﻿1
00:00:53,096 --> 00:00:54,431
‫"لا أريد أن أكلمك"

2
00:01:16,661 --> 00:01:19,664
‫"ما يلي مستلهم من قصة حقيقية"

3
00:01:21,791 --> 00:01:25,962
‫"(واباش)، (إنديانا)
‫1973"

4
00:02:06,670 --> 00:02:09,088
‫ولهذا نحن هنا اليوم،

5
00:02:09,673 --> 00:02:13,927
‫لنصلّي من أجل أخينا الذي يرقد جسده في راحة.

6
00:02:14,010 --> 00:02:17,722
‫لقد مرّ من الموت إلى الحياة
‫في صحبة الإله "يسوع"،

7
00:02:18,515 --> 00:02:22,519
‫الذي مات وبُعث لحياة جديدة…

8
00:02:24,187 --> 00:02:26,690
‫وهو منقّى من كل خطاياه.

9
00:02:27,732 --> 00:02:34,281
‫ونصلّي للرب ليرحّب به
‫بين كل قديسي السماء. آمين.

10
00:02:34,864 --> 00:02:36,116
‫آمين.

11
00:03:46,895 --> 00:03:48,104
‫انهض يا "لاري".

12
00:03:50,190 --> 00:03:53,235
‫- لم لا يأتي "غاري"؟
‫- نعم، لم لا آتي؟

13
00:03:53,318 --> 00:03:55,320
‫لأن "غاري" لا يبلل الفراش.

14
00:03:55,403 --> 00:03:57,280
‫هيا تحرك.

15
00:04:11,127 --> 00:04:15,549
‫"(كانكاكي)، (إلينوي)
‫1974"

16
00:04:34,484 --> 00:04:35,485
‫أهلاً يا صديقي.

17
00:04:36,111 --> 00:04:37,195
‫أهلاً يا أبي.

18
00:04:38,655 --> 00:04:40,156
‫أما زلت تريد فعل هذا؟

19
00:04:43,618 --> 00:04:44,828
‫كان عليك العمل.

20
00:04:45,745 --> 00:04:46,913
‫أنهيت مناوبتي للتوّ.

21
00:04:48,415 --> 00:04:49,624
‫ألست متعباً؟

22
00:04:50,542 --> 00:04:51,543
‫أنا بخير.

23
00:04:52,961 --> 00:04:54,379
‫حسناً، انهض.

24
00:05:08,184 --> 00:05:10,228
‫هكذا! تعديل جيد يا "جيمي".

25
00:05:10,979 --> 00:05:12,480
‫"ألاباما"، تمرير!

26
00:05:13,940 --> 00:05:16,860
‫أمسكناها. أريدك أن تستدير
‫أسرع قليلاً. حسناً يا "جيم"؟

27
00:05:16,943 --> 00:05:18,904
‫اجر بعيداً. استدر يميناً، اذهب!

28
00:05:20,947 --> 00:05:23,450
‫هدف لـ"جيمي كين"!

29
00:05:24,910 --> 00:05:26,745
‫دفاع، 6، 4. تمرير.

30
00:05:27,245 --> 00:05:28,872
‫استعداد. تمرير.

31
00:05:30,582 --> 00:05:32,000
‫"جيراف"، 6، 4.

32
00:05:38,632 --> 00:05:40,467
‫- لا.
‫- أمسكتك.

33
00:05:47,891 --> 00:05:49,517
‫أحب سيارات "كورفيت".

34
00:05:52,604 --> 00:05:54,898
‫أتفهم؟ حين تلعب في دوري المحترفين،
‫اشترها لي.

35
00:05:57,776 --> 00:06:00,070
‫كنت أفكر في سيارة "غريملن"،

36
00:06:00,153 --> 00:06:02,656
‫ذات، أه، الشيء في الظهر الذي يرتفع؟

37
00:06:03,657 --> 00:06:05,242
‫اسمها "هاتش باك".

38
00:06:05,325 --> 00:06:06,493
‫نعم، واحدة منها.

39
00:06:11,498 --> 00:06:12,499
‫"غريملن".

40
00:06:14,000 --> 00:06:16,211
‫مطلية بخط سباق، أعدك.

41
00:06:17,879 --> 00:06:20,048
‫"غريملن". سأنال منك.

42
00:07:08,388 --> 00:07:10,390
‫"(غيتسبرغ)"

43
00:07:12,142 --> 00:07:13,268
‫"الجيش"

44
00:07:27,824 --> 00:07:28,825
‫"الأخبار المحلية"

45
00:07:28,909 --> 00:07:31,411
‫"إحياء التاريخ
‫في عرض تمثيلي محلي بالعطلة الأسبوعية"

46
00:07:39,419 --> 00:07:41,713
‫"التاريخ المئوي للحرب الأهلية"

47
00:07:44,257 --> 00:07:46,051
‫"(بروس كاتون)
‫(نيفر كول ريتريت)"

48
00:07:46,134 --> 00:07:47,761
‫"(بروس كاتون)
‫(ذا كومينغ فيوري)"

49
00:07:47,844 --> 00:07:49,763
‫"(بروس كاتون)
‫(تيريبل سويفت سورد)"

50
00:09:03,336 --> 00:09:04,504
‫"(هوت رود)"

51
00:09:09,885 --> 00:09:11,678
‫"(بينت هاوس)"

52
00:09:11,761 --> 00:09:13,013
‫"غيّري حياتك جذرياً؟"

53
00:09:16,349 --> 00:09:18,059
‫"غيّري حياتك جذرياً؟"

54
00:09:21,771 --> 00:09:23,231
‫"اقتل اقتل"

55
00:09:31,990 --> 00:09:33,575
‫"أسمع الصرخات
‫اقطع البظر"

56
00:09:36,786 --> 00:09:38,997
‫"انتشي يا عزيزتي
‫لا تنهاري"

57
00:10:10,862 --> 00:10:11,863
‫أهلاً يا صاحبي.

58
00:10:12,989 --> 00:10:14,199
‫أهلاً.

59
00:10:14,282 --> 00:10:15,283
‫أين كنت؟

60
00:10:17,118 --> 00:10:19,955
‫- تعرف…
‫- لا، لا أعرف.

61
00:10:20,038 --> 00:10:21,289
‫لهذا أسأل.

62
00:10:22,249 --> 00:10:23,541
‫عدت لتوّي من قاعة الطعام.

63
00:10:25,293 --> 00:10:29,589
‫إذاً، لم يستطع أبوك استحضار أي مخدرات.
‫أهذا صحيح؟

64
00:10:30,799 --> 00:10:31,883
‫للأسف، نعم.

65
00:10:34,427 --> 00:10:35,804
‫لم أقصد سدّ بابك.

66
00:10:36,846 --> 00:10:39,933
‫- لا، لا مشكلة.
‫- لا. ادخل.

67
00:11:03,707 --> 00:11:05,667
‫أفتقول إنه لم يبق مال؟

68
00:11:08,086 --> 00:11:09,087
‫هو أنفقه.

69
00:11:10,797 --> 00:11:13,550
‫هذا اللعين مصائبه لا تنتهي.

70
00:11:17,137 --> 00:11:21,016
‫الجماعة بالخارج يريدون مالهم.
‫ماذا سأفعل يا "جيم"؟

71
00:11:22,893 --> 00:11:24,060
‫حاولت يا سيد "كارتر".

72
00:11:28,148 --> 00:11:30,942
‫إذا قلت إن هذا ما فعلته، فعليّ تصديقك.

73
00:11:33,486 --> 00:11:36,406
‫- أرجو ذلك.
‫- ليتنا فقط تعارفنا مدة أطول.

74
00:11:37,365 --> 00:11:39,576
‫لأفهم شخصيتك بشكل أفضل.

75
00:11:42,495 --> 00:11:43,747
‫بذلت قصارى جهدي.

76
00:12:02,933 --> 00:12:05,852
‫الهدوء قبل الاضطرابات

77
00:12:17,447 --> 00:12:18,615
‫ما هذا؟

78
00:12:24,287 --> 00:12:28,583
‫حين يعمّ هدوء كهذا،
‫يسمّونه "الهدوء قبل الاضطرابات".

79
00:12:29,167 --> 00:12:32,045
‫كالهدوء الذي يسبق العاصفة.

80
00:12:34,589 --> 00:12:35,840
‫حقاً؟

81
00:12:35,924 --> 00:12:36,925
‫نعم.

82
00:12:38,301 --> 00:12:41,429
‫نعم، أو معناه أن الجو هادئ فقط.

83
00:12:42,264 --> 00:12:43,765
‫هل رأيت أحداً بالداخل هنا؟

84
00:12:49,229 --> 00:12:50,230
‫لا.

85
00:12:52,524 --> 00:12:53,567
‫أيُوجد شيء مفقود؟

86
00:12:55,443 --> 00:12:57,028
‫لم يكون شيء مفقوداً؟

87
00:13:03,243 --> 00:13:05,745
‫لو كنت قلقاً من أن أحدهم دخل زنزانتي،

88
00:13:06,955 --> 00:13:08,623
‫لقلقت من أن يكون قد أخذ شيئاً.

89
00:13:09,165 --> 00:13:13,628
‫لست قلقاً من أن أحدهم كان بزنزانتي.

90
00:13:15,255 --> 00:13:16,256
‫حقاً؟

91
00:13:16,798 --> 00:13:17,966
‫لا.

92
00:13:20,594 --> 00:13:22,888
‫فلم سألت إن كنت رأيت أحداً بالداخل؟

93
00:15:08,910 --> 00:15:10,870
‫لم تنظر إليّ هكذا؟

94
00:15:14,916 --> 00:15:16,459
‫لست أنظر إليك بأي طريقة.

95
00:15:17,294 --> 00:15:18,503
‫كأنك تعرفني.

96
00:15:20,422 --> 00:15:23,383
‫"لاري"، ماذا تقول؟

97
00:15:23,925 --> 00:15:24,926
‫أهذا سؤال؟

98
00:15:25,010 --> 00:15:27,929
‫فهذا من الأشياء التي تفعلها.
‫تسأل أسئلة كثيرة.

99
00:15:30,390 --> 00:15:31,600
‫ما سبب كل هذا؟

100
00:15:36,396 --> 00:15:37,731
‫كان هذا سؤالاً.

101
00:15:40,358 --> 00:15:41,359
‫حسناً يا "لاري".

102
00:15:41,860 --> 00:15:43,361
‫حسناً، ماذا؟

103
00:15:44,029 --> 00:15:48,158
‫سأتركك وشأنك. أياً ما كان.

104
00:15:52,037 --> 00:15:53,204
‫انتظر يا "جيمي".

105
00:16:11,932 --> 00:16:15,268
‫حين يُوجد شك، لا يُوجد شك.

106
00:16:18,188 --> 00:16:19,606
‫كيف ذلك؟

107
00:16:19,689 --> 00:16:21,316
‫شيء يقوله "غاري".

108
00:16:21,900 --> 00:16:24,444
‫سمعه من صديق حرّر "الكويت".

109
00:16:26,571 --> 00:16:28,740
‫إذا ظننت أنك قد تكون في خطر…

110
00:16:31,660 --> 00:16:32,994
‫فأنت في خطر.

111
00:16:39,167 --> 00:16:40,544
‫سيحدث شيء ما.

112
00:16:41,503 --> 00:16:45,298
‫"المركز الطبي للسجناء الفيدراليين"

113
00:16:45,382 --> 00:16:46,466
‫ماذا؟

114
00:16:46,550 --> 00:16:49,302
‫لا أعرف، لكن شيء سيئ. ألا تظن؟

115
00:17:06,194 --> 00:17:08,237
‫آسف بشأن ما حدث سابقاً.

116
00:17:08,862 --> 00:17:09,863
‫أحياناً أكون…

117
00:17:11,241 --> 00:17:12,242
‫تكون ماذا؟

118
00:17:16,204 --> 00:17:17,205
‫مرتاباً بجنون.

119
00:17:18,415 --> 00:17:19,416
‫أو أياً يكن.

120
00:17:21,208 --> 00:17:24,129
‫- أتعرف؟
‫- لا يا "لاري". لا أعرف.

121
00:17:26,882 --> 00:17:30,093
‫"جيمي"، أعلم أنك مستاء.

122
00:17:30,176 --> 00:17:31,678
‫لست مستاء.

123
00:17:33,763 --> 00:17:36,474
‫إنما… أنت تتغير من دقيقة إلى أخرى.

124
00:18:09,841 --> 00:18:11,301
‫أبقه مفتوحاً.

125
00:18:35,408 --> 00:18:36,493
‫تباً لك!

126
00:19:01,184 --> 00:19:03,645
‫كل السجناء، عودوا إلى زنازينكم.

127
00:19:03,728 --> 00:19:05,021
‫نطبق إجراءات إغلاق.

128
00:19:11,027 --> 00:19:14,906
‫انتباه. جار تطبيق إجراءات إغلاق.

129
00:19:15,782 --> 00:19:19,369
‫السجناء، عودوا إلى زنازينكم!
‫إجراءات إغلاق تام.

130
00:19:24,749 --> 00:19:26,835
‫89304، نداء إلى القيادة المركزية.

131
00:20:02,370 --> 00:20:04,623
‫"لا شجار ولا سباب ولا صراخ في قاعة الطعام"

132
00:20:11,880 --> 00:20:12,964
‫"جيمي"؟

133
00:20:16,426 --> 00:20:17,677
‫"جيمي"، أأنت بالداخل؟

134
00:20:26,770 --> 00:20:27,938
‫ماذا يحدث يا "لاري"؟

135
00:20:30,857 --> 00:20:33,818
‫أما زلت غاضباً مني؟

136
00:20:40,033 --> 00:20:41,660
‫لم أكن قط غاضباً منك يا "لاري".

137
00:20:44,496 --> 00:20:46,498
‫أظن أنك كنت.

138
00:20:50,085 --> 00:20:52,379
‫مجرد ظنك لا يجعل الأمر حقيقة.

139
00:20:57,592 --> 00:20:58,593
‫نعم.

140
00:21:02,055 --> 00:21:05,267
‫صديقان؟ "جيمي"، صديقان؟

141
00:21:07,811 --> 00:21:08,812
‫ماذا؟

142
00:21:10,855 --> 00:21:11,982
‫هل نحن صديقان مجدداً؟

143
00:21:30,000 --> 00:21:31,001
‫نعم.

144
00:21:34,212 --> 00:21:35,255
‫أكيد يا "لاري".

145
00:21:37,966 --> 00:21:38,967
‫صديقان.

146
00:21:49,311 --> 00:21:50,312
‫ماذا؟

147
00:21:54,608 --> 00:21:56,693
‫أعتني بأصدقائي.

148
00:22:26,806 --> 00:22:28,058
‫سيد "هولت"؟

149
00:22:28,141 --> 00:22:29,643
‫سجين "هول"؟

150
00:22:29,726 --> 00:22:32,187
‫هل لنا بخرطوم أو 2 يا سيد "هولت"؟

151
00:22:32,270 --> 00:22:34,356
‫لا أيها السجين "هول".

152
00:22:35,899 --> 00:22:37,400
‫هلّا أسأل عن السبب.

153
00:22:37,484 --> 00:22:40,570
‫لأن أحداً قد يخنق أحداً به أيها السجين.

154
00:22:42,322 --> 00:22:43,448
‫اعمل بما لديك.

155
00:22:46,952 --> 00:22:49,996
‫حسناً. سنكوّم الحطام الكبير أولاً.

156
00:22:50,080 --> 00:22:53,625
‫حيثما ترون أو تشعرون بزيت طبخ على الأرض،

157
00:22:53,708 --> 00:22:57,712
‫أريدكم أن تضعوا عليه منظف "كوميت"،
‫لكن لا تنظفوه بعد.

158
00:22:57,796 --> 00:23:00,173
‫سنكوّم كل الحطام في الركن الشرقي هناك.

159
00:23:00,257 --> 00:23:01,258
‫"دوني".

160
00:23:04,177 --> 00:23:05,178
‫"دوني"؟

161
00:23:06,680 --> 00:23:10,308
‫أهلاً. أريدك أن تكنس الزجاج،

162
00:23:10,392 --> 00:23:13,353
‫لكي نعمل مع الحطام دون جرح أنفسنا.

163
00:23:14,729 --> 00:23:15,897
‫هل أثق بك لتأدية ذلك؟

164
00:23:15,981 --> 00:23:17,315
‫نعم يا "لاري".

165
00:23:17,899 --> 00:23:19,067
‫نفّذ يا بنيّ.

166
00:23:19,568 --> 00:23:22,988
‫طيب. لنبدأ يا رجال.

167
00:23:25,240 --> 00:23:26,408
‫خذوا قفازات.

168
00:23:33,081 --> 00:23:36,543
‫يا رفاق.
‫لا تنسوا الجزء الأمامي هنا، اتفقنا؟

169
00:23:37,544 --> 00:23:40,297
‫لا تقلقوا بشأن كل هذا الطعام. سنكنسه.

170
00:23:40,380 --> 00:23:41,798
‫أمسكوا فقط الأجسام الكبيرة.

171
00:23:43,258 --> 00:23:45,302
‫"جيمي"، إن هذا ممتع، صحيح؟

172
00:23:45,385 --> 00:23:47,512
‫أيمكنك أن تقف على هذا الطرف معه؟

173
00:23:47,596 --> 00:23:49,097
‫حسناً، 1، 2، 3.

174
00:23:49,639 --> 00:23:51,850
‫إنها زلقة جداً. يُوجد دم كثير. احذروا.

175
00:23:51,933 --> 00:23:55,937
‫يا رفاق، نحن… يا سادة،
‫ما زالت لدينا كل الكؤوس ها هنا.

176
00:23:56,563 --> 00:23:59,608
‫لنجمع كل تلك الكؤوس. كيف يبدو الوضع هناك؟

177
00:23:59,691 --> 00:24:00,692
‫لا بأس به.

178
00:24:01,568 --> 00:24:06,364
‫يا رفاق، سنكنس أولاً، ثم سنمسح.

179
00:24:07,032 --> 00:24:08,658
‫لكن نحتاج إلى زجاجات رش.

180
00:24:11,453 --> 00:24:13,079
‫نحتاج إلى سكاكين معجون.

181
00:24:13,163 --> 00:24:14,873
‫لن يعطونا سكاكين معجون.

182
00:24:17,500 --> 00:24:21,630
‫سنجد الأجزاء شديدة الصعوبة
‫ونرشّها ونتركها ساعة.

183
00:24:22,130 --> 00:24:24,007
‫قد تُزال بالإسفنج حينها.

184
00:24:25,300 --> 00:24:28,803
‫بعد ذلك، سننظف الزيت.

185
00:24:32,682 --> 00:24:33,975
‫كيف اكتسبت هذه الخبرة؟

186
00:24:36,228 --> 00:24:37,229
‫التنظيف؟

187
00:24:39,814 --> 00:24:40,815
‫في الثانوية.

188
00:24:43,026 --> 00:24:46,404
‫بعد المدرسة كنت أذهب لأعمل
‫بمتجر غذاء ماشية في البلدة.

189
00:24:47,530 --> 00:24:50,784
‫ثم انتقلت إلى مكان تخصّص في المعدات الطبية.

190
00:24:51,826 --> 00:24:52,827
‫فيم عملت أنت؟

191
00:24:54,579 --> 00:24:55,622
‫في الثانوية؟

192
00:24:55,705 --> 00:24:57,332
‫لإعالة نفسك، نعم.

193
00:24:59,084 --> 00:25:00,335
‫بعت الحشيش.

194
00:25:02,963 --> 00:25:05,590
‫لست واثقاً بأن مدرستي كان بها حشيش.

195
00:25:05,674 --> 00:25:09,219
‫"لاري"، ما دمت في "أمريكا"،
‫فقد كان لديكم حشيش.

196
00:25:09,803 --> 00:25:14,266
‫لكن "واباش" كانت بريئة جداً.
‫مثل المكان الذي عاش فيه "أوبي".

197
00:25:16,476 --> 00:25:17,477
‫"مايبيري".

198
00:25:19,020 --> 00:25:20,730
‫نعم، أو مثل مكان عيش "أوبي".

199
00:25:23,858 --> 00:25:25,402
‫لم تكن لدينا أي جرائم.

200
00:25:26,570 --> 00:25:28,822
‫كنا نعيش في الماضي، أتعرف؟

201
00:25:32,075 --> 00:25:35,537
‫متاجر شعير وضفائر.

202
00:25:40,500 --> 00:25:42,127
‫كانت بقالة "تانر".

203
00:25:43,378 --> 00:25:45,297
‫لبس الجميع قبعات بيضاء.

204
00:25:45,380 --> 00:25:47,716
‫وكل الأجهزة وكل صناديق الطعام،

205
00:25:47,799 --> 00:25:49,009
‫كانت برّاقة.

206
00:25:51,803 --> 00:25:53,680
‫والشارع الرئيسي، يا إلهي.

207
00:25:53,763 --> 00:25:57,350
‫كان مليئاً بالمتاجر الشاملة ومتاجر الحلوى.

208
00:25:57,434 --> 00:25:58,935
‫أتذكر متاجر الحلوى؟

209
00:26:01,479 --> 00:26:05,025
‫والأشخاص اللطفاء الذين يكنسون الأرصفة،

210
00:26:05,108 --> 00:26:08,278
‫والجميع يلوّح للآخر بالتحية.

211
00:26:11,114 --> 00:26:13,533
‫كانت بمدرستنا الثانوية أروع حدائق.

212
00:26:15,160 --> 00:26:18,747
‫لم أر أخضر كهذا من قبل، أو من بعد.

213
00:26:21,374 --> 00:26:25,795
‫وأجمل مشجعات رآهن العالم.

214
00:26:30,592 --> 00:26:32,510
‫يا له من عالم يا "جيمس"!

215
00:26:35,055 --> 00:26:37,098
‫حتى إني عشت في مقبرة.

216
00:26:45,148 --> 00:26:46,608
‫نشأت في مقبرة؟

217
00:26:47,859 --> 00:26:50,320
‫نعم. قد فعلت.

218
00:26:50,946 --> 00:26:54,241
‫سيفاجئك كمّ المتعة التي تحظى بها
‫في مكان كهذا

219
00:26:55,742 --> 00:27:00,705
‫حين تكفّ عن رؤية الأضرحة
‫وترى الحقول والأشجار وحسب.

220
00:27:03,250 --> 00:27:04,751
‫لم أفكر في ذلك الجانب قط.

221
00:27:06,920 --> 00:27:09,214
‫كانت في الواقع نشأة لطيفة جداً.

222
00:27:51,006 --> 00:27:55,886
‫السعادة خيار. ألا تظن يا "جيمي"؟

223
00:28:13,820 --> 00:28:14,821
‫أحياناً.

224
00:28:14,905 --> 00:28:16,239
‫أرى أن السعادة خيار

225
00:28:16,323 --> 00:28:19,200
‫لأني لا أظن أن أبويّ كانا سعيدين.

226
00:28:20,410 --> 00:28:22,412
‫تركا ذلك يغمّهما.

227
00:28:24,581 --> 00:28:26,458
‫أحياناً كان من الصعب مشاهدة ذلك.

228
00:28:32,839 --> 00:28:33,965
‫ماذا عنك؟

229
00:28:39,137 --> 00:28:42,515
‫كنت محظوظاً. كان لي أب رائع.

230
00:28:43,433 --> 00:28:48,772
‫لم يكن لي قط صديق حميم
‫لأني دائماً كان عندي أبي.

231
00:29:56,923 --> 00:29:58,925
‫"كاراتيه"

232
00:30:16,318 --> 00:30:17,819
‫لأنك تخرجين طوال الليل.

233
00:30:18,737 --> 00:30:22,157
‫- أنت غائب دائماً.
‫- لأنني أعمل.

234
00:30:22,240 --> 00:30:24,326
‫- ماذا تظنني أفعل؟
‫- لا أعرف.

235
00:30:24,409 --> 00:30:27,037
‫ماذا تفعلين يا "لين"؟

236
00:30:27,120 --> 00:30:28,955
‫- تباً لك.
‫- تباً لك.

237
00:30:31,041 --> 00:30:33,627
‫إن كوّرت قبضتك،
‫يجدر أن تستعملها أيها الكبير.

238
00:30:33,710 --> 00:30:37,631
‫أيها الرجل القوي.
‫الشرطي الكبير القوي العاجز جنسياً.

239
00:30:39,299 --> 00:30:40,634
‫هذا صحيح!

240
00:30:42,093 --> 00:30:44,804
‫اكسر الأشياء كطفل لعين.

241
00:30:46,014 --> 00:30:47,432
‫تباً لك يا "لين"!

242
00:30:51,603 --> 00:30:52,604
‫أبي؟

243
00:31:14,918 --> 00:31:19,548
‫كل ذلك الوقت الذي قضاه معك أبوك، هل ساعد؟

244
00:31:22,926 --> 00:31:25,387
‫هل كنت لاعب كرة قدم جيداً؟

245
00:31:27,514 --> 00:31:30,684
‫أفضل من رأته ثانويتي منذ 15 عاماً.

246
00:31:30,767 --> 00:31:33,853
‫وذلك الشاب حصل على منحة
‫إلى جامعة جنوب "كاليفورنيا".

247
00:31:37,274 --> 00:31:40,360
‫أحياناً تذكّرني بـ"غاري" إلى درجة مؤلمة.

248
00:31:42,862 --> 00:31:44,948
‫كلاكما متغطرس جداً.

249
00:32:03,258 --> 00:32:04,259
‫أنا كذبت.

250
00:32:06,261 --> 00:32:07,262
‫أنت ماذا؟

251
00:32:07,345 --> 00:32:08,889
‫كنت لاعباً احتياطياً.

252
00:32:09,472 --> 00:32:12,976
‫جلست على الدكة طوال الأعوام الـ4.

253
00:32:16,104 --> 00:32:17,647
‫لكنك على الأقل دخلت الفريق.

254
00:32:17,731 --> 00:32:19,232
‫دخل الكثيرون الفريق.

255
00:32:20,066 --> 00:32:23,320
‫لا يا "جيمس"، أنت دخلت الفريق. هذا إنجاز.

256
00:32:25,405 --> 00:32:26,907
‫لم كذبت بخصوصه؟

257
00:32:28,325 --> 00:32:29,492
‫تعرف كيف يسير الأمر.

258
00:32:29,576 --> 00:32:30,827
‫لا أعرف.

259
00:32:31,328 --> 00:32:32,495
‫بحقك.

260
00:32:32,579 --> 00:32:34,915
‫يحاول الرجال إبهار الرجال الآخرين

261
00:32:34,998 --> 00:32:38,877
‫بقصص تجعلهم يبدون أهم من حقيقتهم.

262
00:32:39,961 --> 00:32:40,962
‫لم؟

263
00:32:43,340 --> 00:32:45,091
‫لكي يُعجبوا بهم؟ لا أدري.

264
00:33:00,523 --> 00:33:02,901
‫إذا امتلكت دجاجة كحيوان أليف،
‫أيمكنك أكلها؟

265
00:33:06,529 --> 00:33:07,739
‫من لديه دجاجة كحيوان أليف؟

266
00:33:08,240 --> 00:33:11,159
‫أنا لا أعرف. أظن أن البعض لديهم.

267
00:33:11,243 --> 00:33:12,953
‫وأنا أظن ألّا أحد لديه.

268
00:33:13,036 --> 00:33:14,287
‫لكن لو كان لديك؟

269
00:33:14,871 --> 00:33:15,997
‫ما كنت لأملك واحدة.

270
00:33:18,333 --> 00:33:21,795
‫أنا كنت لأملك واحدة وكنت لآكلها.

271
00:33:25,382 --> 00:33:26,716
‫كنت لتأكل حيوانك الأليف؟

272
00:33:28,343 --> 00:33:29,844
‫نعم، إنه مجرد لحم.

273
00:33:29,928 --> 00:33:33,640
‫كلنا مجرد… لحم.

274
00:33:35,767 --> 00:33:37,269
‫كنت لآكل كلبي الأليف.

275
00:33:47,237 --> 00:33:48,238
‫هل فعلت؟

276
00:33:48,738 --> 00:33:49,739
‫ماذا؟

277
00:33:50,323 --> 00:33:51,658
‫هل أكلت كلبك؟

278
00:33:52,742 --> 00:33:55,370
‫لم يُسمح لنا باقتناء حيوانات أليفة في صغري.

279
00:33:56,705 --> 00:33:58,164
‫هذا غالباً شيء طيب.

280
00:33:58,873 --> 00:34:02,085
‫لكن ما الفارق بين الحيوان الأليف والوجبة؟

281
00:34:04,087 --> 00:34:06,965
‫ليس لدى الناس دجاج ولا بقر كحيوانات أليفة.

282
00:34:07,048 --> 00:34:08,300
‫لديهم أسماك كحيوانات أليفة.

283
00:34:09,384 --> 00:34:11,094
‫ما الفارق بينه وبين جرو؟

284
00:34:12,971 --> 00:34:14,347
‫لا أحد يضع جرواً على طبق.

285
00:34:19,644 --> 00:34:21,730
‫"لا أحد يضع جرواً على طبق."

286
00:34:23,398 --> 00:34:25,942
‫أيها السجينان. ليس هذا موعداً غرامياً.

287
00:34:26,483 --> 00:34:28,820
‫قوما بعملكما وكفّا عن العبث.

288
00:34:39,372 --> 00:34:41,291
‫لم يُسمح لنا باقتناء حيوانات أليفة في صغري

289
00:34:41,374 --> 00:34:46,546
‫لأن أبي قال إن هذا سيعوق العمل الحقيقي.

290
00:34:50,967 --> 00:34:53,803
‫وُضعنا على أرض الرب للقيام بعمل حقيقي.

291
00:35:04,356 --> 00:35:05,815
‫ابدأ إذاً.

292
00:35:08,985 --> 00:35:10,153
‫ألم تسمعني؟

293
00:36:01,204 --> 00:36:02,747
‫أسرع.

294
00:36:23,810 --> 00:36:25,353
‫مهلاً، قلت كم كانت سنّك؟

295
00:36:28,565 --> 00:36:32,652
‫كنت في الـ14 حين بدأت حفر القبور
‫بصفة رسمية.

296
00:36:32,736 --> 00:36:34,446
‫لكني كنت قد نبشت كثيراً قبلئذ.

297
00:36:36,114 --> 00:36:37,490
‫ما الفارق؟

298
00:36:39,034 --> 00:36:42,245
‫تحفر قبراً، لكن تنبش تابوتاً.

299
00:36:46,458 --> 00:36:47,626
‫لم؟

300
00:36:49,127 --> 00:36:50,212
‫لم تنبش…

301
00:36:50,295 --> 00:36:54,799
‫يدفن الناس الأموات بكثير من الأشياء
‫التي لن يستخدموها.

302
00:36:55,383 --> 00:36:58,887
‫ساعات وأحذية ومال.

303
00:37:00,055 --> 00:37:01,514
‫أذكر امرأة عجوزاً

304
00:37:01,598 --> 00:37:05,727
‫دُفنت مع قطة سيامية من الذهب الخالص،

305
00:37:05,810 --> 00:37:07,312
‫كعتبة باب، أتعرف؟

306
00:37:08,104 --> 00:37:10,774
‫إنها ميتة، لم تحتاج إلى عتبة باب؟

307
00:37:11,358 --> 00:37:13,026
‫أو قطة أو ذهب؟

308
00:37:14,194 --> 00:37:17,489
‫من شدة اختلال بعض الناس يأخذون شيئاً

309
00:37:17,572 --> 00:37:19,658
‫قد يفيد شخصاً ما في العالم،

310
00:37:19,741 --> 00:37:22,160
‫ويكنزونه لأنفسهم

311
00:37:22,244 --> 00:37:24,579
‫في تابوت تحت الأرض بـ180 سم،

312
00:37:24,663 --> 00:37:27,207
‫حيث لن يفيد أي أحد يا "جيمس".

313
00:37:27,290 --> 00:37:29,209
‫لا يخدم أي منفعة.

314
00:37:33,046 --> 00:37:34,631
‫لكن ألم تخف؟

315
00:37:35,966 --> 00:37:37,968
‫وأنت في حفرة مظلمة مع…

316
00:37:39,803 --> 00:37:41,263
‫مع جثة؟

317
00:37:43,431 --> 00:37:45,058
‫الموتى بهيجون.

318
00:37:46,142 --> 00:37:48,937
‫لا يحتقرونك، ولا يردون عليك بقسوة.

319
00:37:49,729 --> 00:37:51,648
‫إنهم فقط مسالمون جداً.

320
00:37:53,567 --> 00:37:57,153
‫أنظر إلى وجوههم،
‫ويمنحني هذا أملاً في أن العالم الآخر…

321
00:37:58,613 --> 00:38:00,740
‫أنه سيكون العالم الطيب.

322
00:38:09,207 --> 00:38:11,167
‫سأخبرك شيئاً آخر يا "جيمس".

323
00:38:12,168 --> 00:38:16,006
‫مهما كان الشخص في حياته،
‫فالموت يسوّي الأمر.

324
00:38:18,091 --> 00:38:19,843
‫عرفت فتاة تُدعى "ديبرا كايل".

325
00:38:19,926 --> 00:38:24,639
‫كانت… كانت لا تُمسّ.

326
00:38:25,223 --> 00:38:27,601
‫من الروضة حتى آخر عام. والتحقت بالجامعة.

327
00:38:27,684 --> 00:38:31,229
‫قلنا جميعاً، "سوف تحكم العالم تلك الفتاة."

328
00:38:34,649 --> 00:38:37,944
‫ثم التحقت بالجامعة
‫وتعلّمت القفز بين الأسطح.

329
00:38:38,528 --> 00:38:41,573
‫لم تجد التعلّم، وسقطت بين مبنيين.

330
00:38:43,158 --> 00:38:44,701
‫فكُسر عنقها اللعين.

331
00:38:50,540 --> 00:38:53,168
‫لم تصبح لا تُمسّ بعد ذلك.

332
00:38:56,004 --> 00:38:57,130
‫كما قلت،

333
00:38:58,465 --> 00:38:59,758
‫يسوّي الأمر.

334
00:39:22,280 --> 00:39:23,448
‫يسوّي ماذا؟

335
00:39:26,076 --> 00:39:28,078
‫أيّما ظنوا أنهم كانوا عليه في الحياة.

336
00:39:37,796 --> 00:39:39,047
‫أسرع. هيا.

337
00:40:58,043 --> 00:40:59,711
‫أما زال أبوك حياً؟

338
00:41:01,713 --> 00:41:03,256
‫نعم. وأنت؟

339
00:41:05,634 --> 00:41:07,052
‫فيم يعمل؟

340
00:41:09,262 --> 00:41:10,388
‫رجل إطفاء.

341
00:41:14,017 --> 00:41:15,477
‫هل كانت أمك تعمل؟

342
00:41:19,606 --> 00:41:20,607
‫أمي…

343
00:41:23,068 --> 00:41:25,070
‫كانت صاحبة حانة.

344
00:41:30,367 --> 00:41:32,077
‫أحبت كل شيء في ذلك.

345
00:41:34,454 --> 00:41:36,039
‫إنه أسلوب حياة غريب.

346
00:41:36,748 --> 00:41:39,834
‫كانت تذهب إلى العمل حين كانت معظم الأمهات
‫يصنعن العشاء لأبنائهن.

347
00:41:39,918 --> 00:41:41,836
‫وتعود في الثانية أو الثالثة صباحاً.

348
00:41:41,920 --> 00:41:44,839
‫لم يكن ذلك ما توقّعه أبي

349
00:41:44,923 --> 00:41:47,467
‫حين تزوج فتاة إيطالية من الحي.

350
00:41:51,513 --> 00:41:52,681
‫تشاجرا كثيراً.

351
00:41:54,474 --> 00:41:56,560
‫لأنها كانت تضاجع رجالاً في الحانة؟

352
00:41:58,687 --> 00:41:59,938
‫أستميحك عذراً؟

353
00:42:11,283 --> 00:42:15,745
‫هو ظن أنها ربما كانت تفعل ذلك.

354
00:42:15,829 --> 00:42:20,083
‫في كلتا الحالتين، لم يعجبه تغزّلها،
‫وكانت تحب التغزّل. لذا…

355
00:42:20,166 --> 00:42:22,085
‫كيف كان شعورك حيال تغزّلها؟

356
00:42:59,748 --> 00:43:03,877
‫سنقول فقط إن "لين" شخصية معقدة ليس إلا.

357
00:43:08,506 --> 00:43:09,966
‫أمي بدينة.

358
00:43:13,470 --> 00:43:14,888
‫ليس إلا.

359
00:43:28,318 --> 00:43:30,320
‫أخبرني شيئاً حقيقياً يا "جيمس".

360
00:43:32,364 --> 00:43:33,657
‫"شيئاً حقيقياً"؟

361
00:43:34,157 --> 00:43:35,200
‫عنك.

362
00:43:36,743 --> 00:43:39,329
‫- كنت أخبرك الحقيقة طوال اليوم.
‫- حقاً؟

363
00:43:45,794 --> 00:43:46,795
‫حسناً.

364
00:43:55,095 --> 00:43:58,098
‫انفصل أبواي وأنا صغير.

365
00:43:59,307 --> 00:44:04,354
‫ثم بعد 6 أشهر، تركته أمي يعيش معنا.

366
00:44:05,105 --> 00:44:06,356
‫من هو؟

367
00:44:06,439 --> 00:44:07,440
‫"غلين".

368
00:44:09,651 --> 00:44:13,029
‫كان نذلاً حقيراً.

369
00:44:14,531 --> 00:44:18,118
‫بأي حال،
‫كانا مرتبطين طوال عام حين بدأ يضربها.

370
00:44:20,829 --> 00:44:22,205
‫هل كان يضربك؟

371
00:44:22,289 --> 00:44:23,290
‫طوال الوقت.

372
00:44:24,624 --> 00:44:29,504
‫أنا وأخي، لكن… في الأغلب أنا.

373
00:44:30,463 --> 00:44:33,550
‫بأي حال، لم ترد تركه.

374
00:44:34,718 --> 00:44:36,011
‫لم أعرف السبب.

375
00:44:38,138 --> 00:44:42,267
‫ثم فهمت.

376
00:44:42,851 --> 00:44:49,524
‫كانت تنتظر أن أكبر كفاية
‫وأكون قوياً كفاية لحمايتها.

377
00:44:52,819 --> 00:44:54,696
‫لم يكن إنصافاً تحميلك هذه المسؤولية.

378
00:44:54,779 --> 00:44:55,780
‫لا أمانع.

379
00:44:55,864 --> 00:45:00,327
‫بأي حال، بدأت آخذ دروس التايكوندو
‫والكاراتيه والجوجتسو

380
00:45:00,410 --> 00:45:01,953
‫بجدية أكبر بكثير مما سبق.

381
00:45:02,037 --> 00:45:04,456
‫غيرت نظامي الغذائي، وكل شيء.

382
00:45:04,539 --> 00:45:06,750
‫وسرعان ما أمكنني إيساع أي طفل ضرباً.

383
00:45:07,918 --> 00:45:10,170
‫لكن ما زال كان عليّ أن أكبر سناً،

384
00:45:11,379 --> 00:45:14,132
‫حتى أستطيع منازلة رجل ناضج.

385
00:45:14,716 --> 00:45:17,844
‫و"غلين" كان رجلاً ضخم الجثة.

386
00:45:17,928 --> 00:45:19,971
‫لكن وقتما بلغت الـ14…

387
00:45:21,640 --> 00:45:22,807
‫كنت مستعداً.

388
00:45:24,726 --> 00:45:28,521
‫فذات ليلة، كنا جميعاً في المطبخ،

389
00:45:30,357 --> 00:45:31,691
‫وضرب "غلين" أمي.

390
00:45:33,860 --> 00:45:36,696
‫مجرد نقرة بأصابعه في فمها.

391
00:45:38,865 --> 00:45:40,116
‫فهاجمته.

392
00:45:40,200 --> 00:45:43,912
‫- أبرحته ضرباً.
‫- لا يا "لاري".

393
00:45:47,707 --> 00:45:50,043
‫مسح "غلين" بي أرضية المطبخ.

394
00:45:50,627 --> 00:45:55,173
‫أصابني بنزيف في أنفي،
‫وبما أثق بأنه كان أول ارتجاج لي،

395
00:45:55,257 --> 00:45:58,343
‫وكسر 3 من أضلعي.

396
00:45:59,803 --> 00:46:01,805
‫وأرسلني إلى غرفتي هكذا.

397
00:46:02,389 --> 00:46:03,723
‫وأين كانت؟

398
00:46:13,525 --> 00:46:14,943
‫كانت تستحم.

399
00:46:21,032 --> 00:46:22,784
‫أتعرف لم استحمت يا "لاري"؟

400
00:46:25,120 --> 00:46:28,248
‫لأنها أرادت أن تكون رائحتها طيّبة
‫وهي تضاجعه.

401
00:46:29,749 --> 00:46:31,126
‫هذا ما فعلته…

402
00:46:32,919 --> 00:46:34,838
‫وأنا على الجانب الآخر من الحائط.

403
00:46:37,382 --> 00:46:42,387
‫كانا يقهقهان بالداخل، ويشهقان ويتأوهان،

404
00:46:42,971 --> 00:46:44,723
‫ومكعبات الثلج ترتجّ في كوبيهما.

405
00:46:44,806 --> 00:46:46,141
‫وكان عليّ الجلوس هناك…

406
00:46:49,185 --> 00:46:54,816
‫بأنف ينزف وطنين في أذنيّ
‫وألم شديد في أضلعي…

407
00:46:54,900 --> 00:46:57,485
‫لم يكن هذا ما آلمك!

408
00:46:57,569 --> 00:46:59,738
‫حسناً. انتهيا أيها الداعران.

409
00:47:04,117 --> 00:47:05,535
‫لم يكن ذلك…

410
00:47:05,619 --> 00:47:07,203
‫بل قد آلمني كثيراً يا "لاري".

411
00:47:07,287 --> 00:47:10,373
‫لا. لا، العظام تُشفى.

412
00:47:10,457 --> 00:47:11,833
‫والارتجاجات تنتهي.

413
00:47:11,917 --> 00:47:14,211
‫"جيمس"، لا. لا.

414
00:47:14,294 --> 00:47:15,670
‫ما آلمك كان…

415
00:47:17,797 --> 00:47:21,718
‫ما آلمك كان أنها أحبته
‫أكثر بكثير مما أحبتك.

416
00:47:33,939 --> 00:47:35,440
‫يُوجد شيء آخر.

417
00:47:37,317 --> 00:47:40,779
‫لا. لا يُوجد.

418
00:47:43,114 --> 00:47:44,783
‫أريد العيش مع أبي.

419
00:47:44,866 --> 00:47:46,284
‫لا يمكنك.

420
00:47:47,452 --> 00:47:51,665
‫"جيم"… ماذا تريدني أن أقول هنا؟

421
00:47:56,878 --> 00:48:01,049
‫يوماً ما، ستكبر كفاية لمواجهة "غلين"،
‫لكن ليس اليوم هو ذلك اليوم.

422
00:48:04,052 --> 00:48:05,470
‫آسفة على تعرّضك إلى الأذى،

423
00:48:05,554 --> 00:48:08,306
‫لكنك من بدأ. فعليك تحمّل العواقب.

424
00:48:08,390 --> 00:48:09,683
‫كنت أحميك.

425
00:48:10,267 --> 00:48:11,726
‫لم يتمحور الشجار حولي.

426
00:48:12,227 --> 00:48:13,770
‫بل حولك.

427
00:48:14,437 --> 00:48:16,147
‫وقد نلت ما كنت تنشده،

428
00:48:16,231 --> 00:48:18,858
‫لكنه لم يسر كما أردته.

429
00:48:22,571 --> 00:48:24,155
‫ستسنح فرص أخرى.

430
00:48:24,239 --> 00:48:26,366
‫تعلّم فقط المشي قبل أن تحاول الجري.

431
00:48:27,492 --> 00:48:29,411
‫- أتريد ثلجاً أو أي شيء؟
‫- لا.

432
00:48:29,494 --> 00:48:31,538
‫- سأحضره إليك. لا مشكلة.
‫- أنا بخير.

433
00:48:36,126 --> 00:48:37,168
‫على راحتك يا عزيزي.

434
00:48:38,044 --> 00:48:41,214
‫لكن سيتحسن شعورك كثيراً في الصباح
‫إذا وضعت ثلجاً على وجهك.

435
00:48:45,802 --> 00:48:47,012
‫تصبح على خير.

436
00:48:48,680 --> 00:48:50,015
‫وأنت.

437
00:48:59,566 --> 00:49:01,151
‫هل أردت يوماً إيذاءها؟

438
00:49:01,651 --> 00:49:02,652
‫أمي؟

439
00:49:03,528 --> 00:49:04,821
‫نعم.

440
00:49:05,655 --> 00:49:07,032
‫نعم، أردت إيذاءها.

441
00:49:10,243 --> 00:49:11,244
‫ضربها؟

442
00:49:16,791 --> 00:49:17,792
‫قتلها؟

443
00:49:20,337 --> 00:49:22,589
‫نعم، أردت قتلها أحياناً.

444
00:49:27,219 --> 00:49:28,929
‫هل فكرت في طريقة القتل؟

445
00:49:35,101 --> 00:49:36,519
‫أدفع بها من على السلم.

446
00:49:38,313 --> 00:49:41,274
‫لكن ماذا لو ظلت حية بضع دقائق أخرى؟

447
00:49:41,358 --> 00:49:42,359
‫هذا يحدث.

448
00:49:43,318 --> 00:49:46,446
‫بالأخص عند انكسار العنق.

449
00:49:51,243 --> 00:49:53,411
‫حسناً يا سجناء. ضعوا أقدامكم على الخط.

450
00:49:58,333 --> 00:49:59,751
‫هل يمكنك فعل أشياء بها حينئذ؟

451
00:50:05,757 --> 00:50:06,758
‫أي أشياء؟

452
00:50:12,180 --> 00:50:13,431
‫أشياء.

453
00:50:15,934 --> 00:50:17,102
‫لأمي؟

454
00:50:20,605 --> 00:50:21,982
‫لأي أحد.

455
00:50:27,904 --> 00:50:29,197
‫لا أفهم.

456
00:50:37,789 --> 00:50:42,794
‫أنقع خرقة بسائل مبدئ حركة
‫وأضعه ببرطمان مغطّى في شاحنتي.

457
00:50:48,717 --> 00:50:51,803
‫إذا وضعته على وجه شخص ما…

458
00:50:56,558 --> 00:50:59,019
‫يفقد وعيه في ثوان.

459
00:51:00,478 --> 00:51:01,813
‫بلا أي صعوبة.

460
00:51:11,698 --> 00:51:15,827
‫لكن أفترض أن هذا أحسن بكثير
‫من أن يُلقى بك من على سلم.

461
00:51:21,833 --> 00:51:23,001
‫انس السلم.

462
00:51:25,921 --> 00:51:27,380
‫لم عساك تفعل ذلك يا "لاري"؟

463
00:51:31,718 --> 00:51:33,261
‫ليكففن عن ضربي.

464
00:51:39,142 --> 00:51:40,143
‫من هن؟

465
00:51:44,439 --> 00:51:45,857
‫الفتيات، تعرف.

466
00:51:49,527 --> 00:51:50,528
‫أي فتيات؟

467
00:51:52,530 --> 00:51:53,865
‫فتيات ألقاهن.

468
00:52:06,419 --> 00:52:08,630
‫ماذا تفعل مع الفتيات اللاتي تلقاهن؟

469
00:52:22,602 --> 00:52:26,523
‫أكاد أُعجب بك بقدر ما أنت معجب بنفسك.

470
00:52:28,942 --> 00:52:29,943
‫هذا جيد.

471
00:52:57,178 --> 00:52:58,430
‫في صحتك.

472
00:53:17,407 --> 00:53:18,992
‫نعم.

473
00:53:28,043 --> 00:53:29,211
‫فما التالي؟

474
00:53:48,688 --> 00:53:49,940
‫"جيمي".

475
00:53:53,985 --> 00:53:54,986
‫نعم؟

476
00:53:56,321 --> 00:53:57,864
‫كان اليوم ممتعاً جداً.

477
00:54:01,117 --> 00:54:02,244
‫نعم، صحيح.

478
00:54:07,749 --> 00:54:08,792
‫تصبح على خير.

479
00:54:11,336 --> 00:54:12,504
‫وأنت يا "لاري".

480
00:55:01,887 --> 00:55:03,430
‫ما هذا؟

481
00:55:04,222 --> 00:55:05,891
‫طيور. تشاهد.

482
00:55:07,309 --> 00:55:08,518
‫بوم؟

483
00:55:08,602 --> 00:55:11,771
‫صقور. تراقب الموتى.

484
00:55:12,772 --> 00:55:14,065
‫الصقور تفعل ذلك؟

485
00:55:14,149 --> 00:55:17,027
‫بعضها يفعل. عد إلى العمل الآن.

486
00:55:26,828 --> 00:55:27,954
‫ماذا تفعل يا فتى؟

487
00:55:31,833 --> 00:55:32,959
‫هيا.

488
00:55:34,169 --> 00:55:35,170
‫أمسكته.

489
00:55:52,312 --> 00:55:53,647
‫هو لي الآن.

490
00:55:59,945 --> 00:56:01,696
‫كم دام الأمر؟

491
00:56:01,780 --> 00:56:03,031
‫بضع ساعات.

492
00:56:03,949 --> 00:56:05,033
‫أكنت خائفاً؟

493
00:56:05,116 --> 00:56:08,745
‫بالتأكيد، نعم. هذا وحشيّ.

494
00:56:09,246 --> 00:56:11,623
‫أعمال الشغب وحشية.

495
00:56:16,753 --> 00:56:19,214
‫تبدو بحال طيّبة. زدت وزناً.

496
00:56:20,048 --> 00:56:21,383
‫هل أبدو بديناً؟

497
00:56:21,466 --> 00:56:23,134
‫لا، احتجت إلى زيادة الوزن.

498
00:56:24,386 --> 00:56:25,804
‫قلت إنك تبدو جيداً.

499
00:56:26,346 --> 00:56:27,847
‫الفتيات لا يحببن البدن.

500
00:56:29,099 --> 00:56:31,268
‫هل تلاقي فتيات كثيرات هنا؟

501
00:56:32,769 --> 00:56:34,187
‫أقصد حالما أخرج.

502
00:56:39,442 --> 00:56:43,029
‫يا "غار"، ما كان اسم تلك الفتاة
‫التي أقللناها؟

503
00:56:44,364 --> 00:56:45,824
‫إلى "كاليفورنيا"؟ تلك؟

504
00:56:46,324 --> 00:56:47,450
‫في رحلتنا بالسيارة.

505
00:56:47,951 --> 00:56:50,036
‫لا أذكر اسمها. كان ذلك منذ زمن بعيد.

506
00:56:50,120 --> 00:56:51,663
‫لا، بل…

507
00:56:53,039 --> 00:56:54,666
‫أظن أنه كان "لويس".

508
00:56:56,751 --> 00:56:57,752
‫لم يكن "لويس".

509
00:56:59,588 --> 00:57:01,798
‫أو "لويز".

510
00:57:01,882 --> 00:57:03,133
‫لم يكن "لويز".

511
00:57:06,970 --> 00:57:08,179
‫"دونا".

512
00:57:08,680 --> 00:57:11,850
‫لم يكن "لويس" ولا "لويز" ولا "دونا".
‫لم نعرف اسمها قط.

513
00:57:11,933 --> 00:57:13,602
‫حقاً؟ أنا واثق بأننا فعلنا.

514
00:57:13,685 --> 00:57:15,645
‫"لاري"، كانت مجرد فتاة أقللناها.

515
00:57:15,729 --> 00:57:18,773
‫في الصباح التالي، ذهبت مع صاحب
‫الدراجة الـ"هارلي" الخضراء بلون القيء.

516
00:57:18,857 --> 00:57:20,108
‫كانت تلك آخر مرة رأيناها.

517
00:57:21,318 --> 00:57:22,903
‫الآن أذكر.

518
00:57:25,071 --> 00:57:26,281
‫"واندا"؟

519
00:57:31,661 --> 00:57:33,246
‫زارت الشرطة البيت.

520
00:57:34,623 --> 00:57:36,958
‫- الـ… متى؟
‫- منذ يومين.

521
00:57:38,668 --> 00:57:40,879
‫- أي شرطيين؟
‫- محليون. من "واباش".

522
00:57:43,840 --> 00:57:45,217
‫ماذا أرادوا؟

523
00:57:45,300 --> 00:57:46,384
‫لم يقولوا.

524
00:57:46,885 --> 00:57:50,931
‫إنما تحدثوا بغموض.

525
00:57:51,932 --> 00:57:54,768
‫لكنهم أرادوا توضيح
‫أنهم لم ينسوك يا "لاري".

526
00:57:55,268 --> 00:57:56,436
‫هذا هو المغزى هنا.

527
00:57:57,187 --> 00:57:59,564
‫إنهم يراقبونك، ولا ينوون التوقف.

528
00:58:00,565 --> 00:58:02,859
‫- لم؟
‫- أنت أحرجتهم.

529
00:58:17,540 --> 00:58:18,541
‫"شارون".

530
00:58:23,797 --> 00:58:26,675
‫نعم. كان ذلك اسمها.

531
00:58:28,426 --> 00:58:30,053
‫أتعرف شيئاً يا "غاري"؟

532
00:58:30,136 --> 00:58:33,265
‫إذا كانوا يأتون الآن ليحاولوا إشعاري

533
00:58:33,348 --> 00:58:36,351
‫بأنهم سيتربصون بي حين أخرج،

534
00:58:36,434 --> 00:58:37,852
‫فهذا…

535
00:58:38,520 --> 00:58:40,480
‫معناه أنهم يتوقعون أن تخرج.

536
00:58:41,273 --> 00:58:42,274
‫نعم.

537
00:59:00,041 --> 00:59:01,042
‫"مقتبس من كتاب (إن ويذ ذا ديفيل)"

538
00:59:01,126 --> 00:59:02,127
‫"تأليف (جيمس كين) و(هيليل ليفين)"

539
00:59:35,493 --> 00:59:37,495
‫ترجمة "عنان خضر"

