﻿1
00:00:53,096 --> 00:00:54,431
‫"لا أريد أن أكلمك"

2
00:01:17,996 --> 00:01:20,999
‫"ما يلي مستلهم من قصة حقيقية"

3
00:01:30,675 --> 00:01:32,928
‫وأنا في السادسة، تُوفيت جدتي.

4
00:01:35,764 --> 00:01:37,766
‫أخذنا أبي بالسيارة إلى مسقط رأسه

5
00:01:37,849 --> 00:01:40,227
‫بـ"ويغنز" في "كارولينا الجنوبية"
‫لأجل جنازتها.

6
00:01:43,980 --> 00:01:46,942
‫لم أكن قابلتها من قبل،
‫فلم يعن لي موتها الكثير…

7
00:01:49,694 --> 00:01:51,655
‫مع أنه أحزن أبي بشدة.

8
00:01:55,742 --> 00:01:57,702
‫كنت خائفة منها في ذلك التابوت.

9
00:01:58,370 --> 00:02:01,790
‫كانت جزءاً من شيء تساءلت عنه،
‫حتى في سنّ السادسة.

10
00:02:02,999 --> 00:02:04,417
‫الحياة التالية.

11
00:02:10,757 --> 00:02:14,135
‫قلقت من أنها تنظر إلينا من فوق
‫ولم نرق لها لأننا صغار.

12
00:02:15,804 --> 00:02:17,180
‫"كنيسة (ويغنز) المعمدانية السابعة"

13
00:02:17,264 --> 00:02:20,684
‫"أليست الحياة أفضل من الطعام،
‫والجسد أفضل من اللباس؟"

14
00:02:20,767 --> 00:02:21,977
‫"(متّى) 6:25"

15
00:04:34,150 --> 00:04:35,485
‫أين دكتور "زيكرمان"؟

16
00:04:39,614 --> 00:04:40,740
‫المعذرة.

17
00:04:42,158 --> 00:04:43,368
‫أين دكتور "زيكرمان"؟

18
00:04:44,661 --> 00:04:45,870
‫إنه في إجازة.

19
00:04:47,747 --> 00:04:48,957
‫ألم يخبرك؟

20
00:04:51,209 --> 00:04:52,210
‫لم يخبرني.

21
00:04:52,836 --> 00:04:54,796
‫لا يبدو هذا من طبعه.

22
00:04:56,298 --> 00:04:57,757
‫هل تراه كل ثلاثاء؟

23
00:04:58,592 --> 00:04:59,634
‫لا، فقط…

24
00:05:00,886 --> 00:05:02,470
‫فقط، تعرفين.

25
00:05:03,847 --> 00:05:05,849
‫لا، لا أعرف.

26
00:05:08,643 --> 00:05:09,853
‫فقط إن احتجت.

27
00:05:12,647 --> 00:05:14,983
‫هذا نظام غير شائع.

28
00:05:18,695 --> 00:05:19,946
‫كيف عرفت أني سأكون هنا؟

29
00:05:20,822 --> 00:05:23,783
‫الجدول الروتيني أساسي
‫في علاقة الطبيب بمريضه.

30
00:05:23,867 --> 00:05:26,077
‫لكن عرفت أني سأكون هنا؟

31
00:05:27,203 --> 00:05:29,247
‫لا أفهم السؤال.

32
00:05:30,165 --> 00:05:32,375
‫لكن لم يكن بيني ودكتور "زيكرمان" روتين.

33
00:05:33,043 --> 00:05:35,003
‫كيف عرفت أن لديّ موعداً اليوم؟

34
00:05:36,087 --> 00:05:37,464
‫لدينا جدول يومي.

35
00:05:38,131 --> 00:05:39,341
‫كان اسمك عليه.

36
00:05:45,764 --> 00:05:46,765
‫لم أنت هنا؟

37
00:05:48,808 --> 00:05:50,227
‫لأني كان لديّ موعد.

38
00:05:50,852 --> 00:05:51,853
‫لا.

39
00:05:52,771 --> 00:05:53,897
‫لم أنت هنا؟

40
00:05:57,525 --> 00:05:58,693
‫اشتملت الاتهامات

41
00:05:58,777 --> 00:06:01,821
‫على بيع أسلحة غير مرخصة
‫وعبور حدود ولايات لفعل ذلك.

42
00:06:04,324 --> 00:06:05,700
‫لم أنت هنا؟

43
00:06:07,285 --> 00:06:08,453
‫أخبرتك للتوّ.

44
00:06:10,288 --> 00:06:11,414
‫لم أنت هنا؟

45
00:06:13,458 --> 00:06:14,918
‫لعلاج الأمراض النفسية.

46
00:06:17,128 --> 00:06:18,296
‫جئت إلى المكان المناسب.

47
00:06:21,925 --> 00:06:24,094
‫لست من قوى إنفاذ القانون. لست قاضية.

48
00:06:24,177 --> 00:06:26,930
‫لا أشغل نفسي بجرائم الرجال الذين أعالجهم.

49
00:06:27,514 --> 00:06:30,350
‫شغلي الوحيد حماية صحتهم النفسية.

50
00:06:32,644 --> 00:06:34,771
‫يبدو أنك وجدت غرضك في الحياة.

51
00:06:42,779 --> 00:06:44,739
‫هل تفضّل "جيمس" أم "جيمي"؟

52
00:06:48,994 --> 00:06:49,995
‫"جيمي".

53
00:06:51,997 --> 00:06:53,039
‫"جيمي".

54
00:06:55,333 --> 00:06:58,670
‫نفوس بعض الناس أشد هشاشة بكثير

55
00:06:58,753 --> 00:07:01,423
‫من معظم الناس الذين غالباً لقيتهم في حياتك.

56
00:07:02,048 --> 00:07:03,758
‫أو نفسك أنت، مثلاً.

57
00:07:06,344 --> 00:07:08,680
‫كيف تعرفين أي شيء عن نفسي؟

58
00:07:10,807 --> 00:07:15,896
‫لا أعرف الكثير.
‫لكني أظنك ذا عقل راجح نوعاً ما.

59
00:07:18,231 --> 00:07:19,316
‫تسرّني معرفة ذلك.

60
00:07:19,399 --> 00:07:21,026
‫لكن معظم مرضاي ليسوا كذلك.

61
00:07:21,109 --> 00:07:25,280
‫إنهم على بعد فكرة خطأ واحدة،

62
00:07:26,114 --> 00:07:31,036
‫أو فكرة غير صحية صغيرة من فقدان صوابهم.

63
00:07:32,287 --> 00:07:33,413
‫إذا انهاروا،

64
00:07:33,997 --> 00:07:37,208
‫فأحياناً لا تعود ذواتهم السابقة
‫من الانهيار.

65
00:07:37,292 --> 00:07:40,503
‫يصيرون أشباحاً داخل أجسادهم.

66
00:07:42,589 --> 00:07:44,132
‫لم تخبرينني هذا؟

67
00:07:49,179 --> 00:07:51,181
‫أطلب منك الشفقة

68
00:07:51,264 --> 00:07:53,433
‫حين تتعامل مع بعض الرجال هنا.

69
00:07:56,311 --> 00:07:57,437
‫بعض الرجال؟

70
00:08:00,565 --> 00:08:01,816
‫"جيمي"…

71
00:08:02,692 --> 00:08:03,693
‫دكتورة.

72
00:08:05,695 --> 00:08:07,489
‫- أطلب…
‫- تطلبين ماذا؟

73
00:08:09,532 --> 00:08:13,995
‫هل أنت تهديد على الصحة النفسية
‫لأي من مرضاي؟

74
00:08:16,331 --> 00:08:17,332
‫أي مرضى؟

75
00:08:18,833 --> 00:08:21,294
‫أمنحك فرصة للصراحة هنا.

76
00:08:22,879 --> 00:08:26,132
‫أحثك على أخذها بجدّية.

77
00:08:31,721 --> 00:08:35,225
‫أي… مرضى؟

78
00:08:59,791 --> 00:09:03,461
‫بعد أن دفنوا جدتي،
‫أخذنا أبي بالسيارة إلى المحيط.

79
00:09:06,047 --> 00:09:08,508
‫كانت المرة الوحيدة التي أرى فيها المحيط
‫طوال حياتي.

80
00:09:58,600 --> 00:10:02,020
‫في أثناء بحثهم عن "تريشا رايتلر"
‫قطع "لاري" مع شرطة "ماريون"

81
00:10:02,103 --> 00:10:06,691
‫هذه الطرق جيئة وذهاباً مراراً وتكراراً.

82
00:10:07,901 --> 00:10:09,903
‫"أظنني دفنتها هنا.

83
00:10:09,986 --> 00:10:11,279
‫لا، كان هنا.

84
00:10:11,363 --> 00:10:12,822
‫ربما كان هناك.

85
00:10:12,906 --> 00:10:15,325
‫لا، أظنني دفنتها تحت شجرة."

86
00:10:15,408 --> 00:10:16,451
‫بالضبط.

87
00:10:16,534 --> 00:10:19,204
‫في الليلة السابقة لعودتي به إلى "إلينوي"،
‫يرجعون إلى هناك.

88
00:10:19,287 --> 00:10:20,789
‫نفس المنطقة، ونفس النتيجة.

89
00:10:20,872 --> 00:10:23,416
‫أظن أنها هناك. بمكان ما.

90
00:10:25,502 --> 00:10:27,671
‫لهذا جرّهم إلى هناك مرة ثانية.

91
00:10:27,754 --> 00:10:29,798
‫كان الوغد يستمتع بذلك.

92
00:10:32,968 --> 00:10:35,303
‫سأحاول الحصول على هذه التقارير.

93
00:11:23,894 --> 00:11:24,895
‫حسناً.

94
00:11:26,730 --> 00:11:29,024
‫انعطفوا يساراً هنا قبل البحيرة.

95
00:11:35,572 --> 00:11:37,240
‫لا شيء سوى حول هنا.

96
00:11:40,702 --> 00:11:42,829
‫تلك محطة وقود لطيفة في وسط العدم.

97
00:11:42,913 --> 00:11:43,914
‫"(تي آر آي ريجون)
‫(إيزي فيول)"

98
00:11:43,997 --> 00:11:45,081
‫نعم.

99
00:11:47,167 --> 00:11:50,795
‫طيب، يُفترض وجود طرق تفريغ ها هنا.
‫انعطفي يميناً هنا.

100
00:12:45,600 --> 00:12:48,061
‫- صباح الخير يا "جيمس".
‫- صباح النور يا "لاري".

101
00:12:48,603 --> 00:12:50,522
‫لم أرك أمس.

102
00:12:51,189 --> 00:12:53,608
‫لم يحدث شيء لم يحدث اليوم السابق.

103
00:12:54,317 --> 00:12:56,027
‫واليوم السابق له، صح؟

104
00:12:58,071 --> 00:12:59,447
‫كيف كان يومك؟

105
00:12:59,531 --> 00:13:01,032
‫كان طيباً. شكراً على السؤال.

106
00:13:01,700 --> 00:13:02,742
‫زارني "غاري".

107
00:13:03,493 --> 00:13:05,245
‫- جميل.
‫- فعلاً.

108
00:13:05,745 --> 00:13:08,498
‫من اللطيف دائماً رؤية عائلتك.
‫أيهوى السيارات هو الآخر؟

109
00:13:09,457 --> 00:13:11,459
‫قليلاً. ليس مثلي.

110
00:13:11,543 --> 00:13:12,961
‫لكن عروض الحرب الأهلية؟

111
00:13:14,963 --> 00:13:16,715
‫لم تكتسب اهتمامه.

112
00:13:18,675 --> 00:13:19,759
‫خسارة.

113
00:13:20,343 --> 00:13:22,721
‫تزوج ساقطة قذرة.

114
00:13:24,764 --> 00:13:25,765
‫طيب…

115
00:13:25,849 --> 00:13:28,518
‫تظن أنها "ألعاب تنكر أطفال".

116
00:13:30,478 --> 00:13:31,813
‫قالت ذلك؟

117
00:13:31,897 --> 00:13:32,981
‫نعم.

118
00:13:33,648 --> 00:13:35,275
‫فقلت لها،

119
00:13:35,358 --> 00:13:39,446
‫"كنت لتكوني جدة في زمن الحرب الأهلية.
‫عجوز شمطاء."

120
00:13:39,529 --> 00:13:40,989
‫ما كان أحد ليقاتل من أجلها.

121
00:13:42,699 --> 00:13:43,825
‫كانت العرائس شابات.

122
00:13:44,409 --> 00:13:45,410
‫عذراوات.

123
00:13:48,204 --> 00:13:49,956
‫تزوّج الناس في سنّ صغرى آنذاك.

124
00:13:50,206 --> 00:13:51,458
‫صغرى بكثير. نعم.

125
00:13:53,126 --> 00:13:56,713
‫أم جدتي أنجبت جدتي
‫وهي في الـ14 من عمرها فقط.

126
00:13:57,631 --> 00:13:59,507
‫كان ذلك طبيعياً تماماً آنذاك.

127
00:14:00,675 --> 00:14:02,969
‫حتى رأت الحكومة سبيلاً لجني المال.

128
00:14:04,971 --> 00:14:06,514
‫برفع السن القانونية لقبول الجنس؟

129
00:14:07,098 --> 00:14:08,099
‫بالضبط.

130
00:14:08,975 --> 00:14:11,228
‫لم يلتحق أحد بمدرسة ثانوية آنذاك.

131
00:14:11,311 --> 00:14:12,812
‫لم يُوجد شيء كذلك.

132
00:14:13,396 --> 00:14:14,731
‫لكن ما إن رأت الحكومة

133
00:14:14,814 --> 00:14:17,192
‫إمكانية كسب المال من المدارس الثانوية،

134
00:14:17,275 --> 00:14:19,110
‫حتى طغى الجشع على كل شيء.

135
00:14:19,194 --> 00:14:21,613
‫لا يتعلق الأمر بالتعليم.

136
00:14:21,696 --> 00:14:23,740
‫- حقاً؟
‫- بل يتعلق…

137
00:14:23,823 --> 00:14:25,992
‫بإجبار الأطفال على تأخير النضج.

138
00:14:26,576 --> 00:14:29,496
‫لكي ينفق أموالهم كل مليم زائد
‫على مصاريف التعليم،

139
00:14:29,579 --> 00:14:30,789
‫ويكسب الجميع المال.

140
00:14:30,872 --> 00:14:34,251
‫وهذا ما سيفلس الدولة يوماً ما.

141
00:14:38,463 --> 00:14:41,216
‫أتعرف؟
‫لم أفكر في الأمر بهذه الطريقة من قبل،

142
00:14:42,008 --> 00:14:43,468
‫لكن عجباً!

143
00:14:44,052 --> 00:14:45,387
‫ربما أنت محق.

144
00:14:46,096 --> 00:14:47,222
‫أتظن؟

145
00:14:48,557 --> 00:14:50,225
‫لديك منظور مختلف.

146
00:14:51,351 --> 00:14:52,978
‫لا بد أنك سمعت هذا من قبل.

147
00:14:54,229 --> 00:14:55,355
‫شكراً.

148
00:14:57,607 --> 00:15:00,527
‫فإلى أي مدى كانت هؤلاء العرائس شابات؟

149
00:15:03,446 --> 00:15:06,241
‫12 أو 13 سنة بالتأكيد.

150
00:15:07,909 --> 00:15:10,579
‫إن كانت كبيرة كفاية لتبول،
‫فهي كبيرة كفاية لي. صحيح؟

151
00:15:12,080 --> 00:15:13,164
‫هذا مضحك.

152
00:15:17,419 --> 00:15:18,420
‫فكم…

153
00:15:20,088 --> 00:15:21,756
‫كم كانت سنّ أصغر واحدة عاشرتها؟

154
00:15:23,133 --> 00:15:24,134
‫ماذا؟

155
00:15:28,513 --> 00:15:30,223
‫أصغر واحدة عاشرتها.

156
00:15:34,102 --> 00:15:35,562
‫أنت أولاً.

157
00:15:36,229 --> 00:15:37,397
‫لم؟ أنا سألت أولاً.

158
00:15:40,150 --> 00:15:41,192
‫أنت أولاً.

159
00:15:44,529 --> 00:15:45,530
‫14.

160
00:15:47,574 --> 00:15:48,867
‫هل قاومت؟

161
00:15:49,367 --> 00:15:51,328
‫لا. هل عاشرت مقاومات؟

162
00:15:52,245 --> 00:15:53,413
‫كم كانت سنك؟

163
00:15:55,206 --> 00:15:56,207
‫مع ذات الـ14 عاماً؟

164
00:15:59,628 --> 00:16:00,921
‫كانت بالصف الأول.

165
00:16:01,004 --> 00:16:03,215
‫وكنت بالصف الأخير، أي 17 عاماً.

166
00:16:03,298 --> 00:16:04,758
‫- ماذا؟
‫- 17.

167
00:16:07,260 --> 00:16:08,511
‫"لاري".

168
00:16:10,055 --> 00:16:11,097
‫أما زال ينقّط؟

169
00:16:11,181 --> 00:16:12,474
‫تحوّل التنقيط إلى تسريب.

170
00:16:32,994 --> 00:16:37,332
‫جعلهم يقطعون الطريق 400 شرق عدة مرات
‫جيئة وذهاباً.

171
00:16:37,415 --> 00:16:39,751
‫يُذكر 440 جنوب 4 مرات.

172
00:16:39,834 --> 00:16:43,547
‫وكذلك 250 شرق و375 جنوب.

173
00:16:44,256 --> 00:16:45,465
‫هذا عديم النفع.

174
00:16:45,549 --> 00:16:47,759
‫قطع بهم 550 شرق أكثر من غيره.

175
00:16:47,842 --> 00:16:50,679
‫6 مرات في أول مرة. و5 مرات في الثانية.

176
00:16:50,762 --> 00:16:56,518
‫حسناً. 550 يتقاطع مع 400
‫عند محطة الوقود تلك.

177
00:16:57,018 --> 00:17:00,313
‫ربما توقفوا لشراء صودا وقضاء الحاجة.

178
00:17:02,274 --> 00:17:03,608
‫أشك في أن تلك المحطة كانت موجودة.

179
00:17:03,692 --> 00:17:04,859
‫بدت جديدة جداً.

180
00:17:05,360 --> 00:17:06,570
‫فما كان هناك؟

181
00:17:13,535 --> 00:17:14,660
‫ها هو ذا.

182
00:17:16,746 --> 00:17:21,501
‫بناء في تقاطع 550-400.

183
00:18:33,406 --> 00:18:34,824
‫أيُوجد مدير؟

184
00:18:39,537 --> 00:18:41,748
‫يأتي "دايل" مرتين فقط أسبوعياً.

185
00:18:42,249 --> 00:18:43,250
‫وبقية الوقت؟

186
00:18:44,167 --> 00:18:46,670
‫أُوجد أنا و"كيث" فقط.
‫يعمل من 3:00 حتى 11:00.

187
00:18:47,254 --> 00:18:48,588
‫منذ متى وأنت هنا؟

188
00:18:48,672 --> 00:18:49,965
‫منذ 6:00.

189
00:18:50,465 --> 00:18:52,884
‫لا، ليس اليوم. متى بدأت عملك هنا؟

190
00:18:53,510 --> 00:18:54,511
‫منذ 6 أشهر.

191
00:18:55,595 --> 00:18:58,014
‫هل تعرف منذ متى فُتح هذا المكان؟

192
00:18:58,890 --> 00:19:00,350
‫أظن منذ بضع سنوات.

193
00:19:00,934 --> 00:19:02,352
‫أيعرف "دايل" و"كيث" بالتحديد؟

194
00:19:03,728 --> 00:19:05,605
‫"دايل" هنا منذ البداية.

195
00:19:06,356 --> 00:19:07,482
‫هل معك رقمه؟

196
00:19:10,652 --> 00:19:11,736
‫شكراً.

197
00:19:14,990 --> 00:19:16,241
‫أتعمل على السيارات هنا؟

198
00:19:16,825 --> 00:19:17,951
‫لا يا سيدي.

199
00:19:18,034 --> 00:19:19,286
‫أتعرف شخصاً يفعل؟

200
00:19:20,203 --> 00:19:21,746
‫لا شخص محلي، لا.

201
00:19:26,835 --> 00:19:29,170
‫أين أقرب تاجر قطع غيار سيارات من هنا؟

202
00:19:32,591 --> 00:19:35,135
‫لا أعرف. لا أهوى السيارات.

203
00:19:37,596 --> 00:19:38,889
‫لكن "جون ديكي"…

204
00:19:40,682 --> 00:19:42,267
‫"لكن (جون ديكي)،" ماذا؟

205
00:19:42,350 --> 00:19:43,810
‫يصلح كل شيء.

206
00:19:44,311 --> 00:19:48,523
‫أحياناً يأتيه الناس بأشياء ليصلحها،
‫لكن ليست وظيفته الرسمية.

207
00:19:48,607 --> 00:19:50,567
‫"جون ديكي"؟

208
00:19:51,151 --> 00:19:53,570
‫"جون ديكي هانسن".
‫يدير متجر طعم سمك في أول الطريق.

209
00:19:58,617 --> 00:19:59,826
‫حسناً، شكراً.

210
00:20:09,169 --> 00:20:12,255
‫قال المدير إن المحطة فُتحت في ربيع 1994.

211
00:20:13,465 --> 00:20:17,802
‫يقول إنه يؤمن بأنهم بدؤوا الحفر
‫نحو منتصف صيف 1993.

212
00:20:22,098 --> 00:20:23,558
‫"لاري هول" اللعين.

213
00:20:42,410 --> 00:20:44,871
‫سمعت أنك حاولت
‫تهريب مخدرات إلى هنا.

214
00:20:47,832 --> 00:20:48,833
‫لا تفعل ذلك.

215
00:20:51,044 --> 00:20:52,754
‫هزّ الكتفين ليس إجابة،

216
00:20:52,837 --> 00:20:56,091
‫وعدم الإجابة قلة احترام.

217
00:20:56,174 --> 00:20:57,384
‫فكرت في الأمر،

218
00:20:57,467 --> 00:21:00,470
‫لكن تبيّن أني لم أستطع إدخالها هنا.

219
00:21:08,061 --> 00:21:09,145
‫لكن لنفرض أنك فعلت.

220
00:21:10,272 --> 00:21:15,068
‫واستعملتها لإخراج أحدهم من ورطة
‫لديه بالخارج.

221
00:21:21,199 --> 00:21:24,244
‫سيساعده ذلك. وربما سيساعدك.

222
00:21:25,453 --> 00:21:27,330
‫لكن لا أرى كيف سيساعدني هذا.

223
00:21:28,331 --> 00:21:30,250
‫لست واثقاً بأني أفهم.

224
00:21:40,010 --> 00:21:44,264
‫الرجل العاجز عن نيل المساعدة
‫في أي مكان آخر يلجأ إليّ في النهاية.

225
00:21:46,141 --> 00:21:47,642
‫ثم يصبح مديناً لي.

226
00:21:50,478 --> 00:21:53,189
‫أعتذر لك. بصدق.

227
00:21:54,983 --> 00:21:56,401
‫لقد أخطأت. لم تكن عندي فكرة.

228
00:21:58,528 --> 00:21:59,821
‫حسناً.

229
00:22:05,118 --> 00:22:07,579
‫لقد سألت عنك. في "ميلووكي".

230
00:22:09,372 --> 00:22:12,667
‫وكانت الإجابات إيجابية. بامتياز.

231
00:22:13,710 --> 00:22:18,423
‫كل من عرف شخصاً يعرف شخصاً يعرفك
‫وأثنى عليك.

232
00:22:19,090 --> 00:22:20,217
‫هذا لطيف.

233
00:22:26,640 --> 00:22:31,478
‫لكن لا أحد يذكر رؤيتك مباشرةً.

234
00:22:34,147 --> 00:22:36,816
‫كل شخص عرف شخصاً قال إنه رآك،

235
00:22:38,235 --> 00:22:41,279
‫لكن لم يكن أحد قد رآك بنفسه.

236
00:22:43,073 --> 00:22:44,407
‫ما تفسيرك لذلك؟

237
00:22:46,576 --> 00:22:47,911
‫عليهم الخروج أكثر.

238
00:22:53,833 --> 00:22:55,293
‫أهذا ما عليهم فعله؟

239
00:23:15,188 --> 00:23:16,398
‫ألديك أبناء؟

240
00:23:17,649 --> 00:23:19,442
‫كيف كان أسبوعك يا "لاري"؟

241
00:23:19,526 --> 00:23:21,027
‫إنما أسأل.

242
00:23:22,028 --> 00:23:23,530
‫هل تصفه بأنه كان منتجاً؟

243
00:23:23,613 --> 00:23:25,115
‫إنما أسأل!

244
00:23:26,157 --> 00:23:29,661
‫وقد سألت من قبل. عدة مرات على مرّ السنين.

245
00:23:30,787 --> 00:23:32,497
‫وماذا كانت إجابتي؟

246
00:23:33,748 --> 00:23:35,125
‫إنما ينتابني الفضول.

247
00:23:35,834 --> 00:23:37,460
‫ماذا كانت إجابتي؟

248
00:23:38,837 --> 00:23:42,674
‫لا تناقشين حياتك الشخصية.

249
00:23:43,800 --> 00:23:44,801
‫صحيح.

250
00:23:44,885 --> 00:23:47,888
‫هذا كل ما أناقشه أنا.

251
00:23:47,971 --> 00:23:50,181
‫لأنك المريض، وأنا الطبيبة.

252
00:23:52,392 --> 00:23:57,564
‫ألا يمكننا تجربة عكس الدورين؟

253
00:23:58,148 --> 00:23:59,983
‫أليس هذا علاجياً؟

254
00:24:01,651 --> 00:24:04,362
‫ولو كنت طبيبي، لقلت لي ماذا؟

255
00:24:05,989 --> 00:24:07,782
‫يا ساقطة، أخبريني بأحلامك!

256
00:24:16,207 --> 00:24:17,918
‫أراهن أن رائحتهم زكية.

257
00:24:19,002 --> 00:24:20,420
‫أبناؤك.

258
00:24:23,048 --> 00:24:24,466
‫ماذا يقلقك؟

259
00:24:24,549 --> 00:24:25,550
‫لا شيء.

260
00:24:26,134 --> 00:24:28,803
‫غالباً تستعمل الاستفزاز لتخبئة الضعف.

261
00:24:30,931 --> 00:24:34,392
‫لست ضعيفاً. أنت ضعيفة.

262
00:24:36,144 --> 00:24:37,479
‫تبدو منفعلاً.

263
00:24:38,230 --> 00:24:39,898
‫أنا بخير تماماً.

264
00:24:40,482 --> 00:24:47,239
‫أنا في أفضل مزاج لي منذ سنين،
‫وأنت… لا يعجبك هذا.

265
00:24:47,989 --> 00:24:50,075
‫لم عساه لا يعجبني؟

266
00:24:50,909 --> 00:24:53,703
‫لأنني إن تحسنت

267
00:24:54,287 --> 00:24:57,207
‫وأخبرت الناس بكيف،

268
00:24:57,290 --> 00:24:59,417
‫ثم تحسّن أولئك الناس…

269
00:25:04,130 --> 00:25:05,799
‫فلن تبقى لديك وظيفة.

270
00:25:08,510 --> 00:25:09,511
‫حينها سأتقاعد.

271
00:25:10,720 --> 00:25:12,013
‫حينها ستتقاعدين.

272
00:25:14,224 --> 00:25:16,685
‫وتشربين الشاي مع بناتك.

273
00:25:18,103 --> 00:25:22,190
‫وتشاهدينهن ينحنين لتأدية أعمال البستنة.

274
00:25:23,358 --> 00:25:25,277
‫ماذا يشعرك بهذا الابتهاج؟

275
00:25:26,695 --> 00:25:27,737
‫استئنافي.

276
00:25:29,364 --> 00:25:30,865
‫ألديك أخبار جديدة عنه؟

277
00:25:33,660 --> 00:25:34,661
‫لنقل فقط

278
00:25:34,744 --> 00:25:38,707
‫إنه تُوجد مؤشرات إيجابية
‫إذا عرفت كيف تقرئينها.

279
00:25:40,792 --> 00:25:42,419
‫يفسّر هذا سلوكك.

280
00:25:42,919 --> 00:25:44,212
‫ما سلوكي؟

281
00:25:45,547 --> 00:25:46,798
‫واثق.

282
00:25:48,758 --> 00:25:49,843
‫تكاد تكون مغروراً.

283
00:25:53,054 --> 00:25:57,225
‫أحياناً يملك المرء كل الأسباب
‫التي تشعره بهذا الشعور.

284
00:26:00,478 --> 00:26:02,522
‫رأيت ثقتك من قبل.

285
00:26:02,606 --> 00:26:03,607
‫متى؟

286
00:26:04,149 --> 00:26:08,612
‫حين تتحدث عن تاريخ الحرب الأهلية
‫والمحركات وقطع غيار السيارات القديمة.

287
00:26:10,947 --> 00:26:12,532
‫لكني لم أرك مغروراً من قبل.

288
00:26:14,618 --> 00:26:16,328
‫يبدو هذا أشبه بطباع صديقك.

289
00:26:17,871 --> 00:26:18,872
‫أي صديق؟

290
00:26:21,708 --> 00:26:22,792
‫تقصدين "جيمس".

291
00:26:24,085 --> 00:26:28,215
‫تعرف من أقصده يا "لاري".
‫إنه ذو كاريزما عالية.

292
00:26:28,715 --> 00:26:29,883
‫هل قابلته؟

293
00:26:30,884 --> 00:26:32,010
‫مقابلة وجيزة.

294
00:26:33,803 --> 00:26:35,931
‫أرى ما تستجيب له فيه.

295
00:26:37,390 --> 00:26:41,561
‫إنه يعطي انطباعاً عن كونه شخص
‫لم يعرف الندم قط.

296
00:26:42,229 --> 00:26:45,065
‫حين يقرر شيئاً، يفعله، ولا يراجع نفسه أبداً.

297
00:26:50,487 --> 00:26:51,905
‫تظنين ذلك، لكن…

298
00:26:54,324 --> 00:26:57,244
‫لكنه قد عرف الندم.

299
00:26:57,327 --> 00:26:58,954
‫إنه نادم على أشياء.

300
00:26:59,037 --> 00:27:00,789
‫لقد عرف الألم.

301
00:27:01,289 --> 00:27:06,670
‫لكنه لا يدعه يشوّهه.

302
00:27:07,629 --> 00:27:12,092
‫أهكذا ترى نفسك؟ مشوّهاً من الألم؟

303
00:27:14,553 --> 00:27:16,096
‫ليس مؤخراً.

304
00:27:19,599 --> 00:27:20,809
‫بسبب "جيمس".

305
00:27:26,815 --> 00:27:27,816
‫أنا…

306
00:27:29,901 --> 00:27:31,903
‫لم أعد وحيداً.

307
00:27:44,916 --> 00:27:46,668
‫وأنا في الصف السابع،

308
00:27:46,751 --> 00:27:49,337
‫قال لي "كوبر روس"، "أنت لطيفة جداً،"

309
00:27:49,421 --> 00:27:50,755
‫ثم احمرّت وجنتاه

310
00:27:50,839 --> 00:27:53,341
‫وعجز عن النظر إليّ في عينيّ بضع دقائق.

311
00:28:10,609 --> 00:28:12,611
‫"مكتب"

312
00:28:18,158 --> 00:28:19,159
‫مرحباً.

313
00:28:30,253 --> 00:28:32,255
‫"متجر طعم سمك"

314
00:28:41,681 --> 00:28:42,849
‫هلّا أساعدكما.

315
00:28:42,933 --> 00:28:44,768
‫هل أنت "جون ديكي هانسن"؟

316
00:28:45,310 --> 00:28:47,395
‫يمكنك مناداتي "جاي دي"، إن شئت.

317
00:28:48,480 --> 00:28:49,731
‫أتبيع قطع غيار سيارات هنا؟

318
00:28:50,232 --> 00:28:53,777
‫إذا لاقيت شيئاً جديراً بنشر إعلان له
‫في موقع "أوتو تريدر"،

319
00:28:53,860 --> 00:28:54,861
‫فقد أفعل ذلك.

320
00:28:55,445 --> 00:28:56,613
‫هل قابلت هذا الرجل؟

321
00:28:59,491 --> 00:29:00,533
‫هذا "لاري".

322
00:29:01,076 --> 00:29:02,410
‫أفتعرفه جيداً؟

323
00:29:02,494 --> 00:29:03,912
‫لا يا آنسة.

324
00:29:04,621 --> 00:29:07,332
‫إنما يصعب نسيانه.

325
00:29:07,415 --> 00:29:09,501
‫سالفاه الكثّان، وما إلى ذلك.

326
00:29:10,919 --> 00:29:12,337
‫ماذا تقصد بـ"ما إلى ذلك"؟

327
00:29:16,675 --> 00:29:19,970
‫إنه مريب لعين إلى أقصى حد، أتعرفان؟
‫لا مؤاخذة.

328
00:29:20,053 --> 00:29:22,264
‫لا، تحدّث براحتك.

329
00:29:22,347 --> 00:29:24,849
‫بعت له زوج دوّاري مكابح مشقوقين

330
00:29:24,933 --> 00:29:27,227
‫لـ"دودج بي 200" طراز 1979

331
00:29:27,310 --> 00:29:31,273
‫في عام… لا أعرف، 1992 أو 1993.

332
00:29:31,856 --> 00:29:33,692
‫بدا شخصاً ضئيلاً غير مؤذ.

333
00:29:34,276 --> 00:29:36,319
‫أوحت نظرته بأنه لم يُحتضن قط.

334
00:29:36,903 --> 00:29:38,488
‫ولا حتى وهو رضيع.

335
00:29:39,906 --> 00:29:43,285
‫أفترض أني أفرطت في الطيبة معه،

336
00:29:43,368 --> 00:29:47,122
‫لأنه بدأ يعود
‫حتى حين لم يحتج إلى قطعة غيار.

337
00:29:47,789 --> 00:29:52,502
‫بدأ يتسكع في المكان،
‫ويدردش مع الفتيات الصغيرات.

338
00:29:53,795 --> 00:29:55,046
‫هل حدث أي شيء؟

339
00:29:56,006 --> 00:29:58,633
‫أتقصد شيئاً سيئاً؟ لا.

340
00:29:58,717 --> 00:30:00,385
‫طردناه بعد فترة.

341
00:30:01,094 --> 00:30:03,680
‫بين الحين والآخر أتساءل عمّا حدث له.

342
00:30:05,557 --> 00:30:09,060
‫بما أنكما جئتما لتسألا عنه،
‫أفترض أنه لم يحدث له خير.

343
00:30:10,312 --> 00:30:11,479
‫لم طردتموه؟

344
00:30:13,857 --> 00:30:15,734
‫أشعر كثيراً من الفتيات بعدم ارتياح.

345
00:30:16,651 --> 00:30:17,819
‫بمن فيهن ابنتي.

346
00:30:20,655 --> 00:30:21,656
‫"أودري".

347
00:30:21,740 --> 00:30:26,161
‫كانت مراهقة آنذاك، لكن "لاري" أُعجب بها.

348
00:30:27,245 --> 00:30:28,955
‫بالتأكيد لم أسترح لذلك.

349
00:30:29,664 --> 00:30:30,749
‫هل "أودري" موجودة؟

350
00:30:31,249 --> 00:30:34,669
‫إنها في البلدة تجري بعض مشاوير.
‫يُفترض أن تعود قريباً.

351
00:30:37,047 --> 00:30:38,381
‫أتمانع أن ننتظرها؟

352
00:30:39,841 --> 00:30:40,967
‫على الإطلاق.

353
00:30:54,231 --> 00:30:57,609
‫وأنا في الـ12 من عمري،
‫حصلت وأختي على حذاءين رياضيين جديدين.

354
00:31:00,445 --> 00:31:03,823
‫وعلى الفور تقريباً، خضنا في روث بقر،

355
00:31:03,907 --> 00:31:07,035
‫مع أن أبوينا أخبرانا
‫بأن نبتعد عن ذلك الحقل.

356
00:31:17,504 --> 00:31:19,506
‫استُغرق الحذاءان ساعات ليجفّا.

357
00:31:25,262 --> 00:31:27,389
‫لا أذكر أي شيء تحدثنا عنه.

358
00:31:31,101 --> 00:31:32,435
‫فقط أننا كنا سعيدتين.

359
00:31:40,360 --> 00:31:42,404
‫كن فتى مطيعاً. أصغ إلى أمك.

360
00:31:42,487 --> 00:31:43,738
‫لا أريد سماع هذا…

361
00:31:48,201 --> 00:31:50,203
‫"(تشارج آ كول)"

362
00:31:51,121 --> 00:31:53,164
‫شكراً على استعمالك "دي أوه بي كونكت".

363
00:31:53,248 --> 00:31:55,667
‫لإجراء اتصال، يُرجى إدخال رقم حسابك.

364
00:31:58,628 --> 00:32:00,547
‫رقم الحساب غير معروف.

365
00:32:00,630 --> 00:32:02,966
‫لإجراء اتصال، يُرجى إدخال رقم حسابك.

366
00:32:06,136 --> 00:32:08,263
‫رقم الحساب غير معروف.

367
00:32:08,346 --> 00:32:10,807
‫لإجراء اتصال، يُرجى إدخال رقم حسابك.

368
00:32:11,850 --> 00:32:12,809
‫"يُؤذن بالأرقام المصرّح بها فقط"

369
00:32:19,900 --> 00:32:21,359
‫رقم الحساب غير…

370
00:32:27,949 --> 00:32:30,035
‫رقم الحساب غير…

371
00:32:31,244 --> 00:32:32,579
‫رقم الحساب…

372
00:32:38,585 --> 00:32:40,253
‫أغلق الهاتف اللعين!

373
00:32:43,048 --> 00:32:44,216
‫هذا الهاتف؟

374
00:32:54,517 --> 00:32:55,644
‫خذ راحتك.

375
00:32:58,438 --> 00:33:00,023
‫…يُرجى إدخال رقم حسابك.

376
00:33:08,323 --> 00:33:09,699
‫…واش.

377
00:33:14,579 --> 00:33:15,956
‫لا يمكن القبول بذلك في الساحة.

378
00:33:37,561 --> 00:33:38,562
‫…واش.

379
00:33:54,452 --> 00:33:56,079
‫نعم يا سيدي. أفهم ما تقوله،

380
00:33:56,162 --> 00:33:58,081
‫لكن أؤكد لك أنه يُوجد خطأ

381
00:33:58,164 --> 00:34:00,709
‫لأني دفعت دين البطاقة الائتمانية تلك
‫بنفسي الأسبوع الماضي.

382
00:34:01,918 --> 00:34:04,546
‫أتخبرني بأن ابني
‫يعجز عن إجراء أو استقبال مكالمات؟

383
00:34:04,629 --> 00:34:06,131
‫أهذا ما تخبرني به؟

384
00:34:07,883 --> 00:34:10,594
‫حسناً، سيدي، أرجوك.

385
00:34:10,677 --> 00:34:15,097
‫ماذا إن أعطيتك البطاقة الائتمانية
‫هنا والآن، عبر الهاتف؟

386
00:34:15,181 --> 00:34:17,057
‫أيمكنك توصيلي حينئذ؟

387
00:34:19,059 --> 00:34:21,605
‫حسناً، حسناً. شكراً.

388
00:34:21,688 --> 00:34:24,106
‫أقدّر محاولتك المساعدة.

389
00:34:29,112 --> 00:34:32,115
‫وغد داعر.

390
00:34:33,909 --> 00:34:35,201
‫"جيم"، يجدر أن أرافقك.

391
00:34:35,285 --> 00:34:38,747
‫لا يا حبيبتي، لا تقلقي.
‫إنما أحتاج إلى تصفية ذهني.

392
00:34:38,829 --> 00:34:41,999
‫حسناً. لا تغضب نفسك.

393
00:34:42,584 --> 00:34:45,420
‫سأجول بالسيارة لأسترخي، لا لأغضب.

394
00:34:46,003 --> 00:34:47,088
‫حسناً.

395
00:34:47,172 --> 00:34:49,382
‫هلّا تشتري لنا قهوة "كالوا" وأنت راجع.

396
00:34:49,465 --> 00:34:50,759
‫نعم، في أحلامك.

397
00:35:05,941 --> 00:35:07,108
‫ورشة النجارة.

398
00:35:08,026 --> 00:35:09,027
‫ماذا؟

399
00:35:09,527 --> 00:35:10,820
‫آخر مكان رأيت فيه "لاري".

400
00:35:30,465 --> 00:35:32,175
‫منذ متى تعمل على هذه؟

401
00:35:34,219 --> 00:35:35,512
‫منذ أسبوعين.

402
00:35:41,351 --> 00:35:42,561
‫ماذا تفعل بها؟

403
00:35:45,897 --> 00:35:47,399
‫أرسلها إلى البيت.

404
00:35:50,068 --> 00:35:51,069
‫لم؟

405
00:35:53,113 --> 00:35:56,783
‫قال "دوني" إنك كدت تتورط في شجار اليوم.

406
00:35:56,866 --> 00:35:57,993
‫عند الهواتف؟

407
00:35:58,493 --> 00:36:00,328
‫نعم، أراد سجين الهاتف.

408
00:36:01,246 --> 00:36:04,249
‫يُوجد خطأ ما في حسابي.
‫لا أستطيع إجراء مكالمات.

409
00:36:04,958 --> 00:36:06,334
‫لكنك موّلت الحساب؟

410
00:36:10,964 --> 00:36:12,340
‫ربما اكتسبت عدواً.

411
00:36:14,634 --> 00:36:15,635
‫من هو؟

412
00:36:17,012 --> 00:36:18,847
‫شخص يعمل هنا.

413
00:36:19,514 --> 00:36:22,309
‫هل كانت لك خلافات مع أي أحد مؤخراً؟

414
00:36:26,271 --> 00:36:30,692
‫خضت شجاراً بسيطاً مع حارس بالأمس.

415
00:36:30,775 --> 00:36:34,321
‫لا أذكر اسمه، لكنه كان يزعجني.

416
00:36:35,614 --> 00:36:36,615
‫بخصوص ماذا؟

417
00:36:37,115 --> 00:36:38,158
‫لا شيء.

418
00:36:40,035 --> 00:36:41,244
‫ليس لا شيء.

419
00:36:42,996 --> 00:36:44,831
‫"جيمس"، بحقك. هذا أنا.

420
00:36:47,751 --> 00:36:49,252
‫كان بخصوصك يا "لاري".

421
00:36:52,672 --> 00:36:56,301
‫لم عسى حارس يتحدث عني؟

422
00:36:58,428 --> 00:36:59,429
‫قال…

423
00:37:05,477 --> 00:37:09,481
‫قال إنك متحرش بالأطفال.

424
00:37:10,482 --> 00:37:13,235
‫وقاتل أطفال.

425
00:37:17,364 --> 00:37:19,032
‫لا أقصد الضحك، إنما أنا…

426
00:37:20,909 --> 00:37:23,370
‫متحرش بالأطفال؟

427
00:37:25,664 --> 00:37:28,291
‫لم أغتصب قط أحداً في حياتي يا "جيمس".

428
00:37:34,047 --> 00:37:36,883
‫إذاً، ماذا فعلت؟

429
00:37:37,926 --> 00:37:40,011
‫مارست الجنس معهن.

430
00:37:41,721 --> 00:37:42,722
‫حسناً.

431
00:37:43,765 --> 00:37:45,725
‫ولم يكنّ أطفالاً يا "جيمس".

432
00:37:45,809 --> 00:37:51,022
‫ليس حتى مؤخراً. أقصد، ليس في القرن الـ19.

433
00:37:51,648 --> 00:37:52,649
‫أكيد.

434
00:37:56,194 --> 00:37:59,698
‫"جيمس"، كم امرأة ضاجعت؟

435
00:38:02,033 --> 00:38:04,869
‫- منذ الثانوية؟ أعني…
‫- لا، ليس في الثانوية.

436
00:38:04,953 --> 00:38:06,371
‫أقصد كم امرأة…

437
00:38:06,454 --> 00:38:11,710
‫ضاجعت فوق سنّ الثانوية؟

438
00:38:18,174 --> 00:38:19,551
‫- 80.
‫- ماذا؟

439
00:38:21,344 --> 00:38:22,721
‫- 80؟
‫- تقريباً.

440
00:38:22,804 --> 00:38:25,724
‫غالباً تُوجد 1 أو 2 نسيتهما،

441
00:38:25,807 --> 00:38:29,686
‫لكني لست واثقاً بالرقم تماماً.

442
00:38:29,769 --> 00:38:33,064
‫هذا ليس مضحكاً يا "جيمس". هل هن 80؟

443
00:38:33,899 --> 00:38:34,983
‫نعم.

444
00:38:35,567 --> 00:38:36,651
‫كيف؟

445
00:38:37,319 --> 00:38:40,238
‫كيف تمكنت… كيف…

446
00:38:41,031 --> 00:38:43,533
‫- هل لديك جملة تجذبهن؟
‫- لا.

447
00:38:44,868 --> 00:38:48,496
‫إنما… أتحدث إليهن.

448
00:38:49,581 --> 00:38:52,709
‫ويتحدثن إليّ، وفي النهاية، نخلع ملابسنا.

449
00:38:52,792 --> 00:38:54,544
‫- لكن كيف؟
‫- أخبرتك للتوّ.

450
00:38:54,628 --> 00:38:56,087
‫لا، لم تخبرني.

451
00:38:59,925 --> 00:39:01,426
‫لا أفهمك يا "لاري". آسف.

452
00:39:02,969 --> 00:39:07,432
‫ما كانت امرأة لـ"تتحدث إليّ" ببساطة.

453
00:39:12,229 --> 00:39:13,772
‫لكن الفتيات الصغيرات يفعلن.

454
00:39:13,855 --> 00:39:14,940
‫بعضهن.

455
00:39:15,607 --> 00:39:16,608
‫نعم.

456
00:39:25,742 --> 00:39:28,161
‫كانت لطيفة في البداية.

457
00:39:30,747 --> 00:39:31,790
‫من تلك؟

458
00:39:35,335 --> 00:39:37,379
‫- من كانت لطيفة يا "لاري"؟
‫- "جيسيكا روتش".

459
00:39:42,425 --> 00:39:45,971
‫كانت بدراجتها عجلة مفرغة،
‫وكانت تقطع طريقاً من الحصى.

460
00:39:46,054 --> 00:39:47,430
‫مع أنها ملكت دراجة جبال…

461
00:39:47,514 --> 00:39:49,975
‫تختلط الصخور بالحصى

462
00:39:50,058 --> 00:39:51,768
‫وأحياناً تكون الصخور حادة، لذا…

463
00:39:53,812 --> 00:39:57,732
‫تظن الفتيات أنهن ذكيات جداً،
‫لكن ها كانت ذي بعجلة مفرغة.

464
00:40:03,029 --> 00:40:04,281
‫هل أصلحتها؟

465
00:40:04,364 --> 00:40:07,784
‫- لا. إنما عرضت توصيلها.
‫- حسناً.

466
00:40:07,867 --> 00:40:13,290
‫يتحدثون كأنني أداهم هؤلاء الفتيات
‫يا "جيمس"، وأهاجمهن.

467
00:40:13,373 --> 00:40:15,875
‫هذا لا يعكس الحقيقة.

468
00:40:15,959 --> 00:40:18,795
‫هي أحبت التحدث إليّ. فعلاً.

469
00:40:19,880 --> 00:40:23,174
‫كانت معي دراجتي يومذاك،
‫وفتحت أبواب الشاحنة

470
00:40:23,258 --> 00:40:24,885
‫وأريتها، و…

471
00:40:25,427 --> 00:40:28,930
‫وأخبرتها كم أحب ركوب الدراجات،
‫وتحدثنا عن ذلك.

472
00:40:29,014 --> 00:40:31,641
‫يبدو أنك لم تجد مشكلة
‫في التحدث إليها يا "لاري".

473
00:40:31,725 --> 00:40:32,726
‫على الإطلاق.

474
00:40:33,310 --> 00:40:35,520
‫نعم، كانت لطيفة، كما قلت.

475
00:40:36,813 --> 00:40:38,273
‫حتى لم تكن.

476
00:40:41,067 --> 00:40:42,360
‫انقلبت عليك، هاه؟

477
00:40:44,404 --> 00:40:46,740
‫كسنجاب مسعور، فقط…

478
00:40:50,327 --> 00:40:51,328
‫أتذكر السبب؟

479
00:40:56,875 --> 00:40:58,543
‫لم تسأل؟

480
00:41:03,924 --> 00:41:06,092
‫تباً يا "لاري". ظننتنا نتحدث وحسب.

481
00:41:07,677 --> 00:41:08,970
‫أهذا ما نفعله؟

482
00:41:13,934 --> 00:41:15,060
‫هذا ما أفعله أنا.

483
00:41:22,901 --> 00:41:25,403
‫هي ركبت شاحنتي دون مشكلة.

484
00:41:26,279 --> 00:41:29,658
‫نظرت إلى دراجتي ومنظفاتي.

485
00:41:31,618 --> 00:41:37,332
‫سألتني إن كنت ساكناً محلياً،
‫وعن سبب سالفيّ الكثين.

486
00:41:37,415 --> 00:41:39,042
‫سمّتهما "سايدبرنز".

487
00:41:42,087 --> 00:41:44,506
‫أخبرتها عن العروض التمثيلية،

488
00:41:45,298 --> 00:41:47,592
‫وطرحت أسئلة جيدة حقاً، أتعرف؟

489
00:41:47,676 --> 00:41:52,138
‫كانت فضولية وذكية جداً.

490
00:41:55,141 --> 00:41:58,061
‫لذا قبّلتها.

491
00:42:01,815 --> 00:42:07,279
‫وحينئذ صارت لئيمة.
‫كانت فظيعة، لطمتني وضربتني.

492
00:42:08,196 --> 00:42:10,740
‫فاضطُررت إلى تشميمها خرقة
‫مغموسة بسائل مبدئ الحركة.

493
00:42:11,700 --> 00:42:12,867
‫اضطُررت.

494
00:42:17,330 --> 00:42:19,332
‫لذا… سرنا بالسيارة قليلاً.

495
00:42:19,416 --> 00:42:23,086
‫كنت أحاول إيجاد مكان لطيف هادئ.

496
00:42:23,628 --> 00:42:26,172
‫وفعلت، مع أني لم أعرف أين كنت

497
00:42:26,256 --> 00:42:29,843
‫ولا إلى أين كنا ذاهبين، لكني وجدت واحداً.

498
00:42:33,430 --> 00:42:34,556
‫ثم ماذا حدث؟

499
00:42:36,016 --> 00:42:37,934
‫أنا… تعرف.

500
00:42:39,811 --> 00:42:43,565
‫صعدت إلى مؤخرة الشاحنة معها،
‫وشمّمتها الخرقة بضع مرات أخرى.

501
00:42:44,566 --> 00:42:45,817
‫ظلت تستيقظ؟

502
00:42:48,820 --> 00:42:50,447
‫خربشتني.

503
00:42:51,531 --> 00:42:53,533
‫بقوّة. كان الجرح عميقاً.

504
00:42:54,326 --> 00:42:58,288
‫وحين نظفت اللحم تحت أظافرها لاحقاً،

505
00:42:58,371 --> 00:43:00,081
‫كان تحتها الكثير من لحمي.

506
00:43:00,832 --> 00:43:01,917
‫الكثير من لحمي.

507
00:43:02,000 --> 00:43:03,209
‫هل مارست الجنس معها؟

508
00:43:03,293 --> 00:43:05,670
‫أعلم أنك كنت ستسأل ذلك. لا… هذا غريب.

509
00:43:05,754 --> 00:43:08,715
‫أنا… لا أذكر بالضبط.

510
00:43:09,549 --> 00:43:13,678
‫كأنني فقدت وعيي،
‫لكن بعدها كأنني كنت في حلم

511
00:43:13,762 --> 00:43:17,182
‫حيث أرى نفسي أضربها وأشمّمها الخرقة،

512
00:43:17,265 --> 00:43:18,850
‫وأضربها وأشمّمها الخرقة.

513
00:43:20,477 --> 00:43:24,439
‫ثم استيقظت، وكانت عارية،

514
00:43:24,522 --> 00:43:25,941
‫وكنت عارياً.

515
00:43:28,151 --> 00:43:29,444
‫لذا، أنا…

516
00:43:30,570 --> 00:43:34,366
‫أظن أننا مارسنا الجنس معاً.

517
00:43:41,623 --> 00:43:42,999
‫هكذا يبدو الأمر يا صاحبي.

518
00:43:58,014 --> 00:44:00,225
‫بعدها، أخذت تبكي.

519
00:44:06,815 --> 00:44:08,775
‫أحياناً يفعلن ذلك.

520
00:44:08,858 --> 00:44:10,318
‫ظننّ أنهن أردن ذلك،

521
00:44:11,236 --> 00:44:12,988
‫لكنهن غيّرن رأيهن بعد أن حدث.

522
00:44:13,071 --> 00:44:15,198
‫لا، كانت تبكي منادية على أمها.

523
00:44:19,327 --> 00:44:20,453
‫حقاً؟

524
00:44:21,329 --> 00:44:23,331
‫"أريد أمي.

525
00:44:23,915 --> 00:44:28,044
‫فقط خذني إلى أمي."

526
00:44:29,087 --> 00:44:30,964
‫لم يعجبني ذلك.

527
00:44:31,047 --> 00:44:33,383
‫أغضبني. أفسد كل شيء.

528
00:44:34,050 --> 00:44:35,468
‫فأخرجتها من الشاحنة،

529
00:44:35,552 --> 00:44:38,388
‫وسرت بها بعيداً إلى داخل الحقل.

530
00:44:40,348 --> 00:44:43,310
‫ووجدت هذه الشجرة،
‫وكنت قد صنعت…

531
00:44:45,687 --> 00:44:49,649
‫أفترض أنها أداة صنعتها
‫بربط حزامين جلديين معاً.

532
00:44:50,150 --> 00:44:51,902
‫وكانت معي هذه العصا…

533
00:44:52,944 --> 00:44:56,323
‫قلت لها أن تجلس ساندة ظهرها على الشجرة.

534
00:44:58,283 --> 00:45:00,285
‫لم أرد رؤية وجهها، أتعرف؟

535
00:45:01,786 --> 00:45:02,787
‫و…

536
00:45:03,455 --> 00:45:07,542
‫فلففت الحزامين بسرعة حول رقبتها،

537
00:45:07,626 --> 00:45:11,004
‫واعتصرت وأدخلت العصا.

538
00:45:11,087 --> 00:45:13,673
‫وأخذت ألفّها، مثل…

539
00:45:16,051 --> 00:45:17,427
‫ما اسمها…

540
00:45:18,428 --> 00:45:20,597
‫- مرقأة؟
‫- مرقأة، بالضبط.

541
00:45:22,307 --> 00:45:23,308
‫نعم.

542
00:45:24,267 --> 00:45:28,021
‫ظللت ألفّ حتى توقفت عن إحداث…

543
00:45:31,066 --> 00:45:32,150
‫تعرف.

544
00:45:34,527 --> 00:45:35,695
‫أصوات.

545
00:45:47,540 --> 00:45:49,793
‫يبدو أنك فعلت ما وجب عليك.

546
00:46:03,682 --> 00:46:07,018
‫لم يقل شيئاً مقززاً تماماً،
‫إنما كان غير مريح.

547
00:46:07,519 --> 00:46:09,104
‫دائماً غير مريح.

548
00:46:10,021 --> 00:46:11,022
‫كيف؟

549
00:46:12,065 --> 00:46:15,485
‫كان يقول، "لديك كاحلان جميلان حقاً."

550
00:46:15,569 --> 00:46:18,697
‫أو قال لي مرة، "شحمتا أذنيك ناضجتان جداً."

551
00:46:18,780 --> 00:46:20,407
‫هكذا كان يثرثر.

552
00:46:20,490 --> 00:46:24,202
‫في أوقات أخرى، كان يجلس
‫على إحدى دكك المنتزهات ويحدّق فقط.

553
00:46:24,703 --> 00:46:27,581
‫وإن أغضبك هذا كما كان يحدث أحياناً،

554
00:46:27,664 --> 00:46:30,667
‫كنت تقولين، "ما الخطب يا (لاري)؟"

555
00:46:30,750 --> 00:46:33,670
‫فكان يردّ، "هل تعرفين
‫أن معظم المنظفات تحتوي على غسول قلوي؟"

556
00:46:34,254 --> 00:46:37,716
‫ثم كان يريدك أن تذهبي إلى شاحنته
‫وتطالعي قائمة المكونات.

557
00:46:37,799 --> 00:46:40,218
‫- هل ذهبت من قبل؟
‫- بالطبع لا.

558
00:46:40,844 --> 00:46:42,262
‫أتعرفين واحدة ذهبت؟

559
00:46:43,054 --> 00:46:46,391
‫ليس من هنا، لا. كنا جميعاً مرتابات منه.

560
00:46:47,142 --> 00:46:49,561
‫ثم حين بدأ يعطيني أشياء…

561
00:46:49,644 --> 00:46:50,854
‫أعطاك أشياء؟

562
00:46:52,898 --> 00:46:54,316
‫قرطان مرة.

563
00:46:55,317 --> 00:46:56,318
‫وقلادة.

564
00:46:56,860 --> 00:46:58,862
‫وحذاءا باليه مستعملان.

565
00:46:59,863 --> 00:47:01,031
‫هل كانا مقاسك؟

566
00:47:04,451 --> 00:47:06,828
‫نعم. ما زاد الأمر سوءاً.

567
00:47:07,871 --> 00:47:09,831
‫ألا يُحتمل أنك احتفظت بأي من هذه الأشياء؟

568
00:47:10,373 --> 00:47:13,460
‫نقيم أوكازيوناً للمفقودات بنهاية كل موسم.

569
00:47:15,712 --> 00:47:18,256
‫يُوجد شيء واحد لم أتخلص منه.

570
00:47:50,497 --> 00:47:52,582
‫آخر مرة رأيناه فيها، أعطاني تلك.

571
00:47:54,709 --> 00:47:56,920
‫لم أركبها قط، ولا مرة.

572
00:47:58,046 --> 00:48:00,715
‫كلما نظرت إليها،
‫أشعرتني برغبة في الاستحمام.

573
00:48:24,698 --> 00:48:26,741
‫قالت أمي إني لم أكن متعبة قط

574
00:48:26,825 --> 00:48:28,910
‫عدا حين أركّز على شيء أردته،

575
00:48:28,994 --> 00:48:30,704
‫ككلب يركّز على قطعة لحم.

576
00:48:31,454 --> 00:48:34,165
‫فهكذا سمّتها. قطعة لحمي.

577
00:48:35,458 --> 00:48:38,044
‫وأنا في السادسة،
‫كانت قطعة لحمي سمكة ذهبية.

578
00:48:38,837 --> 00:48:42,090
‫وفي التاسعة،
‫كانت علبة مشابك شعر على شكل فراشات.

579
00:48:42,173 --> 00:48:43,174
‫متعددة الألوان.

580
00:48:43,884 --> 00:48:47,262
‫لكن كبرى قطع لحمي، التي استحوذت عليّ

581
00:48:47,345 --> 00:48:50,223
‫واضطُررت إلى انتظارها حتى عيد ميلادي الـ13،

582
00:48:50,307 --> 00:48:52,601
‫وكذلك أُنفق عليها مصروف 5 شهور،

583
00:48:52,684 --> 00:48:56,605
‫كانت دراجة جبلية.

584
00:49:25,300 --> 00:49:28,845
‫حسبتها. عشت أكثر من 5 آلاف يوم.

585
00:49:29,387 --> 00:49:32,515
‫أكثر من 135 ألف ساعة.

586
00:49:33,016 --> 00:49:34,434
‫كان كل ذلك الوقت ملكي.

587
00:49:36,102 --> 00:49:40,232
‫يمكن أن تموت، لكن لا أن تفقد ما عشته.

588
00:49:40,815 --> 00:49:41,942
‫أنا عشت.

589
00:49:42,859 --> 00:49:43,860
‫هنا.

590
00:49:47,572 --> 00:49:48,573
‫وهنا.

591
00:49:53,536 --> 00:49:54,621
‫وهنا.

592
00:49:58,416 --> 00:49:59,417
‫وهنا.

593
00:50:01,545 --> 00:50:02,671
‫كان الأمر رائعاً.

594
00:50:21,731 --> 00:50:22,774
‫ليست كافية.

595
00:50:23,275 --> 00:50:24,484
‫هذا هراء.

596
00:50:25,443 --> 00:50:27,112
‫أسمعت عن سلسلة الأدلة؟

597
00:50:27,195 --> 00:50:29,990
‫لدينا شاهدة تقسم إن "هول" أعطاها إياها.

598
00:50:30,949 --> 00:50:32,867
‫ما الرقم التسلسلي للدراجة؟

599
00:50:33,368 --> 00:50:35,412
‫حرقه أحد بحمض.

600
00:50:35,495 --> 00:50:39,207
‫لا سبيل لإثبات أن هذه
‫دراجة "جيسيكا روتش" بشكل قاطع،

601
00:50:39,291 --> 00:50:42,836
‫ما لم تُوجد بصمات أصابع متطابقة
‫لكل من "هول" و"روتش" عليها.

602
00:50:42,919 --> 00:50:46,381
‫وبعد 4 أعوام،
‫أنا شبه واثق بأنه لن تُوجد بصمات.

603
00:50:46,464 --> 00:50:49,551
‫لدينا شهود بأن "لاري هول" كان في المنطقة…

604
00:50:49,634 --> 00:50:51,261
‫لست أترافع في قضية جديدة هنا.

605
00:50:51,344 --> 00:50:53,054
‫حيث زعم دفن "رايتلر"…

606
00:50:53,138 --> 00:50:55,140
‫أدافع ضد استئناف ثان.

607
00:50:55,223 --> 00:50:58,059
‫وحيث أعطى واحدة دراجة "جيسيكا روتش".

608
00:50:58,643 --> 00:50:59,853
‫هذا ليس كافياً.

609
00:51:02,564 --> 00:51:04,232
‫على الإطلاق.

610
00:51:05,317 --> 00:51:06,693
‫لكنكما قمتما بعمل عظيم هنا.

611
00:51:07,569 --> 00:51:11,031
‫فعلاً. هذا في غاية الامتياز.

612
00:51:12,324 --> 00:51:13,450
‫انظرا إليّ.

613
00:51:18,705 --> 00:51:21,625
‫فعلتما. لكنه ليس كافياً.

614
00:51:22,876 --> 00:51:24,211
‫ماذا سيكون كافياً؟

615
00:51:29,424 --> 00:51:30,550
‫لا أدري.

616
00:51:32,928 --> 00:51:33,929
‫لكن هذا ليس هو.

617
00:52:29,317 --> 00:52:30,318
‫"جيمس"؟

618
00:52:33,363 --> 00:52:34,447
‫"جيمس".

619
00:52:37,576 --> 00:52:38,702
‫"جيمس"، أأنت مستيقظ؟

620
00:52:42,330 --> 00:52:43,498
‫طيب، تصبح على خير.

621
00:52:49,212 --> 00:52:51,089
‫نوماً هنيئاً.

622
00:53:31,713 --> 00:53:32,714
‫"مقتبس من كتاب (إن ويذ ذا ديفيل)"

623
00:53:32,797 --> 00:53:33,798
‫"تأليف (جيمس كين) و(هيليل ليفين)"

624
00:54:01,660 --> 00:54:03,662
‫ترجمة "عنان خضر"

