
.... أنت تعلم أننى لا أشكو , يا جورج

24
00:01:43,145 --> 00:01:45,689
.... سأقوم بالمهمة أياً كان ماهيتها , أنت تعلم هذا

25
00:01:45,772 --> 00:01:49,276
أنت لديك الفتى رقم 1 هُنا , يا جورج
.... سأقوم بالمهمة , لكن

26
00:01:52,070 --> 00:01:53,780
جورج ؟

27
00:01:56,700 --> 00:01:58,660
جورج ؟

28
00:01:59,995 --> 00:02:02,164
جورج ؟

29
00:02:13,550 --> 00:02:16,845
هذا هو السيد جاكى رودس
.... العمر , 34

30
00:02:16,928 --> 00:02:19,181
.... و حيث يترك بعض الرجال أثراً فى حياتهم

31
00:02:19,264 --> 00:02:22,184
.... كسجل لوجودهم المجزأ على الأرض

32
00:02:22,267 --> 00:02:25,771
هذا الرجل يترك وصمة عار
.... عيب قذر متغير اللون

33
00:02:25,854 --> 00:02:31,193
لتوثيق إقامة رخيصة و غير مميزة
.... لأفضل شىء له

34
00:02:31,276 --> 00:02:33,528
.... ما أنتم على وشك مشاهدته فى هذه الغرفة

35
00:02:33,570 --> 00:02:37,032
هى معركة مميتة غريبة
.... بين الرجل و نفسه

36
00:02:37,074 --> 00:02:39,201
.... فى هذه اللحظة سيد جاكى رودس

37
00:02:39,284 --> 00:02:42,120
.... الذى توقفت حياته لمحاربة الأعداء

38
00:02:42,204 --> 00:02:45,957
سيجد خصمه الأكثر شراسة
.... فى غرفة فندق رخيصة

39
00:02:46,041 --> 00:02:49,836
هذه الغرفة فى الواقع
. فى ضواحى منطقة الشفق

40
00:03:07,104 --> 00:03:09,106
بلى ؟

41
00:03:09,189 --> 00:03:11,692
بلى ؟
من ؟

42
00:03:14,736 --> 00:03:16,405
.... جورج

43
00:03:18,323 --> 00:03:19,825
كيف حالك , يا جورج ؟

44
00:03:19,908 --> 00:03:21,576
أنا بخير , كيف حالك , يا جاكى ؟

45
00:03:21,618 --> 00:03:23,620
.... أنا بخير , يا جورج

46
00:03:23,704 --> 00:03:26,373
أنا فقط متوتر بشأن الحدث الليلة
.... انا

47
00:03:30,919 --> 00:03:33,463
إنه مكان رائع
. ذلك الذى حصلت عليه , يا جاكى

48
00:03:33,547 --> 00:03:37,467
حسناً , 4 دولارات فى الليلة
. لا يمكنك أن تخطىء , 4 دولارات فى الليلة

49
00:03:37,551 --> 00:03:40,846
لا , لا يمكنك أن تخطىء
.... يمكنك أن تتحمص حتى الموت

50
00:03:40,929 --> 00:03:43,432
. أو يتم تسميمك بواسطة المخلوقات الصغيرة

51
00:03:43,473 --> 00:03:46,184
ماذا عن الليلة , يا جورج ؟
ما هو العمل ؟

52
00:03:46,268 --> 00:03:48,270
هل يشكل ذلك أى فارق ؟

53
00:03:48,353 --> 00:03:51,773
فارق ؟
. لا , لا , لا فارق

54
00:03:51,857 --> 00:03:55,944
لقد كنت أتسائل فقط
. لقد كنت أتسائل عن ما يدور فى ذهنك , هذا كل شىء

55
00:03:55,986 --> 00:04:00,949
ما الذى تُريد أن تفعله , يا جاكى ؟
ما هى رغبة قلبك ؟

56
00:04:00,991 --> 00:04:03,702
أنت تمزح معى , يا جورج
.... أنت تجر ساقى

57
00:04:03,785 --> 00:04:06,288
أنا أعلم أنك
. تُريد جر ساقى

58
00:04:06,371 --> 00:04:10,041
.... حسناً , إن كان الأمر متروكاً لى , فسأ

59
00:04:10,125 --> 00:04:13,962
.... إذا كان الأمر متروكاً لى , يا جورج

60
00:04:14,045 --> 00:04:16,173
أرغب فى بعض الأشياء الغريبة اللائقة
.... من أجل التغيير

61
00:04:16,256 --> 00:04:18,633
لا اُمانع فى قليل من الإبتزاز
.... قليل من النصب

62
00:04:18,675 --> 00:04:21,052
لكن الموضوع هو أننى أحصل
.... على كل الأشياء الصعبة

63
00:04:21,136 --> 00:04:23,597
أنت تعلم أننى كُدت أن اُمسك
.... فى المرتين الأخيرتين

64
00:04:23,680 --> 00:04:27,893
هل تتذكر السرقة ؟
.... هذه النوع من الأشياء غير مناسبة لى , يا جورج

65
00:04:27,976 --> 00:04:32,564
ماعدا أن يصطحبونى مرة اُخرى , يا جورج
... ستكون 3 ضربات

66
00:04:34,524 --> 00:04:38,570
.... لقد تورطت و إلى الأبد

67
00:04:38,653 --> 00:04:43,366
الجو حار جداً هُنا
أليس الجو حار ؟ أليس كذلك . يا جورج ؟

68
00:04:43,450 --> 00:04:45,827
هل أخبرك أحد من قبل كيف تبدو ؟

69
00:04:45,911 --> 00:04:48,497
.... تبدو كرجل يحاول اللحاق بقطار الساعة ال 5

70
00:04:48,580 --> 00:04:51,583
تبدو دائماً و كإن هُناك شخص ما
.... يضغط عليك عبر الباب

71
00:04:51,666 --> 00:04:55,003
ماذا تفعل لتنام , يا جاكى
تختبىء فى الخزانة المُغلقة ؟

72
00:04:55,086 --> 00:04:56,922
.... إسمع , يا جورج إننى لا اُحاول تعطيلك

73
00:04:57,005 --> 00:04:59,424
.... ولا أفهم لماذا تُعطلنى طوال الوقت

74
00:04:59,508 --> 00:05:01,218
.... كل ما أطلبه منك هو

75
00:05:04,679 --> 00:05:08,183
جورج , ما هو العمل الذى على القيام به الليلة ؟

76
00:05:08,225 --> 00:05:09,893
.... حسناً , ساُخبرك . يا جاكى

77
00:05:09,976 --> 00:05:11,728
..... الليلة , سأدعوك لتكون رجلاً

78
00:05:11,812 --> 00:05:15,023
.... سأجعلك تستعرض بعض العضلات من أجل التغيير

79
00:05:15,065 --> 00:05:19,402
لا ابتزاز
.... ولا تسليم بضائع عبر السياج

80
00:05:19,486 --> 00:05:24,199
لا شىء قليل , يا جاكى
... ليس الليلة

81
00:05:24,282 --> 00:05:28,411
الليلة , يا جاكى
.... ستستيقظ فى هذا العالم

82
00:05:39,047 --> 00:05:41,091
.... هُناك رجل عجوز

83
00:05:41,174 --> 00:05:44,886
يُدير باراً صغيراً فى الشارع ال 38
.... ما بين شارع ليكسينجتون و شارع 6

84
00:05:44,928 --> 00:05:47,639
إنه عجوز أحمق مشاكس
.... هو دائماً يُسبب لنا المتاعب

85
00:05:47,722 --> 00:05:51,393
إنه لا يُريد دفع ثمن اجهزة الأغانى المُسجلة
.... ولا يُريد أن يدفع مقابل الحماية

86
00:05:51,476 --> 00:05:55,313
.... إننا نوبخه طوال الوقت لكنه يتحدانا

87
00:05:55,397 --> 00:05:59,901
لذلك فى صباح الغد سيجدوا أن العجوز ميت
.... عبر حانته الخاصة

88
00:06:04,197 --> 00:06:07,075
.... و بعد ذلك الكل سيسمع الكلام

89
00:06:07,117 --> 00:06:09,828
هذا بسيط , يا جاكى
. حتى أنت يمكنك فهم هذا

90
00:06:09,911 --> 00:06:13,790
أقتله ؟
هل تُريد منى أن أقتله ؟

91
00:06:13,874 --> 00:06:16,626
. أنت , يا جاكى

92
00:06:16,710 --> 00:06:20,088
جورج , يمكن أن يسجنونى
.... و أنا إرتكب هذا الشىء

93
00:06:20,171 --> 00:06:22,674
. جورج , هذا العمل غير مناسب لى

94
00:06:22,757 --> 00:06:26,261
إسمع , أنت رهن إشارتى وستنفذ ما أقول
. لذا لا تُخبرنى ما هو المناسب لك و ما هو الغير مناسب

95
00:06:26,344 --> 00:06:30,390
إننى لم أفعل شىء كهذا من قبل , يا جورج
.... أنا مجرد مقتحم و سارق

96
00:06:30,473 --> 00:06:33,685
تضعنى فى الزقاق , أقوم بالعمل المربح
.... لكننى أفعل ذلك فى الخفاء

97
00:06:33,768 --> 00:06:37,981
ليس لدى الشجاعة , يا جورج
.... أنت تعرف ذلك , ليس لدى الشجاعة

98
00:06:38,064 --> 00:06:41,526
لماذا لا تحصل على إثنان من الشباب الأخرين ؟
. إحصل على إثنان من القتلة المحترفين

99
00:06:41,610 --> 00:06:45,113
كل قاتل محترف يعمل عندى سيتم إمساكه
.... فى اللحظة التى سيجدون فيها هذا المشاكس العجوز

100
00:06:45,155 --> 00:06:48,867
لن يتم إمساكك لأنك تافه
.... و الكل يعرف هذا

101
00:06:48,950 --> 00:06:52,037
لم تقم أبداً بعمل مثل هذا
.... لأنه لا يمكنك أبداً القيام بعمل مثل هذا

102
00:06:52,120 --> 00:06:54,664
.... و لهذا ستقوم بهذه المهمة , يا جاكى

103
00:06:54,748 --> 00:06:56,875
. و هذه هى الطريقة التى ستفلت بها

104
00:06:56,958 --> 00:06:59,586
لكن , يا جورج
. ليس لدى الشجاعة

105
00:06:59,669 --> 00:07:02,047
إحصل على الشجاعة , يا جاكى
.... لا يهمنى من أين

106
00:07:02,130 --> 00:07:05,300
إحصل عليها من أسفل الفراش
.... إشتريها من البائع , إزرعها فى أصيص

107
00:07:05,383 --> 00:07:08,678
لا أهتم بهذا
..... و لكن ستحصل عليها و ستقوم بالمهمة

108
00:07:08,762 --> 00:07:13,183
و الأن إنه يغلق البار فى الساعة الثانية
.... ستكون هُناك عندما يكون على وشك الإغلاق

109
00:07:13,266 --> 00:07:15,644
. و ستفعل هذا

110
00:07:19,022 --> 00:07:20,899
.... و سأعود هُنا فى الساعة ال 2:30 , يا جاكى

111
00:07:20,982 --> 00:07:24,319
.... و إذا إكتشفت أنك تراجعت عن كلمتك معى , يا جاكى

112
00:07:24,402 --> 00:07:26,821
.... أنك جُبنت

113
00:07:26,863 --> 00:07:28,823
. أنت ميت

114
00:07:33,244 --> 00:07:35,747
.... جورج

115
00:07:35,830 --> 00:07:39,668
.... جورج , جورج

116
00:07:39,751 --> 00:07:42,545
. جورج , أرجوك , يا جورج

117
00:08:33,471 --> 00:08:35,306
. إنظر لحالك

118
00:08:35,390 --> 00:08:37,434
إنظر لحالك , ما هى الشكوى ؟

119
00:08:37,517 --> 00:08:41,062
إخرج و تخلص من رجل عجوز
.... رجل عجوز غبى

120
00:08:41,146 --> 00:08:43,982
سيبلغ من العمر 90 عاماً
.... و ربما 100 عام

121
00:08:44,065 --> 00:08:47,610
هذا هو ما عليه
.... رجل عجوز غبى , مغفل

122
00:08:50,155 --> 00:08:52,407
هذا ما دعاه جورج
.... بالمغفل

123
00:08:55,910 --> 00:08:59,372
يا فتى , أتمنى أن أتمكن من مقايضتك
..... و يمكننى إستخدام نموذج أخر

124
00:09:03,334 --> 00:09:07,756
إنه ليس خطأك , إنه ليس خطأى
.... إنها مجرد فترات راحة , هذا كل شىء

125
00:09:07,839 --> 00:09:10,258
لماذا أنا خائف ؟

126
00:09:10,341 --> 00:09:12,969
لماذا أنا خائف طوال الوقت ؟

127
00:09:18,058 --> 00:09:20,435
. أنا خائف طوال الوقت

128
00:09:25,315 --> 00:09:28,777
.... يا رجل , لدى صيد كبير

129
00:09:28,818 --> 00:09:32,947
كم ليلة فى السجن ؟
كم ليلة فى الحبس ؟

130
00:09:32,989 --> 00:09:36,034
كم ليلة فى غرفة صغيرة
و رخيصة و رديئة كهذه ؟

131
00:09:36,117 --> 00:09:38,119
أربعة دولار فى الليلة
.... لأتحمص حتى الموت

132
00:09:41,122 --> 00:09:44,417
عض الأظافر
.... و خائف و عصبى يعض الأظافر

133
00:09:46,336 --> 00:09:48,880
جورج
.... أنت لست قاضياً على الناس , يا جورج

134
00:09:48,963 --> 00:09:52,967
أنت قشر الشمام , يا جورج
.... عليك أن تتمسك بالتفاح و البرتقال , يا جورج

135
00:09:53,051 --> 00:09:56,554
لأنك لست قاضياً على الناس
.... جاكى رودس القاتل

136
00:09:59,641 --> 00:10:02,602
. جاكى رودس قاتل

137
00:10:07,690 --> 00:10:11,361
أنا أعرفك , يا جاكى رودس
.... أنت لست قاتل

138
00:10:11,444 --> 00:10:15,490
لكن عليك أن تقتل الليلة
.... إقتل أو تُقتل

139
00:10:15,573 --> 00:10:18,743
إذن ستقوم بالمهمة
.... و أنت ميت على أى حال

140
00:10:18,827 --> 00:10:22,580
.... لأنك تعلم أنك لن تفلت من أى شىء

141
00:10:22,664 --> 00:10:26,126
ستعيش حتى الغد
.... و هكذا سينتهى الأمر

142
00:10:30,171 --> 00:10:33,383
يا فتى
.... أتمنى أن أتمكن من مقايضتك

143
00:10:40,431 --> 00:10:44,853
لا توجد أعواد ثقاب
.... توجد سجائر ولا توجد أعواد ثقاب , هذا أنا فى كل مكان

144
00:10:44,894 --> 00:10:48,189
هذا هو جاكى رودس
.... فتى منتصف الطريق

145
00:10:48,231 --> 00:10:50,525
. هذه قصة حياتى

146
00:10:59,492 --> 00:11:01,202
.... مرحباً , يا جاكى

147
00:11:03,496 --> 00:11:07,876
عُد إلى هُنا
. أنت لن تفلت منى هذه المرة

148
00:11:07,959 --> 00:11:11,546
هل تتحدث إلى ؟

149
00:11:17,260 --> 00:11:19,304
هل تتحدث إلى ؟

150
00:11:19,387 --> 00:11:21,806
..... من .... بلى أنا متأكد من أنت

151
00:11:21,890 --> 00:11:24,184
. الأن , أنا و المرأة نجرى حديثاً

152
00:11:24,267 --> 00:11:29,272
لقد جننت , ها ؟
. لقد فقدت عقلى , هذا هو ما حدث

153
00:11:29,355 --> 00:11:31,649
.... بلى , هذا ما حدث

154
00:11:31,733 --> 00:11:36,070
لكنك لم تفقد عقلك بعد
. و أتطلع لأن تحتفظ به

155
00:11:36,112 --> 00:11:37,572
من أنت ؟

156
00:11:37,655 --> 00:11:40,241
أنا أنت , يا جاكى
. و أنت أنا

157
00:11:40,283 --> 00:11:43,161
كيف ذلك ؟
أنت أنا و أنا أنت ؟

158
00:11:43,244 --> 00:11:46,581
هذا جنون
. هذا جنون حقاً

159
00:11:46,623 --> 00:11:49,918
. هذا جنون , جنون

160
00:11:50,001 --> 00:11:55,006
جاكى , أنا جزء منك , يا جاكى
.... جزء أخر منك

161
00:11:55,089 --> 00:11:57,342
ألا تتذكرنى حتى ؟

162
00:11:57,425 --> 00:12:00,970
لقد إعتدت على معرفتى
....منذ زمن طويل , يا جاكى

163
00:12:01,054 --> 00:12:03,473
منذ وقت طويل جداً
.... كنت متاح لمن يطلبك

164
00:12:03,556 --> 00:12:05,516
كان من الممكن أن تضيع
.... بطريقة ما أو باُخرى

165
00:12:05,600 --> 00:12:09,646
كان من الممكن أن تمضى فى طريقى
.... أو طريقك , لقد مضيت فى طريقك

166
00:12:09,729 --> 00:12:12,440
هل تعرف ماذا يعنى ذلك , يا جاكى ؟

167
00:12:12,482 --> 00:12:14,442
. لا , لا أعلم

168
00:12:14,525 --> 00:12:19,614
طريقك , نسر رخيص
.... ضعيف , خائف , فأر

169
00:12:19,656 --> 00:12:21,950
. هذا ما أنت عليه , يا جاكى

170
00:12:21,991 --> 00:12:23,826
..... حسناً , إضربنى

171
00:12:23,910 --> 00:12:26,955
لذلك أنا هذا و أنا كذلك
. أنا هذا و أنا كذلك

172
00:12:27,038 --> 00:12:31,668
إسمع , يا صديقى
.... مهما كنت أنا لدى لحم و عظام و أنا أتنفس

173
00:12:31,751 --> 00:12:35,546
وبعد ساعتين فقط من الأن
.... سأضع إصبعى على شخص ما

174
00:12:35,630 --> 00:12:38,549
ما الذى تعمله من أجل العيش , ها ؟ 

175
00:12:38,633 --> 00:12:41,386
تطارد الناس فى المرايا , ها ؟ 

176
00:12:41,469 --> 00:12:43,388
إستمع إلى , يا فتى 
.... إستمع إلى 

177
00:12:43,471 --> 00:12:46,975
.... إننى أواجه تحدياً كبيراً للغاية 

178
00:12:47,058 --> 00:12:49,227
إسمع , أيُها الزجاج 
.... أنا راحل 

179
00:12:49,310 --> 00:12:52,230
أنا أنسحب 
.... أنسحب , لقد حسمت خلافى معك 

180
00:12:52,313 --> 00:12:55,400
أنا جبان , ها ؟ 
. حسناً , أنت لا شىء 

181
00:12:55,483 --> 00:12:57,652
. جاكى 

182
00:13:06,869 --> 00:13:09,497
. جاكى 

183
00:13:15,670 --> 00:13:17,422
. و الأن , يا جاكى 

184
00:13:25,263 --> 00:13:27,932
.... جاكى , لا تفقد الوعى أمامى الأن 

185
00:13:28,016 --> 00:13:30,685
.... جاكى , لدينا ليلة كبيرة أمامنا 

186
00:13:57,003 --> 00:13:58,880
إلى أين ذاهب ؟ 

187
00:14:01,049 --> 00:14:02,842
ما شأنك ؟ 

188
00:14:02,925 --> 00:14:05,887
كل شىء 
.... كل ما تفعله هو كل شىء بالنسبة لى 

189
00:14:05,970 --> 00:14:07,805
ألا تفهم هذا ؟ 

190
00:14:07,889 --> 00:14:11,726
بلى , بلى 
.... الأن أنا فهمت , أنا أتحدث إلى نفسى 

191
00:14:11,809 --> 00:14:13,895
.... هذا هو بالظبط من تتحدث إليه 

192
00:14:13,978 --> 00:14:16,814
جزء من نفسك 
. الجزء الذى لم تتركه يخرج أبداً 

193
00:14:16,898 --> 00:14:20,151
و الأن إسمع , يا صديقى
.... ليس لديك دعوة للظهور الأن 

194
00:14:20,234 --> 00:14:23,488
لذا يمكنك العودة مباشرة من حيث أتيت 
من يحتاجك ؟ 

195
00:14:23,571 --> 00:14:26,616
أنت تحتاجنى
. أنت دائماً فى حاجة إلى 

196
00:14:26,699 --> 00:14:30,995
.... إنتظر لحظة , الأن فهمت 

197
00:14:31,079 --> 00:14:34,582
بلى , الأن فهمت
.... أنت جبان أيضاً 

198
00:14:34,665 --> 00:14:37,168
..... أنت خائف أن يتم القبض عليك مثلى 

199
00:14:37,251 --> 00:14:41,589
أنت خائف من أن تكون هذه هى المهمة الأخيرة
.... لذا فأنت تحدث ضجة مثل الضمير 

200
00:14:41,672 --> 00:14:44,634
حتى لا يقول الرجل الكبير 
. أنك كنت تفشل طوال حياتى 

201
00:14:44,717 --> 00:14:47,178
.... هذا يعنى أكثر من ذلك بالنسبة لى , يا جاكى 

202
00:14:47,261 --> 00:14:51,766
هل تعتقد أنه بإمكانى إلتزام الصمت الأن 
بينما تخرج و تقتل كلانا ؟ 

203
00:14:51,849 --> 00:14:53,267
أقتل ؟ 

204
00:14:53,351 --> 00:14:55,645
هذا صحيح 
.... لقد قلت ذلك بنفسك 

205
00:14:55,728 --> 00:14:58,940
أنت لا تفلت من أى شىء أبداً 
..... و أنت تعلم أنك لن تفلت من هذا الأمر 

206
00:14:59,023 --> 00:15:01,359
.... و أنا لدى الحق فى العيش 

207
00:15:01,442 --> 00:15:05,279
 لقد كان لديك نفس الفرصة مثلى 
.... لا توجد فرصة , لذا إذا كنت مخطئاً و أنت على حق

208
00:15:05,321 --> 00:15:08,616
فكيف إتضح أن كل خطوة كنت أقوم بها 
كانت خاطئة , ماذا عن هذا ؟ 

209
00:15:08,699 --> 00:15:11,869
لأنه فى كل مرة حاولت التحدث إليك
.... كنت تستمع إلى شخص أخر  

210
00:15:11,953 --> 00:15:13,788
. كان هذا خطأك 

211
00:15:13,830 --> 00:15:16,707
حسناً , أيُها الرجل الحكيم 
.... أنت تعرف الكثير جداً 

212
00:15:16,791 --> 00:15:19,043
فكيف لا تعرف الشىء الكبير ؟ 

213
00:15:19,127 --> 00:15:20,711
الشىء الكبير ؟ 

214
00:15:20,795 --> 00:15:23,047
ألم تنظر إلى مرأة من قبل ؟ 

215
00:15:23,131 --> 00:15:25,550
لقد كنت قزماً 
.... لقد كنت قزماً نحيفاً حقاً 

216
00:15:25,633 --> 00:15:28,803
عندما تُريد الإنضمام إلى عصابة فى الشوارع 
.... يجب أن تتماشى معهم 

217
00:15:28,845 --> 00:15:30,972
.... أنت تتراجع و يعطونك الأعمال 

218
00:15:31,055 --> 00:15:33,808
إنهم يدعونك بالجبان 
. و أنت لم تستحق هذا 

219
00:15:33,891 --> 00:15:37,520
.... بلى , لقد إنسجمت معهم 

220
00:15:37,603 --> 00:15:41,190
.... و جعلتنى أنسجم أيضاً 

221
00:15:41,274 --> 00:15:44,152
أول مرة عندما كنا فى العاشرة من العمر
أتتذكر هذا ؟ 

222
00:15:44,235 --> 00:15:47,488
نزهة الصف ؟ 
..... كانت المعلمة لديها مدلاة , فرصة حظ 

223
00:15:47,572 --> 00:15:50,658
ووضعته بالأسفل 
. و تجرأ بعض الأطفال على تحطيمه 

224
00:15:50,700 --> 00:15:53,911
حسناً , أنا لم اُحطمه , قلت لك أننى كنت قزماً 
. لقد تجرأو على 

225
00:15:53,995 --> 00:15:57,707
و بعد عام تجراوا عليك 
.... على إقتحام محل البقالة معهم 

226
00:15:57,790 --> 00:16:02,170
و ذهبت معهم , و جرتنى معك أيضاً 
.... و تم القبض علينا 

227
00:16:02,211 --> 00:16:06,799
و قد أمضيت ال 11 شهر التالية فى الإصلاحية 
.... و كذلك أنا 

228
00:16:08,509 --> 00:16:11,512
ما الذى أثبته ذلك , يا جاكى ؟ 

229
00:16:11,554 --> 00:16:14,432
.... تحدث و أنا لا أسمعك 

230
00:16:14,515 --> 00:16:16,434
.... لا عجب فى أننى قاطعتك 

231
00:16:16,517 --> 00:16:19,562
.... أنت تُضيع وقتك

232
00:16:21,355 --> 00:16:23,024
ماذا تُريد منى على أى حال ؟ 

233
00:16:23,107 --> 00:16:24,859
. أنت تعرف ما اُريد 

234
00:16:24,901 --> 00:16:27,278
لا , لا أعرف
.... لكننى سأخبرك بما أعرفه 

235
00:16:27,361 --> 00:16:30,865
سأذهب لأؤدى المهمة 
.... يجب أن أقتل هذا المغفل فى الشارع ال 38 

236
00:16:30,907 --> 00:16:33,951
و إذا لم أفعل ذلك بحلول الثانية صباحاً 
.... يمكنك أخذ ما تبقى منى 

237
00:16:34,035 --> 00:16:38,122
و كشطه من تلك المرأة بملعقة 
. ليس لدى الكثير من الوقت على بالذهاب الأن 

238
00:16:38,206 --> 00:16:41,709
لديك وقت أقل مما تعتقد 
.... لكن لم يكن لديك وقت ابداً  

239
00:16:41,751 --> 00:16:44,712
لم يكن لديك وقت
.... عندما حاول ظابط الإفراج المشروط مساعدتك 

240
00:16:44,795 --> 00:16:47,965
كان بإمكانك الإستماع إليه 
.... لكنك إنضممت إلى عصابة اُخرى 

241
00:16:48,049 --> 00:16:50,384
بعد 6 أشهر
.... كنت فى السجن مرة اُخرى 

242
00:16:50,468 --> 00:16:54,263
و لم يستطع ظابط الإفراج المشروط 
. مساعدتك أكثر من جينى ريدرون 

243
00:16:56,098 --> 00:16:57,808
. جينى ريدرون 

244
00:16:59,560 --> 00:17:02,063
. جينى ريدرون 

245
00:17:06,943 --> 00:17:09,654
. جينى ريدرون 

246
00:17:12,907 --> 00:17:14,659
. لقد كان فتاة لطيفة 

247
00:17:14,742 --> 00:17:16,827
.... لقد كانت إمرأة جميلة 

248
00:17:16,911 --> 00:17:18,996
.... لقد حاولت أن تجعلك تمشى فى الطريق المستقيم 

249
00:17:19,080 --> 00:17:21,791
لقد أحببتها , يا جاكى 
. لقد أحببت جينى ريدرون 

250
00:17:21,874 --> 00:17:25,336
أحببتها ؟ 
.... هل لديك مشاعر 

251
00:17:25,419 --> 00:17:29,465
كيف يمكنك أن تُحب أحداً ؟ 
. أنت مجرد قطعة زجاج 

252
00:17:29,549 --> 00:17:31,425
.... يمكننى الحب , يا جاكى 

253
00:17:34,595 --> 00:17:36,347
.... يمكننى الحب 

254
00:17:36,430 --> 00:17:39,100
لقد كنت فى حاجة إليها , يا جاكى 
.... و أنت أيضاً 

255
00:17:39,183 --> 00:17:41,602
لقد حاولت أن اُخبرك 
.... كم كنا فى حاجة إليها 

256
00:17:41,686 --> 00:17:45,106
لقد خرجت من عصابة الشوارع 
.... إلى عالم الإبتزاز 

257
00:17:45,189 --> 00:17:49,652
فرصة كبيرة , ها ؟ 
.... قضينا عامين فى هذا الأمر 

258
00:17:49,735 --> 00:17:53,614
و عندما خرجنا 
.... جينى ريدرون قد تزوجت و إبتعدت 

259
00:17:53,698 --> 00:17:55,950
.... لقد خرجت من حياتك , يا جاكى 

260
00:17:55,992 --> 00:18:00,955
خرجت من حياتنا 
. لقد خدعتنى وأخرجتنى من حياتها 

261
00:18:00,997 --> 00:18:05,001
لا تُخبرنى بمشاكلك , هذا لا يعنى لى شىء 
. السيدات يمكننى اخذها أو تركها و شأنها 

262
00:18:05,084 --> 00:18:06,961
السيدات يمكنك أخذها او تركها , ها ؟ 

263
00:18:07,003 --> 00:18:08,879
.... هذا بيان للصحافة 

264
00:18:08,963 --> 00:18:11,507
أنت لا تُريد أن تحظى بفتاة
أليس كذلك , يا جاكى ؟ 

265
00:18:11,591 --> 00:18:15,052
شخص لطيف و جميل
.... شخص يُحبك 

266
00:18:15,136 --> 00:18:17,305
.... شخص سيكون لطيفاً معك 

267
00:18:17,388 --> 00:18:19,307
أنت لا تحتاج إلى ذلك
أليس كذلك , يا جاكى ؟ 

268
00:18:19,390 --> 00:18:22,893
لماذا لا تتوقف عن ذلك ؟ 
هلا تفعل ذلك ؟ 

269
00:18:22,977 --> 00:18:25,730
هلا تتوقف ؟ 

270
00:18:25,813 --> 00:18:30,818
ماذا تُريد منى على أى حال ؟ 
أنا اسألك ماذا تُريد منى ؟ 

271
00:18:30,860 --> 00:18:33,070
مازلت فى إنتظار الإستماع 
ماذا تُريد ؟ 

272
00:18:33,154 --> 00:18:36,574
اُريد تولى زمام الأمور , يا جاكى 
.... اُريد أن أحظى بفرصة 

273
00:18:36,657 --> 00:18:39,535
اُريدك أن تدعنى أخرج 
.... اُريد الفرصة لأعيش 

274
00:18:39,619 --> 00:18:42,580
اُريد أن أعيش مع كل الشجاعة و الخير
.... الذى تركتهم ورائك 

275
00:18:42,663 --> 00:18:45,916
اُريد أن أعيش الأحلام التى حلمت بها 
.... و لم يكن لديك الشجاعة لتعيشها 

276
00:18:46,000 --> 00:18:49,045
فرصة طيبة , أيُها الوغد
.... فرصة كبيرة , أنا أنا و أنت أنت 

277
00:18:49,128 --> 00:18:52,173
و هذا ليس تصريحاً للصحافة 
.... هذه هى البضائع 

278
00:18:52,256 --> 00:18:54,675
.... سأخرج و أقتل ذلك الرجل العجوز الأن 

279
00:18:54,759 --> 00:18:58,512
و سأحل مشاكلى 
.... أنا الذى أستدعى الفرص 

280
00:18:58,554 --> 00:19:02,016
ولا أنت ولا أى شخص أخر 
 . يخبر جاكى رودس بما يجب أن يفعله , لا أنت ولا أى شخص

281
00:19:04,352 --> 00:19:07,438
بلى ؟ 
.... بلى , يا جورج 

282
00:19:07,521 --> 00:19:11,692
جورج , سأفعل ما قلته لى , يا جورج 
..... أنا فقط فى طريقى للخروج الأن 

283
00:19:11,734 --> 00:19:13,944
بلى , يا جورج
.... ساُغادر 

284
00:19:14,028 --> 00:19:17,531
بلى , بصدق , يا جورج , بصدق
.... أنا فى طريقى الأن 

285
00:19:17,615 --> 00:19:19,909
بلى , بلى
.... أنا , أنا 

286
00:19:19,992 --> 00:19:23,704
سأرحل الأن , يا جورج 
ساُقابلك هُنا فى الساعة الثانية و النصف , حسناً ؟ 

287
00:19:23,746 --> 00:19:27,208
بلى , ساُقابلك هُنا , يا جورج 
.... حسناً 

288
00:19:43,724 --> 00:19:45,726
.... مرحباً 

289
00:19:45,810 --> 00:19:47,645
... مرحباً 

290
00:19:47,728 --> 00:19:49,897
أين أنت ؟ 

291
00:19:49,980 --> 00:19:51,899
.... أيُها الزجاج , تعالى إلى هُنا 

292
00:19:51,982 --> 00:19:54,068
.... هيا , قم بعملك الأن 

293
00:19:54,151 --> 00:19:57,822
هيا , اُريد أن أرى كيف أبدو أيُها الزجاج 
. هيا 


294
00:19:57,905 --> 00:20:01,742
هذا لا يحدث فارقاً , يا جاكى 
.... لأنك لن تذهب إلى أى مكان 

295
00:20:01,784 --> 00:20:05,121
عندما تخرج من هذا الباب ستكون قد إنتهيت 
.... سينتهى كلانا 

296
00:20:05,204 --> 00:20:07,164
.... هذا هو الطريق إلى اللامكان 

297
00:20:07,248 --> 00:20:09,500
.... جاكى , جاكى , دعنى أخرج 

298
00:20:09,583 --> 00:20:11,502
اُريد أن أتولى الأمر 
.... يجب أن أتولى الأمر 

299
00:20:11,585 --> 00:20:13,921
اُريد وظيفة لائقة
.... بعض الأصدقاء 

300
00:20:14,004 --> 00:20:16,465
لدى وظيفة , لدى أصدقاء
. لدى كل ما اُريد 

301
00:20:16,549 --> 00:20:19,135
ليس لديك شىء
.... ليس لديك شىء سوى الألم فى داخلك 

302
00:20:19,218 --> 00:20:22,138
ليس لديك أصدقاء
.... ليس لديك شىء , أنت لا شىء 

303
00:20:22,221 --> 00:20:26,434
حان الوقت لتكون شيئاً , يا جاكى دعنى أخرج 
.... دعنى أتولى الأمر , يا جاكى 

304
00:20:26,475 --> 00:20:28,853
. هذه هى فرصتك الأخيرة 

305
00:20:28,936 --> 00:20:33,107
.... حسناً , سأجعلك تخرج 

306
00:20:33,190 --> 00:20:36,402
أخرج من هُنا , أيُها الرجل الحكيم 
. إخرج 

307
00:20:41,490 --> 00:20:45,536
.... ياله من نصاب , ياله من نصاب 

308
00:20:45,619 --> 00:20:47,955
. أنت كاذب 

309
00:21:12,813 --> 00:21:15,983
.... إنهض , أيُها الرجل الصغير 

310
00:21:16,066 --> 00:21:20,780
.... سأنزع جلدك على الأقدام 

311
00:21:20,863 --> 00:21:24,074
.... لم يذهب أحد إلى حانة الرجل العجوز الليلة , يا جاكى 

312
00:21:24,158 --> 00:21:26,869
.... لا احد على الإطلاق 

313
00:21:26,952 --> 00:21:30,247
.... أخر التقارير أنه كان فى صحة ممتازة 

314
00:21:30,331 --> 00:21:33,167
.... شكراً لك 

315
00:21:33,250 --> 00:21:36,086
شكراً لك 
.... أيُها الجبان الصغير الحقير 

316
00:21:36,170 --> 00:21:40,424
حسناً , ما الذى يجب أن تقوله لنفسك 
أنت مجرد فتات , ها ؟ 

317
00:21:40,508 --> 00:21:43,511
ما الذى لديك لتقوله لنفسك ؟ 

318
00:21:50,100 --> 00:21:53,229
ماذا على أن أقول لنفسى , يا جورج ؟ 

319
00:21:53,312 --> 00:21:57,399
ليس كثيراً , كلمتين فقط 
.... أنا أستقيل 

320
00:21:59,318 --> 00:22:03,697
هكذا الأمر , يا جورج
. أنا أستقيل 

321
00:22:03,739 --> 00:22:04,865
أنت ماذا ؟ 

322
00:22:04,907 --> 00:22:07,243
. أنا أستقيل 

323
00:22:07,326 --> 00:22:10,704
يمكنك إستعادة مسدسك 
. بالإضافة إلى ما يلى 

324
00:22:29,139 --> 00:22:31,475
.... إخرج , يا جورج 

325
00:22:36,355 --> 00:22:40,359
.... ولا تعود أبداً من أجل أى شىء 

326
00:22:57,751 --> 00:23:00,254
موظف الإستقبال ؟ 
.... معك جاكى 

327
00:23:00,337 --> 00:23:04,174
معك جون رودس , الغرفة 14 
.... ساُغادر الفندق 

328
00:23:04,258 --> 00:23:07,845
.... لا , أنا لن أعود 

329
00:23:07,928 --> 00:23:10,264
لا , فى واقع الأمر 
.... لا شىء على ما يُرام 

330
00:23:10,306 --> 00:23:12,766
الغرفة حارة جداً و صغيرة جداً 
.... و قذرة جداً 

331
00:23:12,808 --> 00:23:16,061
إنها مجرد مكان للمتشردين 
.... و لكنها ليست لى 

332
00:23:21,901 --> 00:23:24,862
ما العمل الأن ؟ 

333
00:23:24,945 --> 00:23:28,782
ما العمل الأن ؟ 
.... نذهب للبحث عن وظيفة 

334
00:23:28,824 --> 00:23:31,869
..... الأن ربما نتزوج 

335
00:23:31,952 --> 00:23:35,956
.... الأن ربما نتوقف عن قضم أظافرنا 

336
00:23:48,719 --> 00:23:52,514
خرج من السيد جون رودس
.... الذى كان إنعكاساً فى المرأة 

337
00:23:52,598 --> 00:23:54,975
.... جزء من ضمير شخص أخر 

338
00:23:55,017 --> 00:23:58,103
مفكر طموح مصنوع من الزجاج 
.... لكنه الأن مصنوع من لحم 

339
00:23:58,187 --> 00:24:00,689
و هو الأن فى طريقة
.... للإنضمام إلى رفقة من الرجال 

340
00:24:00,773 --> 00:24:03,317
سيد جون رودس
.... بقدم واحدة عبر الباب 

341
00:24:03,359 --> 00:24:06,820
و قدم واحدة بالخارج 
. فى منطقة الشفق

342
00:24:06,821 --> 00:24:20,000
. ترجمة : حمادة السيد 

