﻿1
00:00:33,205 --> 00:00:34,874
‏دورك.‏

2
00:00:41,630 --> 00:00:43,841
‏يا لها من حركة جريئة،‏ أعيش حياة المخاطرة.‏

3
00:00:52,349 --> 00:00:53,893
‏أحسنت صنعًا أيها الغبي.‏

4
00:00:55,102 --> 00:00:59,148
‏فكرت في الابتعاد عن الحافة،‏
ليست موقعًا مثاليًا.‏

5
00:00:59,231 --> 00:01:01,609
‏‏-‏ قد أجد مكانًا في الوسط.‏
‏-‏ نخب!‏

6
00:01:01,692 --> 00:01:02,651
‏نخب!‏

7
00:01:03,819 --> 00:01:04,653
‏هدوء!‏

8
00:01:05,613 --> 00:01:07,031
‏اصمتوا!‏

9
00:01:09,283 --> 00:01:11,744
‏لديّ ما أقوله.‏

10
00:01:12,745 --> 00:01:15,164
‏سأقول إن هذا…‏‏‏

11
00:01:15,706 --> 00:01:17,166
‏يوم مذهل.‏

12
00:01:18,167 --> 00:01:20,377
‏جميعنا نعرف ما هو اليوم.‏

13
00:01:20,920 --> 00:01:23,589
‏مثير للشكوك؟ في أيّ يوم نحن؟

14
00:01:23,672 --> 00:01:27,468
‏يوم مجيد لكل أعضاء كواكب التحالف الفخورين.‏

15
00:01:27,968 --> 00:01:31,263
‏‏-‏ يوم الاتحاد!‏
‏-‏ نعم.‏

16
00:01:31,347 --> 00:01:33,974
‏نهاية المستقلين الحثالة.‏

17
00:01:34,558 --> 00:01:36,352
‏وفجر مجرة جديدة.‏

18
00:01:36,852 --> 00:01:39,146
‏‏-‏ نعم!‏
‏-‏ أيها القبطان.‏

19
00:01:41,398 --> 00:01:43,317
‏أشعر بالحاجة إلى مشروب آخر.‏

20
00:01:45,486 --> 00:01:46,487
‏في أي شهر نحن؟

21
00:01:53,244 --> 00:01:57,206
‏مرحبًا،‏ هل ستشرب نخب ‏‏"‏‏‏‏التحالف‏‏"‏‏‏‏ معي؟

22
00:01:57,289 --> 00:01:59,542
‏منذ ستة أعوام،‏

23
00:01:59,625 --> 00:02:02,128
‏طارد ‏‏"‏‏‏‏التحالف‏‏"‏‏‏‏ أصحاب المعاطف البنية،‏

24
00:02:02,211 --> 00:02:03,796
‏وجعلهم يتبولون في سراويلهم.‏

25
00:02:06,966 --> 00:02:10,469
‏أتعلم؟ لون معطفك بني نوعًا ما.‏

26
00:02:11,512 --> 00:02:12,638
‏كان في تخفيضات.‏

27
00:02:14,306 --> 00:02:15,349
‏لم ترفع نخبًا.‏

28
00:02:16,267 --> 00:02:19,228
‏أتعلم؟ أظنك أحد المستقلين.‏

29
00:02:21,272 --> 00:02:23,983
‏وأظنك لم تتلقى تعليمًا كافيًا.‏

30
00:02:24,608 --> 00:02:27,111
‏فلماذا لا نتجاهل بعضنا حتى نرحل؟

31
00:02:27,820 --> 00:02:32,283
‏كان المستقلون مجموعة من الجبناء
كالمبولات المليئة بالفطريات.‏

32
00:02:32,366 --> 00:02:35,119
‏كان يجب أن يُقتلوا في كل مكان من الكون.‏

33
00:02:36,120 --> 00:02:38,497
‏قل ذلك بوجهي.‏

34
00:02:43,043 --> 00:02:47,882
‏قلت إنك جبان ومبولة.‏

35
00:02:48,924 --> 00:02:50,801
‏الآن،‏ ماذا ستفعل حيال ذلك؟

36
00:02:51,635 --> 00:02:54,638
‏لا شيء،‏
أردتك أن تواجهني لتتمكن هي من الوقوف خلفك.‏

37
00:02:57,641 --> 00:02:59,018
‏الثملون ظريفون جدًا.‏

38
00:03:06,984 --> 00:03:07,943
‏‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏؟

39
00:03:08,527 --> 00:03:10,571
‏لم أقاتل في حرب قط.‏

40
00:03:10,654 --> 00:03:12,114
‏لكن حظًا موفقًا.‏

41
00:03:13,991 --> 00:03:16,911
‏حسنًا،‏ لنفعل هذا.‏

42
00:03:24,001 --> 00:03:26,879
‏‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏،‏ نواجه مصاعب الطابع المحلي.‏

43
00:03:26,962 --> 00:03:29,089
‏دخولنا الكبير سيسير كالمخطط.‏

44
00:03:42,186 --> 00:03:44,230
‏هل ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏ مستيقظ؟

45
00:04:05,793 --> 00:04:07,920
‏يوجد الكثيرون منكم يا رفاق،‏ أليس كذلك؟

46
00:04:08,420 --> 00:04:11,090
‏لهذا السبب خسرنا،‏ أعداد كبيرة.‏

47
00:04:11,173 --> 00:04:12,925
‏شكرًا على إعادة تمثيل الحدث يا سيدي.‏

48
00:04:13,425 --> 00:04:15,928
‏مهلًا،‏ هذه ليست قوانين شرعية.‏

49
00:04:16,011 --> 00:04:19,431
‏أظن أن على أحدهم قتلكم يا أنذال.‏

50
00:04:19,932 --> 00:04:24,019
‏‏-‏ ما رأيك أنت؟
‏-‏ أفكر في أننا سننهض من جديد.‏

51
00:04:31,443 --> 00:04:33,612
‏على كل من هناك العودة إلى الداخل،‏

52
00:04:33,696 --> 00:04:37,241
‏وإلا فجّرنا فوهة جديدة
على هذا القمر الصغير.‏

53
00:04:50,671 --> 00:04:54,383
‏لا يستطيع الريفيون اللعينون
معرفة أن سفينة نقل لا تحوي أسلحة.‏

54
00:04:55,509 --> 00:04:57,594
‏‏‏"‏‏‏‏سنفجّر فوهة جديدة على هذا القمر‏‏"‏‏‏‏

55
00:05:01,015 --> 00:05:03,934
‏أشكرك يا ‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏،‏ إنقاذ رائع كالعادة.‏

56
00:05:04,476 --> 00:05:05,811
‏شرف لي.‏

57
00:05:05,894 --> 00:05:07,187
‏وكيف حال ركابنا؟

58
00:05:08,188 --> 00:05:09,398
‏إنهم بخير.‏

59
00:05:09,481 --> 00:05:12,526
‏إذًا،‏ ماذا حدث؟ شجار عنيف آخر؟

60
00:05:13,152 --> 00:05:15,904
‏‏-‏ على نحو غريب،‏ نعم.‏
‏-‏ هل ستورط زوجتي في المتاعب؟

61
00:05:15,988 --> 00:05:18,407
‏ماذا؟ لم أكن البادئ.‏

62
00:05:18,490 --> 00:05:20,451
‏‏-‏ أردت احتساء مشروب بهدوء فحسب.‏
‏-‏ غريب يا سيدي،‏

63
00:05:20,951 --> 00:05:24,455
‏كيف أنك دائمًا ما تجد نفسك
في حانة ودودة في يوم الاتحاد،‏

64
00:05:24,538 --> 00:05:25,748
‏طلبًا للشرب بهدوء.‏

65
00:05:25,831 --> 00:05:27,958
‏هذه علامة أخرى على الخرف الفضائي المأساوي،‏

66
00:05:28,042 --> 00:05:31,545
‏كل المصابين بجنون الارتياب والفصام،‏
يفطرون قلبي.‏

67
00:05:31,628 --> 00:05:33,464
‏هل تواصلنا على الأقل؟

68
00:05:33,547 --> 00:05:35,716
‏سيداتي وسادتي،‏ لدينا عمل نؤديه.‏

69
00:05:37,676 --> 00:05:40,054
‏أخرجنا من العالم يا ‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏.‏

70
00:05:40,721 --> 00:05:43,766
‏جد لنا جريمة ستُرتكب.‏

71
00:05:56,195 --> 00:05:58,906
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏خذ حبي وأرضي

72
00:05:58,989 --> 00:06:02,451
{\an8}‏خذني إلى حيث لا أطيق

73
00:06:02,534 --> 00:06:05,037
{\an8}‏لا يهمني،‏ ما زلت حرًا

74
00:06:05,120 --> 00:06:09,583
{\an8}‏لا يمكنك أن تنتزع مني السماء

75
00:06:09,666 --> 00:06:12,086
{\an8}‏خذني إلى الفراغ

76
00:06:12,169 --> 00:06:15,881
{\an8}‏أخبر أصدقائي بأنني لن أعود

77
00:06:15,964 --> 00:06:18,592
{\an8}‏احرق الأرض وبخّر البحر

78
00:06:18,675 --> 00:06:22,805
{\an8}‏لا يمكنك أن تنتزع مني السماء

79
00:06:31,313 --> 00:06:33,899
{\an8}‏ما من مكان يمكنني أن أكون فيه

80
00:06:33,982 --> 00:06:37,403
{\an8}‏منذ أن وجدت سفينتي

81
00:06:37,486 --> 00:06:41,907
{\an8}‏لكن لا يمكنك أن تنتزع مني السماء‏‏"‏‏‏‏

82
00:07:04,513 --> 00:07:05,931
‏‏‏"‏‏‏‏ريفر‏‏"‏‏‏‏؟

83
00:07:06,765 --> 00:07:08,058
‏‏‏"‏‏‏‏ريفر‏‏"‏‏‏‏،‏ لا بأس.‏

84
00:07:09,268 --> 00:07:10,519
‏هذا أنا.‏

85
00:07:13,188 --> 00:07:14,940
‏هل تعرفين من أنا؟

86
00:07:17,025 --> 00:07:18,360
‏‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏

87
00:07:19,611 --> 00:07:21,238
‏هل كنت تحلمين؟

88
00:07:23,782 --> 00:07:27,077
‏‏-‏ هل حلمت بالأكاديمية؟
‏-‏ لا علاقة لهذا بذاك.‏

89
00:07:30,747 --> 00:07:33,292
‏إن أمكنك التحدث عمّا حدث هناك…‏‏‏

90
00:07:33,876 --> 00:07:36,795
‏أعي أن الأمر صعب،‏
لكن كلما عرفت أكثر،‏ تحسنت أسرع.‏

91
00:07:38,755 --> 00:07:40,007
‏ألسنا في الوطن؟

92
00:07:42,426 --> 00:07:43,552
‏لا.‏

93
00:07:45,304 --> 00:07:46,972
‏لا،‏ لا يمكننا العودة إلى الوطن.‏

94
00:07:48,140 --> 00:07:50,642
‏إذا عدنا إلى هناك،‏
فسيعيدونك إلى الأكاديمية.‏

95
00:07:52,019 --> 00:07:53,896
‏هذا المكان آمن للوقت الحالي.‏

96
00:07:59,067 --> 00:07:59,985
‏نحن على متن سفينة.‏

97
00:08:03,697 --> 00:08:05,491
‏‏‏"‏‏‏‏ميدبولك‏‏"‏‏‏‏ للنقل.‏

98
00:08:06,533 --> 00:08:08,285
‏نواة مسرّع الإشعاع المعيارية،‏

99
00:08:08,368 --> 00:08:11,205
‏رمز النوع ‏‏"‏‏‏‏03 كيه 64‏‏"‏‏‏‏.‏

100
00:08:12,372 --> 00:08:14,208
‏‏‏"‏‏‏‏فايرفلاي‏‏"‏‏‏‏،‏ حسنًا،‏ هذا شيء مهم.‏

101
00:08:15,918 --> 00:08:17,628
‏حتى أنا لا يمكنني تذكر كل هذا.‏

102
00:08:21,006 --> 00:08:22,508
‏‏-‏ هل يحتاج جرحك إلى قطب؟
‏-‏ لا.‏

103
00:08:23,258 --> 00:08:25,219
‏أتوقع أن يبدو وجه أحدهم مختلفًا.‏

104
00:08:25,844 --> 00:08:28,972
‏يُقال ألّا تضرب رجلًا بقبضة مطبقة،‏

105
00:08:29,056 --> 00:08:31,016
‏لكنه مضحك أحيانًا.‏

106
00:08:31,099 --> 00:08:33,060
‏حسنًا،‏ أفترض ذلك.‏

107
00:08:34,436 --> 00:08:36,813
‏إذًا،‏ الشجار لم…‏‏‏

108
00:08:37,481 --> 00:08:39,900
‏لم يلفت أيّ انتباه؟

109
00:08:39,983 --> 00:08:43,362
‏لم يأت الفدراليون،‏
مجرد شجار نزيه بين الناس.‏

110
00:08:43,445 --> 00:08:45,906
‏لا أحد منا يريد ‏‏"‏‏‏‏التحالف‏‏"‏‏‏‏ أيها الطبيب،‏
لذا أنت هنا.‏

111
00:08:46,490 --> 00:08:48,158
‏ظننت أنني هنا لأنك بحاجة إلى مسعف.‏

112
00:08:49,159 --> 00:08:50,118
‏ليس اليوم.‏

113
00:08:55,874 --> 00:08:56,833
‏‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏.‏

114
00:08:59,044 --> 00:09:00,087
‏سيئ.‏

115
00:09:03,507 --> 00:09:04,591
‏باللاتينية.‏

116
00:09:06,802 --> 00:09:08,387
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيبرد بوك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ القبطان.‏

117
00:09:10,347 --> 00:09:11,348
{\an8}‏كيف حال الفتاة؟

118
00:09:11,431 --> 00:09:13,267
{\an8}‏لا يزال دماغها مضطربًا قليلاً.‏

119
00:09:13,350 --> 00:09:14,768
{\an8}‏لكنها تبدو هادئة بما يكفي.‏

120
00:09:16,853 --> 00:09:20,023
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ريفر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هذا الشاب شجاع جدًا.‏

121
00:09:20,691 --> 00:09:22,901
{\an8}‏نعم،‏ هو بطلي.‏

122
00:09:24,027 --> 00:09:26,405
{\an8}‏تخلى عن كل شيء ليحرر أخته من ذلك المكان.‏

123
00:09:26,905 --> 00:09:28,949
{\an8}‏ترك مهنته في الطب في الكواكب المركزية،‏

124
00:09:29,032 --> 00:09:31,285
{\an8}‏واختبأ على هامش النظام.‏

125
00:09:32,661 --> 00:09:33,829
‏قلّة من يفعلون ذلك.‏

126
00:09:34,496 --> 00:09:35,789
‏لا أظن ذلك.‏

127
00:09:35,872 --> 00:09:38,000
‏لا يوجد الكثيرون ممن يقبلون به أيضًا.‏

128
00:09:39,835 --> 00:09:42,838
{\an8}‏‏-‏ لماذا فعلت ذلك؟
‏-‏ تمامًا كما ضممتك إلينا يا ‏‏"‏‏‏‏شيبرد‏‏"‏‏‏‏.‏

129
00:09:42,921 --> 00:09:44,047
{\an8}‏أحتاج إلى الأجرة.‏

130
00:09:45,340 --> 00:09:49,052
{\an8}‏لا أحد منا يستطيع دفع عُشر
ما يجنيه طاقمك من أحد أعمالك.‏

131
00:09:49,136 --> 00:09:52,055
{\an8}‏هل تشير إلى مغامراتنا
التجارية الشرعية تمامًا؟

132
00:09:52,139 --> 00:09:56,476
‏أتساءل لماذا رجل متلهف جدًا للطيران
متواريًا عن أنظار ‏‏"‏‏‏‏التحالف‏‏"‏‏‏‏،‏

133
00:09:56,560 --> 00:09:58,312
‏قد يستضيف الهاربين المعروفين.‏

134
00:09:58,937 --> 00:10:01,189
‏وضعها ‏‏"‏‏‏‏التحالف‏‏"‏‏‏‏ في تلك المؤسسة لهدف ما،‏

135
00:10:01,273 --> 00:10:03,650
‏أيًا يكن الهدف،‏ لكنهم سيريدون عودتها.‏

136
00:10:04,192 --> 00:10:07,112
‏أنت لا تحب الفتى كثيرًا،‏ فلماذا المخاطرة؟

137
00:10:07,195 --> 00:10:08,905
‏لأنه الصواب.‏

138
00:10:09,990 --> 00:10:11,241
‏هلا تنظر إلى هذا؟

139
00:10:13,577 --> 00:10:15,287
‏‏‏"‏‏‏‏كايلي‏‏"‏‏‏‏!‏

140
00:10:15,370 --> 00:10:17,748
‏بدأت أتساءل إن كنت تعرف سبب فعلك ذلك.‏

141
00:10:17,831 --> 00:10:21,001
‏ماذا عنك يا ‏‏"‏‏‏‏شيبرد‏‏"‏‏‏‏؟
كيف تطير معنا نحن قطاع الطرق؟

142
00:10:21,084 --> 00:10:22,252
‏أعني،‏

143
00:10:22,336 --> 00:10:25,756
‏ألا ينبغي لك عدم ذكر الدين
في هذا المكان المنحل أو ما شابه؟

144
00:10:25,839 --> 00:10:28,425
‏لديّ الكثير من الكفار هنا.‏

145
00:10:30,052 --> 00:10:32,763
‏إن كنت أنا مهمتك يا ‏‏"‏‏‏‏شيبرد‏‏"‏‏‏‏،‏
فيجب أن تتخلى عني.‏

146
00:10:32,846 --> 00:10:34,348
‏أنت مُرحّب بك على متن قاربي.‏

147
00:10:35,223 --> 00:10:36,725
‏على عكس الرب.‏

148
00:10:38,685 --> 00:10:40,437
‏أين تلك الفتاة بحق السماء؟

149
00:10:50,405 --> 00:10:51,865
‏هل تريدينني أن أرفعه؟

150
00:10:51,948 --> 00:10:56,036
‏‏-‏ لا،‏ لا بأس.‏
‏-‏ شعرك جميل جدًا.‏

151
00:10:57,079 --> 00:10:58,580
‏أنا متأكدة من أن الطبيب سيوافقني الرأي.‏

152
00:10:59,748 --> 00:11:02,167
‏من؟ ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏؟ لا،‏ إنه شديد…‏‏‏

153
00:11:02,959 --> 00:11:05,212
‏أعني،‏ أتظنينه سيبدو أفضل مرفوعًا؟

154
00:11:05,879 --> 00:11:07,089
‏يمكننا إجراء تجربة.‏

155
00:11:07,589 --> 00:11:10,676
‏قد نصبح أكثر جموحًا لاحقًا ونغسل وجهك.‏

156
00:11:12,719 --> 00:11:14,304
‏هل فعلت هذا لزبائنك من قبل؟

157
00:11:15,013 --> 00:11:18,684
‏في أحيان كثيرة،‏
ليس شعر الجميع كثيفًا كفاية ليحظى بتمشيط.‏

158
00:11:20,102 --> 00:11:23,146
‏هل اضطُررت يومًا إلى خدمة عميل قبيح جدًا،‏

159
00:11:23,230 --> 00:11:25,065
‏بسبب الدمامل وما شابه؟

160
00:11:25,148 --> 00:11:27,442
‏المرافقة تختار زبائنها.‏

161
00:11:27,526 --> 00:11:28,694
‏هذا هو قانون النقابة.‏

162
00:11:29,653 --> 00:11:32,322
‏لكن الشكل الخارجي لا يهم كثيرًا.‏

163
00:11:32,989 --> 00:11:34,700
‏ستبحثين عن توافق روحي.‏

164
00:11:35,575 --> 00:11:38,704
‏هناك طاقة في الشخص يصعب إخفاؤها.‏

165
00:11:38,787 --> 00:11:40,080
‏‏-‏ تحاولين أن تشعري بذلك…‏‏‏
‏-‏ ثم

166
00:11:40,163 --> 00:11:41,832
‏تحاولين الشعور بطاقة حساباتهم الائتمانية.‏

167
00:11:42,332 --> 00:11:44,376
‏تتمتع بهالة من نوع ما.‏

168
00:11:44,459 --> 00:11:46,128
‏ماذا قلت لك عن اقتحام مكوكي؟

169
00:11:46,712 --> 00:11:49,506
‏أنه تصرف رجولي وجريء؟

170
00:11:49,589 --> 00:11:52,801
‏أجل،‏ بالضبط،‏ لكن العبارة التي استخدمتها
بالتحديد كانت ‏‏"‏‏‏‏لا تفعل.‏‏‏"‏‏‏‏

171
00:11:52,884 --> 00:11:55,804
‏أنت تحتجزين الميكانيكية ويا ‏‏"‏‏‏‏كايلي‏‏"‏‏‏‏،‏

172
00:11:55,887 --> 00:11:57,431
‏ماذا يحدث في غرفة المحركات؟

173
00:11:57,514 --> 00:12:00,976
‏هل كانت القرود؟
ربما هربت بعض قرود الفضاء المرعبة؟

174
00:12:01,059 --> 00:12:02,561
‏كان عليّ إعادة توصيل أسلاك قوة الجاذبية.‏

175
00:12:02,644 --> 00:12:05,564
‏لأن أحدهم لن يستبدل لولب الضغط المهترئ.‏

176
00:12:05,647 --> 00:12:07,315
‏رتّبي المكان.‏

177
00:12:07,399 --> 00:12:10,444
‏المكان خطر في الداخل،‏
ولا أدفع لك للتسلية بشعرك.‏

178
00:12:13,405 --> 00:12:14,698
‏نعمل قبل أن نلعب.‏

179
00:12:19,369 --> 00:12:20,704
‏هل تخدمين الطاقم الآن؟

180
00:12:20,787 --> 00:12:22,914
‏في أحلامك الموحشة والمثيرة للشفقة.‏

181
00:12:24,166 --> 00:12:25,250
‏ماذا تريد؟

182
00:12:27,419 --> 00:12:29,588
‏‏-‏ لدينا عمل.‏
‏-‏ تهانينا.‏

183
00:12:30,255 --> 00:12:32,424
‏لن تكون هذه الوظيفة
على كوكب متحضر بشكل لائق،‏

184
00:12:32,507 --> 00:12:34,885
‏حيث يمكنني معاينة بعض الزبائن المحترمين؟

185
00:12:34,968 --> 00:12:37,512
‏‏‏"‏‏‏‏زبائن محترمون‏‏"‏‏‏‏،‏ يبدو هذا تناقضًا.‏

186
00:12:37,596 --> 00:12:39,264
‏لا تبدأ.‏

187
00:12:42,559 --> 00:12:43,769
‏هناك…‏‏‏

188
00:12:46,021 --> 00:12:47,898
‏لم نحدد الموقع بعد.‏

189
00:12:48,565 --> 00:12:50,776
‏سنهبط على عقدة سماوية بعد قليل.‏

190
00:12:50,859 --> 00:12:53,320
‏‏-‏ يديرها رجل يُدعى ‏‏"‏‏‏‏نيسكا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لم أسمع عنه قط.‏

191
00:12:53,403 --> 00:12:57,741
‏أنا أعرفه،‏ وبينما نحن هناك،‏
ستبقين حبيسة السفينة.‏

192
00:12:57,824 --> 00:13:01,286
‏هل يخجل المجرم الوضيع من صحبة مرافقة؟

193
00:13:02,370 --> 00:13:03,914
‏سمعة ‏‏"‏‏‏‏نيسكا‏‏"‏‏‏‏ ليست حسنة على الإطلاق.‏

194
00:13:03,997 --> 00:13:07,125
‏لديه عمل لي،‏ حسنًا،‏ لكنني لا…‏‏‏

195
00:13:08,460 --> 00:13:10,128
‏لست متأكدًا من أنك ستكونين بأمان.‏

196
00:13:10,629 --> 00:13:13,381
‏‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏،‏ إذا كنت مهذبًا،‏ فقد أموت من الصدمة.‏

197
00:13:19,137 --> 00:13:21,223
‏‏-‏ هل لديك وقت لتصفيف شعري؟
‏-‏ اخرج.‏

198
00:13:42,619 --> 00:13:45,330
‏وضعه آمن،‏ ‏‏"‏‏‏‏كرو‏‏"‏‏‏‏،‏ يمكنهم الدخول.‏

199
00:13:51,127 --> 00:13:54,005
‏من يكون ‏‏"‏‏‏‏مالكوم رينولدز‏‏"‏‏‏‏؟

200
00:13:54,089 --> 00:13:58,051
‏أنا القبطان ‏‏"‏‏‏‏رينولدز‏‏"‏‏‏‏،‏
وهذه مساعدتي الأولى ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏،‏ وهذه ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏.‏

201
00:13:58,134 --> 00:13:59,719
‏جميل جدًا.‏

202
00:13:59,803 --> 00:14:03,974
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏أديلاي نيسكا‏‏"‏‏‏‏،‏ قابلت ‏‏"‏‏‏‏كرو‏‏"‏‏‏‏.‏

203
00:14:04,057 --> 00:14:07,018
‏يحب الوقوف عند الباب ليقول،‏ ‏‏"‏‏‏‏مفاجأة!‏‏‏"‏‏‏‏

204
00:14:07,769 --> 00:14:09,479
‏وردنا خبر أن لديك عملًا لنا.‏

205
00:14:09,563 --> 00:14:13,650
‏نعم!‏ أجل،‏ وظيفة مثيرة.‏

206
00:14:14,234 --> 00:14:16,278
‏ثمة قطار،‏

207
00:14:16,361 --> 00:14:19,489
‏فيه شيء أحتاج إليه.‏

208
00:14:19,573 --> 00:14:21,867
‏هل عملت على قطار من قبل؟

209
00:14:21,950 --> 00:14:23,285
‏قليلًا.‏

210
00:14:23,368 --> 00:14:26,872
‏هل ستسألني عمّا أحتاج إليه؟

211
00:14:26,955 --> 00:14:28,790
‏كقاعدة،‏ لا.‏

212
00:14:28,874 --> 00:14:32,252
‏نعم،‏ جيد،‏ تتمتع بسمعة.‏

213
00:14:32,335 --> 00:14:35,005
‏‏‏"‏‏‏‏مالكوم رينولدز‏‏"‏‏‏‏ ينجز المهمة.‏
هذا ما يُقال.‏

214
00:14:35,088 --> 00:14:35,964
‏حسنًا،‏ يسعدني سماع ذلك.‏

215
00:14:36,715 --> 00:14:39,175
‏هل تعرف ما هي السمعة؟

216
00:14:40,594 --> 00:14:42,762
‏الناس يتكلمون.‏

217
00:14:42,846 --> 00:14:46,057
‏هي الثرثرة،‏ حسنًا.‏

218
00:14:46,141 --> 00:14:52,022
‏أنا أيضًا أتمتع بسمعة،‏
ليست جيدة،‏ كما أظن،‏ ‏‏"‏‏‏‏كرو‏‏"‏‏‏‏.‏

219
00:14:59,696 --> 00:15:04,451
‏الآن،‏ بالنسبة إليك،‏ سمعتي ليست ثرثرة.‏

220
00:15:04,534 --> 00:15:08,914
‏هل ترى هذا الرجل؟ إنه لا ينجز المهمة.‏

221
00:15:08,997 --> 00:15:11,374
‏سأريك ما أفعله به،‏

222
00:15:11,458 --> 00:15:15,170
‏والآن سمعتي بالنسبة إليكم هي الحقيقة.‏

223
00:15:15,253 --> 00:15:17,005
‏إنها متينة.‏

224
00:15:20,926 --> 00:15:24,638
‏ستؤدي المهمة المتعلقة بالقطار من أجلي.‏

225
00:15:24,721 --> 00:15:27,057
‏حينها سيكون وضعك متينًا.‏

226
00:15:28,558 --> 00:15:32,062
‏‏-‏ لا مزيد من الثرثرة.‏
‏-‏ صحيح.‏

227
00:15:32,854 --> 00:15:36,107
‏عجبًا،‏ أنت لا تحب أن أقتل هذا الرجل.‏

228
00:15:36,608 --> 00:15:38,276
‏لا،‏ مؤكد أنه كان…‏‏‏

229
00:15:38,860 --> 00:15:40,111
‏شخصًا سيئًا للغاية.‏

230
00:15:41,029 --> 00:15:43,031
‏ابن أخ زوجتي.‏

231
00:15:43,114 --> 00:15:45,408
‏يتم توبيخي على العشاء.‏

232
00:15:45,492 --> 00:15:47,410
‏لا يوجد مخرج من ذلك.‏

233
00:15:48,286 --> 00:15:51,122
‏لذا مهمة القطار.‏

234
00:15:51,623 --> 00:15:52,832
‏تعال.‏

235
00:15:54,834 --> 00:15:57,796
‏هنا،‏ في العربة الخامسة،‏ يوجد صندوقان.‏

236
00:15:57,879 --> 00:16:01,716
‏سلع ‏‏"‏‏‏‏التحالف‏‏"‏‏‏‏،‏
أعتقد أنك لا تمانع السرقة من ‏‏"‏‏‏‏التحالف‏‏"‏‏‏‏.‏

237
00:16:02,384 --> 00:16:04,260
‏حسب سمعتك؟

238
00:16:07,931 --> 00:16:11,768
‏ستستقل القطار في ‏‏"‏‏‏‏هانكوك‏‏"‏‏‏‏
وتتجه إلى ‏‏"‏‏‏‏باراديسو‏‏"‏‏‏‏.‏

239
00:16:11,851 --> 00:16:14,980
‏ستأخذ الصناديق قبل أن تصل إلى ‏‏"‏‏‏‏باراديسو‏‏"‏‏‏‏،‏

240
00:16:15,063 --> 00:16:19,401
‏وتسلّمها إلى ‏‏"‏‏‏‏كرو‏‏"‏‏‏‏،‏ هنا.‏

241
00:16:19,484 --> 00:16:23,113
‏نصف المال الآن،‏ سيعطيك ‏‏"‏‏‏‏كرو‏‏"‏‏‏‏
النصف الآخر عند نقطة التسليم.‏

242
00:16:24,656 --> 00:16:28,702
‏إن حدث أي خطأ،‏ فسمعتك لن تنشر سوى كثرثرة.‏

243
00:16:29,828 --> 00:16:31,955
‏والأمور التي بيننا،‏

244
00:16:32,038 --> 00:16:33,832
‏لن تكون متينة جدًا.‏

245
00:16:34,457 --> 00:16:35,542
‏موافق؟

246
00:16:54,352 --> 00:16:56,396
‏‏-‏ متى سنصل إلى ‏‏"‏‏‏‏باراديسو‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ بعد 20 دقيقة أخرى.‏

247
00:16:56,479 --> 00:16:59,065
‏سنصل إلى سفح الجبل في غضون 5 دقائق.‏

248
00:16:59,149 --> 00:17:00,859
‏لنبدأ العمل.‏

249
00:17:02,694 --> 00:17:05,447
‏إنه مختل عقليًا كما تعلم،‏ أعني ‏‏"‏‏‏‏نيسكا‏‏"‏‏‏‏.‏

250
00:17:05,530 --> 00:17:07,532
‏ليس أول مختل يوظفنا.‏

251
00:17:07,615 --> 00:17:10,994
‏ولن يكون الأخير،‏
هل تظنين أن هذا تعليق علينا؟

252
00:17:11,077 --> 00:17:13,788
‏تراودني صورة لرجل يتدلى من السقف.‏

253
00:17:13,872 --> 00:17:16,541
‏تراودني صورة أنني لست ذلك الشخص،‏
لننجز المهمة.‏

254
00:17:30,638 --> 00:17:31,598
‏مرحبًا.‏

255
00:17:42,484 --> 00:17:44,486
‏‏‏"‏‏‏‏شيبرد‏‏"‏‏‏‏.‏

256
00:17:44,986 --> 00:17:46,446
‏طاب يومك.‏

257
00:17:50,158 --> 00:17:54,329
‏كيف تسير الأمور برأيك؟

258
00:17:54,412 --> 00:17:55,455
‏العملية؟

259
00:17:57,290 --> 00:17:59,125
‏يعرف ‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏ ماذا يفعل.‏

260
00:18:00,168 --> 00:18:02,587
‏منذ متى تعرفينه؟

261
00:18:02,670 --> 00:18:04,756
‏أنا على هذه السفينة
منذ ثمانية أشهر حتى الآن.‏

262
00:18:04,839 --> 00:18:07,133
‏ولست متأكدة من معرفتي بالقبطان.‏

263
00:18:10,428 --> 00:18:14,099
‏ما يفاجئني هو سفر مرافقة محترمة
مع طاقم كهذا.‏

264
00:18:14,891 --> 00:18:16,142
‏لا يكون العمل هكذا دائمًا.‏

265
00:18:16,226 --> 00:18:19,020
‏يقبلون بكل الوظائف المُتاحة،‏
حتى إن كانت شرعية.‏

266
00:18:20,063 --> 00:18:22,649
‏لكن كلما ابتعدت عن الكواكب المركزية،‏
ازدادت الأمور تعقيدًا،‏

267
00:18:22,732 --> 00:18:24,109
‏لذا هذا جزء من السبب.‏

268
00:18:25,610 --> 00:18:26,861
‏ليتني أستطيع المساعدة.‏

269
00:18:29,072 --> 00:18:32,408
‏أعني،‏ لا أريد المساعدة…‏‏‏

270
00:18:32,492 --> 00:18:35,161
‏لا أعني المساعدة الحقيقية،‏ بل المساعدة
ليس على السرقة،‏ لكن…‏‏‏

271
00:18:36,871 --> 00:18:39,207
‏أشعر بأنني بلا فائدة تمامًا.‏

272
00:18:40,041 --> 00:18:43,545
‏بوسعك أن تصلي دائمًا ليعودوا سالمين.‏

273
00:18:44,129 --> 00:18:46,631
‏لا أظن أن القبطان يحب أن أصلي لأجله.‏

274
00:18:47,632 --> 00:18:49,259
‏لا تخبره.‏

275
00:18:52,178 --> 00:18:53,596
‏لا أفعل ذلك أبدًا.‏

276
00:19:05,984 --> 00:19:07,986
‏امضيا إلى الأمام مباشرةً.‏

277
00:19:09,612 --> 00:19:11,114
‏استمرا بالتحرك.‏

278
00:19:20,373 --> 00:19:23,168
‏سيدي،‏ هل هناك بعض المعلومات
التي ربما تنقصنا

279
00:19:23,251 --> 00:19:26,504
‏مثل سبب وجود فرقة فدرالية كاملة
جالسة في هذا القطار؟

280
00:19:26,588 --> 00:19:29,424
‏‏-‏ هذا لا يهمنا.‏
‏-‏ إنه يقلقني نوعًا ما.‏

281
00:19:29,507 --> 00:19:31,467
‏إنهم لا يحمون البضائع.‏

282
00:19:31,551 --> 00:19:33,761
‏لو كانوا كذلك،‏
لما سمحوا للناس بالمرور أمامها.‏

283
00:19:33,845 --> 00:19:35,471
‏ألا تظن أن هذا يغير الوضع قليلًا؟

284
00:19:35,555 --> 00:19:37,307
‏بالتأكيد.‏

285
00:19:37,390 --> 00:19:39,434
‏يجعل الأمر أكثر متعة.‏

286
00:19:39,517 --> 00:19:42,770
‏سيدي،‏ أظن أن لديك مشكلة في غياب دماغك.‏

287
00:19:42,854 --> 00:19:45,815
‏بحقك،‏ سنلتزم بالخطة.‏

288
00:19:45,899 --> 00:19:49,444
‏سنحصل على البضاعة،‏ ونعود إلى ‏‏"‏‏‏‏سيرينتي‏‏"‏‏‏‏
قبل حتى أن يصل القطار إلى ‏‏"‏‏‏‏باراديسو‏‏"‏‏‏‏.‏

289
00:19:49,527 --> 00:19:53,406
‏لكننا سنفعل ذلك الآن أمام 20 عميلًا
فدراليًا مدربًا من ‏‏"‏‏‏‏التحالف‏‏"‏‏‏‏.‏

290
00:19:53,489 --> 00:19:55,366
‏وهذا يجعلهم يبدون أغبياء.‏

291
00:19:55,909 --> 00:19:57,410
‏تبًا،‏ كنت لأنفذ هذه المهمة مجانًا.‏

292
00:19:57,493 --> 00:19:59,454
‏‏-‏ هل لي بحصتك إذًا؟
‏-‏ لا.‏

293
00:19:59,537 --> 00:20:01,331
‏‏-‏ إذا مت،‏ فهل لي بأخذ حصتك؟
‏-‏ نعم.‏

294
00:20:13,927 --> 00:20:16,095
‏مرحبًا.‏

295
00:20:16,179 --> 00:20:18,014
‏أهلاً أيها الطبيب.‏

296
00:20:18,097 --> 00:20:20,183
‏يجب أن تناديني ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ فحسب.‏

297
00:20:21,392 --> 00:20:23,102
‏سأفعل ذلك إذًا.‏

298
00:20:24,938 --> 00:20:27,982
‏ماذا سنفعل؟

299
00:20:28,066 --> 00:20:31,152
‏‏-‏ جريمة.‏
‏-‏ جريمة.‏

300
00:20:31,903 --> 00:20:33,071
‏جيد.‏

301
00:20:33,905 --> 00:20:35,782
‏حسنًا،‏ جريمة.‏

302
00:20:36,366 --> 00:20:37,909
‏إنه سطو على قطار.‏

303
00:20:37,992 --> 00:20:40,787
‏نطير فوق عربة القطار،‏
يتسلل القبطان و‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏ إلى الداخل.‏

304
00:20:41,788 --> 00:20:43,498
‏ننزل ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏ على العربة،‏

305
00:20:43,581 --> 00:20:46,501
‏فيستولون على الغنيمة،‏
ونسحبهم جميعًا إلينا.‏

306
00:20:47,043 --> 00:20:48,920
‏هذا سهل كالكذب.‏

307
00:20:49,420 --> 00:20:52,548
‏‏-‏ إذًا فقد فعلت هذا من قبل.‏
‏-‏ بالطبع لا.‏

308
00:20:52,632 --> 00:20:54,425
‏لكنني أظن أن هذا سينجح.‏

309
00:20:54,509 --> 00:20:57,512
‏القبطان محترف حقًا حين يتعلق الأمر بالخطط.‏

310
00:20:58,263 --> 00:21:02,433
‏هل هناك أيّ شيء يجب أن أفعله؟

311
00:21:02,517 --> 00:21:04,769
‏ابتعد عن طريق الجميع.‏

312
00:21:04,852 --> 00:21:06,145
‏لا داعي للغضب يا ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏.‏

313
00:21:06,229 --> 00:21:09,482
‏أتوشكين على القفر إلى قطار متحرك؟

314
00:21:09,565 --> 00:21:11,818
‏‏-‏ القبطان ليس هنا،‏ أنا المسؤول.‏
‏-‏ منذ متى؟

315
00:21:11,901 --> 00:21:14,654
‏لمجرد أن ‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏ قال إنك مسعف،‏
فهذا لا يعني أنك جزء من الطاقم.‏

316
00:21:15,238 --> 00:21:16,531
‏عليك فقط اكتشاف أخطاء

317
00:21:16,614 --> 00:21:19,367
‏عقل أختك النيّر إلى أن نحتاجك.‏

318
00:21:19,951 --> 00:21:21,452
‏مفهوم؟

319
00:21:23,705 --> 00:21:25,081
‏مفهوم.‏

320
00:21:31,671 --> 00:21:33,756
‏يجب ألّا تكون وقحًا معه.‏

321
00:21:33,840 --> 00:21:36,050
‏‏-‏ لماذا؟ لأنه ثري وصالح؟
‏-‏ إنه ليس ثريًا.‏

322
00:21:36,551 --> 00:21:39,762
‏دمر ‏‏"‏‏‏‏التحالف‏‏"‏‏‏‏ حساباته حين هرّب أخته.‏

323
00:21:39,846 --> 00:21:43,683
‏أجل،‏ قد نصبح جميعًا أثرياء إذا أعدناها.‏

324
00:21:45,101 --> 00:21:46,602
‏أنت لا تجرؤ على التفكير في ذلك.‏

325
00:21:47,145 --> 00:21:49,981
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏ يستطيع.‏
‏-‏ هذا ليس مضحكًا.‏

326
00:21:50,064 --> 00:21:51,566
‏إنه ليس غبيًا.‏

327
00:21:51,649 --> 00:21:55,570
‏لماذا يتورط في المتاعب من أجلهما،‏
إن لم يكن ذلك مدرًا للأرباح؟

328
00:21:55,653 --> 00:21:58,323
‏لدى القبطان حركة لم يؤدّها بعد،‏ سترين.‏

329
00:22:00,992 --> 00:22:03,286
‏حان الوقت لبعض البطولات المثيرة.‏

330
00:22:04,662 --> 00:22:06,622
‏يجدر بأتعاب ‏‏"‏‏‏‏نيسكا‏‏"‏‏‏‏ أن تكون جيدة.‏

331
00:22:10,084 --> 00:22:11,586
‏وبراقة.‏

332
00:22:49,749 --> 00:22:51,334
‏ابحثي عن الحمولة.‏

333
00:23:01,928 --> 00:23:03,596
‏فليحيا ‏‏"‏‏‏‏التحالف‏‏"‏‏‏‏ العظيم.‏

334
00:23:56,149 --> 00:23:57,275
‏15 ثانية.‏

335
00:24:11,205 --> 00:24:13,166
‏هيا!‏

336
00:24:13,249 --> 00:24:15,960
‏هيا!‏ هيا الآن!‏

337
00:24:27,597 --> 00:24:28,931
‏هيا.‏

338
00:24:54,540 --> 00:24:56,375
‏‏-‏ يا إلهي!‏
‏-‏ أين الآخران؟

339
00:24:56,459 --> 00:24:58,753
‏‏-‏ أصابوا ساقي الغورامية!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏.‏

340
00:24:58,836 --> 00:25:01,214
‏هل ما زالا على متن القطار؟
هل سيكونان بخير؟

341
00:25:01,923 --> 00:25:03,090
‏لينزل الجميع!‏

342
00:25:05,343 --> 00:25:06,594
‏هيا،‏ لينزل الجميع!‏

343
00:25:08,179 --> 00:25:10,014
‏من هنا.‏

344
00:25:15,061 --> 00:25:16,270
‏تحركوا.‏

345
00:25:24,612 --> 00:25:26,155
‏لم ير رجلنا الفاعلين.‏

346
00:25:26,656 --> 00:25:28,449
‏يا إلهي،‏ هل يمكن لأحد أن يعرف ماذا أخذوا؟

347
00:25:30,535 --> 00:25:32,870
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏!‏ أبق أولئك الناس معًا!‏

348
00:25:33,829 --> 00:25:34,997
‏اجعلهم يصمتون!‏

349
00:25:35,581 --> 00:25:37,542
‏إنه الدواء يا سيدي،‏ كل المخزون.‏

350
00:25:39,126 --> 00:25:40,586
‏هل سرقوا الدواء الغورامي؟

351
00:25:41,879 --> 00:25:44,257
‏كنا ننتظر الدواء،‏ هل سرقوه كله؟

352
00:25:44,340 --> 00:25:46,008
‏كله بالكامل.‏

353
00:25:47,009 --> 00:25:48,636
‏لا بأس.‏

354
00:25:48,719 --> 00:25:50,805
‏فليساعدنا الرب.‏

355
00:25:53,474 --> 00:25:55,893
‏يا له من وغد.‏

356
00:26:07,238 --> 00:26:10,116
‏‏-‏ ما هذه الجلبة؟
‏-‏ إنذار من الشبكة،‏ سُرقت الحمولة.‏

357
00:26:10,199 --> 00:26:13,744
‏سُرقت الشحنة الطبية
من قطار متجه إلى ‏‏"‏‏‏‏باراديسو‏‏"‏‏‏‏.‏

358
00:26:14,328 --> 00:26:16,247
‏6 صناديق من ‏‏"‏‏‏‏بيسكالين دي‏‏"‏‏‏‏.‏

359
00:26:16,330 --> 00:26:19,917
‏بالطبع،‏ ستصبح ثروة طائلة في السوق السوداء.‏

360
00:26:20,001 --> 00:26:22,503
‏أخطريهم باستلامها وأرجعيها،‏
يستطيع السكان المحليون تولّي الأمر.‏

361
00:26:22,587 --> 00:26:25,131
‏سيدي،‏ هناك فوج عالق في ‏‏"‏‏‏‏باراديسو‏‏"‏‏‏‏.‏

362
00:26:25,214 --> 00:26:27,258
‏كانوا على متن القطار متجهين إلى التركيب.‏

363
00:26:27,341 --> 00:26:29,594
‏إذًا أعيديهم إلى القطار واجعليه يتحرك.‏

364
00:26:29,677 --> 00:26:30,511
‏من يحتجزهم هناك؟

365
00:26:30,595 --> 00:26:32,805
‏طلب المأمور مساعدة البعض على التحقيق…‏‏‏

366
00:26:32,888 --> 00:26:36,142
‏هؤلاء ضباط فدراليون،‏
وليسوا كلابًا محلية للكشف عن المخدرات.‏

367
00:26:36,225 --> 00:26:38,394
‏لديهم أشياء أفضل ليفعلوها،‏

368
00:26:38,477 --> 00:26:40,229
‏ونحن أيضًا.‏

369
00:26:42,523 --> 00:26:44,317
‏أيها الـ‏‏"‏‏‏‏غورامي‏‏"‏‏‏‏،‏ لنتحرك!‏

370
00:26:45,192 --> 00:26:46,569
‏لا،‏ لم أنته بعد.‏

371
00:26:46,652 --> 00:26:48,696
‏لماذا أوقفتنا هنا؟ هذا ليس مكان التسليم.‏

372
00:26:48,779 --> 00:26:49,614
‏إنه كذلك الآن.‏

373
00:26:49,697 --> 00:26:51,532
‏رجال ‏‏"‏‏‏‏نيسكا‏‏"‏‏‏‏ ينتظرون،‏
إنهم لا يحبذون الانتظار.‏

374
00:26:52,033 --> 00:26:55,369
‏دعهم يقرؤا مجلة،‏
لن نبيع حتى يعود ‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏.‏

375
00:26:55,870 --> 00:26:57,997
‏أولئك قتلة قساة،‏ ليسوا متساهلين مثلي.‏

376
00:26:58,080 --> 00:27:00,207
‏لن أبرح مكاني من دون زوجتي.‏

377
00:27:00,291 --> 00:27:02,501
‏ستكون بخير،‏ إنها مع القبطان.‏

378
00:27:02,585 --> 00:27:04,879
‏هاك،‏ هل رأيت؟ الجميع سيربحون.‏

379
00:27:06,297 --> 00:27:10,635
‏أيها الطبيب،‏ أحتاج جرعة مهدئة لهذا الألم!‏

380
00:27:10,718 --> 00:27:12,928
‏حسنًا،‏ لكن ماذا عن السلطات؟

381
00:27:13,012 --> 00:27:15,264
‏نحن نجلس هنا ومعنا بضائع
مسروقة من ‏‏"‏‏‏‏التحالف‏‏"‏‏‏‏.‏

382
00:27:15,348 --> 00:27:16,599
‏ألن يبحثوا عنا؟

383
00:27:16,682 --> 00:27:19,727
‏إن أطلقوا إنذارًا في هذا الوادي،‏
فسنسمعهم قبل أن يرونا.‏

384
00:27:19,810 --> 00:27:21,812
‏‏-‏ أظن أننا متأهبون…‏‏‏
‏-‏ لن يتوقفوا.‏

385
00:27:21,896 --> 00:27:23,189
‏لن يتوقفوا أبدًا.‏

386
00:27:24,982 --> 00:27:28,402
‏سيواصلون المجيء حتى يستعيدوا ما أخذتموه.‏

387
00:27:29,987 --> 00:27:32,573
‏‏‏"‏‏‏‏اثنان اثنان

388
00:27:32,657 --> 00:27:34,325
‏يدا الحزن

389
00:27:35,701 --> 00:27:38,454
‏اثنان اثنان

390
00:27:39,121 --> 00:27:40,915
‏يدا الحزن‏‏"‏‏‏‏

391
00:27:40,998 --> 00:27:44,001
‏ما رأيك بأن تغلقي فمك المعتوه!‏
هل هذه لعبة ممتعة؟

392
00:27:44,669 --> 00:27:46,754
‏أنا المسؤول هنا وسأخبرك كيف ستجري الأمور.‏

393
00:27:46,837 --> 00:27:50,549
‏إن لم نسلّم البضاعة لـ‏‏"‏‏‏‏نيسكا‏‏"‏‏‏‏ في الوقت
المحدد فسيحولنا جميعًا إلى فطائر لحم.‏

394
00:27:50,633 --> 00:27:52,051
‏لن أتورط في ذلك.‏

395
00:27:52,134 --> 00:27:54,178
‏هل تتحدث عن ‏‏"‏‏‏‏أديلاي نيسكا‏‏"‏‏‏‏؟

396
00:27:56,430 --> 00:27:58,557
‏والآن،‏ كيف لـ‏‏"‏‏‏‏شيبرد‏‏"‏‏‏‏ أن يعرف هذا الاسم؟

397
00:27:58,641 --> 00:28:02,561
‏حسبما سمعت،‏ هو عقد صفقة مع القبطان.‏

398
00:28:02,645 --> 00:28:04,772
‏إن لم يكن القبطان موجودًا لإنهائها،‏

399
00:28:04,855 --> 00:28:06,565
‏وإن اكتشف ‏‏"‏‏‏‏نيسكا‏‏"‏‏‏‏ أنه محتجز،‏

400
00:28:06,649 --> 00:28:09,402
‏وقد يعترف باسم من استأجره،‏

401
00:28:10,277 --> 00:28:13,406
‏أظن أنه من الأفضل أن نتأخر قليلًا.‏

402
00:28:19,537 --> 00:28:23,124
‏‏-‏ هذا كابوس.‏
‏-‏ نحن لا نثير أيّة شبهات بعد يا سيدي.‏

403
00:28:23,207 --> 00:28:24,792
‏ليس هذا ما أتحدث عنه.‏

404
00:28:32,091 --> 00:28:34,719
‏مهما حدث،‏ فتذكّري أنني أحبك.‏

405
00:28:34,802 --> 00:28:38,222
‏‏-‏ سيدي؟
‏-‏ لأنك زوجتي.‏

406
00:28:38,305 --> 00:28:40,433
‏أجل يا سيدي.‏

407
00:28:40,516 --> 00:28:42,727
‏عزيزي.‏

408
00:28:42,810 --> 00:28:46,313
‏العربة الثالثة،‏
الصف 12 السيد والسيدة ‏‏"‏‏‏‏رايموند‏‏"‏‏‏‏.‏

409
00:28:46,397 --> 00:28:49,108
‏هل يمكنك إخبارنا عمّا يجري؟
نحن هنا منذ فترة طويلة.‏

410
00:28:49,191 --> 00:28:51,986
‏‏-‏ هل قُتل أحد على متن القطار؟
‏-‏ لا.‏

411
00:28:52,069 --> 00:28:54,739
‏لا شيء من هذا القبيل.‏

412
00:28:54,822 --> 00:28:58,909
‏كُتب هنا أن طرفًا ثالثًا دفع لك الأجرة؟

413
00:28:58,993 --> 00:29:01,704
‏كان عمّي،‏ إنها هدية زفافي.‏

414
00:29:01,787 --> 00:29:03,289
‏هدية زفاف.‏

415
00:29:08,627 --> 00:29:10,588
‏هل ستقضيان شهر العسل في ‏‏"‏‏‏‏باراديسو‏‏"‏‏‏‏؟

416
00:29:10,671 --> 00:29:13,048
‏في الواقع،‏ نحن هنا للبحث عن عمل.‏

417
00:29:13,132 --> 00:29:14,884
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ أخبرني عمّي

418
00:29:14,967 --> 00:29:18,012
‏بأنه كان يعرف شخصًا يُدعى ‏‏"‏‏‏‏جوي بلوغز‏‏"‏‏‏‏ هنا،‏
قال إن لديه وظيفة شاغرة.‏

419
00:29:18,596 --> 00:29:20,222
‏فكرنا في أن نجرب حظنا.‏

420
00:29:20,306 --> 00:29:23,350
‏هل أنت عامل منجم؟ أحدكما؟

421
00:29:23,434 --> 00:29:24,435
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ ليس حقًا.‏

422
00:29:25,936 --> 00:29:29,440
‏لم أر الكثير من الناس يختارون هذه الحياة
التي لم يُخلقوا لها.‏

423
00:29:29,523 --> 00:29:32,693
‏حسنًا،‏ العمل نادر جدًا
بالنسبة إلى عاشقين يبدآن العمل.‏

424
00:29:32,777 --> 00:29:35,905
‏كيف يمكن أن يوجد الكثير من المرضى هنا؟

425
00:29:37,072 --> 00:29:39,950
‏داء ‏‏"‏‏‏‏بودين‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تعرفان ما هو؟

426
00:29:40,618 --> 00:29:44,121
‏اعتلال العظام والعضلات،‏ إنه تنكسي.‏

427
00:29:44,205 --> 00:29:45,581
‏للغاية.‏

428
00:29:46,665 --> 00:29:49,126
‏كل كوكب تم تحويله ليلائم حياة البشر،‏

429
00:29:49,210 --> 00:29:51,962
‏يتمتع بمميزاته الخاصة.‏

430
00:29:52,046 --> 00:29:55,090
‏يبدو أن الهواء تحت الأرض،‏

431
00:29:55,174 --> 00:29:57,843
‏ممزوجًا مع معالجات الخامات…‏‏‏

432
00:29:58,677 --> 00:30:01,514
‏بات مرتعًا مثاليًا لداء ‏‏"‏‏‏‏بودين‏‏"‏‏‏‏.‏

433
00:30:01,597 --> 00:30:03,098
‏الجميع يصابون به.‏

434
00:30:03,182 --> 00:30:04,683
‏عمال المناجم،‏ وعمال القمامة.‏

435
00:30:05,267 --> 00:30:07,853
‏لقد أُصبت به،‏
رغم أنني لم أطأ قدمًا في منجم قط.‏

436
00:30:08,562 --> 00:30:10,022
‏لكنه قابل للعلاج.‏

437
00:30:10,981 --> 00:30:14,985
‏هناك دواء،‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏بيسكالين‏‏"‏‏‏‏.‏

438
00:30:15,069 --> 00:30:17,571
‏يمكنك العيش كإنسان على الأقل،‏
تحظى بحياة عادية،‏

439
00:30:17,655 --> 00:30:22,785
‏لكن شحنتنا سُرقت مباشرةً
من القطار الذي كنتما تستقلانه.‏

440
00:30:22,868 --> 00:30:26,372
‏لذا لن تريا موكبًا في المدينة اليوم.‏

441
00:30:26,455 --> 00:30:27,706
‏سُرقت.‏

442
00:30:28,707 --> 00:30:30,167
‏حسنًا،‏ ألم أر فوجًا كاملًا…‏‏‏

443
00:30:30,251 --> 00:30:33,337
‏من شبان ‏‏"‏‏‏‏التحالف‏‏"‏‏‏‏ الفدراليين في القطار؟

444
00:30:34,088 --> 00:30:35,422
‏هذا صحيح.‏

445
00:30:35,506 --> 00:30:39,343
‏أفراد الفوج نفسه تركوا دواءهم يُسرق
على مرأى من أعينهم مباشرةً،‏

446
00:30:39,426 --> 00:30:43,138
‏ثم انطلقوا إلى مخيمهم الخاص
دون فعل أي شيء.‏

447
00:30:43,222 --> 00:30:45,266
‏ذلك يبدو من شيم ‏‏"‏‏‏‏التحالف‏‏"‏‏‏‏.‏

448
00:30:45,349 --> 00:30:46,809
‏وحدّوا كل الكواكب تحت قاعدة واحدة،‏

449
00:30:46,892 --> 00:30:49,728
‏ليتمكنوا من التدخل أو تجاهل ما يريدونه.‏

450
00:30:51,355 --> 00:30:54,984
‏‏‏"‏‏‏‏التحالف‏‏"‏‏‏‏ لا يفيدنا كثيرًا
هنا على الكواكب الحدودية،‏

451
00:30:55,609 --> 00:31:00,155
‏لكن،‏ ‏‏"‏‏‏‏التحالف‏‏"‏‏‏‏ لم يسرق الدواء.‏

452
00:31:01,156 --> 00:31:02,199
‏إن وجدت الفاعلين،‏

453
00:31:02,283 --> 00:31:04,577
‏فلن يُزجّ بهم في السجن أبدًا.‏

454
00:31:04,660 --> 00:31:07,663
‏بل سأرميهم في أحد المناجم فحسب،‏

455
00:31:07,746 --> 00:31:10,833
‏لأدعهم يتنفسون بعمق طيلة أيام حياتهم.‏

456
00:31:11,333 --> 00:31:12,918
‏لا جدال في ذلك.‏

457
00:31:16,088 --> 00:31:18,799
‏هلا تخبرني متى كانت…‏‏‏

458
00:31:18,883 --> 00:31:20,718
‏آخر مرة تكلمت فيها مع ‏‏"‏‏‏‏جوي بلوغز‏‏"‏‏‏‏؟

459
00:31:22,761 --> 00:31:25,431
‏‏-‏ لم أكلمه شخصيًا قط.‏
‏-‏ صحيح،‏ عمّك.‏

460
00:31:26,807 --> 00:31:30,603
‏وهل أخبرك بطبيعة العمل الشاغر لدى ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏؟

461
00:31:31,186 --> 00:31:32,563
‏كان أيّ عمل ليفي بالغرض.‏

462
00:31:34,356 --> 00:31:37,276
‏من الغريب أن عمّك
لم يخبرك عن مشكلة داء ‏‏"‏‏‏‏بودين‏‏"‏‏‏‏،‏

463
00:31:38,527 --> 00:31:39,778
‏أو أن ‏‏"‏‏‏‏جوي بلوغز‏‏"‏‏‏‏ ذاك،‏

464
00:31:39,862 --> 00:31:42,072
‏انتحر بمسدسه الخاص قبل 8 أشهر.‏

465
00:31:42,990 --> 00:31:45,409
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ نعم.‏

466
00:31:46,535 --> 00:31:48,913
‏فجّر رأسه بنفسه.‏

467
00:31:51,373 --> 00:31:54,627
‏إذًا،‏ هل سيكون عمله مُتاحًا؟

468
00:31:55,711 --> 00:31:57,463
‏طفح الكيل!‏ انتظرنا بما فيه الكفاية.‏

469
00:31:57,546 --> 00:31:59,465
‏‏-‏ لنحلّق بهذه السفينة.‏
‏-‏ هذا مستحيل.‏

470
00:31:59,548 --> 00:32:02,551
‏‏-‏ يجب أن تجلس.‏
‏-‏ لا يمكننا أن نترك القبطان و‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏.‏

471
00:32:02,635 --> 00:32:04,970
‏إن لم يأتيا،‏ فلا يمكننا الدخول لأخذهما،‏
لذا انتهى أمرهما.‏

472
00:32:05,054 --> 00:32:05,930
‏لننطلق.‏

473
00:32:06,013 --> 00:32:07,598
‏‏-‏ ماذا يجري؟
‏-‏ اربطوا الأحزمة،‏ سننطلق.‏

474
00:32:07,681 --> 00:32:08,557
‏لن نفعل.‏

475
00:32:08,641 --> 00:32:10,351
‏لفعل القبطان ذات الشيء،‏ لو كان مكاننا.‏

476
00:32:10,434 --> 00:32:11,685
‏‏-‏ هذا محال كليًا!‏
‏-‏ اصمتي.‏

477
00:32:11,769 --> 00:32:14,271
‏‏-‏ أصغ إليّ.‏
‏-‏ هل تعرف ما هو التسلسل القيادي؟

478
00:32:14,355 --> 00:32:15,522
‏إنه شيء يحق لي صفعك بواسطته

479
00:32:15,606 --> 00:32:17,983
‏حتى تفهم من هو القائد هنا.‏

480
00:32:18,067 --> 00:32:19,652
‏سننهي هذه الصفقة الآن،‏

481
00:32:19,735 --> 00:32:23,989
‏وبعدها ربما يمكننا العودة
من أجل هذين الأحمقين.‏

482
00:32:24,073 --> 00:32:25,950
‏عرّضا نفسيهما للاعتقال.‏

483
00:32:26,033 --> 00:32:31,121
‏لا يمكنك تغيير ذلك
من خلال تصرّفك اللّين هذا.‏

484
00:32:31,205 --> 00:32:32,498
‏ماذا قلت؟

485
00:32:32,581 --> 00:32:38,587
‏الضوء المنبعث من وحدة التحكم،‏ ليبقيك…‏‏‏

486
00:32:39,713 --> 00:32:40,881
‏مرفوعًا.‏

487
00:32:42,299 --> 00:32:44,426
‏تتألق مثل…‏‏‏

488
00:32:45,469 --> 00:32:47,721
‏ملاك صغير.‏

489
00:32:53,143 --> 00:32:55,604
‏هل فقد عقله ونام للتو؟

490
00:32:55,688 --> 00:32:57,940
‏طلبت منه أن يجلس.‏

491
00:32:58,023 --> 00:33:00,567
‏لقد خدّرته.‏

492
00:33:00,651 --> 00:33:02,820
‏كان من المُفترض بأن يعطي مفعوله قبل الآن.‏

493
00:33:02,903 --> 00:33:05,948
‏لم أشعر بالراحة وهو في موقع المسؤولية.‏

494
00:33:06,031 --> 00:33:08,242
‏آمل ألّا يكون لديكم مانع.‏

495
00:33:09,368 --> 00:33:12,413
‏كيف سنحضر الآخرين إذًا؟

496
00:33:12,496 --> 00:33:15,416
‏كان ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏ محقًا في عدم اتصالهما بنا.‏

497
00:33:15,499 --> 00:33:17,960
‏هناك احتمال بأنه قُبض عليهما
أثناء ترجّلهما من ذلك القطار.‏

498
00:33:18,043 --> 00:33:20,838
‏لا يمكننا الدخول وإخراجهما ببساطة.‏

499
00:33:20,921 --> 00:33:23,298
‏قد يتمكن من ذلك شخص محترم كفاية.‏

500
00:33:34,643 --> 00:33:37,354
‏‏-‏ ما هذا…‏‏‏
‏-‏ إياك والتحدّث إليّ!‏

501
00:33:37,438 --> 00:33:40,399
‏أيها المأمور،‏
أريد إلقاء القبض على هذا الرجل حالًا.‏

502
00:33:40,482 --> 00:33:42,693
‏هذا على فرض أنك لم تقبض عليه مسبقًا.‏

503
00:33:42,776 --> 00:33:44,445
‏لم نقبض على أحد،‏ ليس بعد.‏

504
00:33:44,528 --> 00:33:46,655
‏حمدًا للرب أنك أوقفتهما.‏

505
00:33:46,739 --> 00:33:50,409
‏هل ظننت حقًا أنك تستطيع ولوج حساباتي
من دون أن أجدك؟

506
00:33:50,492 --> 00:33:53,746
‏و‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا سيقول زوجك لو عرف أنك هنا؟

507
00:33:55,330 --> 00:33:57,708
‏كنت ضعيفة.‏

508
00:33:58,375 --> 00:34:00,544
‏هذا يعني أنهما ليسا متزوجين حديثًا.‏

509
00:34:00,627 --> 00:34:02,254
‏قطعًا لا.‏

510
00:34:02,337 --> 00:34:06,925
‏‏‏"‏‏‏‏مالكوم‏‏"‏‏‏‏ هو رجل في عهدتي
وتبقّى على دينه 3 سنوات.‏

511
00:34:07,009 --> 00:34:11,180
‏أظن أن علينا إضافة 6 أشهر أخرى
بعد هذه المغامرة الصغيرة.‏

512
00:34:15,309 --> 00:34:20,230
‏اعذريهم،‏
لا أظن أن أحدهم رأى مرافقة مسجلة من قبل.‏

513
00:34:20,314 --> 00:34:21,899
‏أعتذر عن سلوكي.‏

514
00:34:22,483 --> 00:34:24,526
‏‏-‏ لا عليك.‏
‏-‏ هل يجب أن أتصل بسفينتي؟

515
00:34:24,610 --> 00:34:26,153
‏هل عليك إيقافهما لوقت أطول؟

516
00:34:26,236 --> 00:34:28,822
‏يبدو لي أننا انتهينا هنا.‏

517
00:34:28,906 --> 00:34:31,533
‏مررنا بمشاكل غير مترابطة.‏

518
00:34:31,617 --> 00:34:34,453
‏‏-‏ كانت قصته مثيرة للريبة.‏
‏-‏ نعم.‏

519
00:34:34,536 --> 00:34:36,747
‏ليست قصته المريبة فقط.‏

520
00:34:38,874 --> 00:34:40,542
‏شكرًا جزيلًا أيها المأمور.‏

521
00:34:41,960 --> 00:34:45,047
‏تعالا معي.‏

522
00:34:56,141 --> 00:34:57,851
‏يا لها من سيدة.‏

523
00:34:59,228 --> 00:35:01,438
‏هل كانت كل ملفاتها نظامية؟

524
00:35:01,522 --> 00:35:03,565
‏تفقّدتها مرتين.‏

525
00:35:06,860 --> 00:35:08,403
‏لنبدأ مع البقية إذًا.‏

526
00:35:17,246 --> 00:35:19,832
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ كيف سار الأمر؟

527
00:35:19,915 --> 00:35:21,834
‏لقد ضربتني.‏

528
00:35:26,547 --> 00:35:29,800
‏حاولنا إدخاله إلى المستوصف،‏
لكنه ثقيل جدًا.‏

529
00:35:29,883 --> 00:35:33,303
‏‏-‏ أبقيت المحرك دائرًا،‏ نحن مستعدون.‏
‏-‏ لن نذهب.‏

530
00:35:33,387 --> 00:35:35,264
‏‏-‏ لن…‏‏‏
‏-‏ ماذا؟ لماذا لا؟

531
00:35:35,347 --> 00:35:38,016
‏‏-‏ سنعيد الحمولة إلى مكانها؟
‏-‏ ماذا؟

532
00:35:38,100 --> 00:35:41,353
‏ماذا تقصدين بـ‏‏"‏‏‏‏إعادتها‏‏"‏‏‏‏؟
انتظرتكما يا رفيقاي!‏

533
00:35:41,436 --> 00:35:44,148
‏ما الذي تتحدث عنه؟ ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏نيسكا‏‏"‏‏‏‏؟

534
00:35:44,231 --> 00:35:46,441
‏ألن يجعله ذلك راغبًا بقتل أحد؟

535
00:35:46,525 --> 00:35:48,193
‏ثمة آخرون بحاجة إلى الحمولة أكثر منه.‏

536
00:35:48,277 --> 00:35:50,320
‏‏-‏ لنضعها على الناقل.‏
‏-‏ مكوكي أسرع.‏

537
00:35:50,404 --> 00:35:54,575
‏خاطرت بما يكفي بالطيران إلى هناك مرة،‏
ولا أريد أن أتلقى صفعة أخرى.‏

538
00:35:54,658 --> 00:35:56,201
‏بالنسبة إلى ‏‏"‏‏‏‏نيسكا‏‏"‏‏‏‏،‏ سنشرح له…‏‏‏

539
00:35:56,285 --> 00:35:59,037
‏أن المهمة فشلت حين نعيد إليه المال.‏

540
00:35:59,121 --> 00:36:01,165
‏إن كنت تريد الشرح،‏ فهذه فرصتك.‏

541
00:36:18,140 --> 00:36:20,434
‏لم تلتزم بالتسليم.‏

542
00:36:20,517 --> 00:36:23,061
‏واجهنا بعض التعقيدات.‏

543
00:36:23,145 --> 00:36:26,023
‏أنت تفكر في أخذ أموال السيد ‏‏"‏‏‏‏نيسكا‏‏"‏‏‏‏،‏

544
00:36:26,106 --> 00:36:27,399
‏وربما ممتلكاته.‏

545
00:36:27,482 --> 00:36:31,069
‏‏-‏ على نحو مثير للاهتمام،‏ لا هذا ولا ذاك.‏
‏-‏ لست أفهم.‏

546
00:36:31,153 --> 00:36:34,198
‏نعم،‏ اسمع،‏ إليك الأمر،‏ أُلغيت الصفقة.‏

547
00:36:36,742 --> 00:36:39,161
‏غيرنا رأينا.‏

548
00:36:39,244 --> 00:36:42,164
‏عقدتم اتفاقًا مع السيد ‏‏"‏‏‏‏نيسكا‏‏"‏‏‏‏.‏

549
00:36:42,247 --> 00:36:45,584
‏‏-‏ لا مجال لتغيير الرأي.‏
‏-‏ أخشى أنك مخطئ في هذا.‏

550
00:36:45,667 --> 00:36:48,170
‏نحن فقط…‏‏‏

551
00:36:48,253 --> 00:36:51,006
‏لا يمكننا قبول هذه المهمة،‏
لذلك استرخ فحسب.‏

552
00:36:51,089 --> 00:36:55,093
‏سنحضر إليك المال الذي أعطانا إياه ‏‏"‏‏‏‏نيسكا‏‏"‏‏‏‏،‏
وأنت ستعيده،‏ وسنعتبر أننا تعادلنا.‏

553
00:36:55,177 --> 00:36:56,720
‏لا يوجد تعادل.‏

554
00:36:58,096 --> 00:36:59,556
‏هل هذا صحيح؟

555
00:37:54,569 --> 00:37:55,529
‏ضربة موفقة.‏

556
00:37:56,947 --> 00:37:58,824
‏كنت أصوب نحو رأسه.‏

557
00:38:14,214 --> 00:38:16,049
‏يجب أن نسحبها إلى هنا.‏

558
00:38:16,633 --> 00:38:18,719
‏يمكننا تركها بعيدًا عن الشارع.‏

559
00:38:18,802 --> 00:38:21,263
‏أبلغي المأمور عندما نصل إلى أعماق الفضاء.‏

560
00:38:21,346 --> 00:38:23,348
‏لماذا لا تبلغه شخصيًا؟

561
00:38:26,643 --> 00:38:28,645
‏وردتني أخبار عن سفينة قريبة.‏

562
00:38:29,229 --> 00:38:30,981
‏جئت لأبحث.‏

563
00:38:34,484 --> 00:38:37,654
‏لم أتوقع أن أجدك عائدًا.‏

564
00:38:37,738 --> 00:38:39,990
‏لم أتوقع أن آتي.‏

565
00:38:40,073 --> 00:38:41,742
‏لا يوجد شيء مفقود.‏

566
00:38:48,874 --> 00:38:52,252
‏صدقت بما قلت في البلدة،‏ هذه أوقات صعبة.‏

567
00:38:53,253 --> 00:38:55,964
‏يمكن للرجل أن يحصل على وظيفة.‏

568
00:38:56,048 --> 00:38:58,717
‏قد لا يدقق كثيرًا في ماهية تلك الوظيفة.‏

569
00:39:00,635 --> 00:39:04,097
‏لكن الرجل الذي يعرف كل تفاصيل وضعنا.‏

570
00:39:04,181 --> 00:39:08,101
‏حسنًا،‏ حينها سيمتلك الخيار.‏

571
00:39:10,145 --> 00:39:11,396
‏لا أظن ذلك.‏

572
00:39:17,277 --> 00:39:20,947
‏لنأخذ هذه الصناديق إلى البلدة،‏
ونجعل أنفسنا ذا نفع.‏

573
00:39:39,549 --> 00:39:42,219
‏هذا هو كل المال
الذي أعطانا إياه ‏‏"‏‏‏‏نيسكا‏‏"‏‏‏‏ مقدمًا.‏

574
00:39:42,302 --> 00:39:44,805
‏ستعيده إليه،‏ وستخبره بأن العملية لم تنجح.‏

575
00:39:45,889 --> 00:39:48,892
‏نحن لسنا لصوصًا،‏ لكننا لصوص.‏

576
00:39:48,975 --> 00:39:51,103
‏بيت القصيد هو أننا لن نأخذ ما يخصه.‏

577
00:39:51,686 --> 00:39:54,272
‏سنبتعد عن طريقه قدر استطاعتنا
من الآن فصاعدًا.‏

578
00:39:54,356 --> 00:39:57,734
‏اشرح له أن هذا أفضل للجميع،‏ اتفقنا؟

579
00:40:01,029 --> 00:40:04,116
‏احتفظ بالمال،‏ استخدمه في نفقات جنازتك.‏

580
00:40:05,450 --> 00:40:09,454
‏لا يهم إلى أين ستذهب أو كم ستبتعد،‏

581
00:40:09,538 --> 00:40:14,751
‏سأطاردك،‏ وآخر ما ستراه سيكون نصلي.‏

582
00:40:16,169 --> 00:40:18,296
‏تبًا.‏

583
00:40:24,928 --> 00:40:27,305
‏‏-‏ هذا كل المال الذي أعطانا إياه ‏‏"‏‏‏‏نيسكا‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ فهمت،‏ لا بأس.‏

584
00:40:27,889 --> 00:40:30,308
‏هذا أفضل للجميع،‏ أنا أفهمك.‏

585
00:40:42,320 --> 00:40:44,322
‏كان يجب أن تدعني أفعل هذا من قبل.‏

586
00:40:44,406 --> 00:40:46,408
‏مررت بأسوأ من ذلك بكثير،‏ الأمر فقط…‏‏‏

587
00:40:48,034 --> 00:40:49,911
‏‏-‏ آسف.‏
‏-‏ كن حذرًا.‏

588
00:40:51,830 --> 00:40:53,874
‏تفكير سريع للغاية،‏ أقصد تخدير ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏.‏

589
00:40:55,417 --> 00:40:57,210
‏لا يمكنني القول
إنك كسبت صديقًا مدى الحياة.‏

590
00:40:57,294 --> 00:40:58,587
‏سأتعامل معه.‏

591
00:40:59,296 --> 00:41:01,298
‏لست قلقًا جدًا عليك.‏

592
00:41:02,507 --> 00:41:05,969
‏‏-‏ كيف حال أختك؟
‏-‏ على حالها.‏

593
00:41:06,052 --> 00:41:09,055
‏في لحظة تبدو قوية تمامًا،‏
وفي اللحظة التالية…‏‏‏

594
00:41:10,390 --> 00:41:12,267
‏تقول كلامًا فارغًا.‏

595
00:41:12,851 --> 00:41:14,811
‏إنها كالأطفال.‏

596
00:41:15,937 --> 00:41:19,024
‏‏-‏ يصعب تشخيص حالتها.‏
‏-‏ اثنان اثنان.‏

597
00:41:19,107 --> 00:41:22,194
‏ما زلت لا أعرف
ما الذي كانت الحكومة تحاول فعله بها.‏

598
00:41:22,277 --> 00:41:24,696
‏‏-‏ يدا الحزن،‏ اثنان…‏‏‏
‏-‏ لذا لا فكرة لديّ…‏‏‏

599
00:41:24,779 --> 00:41:27,199
‏‏-‏ اثنان.‏
‏-‏ إذا نجحوا.‏

600
00:41:28,700 --> 00:41:31,745
‏يدا الحزن.‏

601
00:41:31,828 --> 00:41:33,747
‏اثنان اثنان

602
00:41:34,247 --> 00:41:36,833
‏يدا الحزن.‏

603
00:41:36,917 --> 00:41:39,461
‏آسف على جعلك تنتظر،‏ هناك أزمة دائمًا…‏‏‏

604
00:41:39,544 --> 00:41:43,465
‏لسنا مهتمين،‏ جئنا من أجل سرقة.‏

605
00:41:43,548 --> 00:41:46,009
‏الدواء،‏ على ذلك الكوكب.‏

606
00:41:46,092 --> 00:41:47,636
‏‏-‏ لقد انتشر خبر إعادته.‏
‏-‏ لم نطر

607
00:41:47,719 --> 00:41:51,932
‏136 مليون كيلومتر للعثور على صندوق
من الضمادات الطبية أيها العقيد.‏

608
00:41:52,516 --> 00:41:53,725
‏نحن نبحث عن فتاة.‏

609
00:41:55,018 --> 00:41:56,811
‏هذه الفتاة.‏

610
00:42:40,063 --> 00:42:42,148
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏ربيع الزعبي‏‏"‏‏‏‏

