﻿1
00:00:04,500 --> 00:00:06,127
‏هنا!‏

2
00:00:12,050 --> 00:00:13,342
‏نعم!‏ رمية بعيدة جدًا!‏

3
00:00:13,885 --> 00:00:15,261
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ الرجل الصغير!‏

4
00:00:22,518 --> 00:00:24,145
‏أجل.‏

5
00:00:24,645 --> 00:00:27,315
‏هيا،‏ أيها الرجل الصغير!‏

6
00:00:28,566 --> 00:00:30,026
‏سددها!‏

7
00:00:36,240 --> 00:00:37,909
‏‏-‏ خلفك تمامًا…‏‏‏
‏-‏ نعم!‏

8
00:00:41,746 --> 00:00:42,955
‏مرحبًا.‏

9
00:00:43,039 --> 00:00:44,207
‏من الفائز؟

10
00:00:44,290 --> 00:00:45,166
‏لا أعرف حقًا.‏

11
00:00:45,249 --> 00:00:49,629
‏لا يبدو أنهم يتقيدون
بأية قواعد متحضرة أعرفها.‏

12
00:00:49,712 --> 00:00:51,798
‏نحن بعيدون جدًا عن الحضارة.‏

13
00:00:54,258 --> 00:00:55,593
‏كيف حال أختك؟

14
00:00:55,676 --> 00:00:58,221
‏إنها بخير،‏ تتحسن.‏

15
00:00:58,930 --> 00:01:00,306
‏تمر ببعض الأيام الصعبة،‏

16
00:01:00,890 --> 00:01:04,602
‏وما زالت لا تريد التحدث
عمّا فعلوه بها في الأكاديمية.‏

17
00:01:04,685 --> 00:01:07,396
‏لعلّها هي أيضًا غير متأكدة مما فعلوه.‏

18
00:01:07,480 --> 00:01:09,023
‏المجال مفتوح!‏

19
00:01:09,107 --> 00:01:10,858
‏عين ثاقبة!‏

20
00:01:11,442 --> 00:01:15,196
‏تحلم بما فعلوه،‏ هذا ما أعرفه.‏

21
00:01:15,279 --> 00:01:17,115
‏‏-‏ تراودها الكوابيس.‏
‏-‏ خلفك تمامًا.‏

22
00:01:17,198 --> 00:01:19,784
‏والآن،‏ نحن هاربون،‏ على متن هذه السفينة.‏

23
00:01:19,867 --> 00:01:23,788
‏لا أعرف إن كنت سأقدر
على مساعدتها هنا،‏ وعليّ مساعدتها.‏

24
00:01:24,372 --> 00:01:26,124
‏أنت تساعدها يا ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏

25
00:01:26,207 --> 00:01:28,501
‏لقد تركت عالمك كله خلفك.‏

26
00:01:28,584 --> 00:01:30,628
‏هذا إيثار كبير.‏

27
00:01:30,711 --> 00:01:32,171
‏‏-‏ جميل!‏
‏-‏ نعم.‏

28
00:01:32,839 --> 00:01:34,173
‏هذا الإيثار حوّل كل منا

29
00:01:34,257 --> 00:01:36,008
‏إلى هاربين مطلوبين.‏

30
00:01:36,592 --> 00:01:38,469
‏نحن جميعًا نهرب من شيء ما،‏ على ما أظن.‏

31
00:01:44,517 --> 00:01:45,726
‏إنذار بالاختراق.‏

32
00:01:45,810 --> 00:01:46,811
‏لا بد أننا نقترب من شيء.‏

33
00:01:46,894 --> 00:01:49,021
‏يا إلهي،‏ ماذا عساه يكون؟

34
00:01:49,105 --> 00:01:52,775
‏كلنا هالكون!‏ من يقود هذه السفينة؟

35
00:01:52,859 --> 00:01:54,318
‏صحيح،‏ يجب أن يكون أنا.‏

36
00:01:54,402 --> 00:01:56,195
‏سأعود إلى العمل.‏

37
00:01:56,904 --> 00:01:59,323
‏إذًا،‏ ينقصنا رجل واحد.‏

38
00:01:59,407 --> 00:02:00,992
‏نعم،‏ ‏‏"‏‏‏‏كايلي‏‏"‏‏‏‏ الصغيرة ينقصها رجل دائمًا.‏

39
00:02:03,369 --> 00:02:07,248
‏اسمع أيها الطبيب،‏
لماذا لا تأتي وتلعب في صفنا؟

40
00:02:07,331 --> 00:02:09,125
‏‏‏"‏‏‏‏إينارا‏‏"‏‏‏‏ لن يمانع.‏

41
00:02:29,854 --> 00:02:31,147
‏‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أُصبت بسكتة أم ماذا؟

42
00:02:31,230 --> 00:02:33,983
‏‏-‏ تقريبًا.‏
‏-‏ ماذا حدث؟

43
00:02:38,988 --> 00:02:40,865
‏هل من أحد؟

44
00:02:41,449 --> 00:02:42,867
‏كنت ألقي التحية،‏ لكن أيًا كان هناك

45
00:02:42,950 --> 00:02:44,911
‏فهو بصحة الرجل الذي دهسناه للتو،‏

46
00:02:45,661 --> 00:02:47,788
‏لا أتخيل أن أحدًا سيرد التحية.‏

47
00:02:48,497 --> 00:02:49,540
‏قرّبنا أكثر قليلًا.‏

48
00:02:49,624 --> 00:02:51,834
‏سأقرّبكم بما يكفي لقرع جرس الباب.‏

49
00:02:52,585 --> 00:02:54,003
‏ما الأمر؟

50
00:02:59,675 --> 00:03:01,344
‏إنه شبح.‏

51
00:03:05,556 --> 00:03:08,184
‏‏‏"‏‏‏‏خذ حبي وأرضي

52
00:03:08,267 --> 00:03:11,938
{\an8}‏خذني إلى حيث لا أطيق

53
00:03:12,021 --> 00:03:14,565
{\an8}‏لا يهمني،‏ ما زلت حرًا

54
00:03:14,649 --> 00:03:18,819
{\an8}‏لا يمكنك أن تنتزع مني السماء

55
00:03:18,903 --> 00:03:21,489
{\an8}‏خذني إلى الفراغ

56
00:03:21,572 --> 00:03:25,117
{\an8}‏أخبر أصدقائي بأنني لن أعود

57
00:03:25,201 --> 00:03:27,745
{\an8}‏احرق الأرض وبخّر البحر

58
00:03:27,828 --> 00:03:31,874
{\an8}‏لا يمكنك أن تنتزع مني السماء

59
00:03:40,675 --> 00:03:43,302
{\an8}‏ما من مكان يمكنني أن أكون فيه

60
00:03:43,386 --> 00:03:46,806
{\an8}‏منذ أن وجدت سفينتي

61
00:03:46,889 --> 00:03:50,768
{\an8}‏لكن لا يمكنك أن تنتزع مني السماء‏‏"‏‏‏‏

62
00:03:57,066 --> 00:03:59,902
‏إذًا،‏ ما الذي نتأمله؟ سفينة نقل؟

63
00:03:59,986 --> 00:04:04,991
{\an8}‏ناقلة بضائع متحولة،‏
ربما للرحلات قصيرة المدى.‏

64
00:04:05,074 --> 00:04:07,159
{\an8}‏ومن الواضح أنها لا تريد أن تُركن هكذا.‏

65
00:04:07,243 --> 00:04:11,539
{\an8}‏محرك البوابة تعطل،‏
وهذا ما يجعلها تدور هكذا.‏

66
00:04:11,622 --> 00:04:14,125
{\an8}‏سفينة نقل قصير المدى كهذه في الفضاء؟

67
00:04:14,208 --> 00:04:16,168
‏جُهّزت لنقل الركاب.‏

68
00:04:16,252 --> 00:04:18,838
‏يشتريها المسافرون بثمن بخس
من المزادات الحكومية.‏

69
00:04:18,921 --> 00:04:20,715
‏بضع تعديلات،‏ وستفي بالغرض

70
00:04:20,798 --> 00:04:23,092
‏لدفعك نحو الكواكب الخارجية.‏

71
00:04:23,175 --> 00:04:24,760
‏المستوطنون.‏

72
00:04:24,844 --> 00:04:28,597
‏تحشر 15 أو 20 عائلة على متن قارب
بذلك الحجم،‏ وتحزمها بإحكام كاف.‏

73
00:04:29,181 --> 00:04:31,767
{\an8}‏العائلات؟ سأخبركم بما أعتقده.‏

74
00:04:31,851 --> 00:04:35,187
{\an8}‏أعتقد أن ذلك الرجل الذي دهسناه
قضى على من كانوا في السفينة.‏

75
00:04:35,271 --> 00:04:36,731
‏قتلهم كلهم.‏

76
00:04:36,814 --> 00:04:40,192
‏ثم قرر أن يسبح،‏
ليرى مدى سرعة تدفق دمائه من أذنيه.‏

77
00:04:40,276 --> 00:04:42,903
‏أنت شخص مشوش.‏

78
00:04:42,987 --> 00:04:47,491
‏‏-‏ ألا يجب أن نبلّغ عن هذا؟
‏-‏ لمن؟ ‏‏"‏‏‏‏التحالف‏‏"‏‏‏‏؟

79
00:04:47,575 --> 00:04:49,327
‏صحيح،‏ سيأتون إلى هنا بسرعة،‏

80
00:04:49,410 --> 00:04:51,245
‏ليتأكدوا من أن دافعي الضرائب بخير.‏

81
00:04:51,329 --> 00:04:52,997
‏علينا أن نفعل ذلك إذًا.‏

82
00:04:53,080 --> 00:04:56,375
‏إن كان هناك أشخاص بحاجة إلى المساعدة،‏
فلماذا لا يرسلون نداء استغاثة؟

83
00:04:56,959 --> 00:04:58,377
‏هذا صحيح،‏ ما من علامة إرشاد.‏

84
00:04:58,461 --> 00:05:00,421
‏ما يعني أنه على الأرجح لا أحد يبحث عنها.‏

85
00:05:00,504 --> 00:05:02,965
‏هذا سبب آخر لنفعل الصواب.‏

86
00:05:03,049 --> 00:05:06,510
‏ما رأيك بأن تتلو صلاةً عندما نمر بها؟

87
00:05:06,594 --> 00:05:09,180
‏هل أذكّرك بقصة ‏‏"‏‏‏‏السامري الصالح‏‏"‏‏‏‏؟

88
00:05:09,263 --> 00:05:12,391
‏أفضّل ألّا تفعل،‏ لكننا سنتحقق من الأمر.‏

89
00:05:12,475 --> 00:05:15,353
‏قد يكون هناك ناجون،‏ وإن لم نجد أي ناج…‏‏‏

90
00:05:15,436 --> 00:05:17,480
‏فلن يمانع أحد إن نظرنا حولنا وبحثنا

91
00:05:17,563 --> 00:05:19,690
‏إن لم يكن هناك شيء ذو قيمة تركه أحد وراءه.‏

92
00:05:19,774 --> 00:05:23,027
‏أجل،‏ ربما أُصيب أحدهم.‏

93
00:05:43,714 --> 00:05:45,758
‏إلى أين تظن نفسك ذاهبًا؟

94
00:05:48,052 --> 00:05:50,513
‏فكرت في أن أعرض خدماتي،‏

95
00:05:51,097 --> 00:05:53,933
‏في حال احتاج أحد
على متن السفينة إلى رعاية طبية.‏

96
00:05:55,643 --> 00:05:58,521
‏القبطان و‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏ سيدخلان أولًا.‏

97
00:05:58,604 --> 00:06:01,941
‏سنتصل بك إن احتجنا إليك.‏

98
00:06:02,024 --> 00:06:03,442
‏هل من خطب ما؟

99
00:06:05,945 --> 00:06:09,073
‏لا،‏ أنا…‏‏‏

100
00:06:09,156 --> 00:06:13,035
‏أفترض أن هذا بسبب فكرة أن القليل
من الرقائق المُمعدنة والزجاج…‏‏‏

101
00:06:13,119 --> 00:06:15,788
‏هي ما تفصل المرء عن…‏‏‏

102
00:06:16,622 --> 00:06:18,082
‏اللا شيء.‏

103
00:06:18,165 --> 00:06:20,042
‏يذهلني ما يمكن أن يفعله اللا شيء بالشخص.‏

104
00:06:20,126 --> 00:06:22,169
‏مثل ذلك الرجل الذي صادفناه.‏

105
00:06:22,253 --> 00:06:24,880
‏على الأرجح جثته ملتصقة
ببدن السفينة السفلي الآن.‏

106
00:06:24,964 --> 00:06:26,257
‏هذا ما تفعله قمامة الفضاء.‏

107
00:06:26,340 --> 00:06:30,302
‏تتعلق بأول شيء كبير يتوقف لمدة كافية.‏

108
00:06:31,929 --> 00:06:33,472
‏مهلًا.‏

109
00:06:33,556 --> 00:06:37,268
‏هذا من شيمك أنت وأختك،‏ أليس كذلك؟

110
00:07:04,879 --> 00:07:06,881
‏سندخل محجمًا هوائيًا مجاورًا الآن.‏

111
00:07:12,261 --> 00:07:15,598
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏،‏
اطلب من ‏‏"‏‏‏‏سيرينتي‏‏"‏‏‏‏ طرق الباب من أجلنا.‏

112
00:07:28,694 --> 00:07:30,779
‏كهرباء الطوارئ تعمل.‏

113
00:07:31,363 --> 00:07:32,698
‏وضوء لوحة القيادة.‏

114
00:07:58,974 --> 00:08:00,559
‏أيًا كان ما حدث هنا،‏ فقد حدث بسرعة.‏

115
00:08:18,285 --> 00:08:19,870
‏لم يُطفأ شيء هنا.‏

116
00:08:21,830 --> 00:08:23,707
‏انطفأت السفينة من تلقاء نفسها.‏

117
00:08:25,376 --> 00:08:27,586
‏ليس هناك أثر للعراك.‏

118
00:08:30,172 --> 00:08:31,757
‏‏-‏ إنهم…‏‏‏
‏-‏ ماتوا.‏

119
00:08:39,932 --> 00:08:41,308
‏سيدي.‏

120
00:08:43,936 --> 00:08:47,147
‏سجلّ شخصي،‏
كان أحدهم في منتصف عملية الدخول.‏

121
00:09:04,456 --> 00:09:07,459
‏لا بأس،‏ أنا هنا.‏

122
00:09:10,546 --> 00:09:12,339
‏هل راودتك الكوابيس مجددًا؟

123
00:09:12,423 --> 00:09:15,759
‏أعجز عن النوم،‏ الصراخ كثير.‏

124
00:09:20,931 --> 00:09:23,225
‏‏‏"‏‏‏‏ريفر‏‏"‏‏‏‏،‏ ما…‏‏‏

125
00:09:23,309 --> 00:09:25,227
‏ما من صراخ.‏

126
00:09:26,687 --> 00:09:28,355
‏بل كان هناك.‏

127
00:09:30,232 --> 00:09:32,901
‏أنت،‏ أحضر معدّاتك الطبية،‏ هيا بنا.‏

128
00:09:32,985 --> 00:09:35,154
‏يريدنا ‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏ أن نذهب إلى هناك على الفور.‏

129
00:09:36,905 --> 00:09:38,699
‏هل وجدوا ناجين؟

130
00:09:38,782 --> 00:09:39,992
‏لم يقل.‏

131
00:09:40,492 --> 00:09:41,702
‏صحيح.‏

132
00:09:43,037 --> 00:09:45,497
‏سأطلب من ‏‏"‏‏‏‏إينارا‏‏"‏‏‏‏ الاعتناء بـ‏‏"‏‏‏‏ريفر‏‏"‏‏‏‏.‏

133
00:09:45,581 --> 00:09:47,333
‏لا يهم،‏ لن أنتظر.‏

134
00:09:47,416 --> 00:09:51,295
‏سألاقيك هناك،‏ لكن لا تتأخر،‏
ما زال عليك ارتداء البذلة.‏

135
00:10:37,007 --> 00:10:38,133
‏مرحبًا.‏

136
00:10:50,646 --> 00:10:53,691
‏ماذا تفعل هنا؟ وما قصة البذلة؟

137
00:10:57,319 --> 00:10:58,862
‏أنت فكاهي.‏

138
00:10:59,405 --> 00:11:01,990
‏‏-‏ أيها السادي.‏
‏-‏ حسنًا،‏ هذا يكفي.‏

139
00:11:02,074 --> 00:11:03,575
‏لا وقت للألعاب.‏

140
00:11:03,659 --> 00:11:07,079
‏طالما أنت هنا،‏ فلعلك تساعدني أيضًا،‏
يمكنك الذهاب مع ‏‏"‏‏‏‏كايلي‏‏"‏‏‏‏.‏

141
00:11:08,080 --> 00:11:09,873
‏دعونا نتعامل مع هذا بسرعة،‏ حسنًا.‏

142
00:11:09,957 --> 00:11:11,333
‏بضع حمولات لكل منا،‏ لا داعي للجشع.‏

143
00:11:11,917 --> 00:11:13,001
‏أين كل الناس؟

144
00:11:13,085 --> 00:11:15,129
‏تقول السفينة إن قارب النجاة أُطلق منذ أكثر
من أسبوع،‏

145
00:11:15,212 --> 00:11:16,797
‏سنفترض بأن الجميع نزلوا بأمان.‏

146
00:11:16,880 --> 00:11:19,550
‏على أية حال،‏ جئنا فقط لجمع الغنائم،‏
لذا ابدآ العمل في غرفة المحركات.‏

147
00:11:19,633 --> 00:11:21,468
‏تولّ أمر المطبخ يا ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏.‏

148
00:11:22,970 --> 00:11:25,347
‏ارتديتها بالشكل الخطأ.‏

149
00:11:32,688 --> 00:11:36,400
‏سيدي،‏ عددت 16 عائلة مسجلة.‏

150
00:11:36,900 --> 00:11:38,318
‏لن يتحمل زورق النجاة ثلث ذلك.‏

151
00:11:38,402 --> 00:11:40,571
‏‏-‏ أعلم.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏،‏ هل حالفك الحظ؟

152
00:11:40,654 --> 00:11:42,948
‏أعتقد أنني وجدت شيئًا
يناسب هذه الفئة تمامًا.‏

153
00:11:43,031 --> 00:11:44,408
‏يبدو التصميم مطابقًا تقريبًا.‏

154
00:11:44,992 --> 00:11:47,703
‏يبدو لي أن هناك أغراضًا ثمينة،‏
إن كانت موجودة،‏

155
00:11:47,786 --> 00:11:49,747
‏فستكون مخزنة في مكان ما على الأرجح…‏‏‏

156
00:11:49,830 --> 00:11:51,874
‏مؤخرة السطح ‏‏"‏‏‏‏سي‏‏"‏‏‏‏.‏

157
00:11:52,708 --> 00:11:54,752
‏عمل جيد،‏ أبق المحرك دائرًا،‏ لن نتأخر.‏

158
00:11:58,589 --> 00:12:01,508
‏‏‏"‏‏‏‏ريفر‏‏"‏‏‏‏؟ أنا ‏‏"‏‏‏‏إينارا‏‏"‏‏‏‏.‏

159
00:12:03,886 --> 00:12:05,471
‏هل أنت جائعة يا عزيزتي؟

160
00:12:10,142 --> 00:12:10,976
‏‏‏"‏‏‏‏ريفر‏‏"‏‏‏‏؟

161
00:12:25,073 --> 00:12:26,867
‏ألا تشعرين بالفضول ولو قليلًا؟

162
00:12:27,659 --> 00:12:28,535
‏حيال ماذا؟

163
00:12:29,703 --> 00:12:32,331
‏حيال ما حدث هنا.‏

164
00:12:32,414 --> 00:12:36,418
‏أعني،‏ لماذا قد يهجر أحدهم سفينته
في وسط مكان ناء كهذا؟

165
00:12:36,502 --> 00:12:40,214
‏لأسباب شتى،‏ لكنه ليس سببًا ميكانيكيًا.‏

166
00:12:40,839 --> 00:12:44,092
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لا عيب في ميكانيك السفينة.‏

167
00:12:44,676 --> 00:12:46,762
‏ليس هناك ما أجده.‏

168
00:12:49,973 --> 00:12:52,059
‏حسنًا،‏ هذه غنيمة جيدة.‏

169
00:12:52,768 --> 00:12:54,686
‏أبق الحقيبة مفتوحة.‏

170
00:13:18,335 --> 00:13:19,962
‏يبدو أن هذا هو السطح.‏

171
00:13:25,592 --> 00:13:27,094
‏مُقفل.‏

172
00:13:27,177 --> 00:13:30,681
‏حسنًا،‏ أظن أن هذه إشارة جيدة جدًا.‏

173
00:14:39,197 --> 00:14:40,323
‏هنا.‏

174
00:14:43,159 --> 00:14:46,079
‏بذور أساسية،‏ بروتين،‏ مكملات غذائية.‏

175
00:14:46,162 --> 00:14:47,705
‏كل ما تحتاج إليه عائلة تتطور

176
00:14:47,789 --> 00:14:49,833
‏لبداية جديدة في عالم جديد.‏

177
00:14:50,500 --> 00:14:53,128
‏إعانات عينية لأكثر من 14 أسرة.‏

178
00:14:53,878 --> 00:14:57,090
‏‏-‏ هذه…‏‏‏
‏-‏ ثروة.‏

179
00:14:57,173 --> 00:14:59,342
‏فلننس بقية السفينة،‏
سنأخذ هذه الأشياء فحسب.‏

180
00:14:59,425 --> 00:15:01,594
‏سنحتاج إلى مساعدة على سحبه من هنا.‏

181
00:15:06,391 --> 00:15:10,019
‏سيدي،‏ حتى على متن زورق نجاة،‏

182
00:15:10,103 --> 00:15:13,857
‏كنت لتظن أن الذين هربوا
سيجدون مكانًا لبعض من هذا.‏

183
00:15:16,442 --> 00:15:17,527
‏لم يهرب أحد.‏

184
00:15:17,610 --> 00:15:19,445
‏سيدي؟

185
00:15:23,116 --> 00:15:24,534
‏لا أحد.‏

186
00:15:30,790 --> 00:15:31,749
‏يا إلهي.‏

187
00:15:35,587 --> 00:15:37,672
‏أعرف ما تسبب بهذا.‏

188
00:15:37,755 --> 00:15:39,591
‏أخرجيها من هنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏؟

189
00:15:40,300 --> 00:15:42,552
‏اترك ما تفعله يا ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏
واذهب إلى غرفة المحركات.‏

190
00:15:42,635 --> 00:15:44,637
‏أريدك أن تخرج ‏‏"‏‏‏‏كايلي‏‏"‏‏‏‏
والطبيب من هذا القارب.‏

191
00:15:44,721 --> 00:15:47,182
‏لا تطرح الأسئلة.‏

192
00:15:49,434 --> 00:15:50,810
‏‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏؟

193
00:15:56,482 --> 00:15:57,567
‏أيها القبطان؟

194
00:15:58,651 --> 00:15:59,819
‏أيها القبطان.‏

195
00:16:01,446 --> 00:16:02,363
‏‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏!‏

196
00:16:02,947 --> 00:16:04,407
‏جاءت من الأعلى يا سيدي.‏

197
00:16:05,325 --> 00:16:06,618
‏في المطبخ.‏

198
00:16:07,827 --> 00:16:09,746
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ سمعنا إطلاق نار.‏

199
00:16:09,829 --> 00:16:11,706
‏‏‏"‏‏‏‏ريفر‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا…‏‏‏

200
00:16:11,789 --> 00:16:13,041
‏تبعت الأصوات.‏

201
00:16:13,124 --> 00:16:16,961
‏‏-‏ لا تغادري السفينة أبدًا.‏
‏-‏ هلا توليت أمرها يا بنيّ؟

202
00:16:17,045 --> 00:16:19,047
‏ما الذي يحدث في الداخل؟

203
00:16:19,130 --> 00:16:20,173
‏ليس الآن يا عزيزي.‏

204
00:16:36,773 --> 00:16:37,857
‏ماذا رأيت؟

205
00:16:38,441 --> 00:16:39,442
‏لم أر شيئًا.‏

206
00:16:39,943 --> 00:16:42,904
‏هاجمني من الخلف،‏ لكنه ضخم.‏

207
00:16:42,987 --> 00:16:44,447
‏قوي.‏

208
00:16:44,530 --> 00:16:47,742
‏‏-‏ أظن أنني ربما ضربته.‏
‏-‏ لقد فعلت.‏

209
00:17:07,512 --> 00:17:10,974
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ على رسلك الآن.‏

210
00:17:13,434 --> 00:17:14,560
‏لن يؤذيك أحد.‏

211
00:17:14,644 --> 00:17:18,273
‏‏-‏ لا،‏ بلا رحمة.‏
‏-‏ أكثر مما فعلناه مسبقًا.‏

212
00:17:18,356 --> 00:17:21,234
‏‏-‏ بلا رحمة.‏
‏-‏ لدينا الكثير من الرحمة.‏

213
00:17:21,317 --> 00:17:23,111
‏لدينا الكثير من…‏‏‏

214
00:17:35,665 --> 00:17:37,125
‏نعم.‏

215
00:17:37,667 --> 00:17:39,252
‏إنه وحش حقيقي.‏

216
00:17:40,962 --> 00:17:42,213
‏بقاؤك على قيد الحياة معجزة.‏

217
00:17:43,756 --> 00:17:45,383
‏بدا أكبر حين لم أستطع رؤيته.‏

218
00:17:49,012 --> 00:17:50,805
‏أتساءل منذ متى يعيش هكذا؟

219
00:17:51,389 --> 00:17:52,807
‏لا أعرف.‏

220
00:17:52,890 --> 00:17:56,477
‏لا بد أنه شجاع جدًا
كي ينجو هكذا بينما لم ينج أحد.‏

221
00:17:57,228 --> 00:18:00,565
‏نعم،‏ بطل حقيقي،‏ بقتلهم جميعًا.‏

222
00:18:00,648 --> 00:18:03,568
‏ماذا؟ لا،‏ نحن لا نصدّق ذلك.‏

223
00:18:06,654 --> 00:18:07,739
‏أليس كذلك؟

224
00:18:08,448 --> 00:18:12,160
‏ما كان القبطان ليُحضره لو كان كذلك.‏

225
00:18:12,243 --> 00:18:13,870
‏النبض متسارع.‏

226
00:18:13,953 --> 00:18:16,622
‏ضغط الدم مرتفع أكثر من المعتاد،‏ هذا متوقع.‏

227
00:18:16,706 --> 00:18:20,043
‏ضعفاء،‏ كانوا ضعفاء جميعًا.‏

228
00:18:20,877 --> 00:18:23,796
‏باستثناء جرح الرصاصة،‏
لا يبدو أن هناك أية صدمة خارجية.‏

229
00:18:23,880 --> 00:18:26,841
‏رغم أن تلك الكدمة في رأسه
التي أصبته بها ربما لم تنفعه.‏

230
00:18:27,508 --> 00:18:29,135
‏ماشية.‏

231
00:18:30,053 --> 00:18:31,971
‏ماشية للذبح.‏

232
00:18:34,265 --> 00:18:35,600
‏خدّره.‏

233
00:18:36,601 --> 00:18:38,144
‏‏-‏ لا أظن أن…‏‏‏
‏-‏ افعل ذلك فحسب.‏

234
00:18:38,770 --> 00:18:42,398
‏بلا رحمة،‏ بلا مقاومة.‏

235
00:18:51,991 --> 00:18:55,661
‏افتح،‏ لترى ما في الداخل.‏

236
00:19:04,462 --> 00:19:06,547
‏بلا رحمة.‏

237
00:19:11,636 --> 00:19:14,180
‏إذًا؟ كيف حال مريضنا؟

238
00:19:14,263 --> 00:19:16,974
‏عدا عن سوء التغذية،‏

239
00:19:17,058 --> 00:19:18,684
‏إنه بصحة جيدة جدًا.‏

240
00:19:18,768 --> 00:19:20,478
‏سيعيش إذًا؟

241
00:19:20,561 --> 00:19:22,397
‏وهو أمر مؤسف برأيي.‏

242
00:19:23,189 --> 00:19:25,274
‏هذا ليس موقفًا خيّرًا يا قبطان.‏

243
00:19:25,358 --> 00:19:27,110
‏الخير هو قتله.‏

244
00:19:27,193 --> 00:19:28,820
‏‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏!‏

245
00:19:29,695 --> 00:19:31,280
‏هذا سيوفر عليه المعاناة.‏

246
00:19:33,741 --> 00:19:35,827
‏حسنًا،‏ لا يدخلنّ أحد إلى هنا.‏

247
00:19:36,619 --> 00:19:38,621
‏لا يمكننا فعل المزيد من أجله،‏
ليس بعد ما رآه.‏

248
00:19:38,704 --> 00:19:40,248
‏ماذا تعني؟

249
00:19:40,832 --> 00:19:43,793
‏‏‏"‏‏‏‏حاصدو الأجساد‏‏"‏‏‏‏ هاجموا السفينة.‏

250
00:19:45,670 --> 00:19:48,881
‏‏‏"‏‏‏‏حاصدو الأجساد‏‏"‏‏‏‏؟

251
00:19:53,136 --> 00:19:54,429
‏‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف لك أن تعرف؟

252
00:19:54,512 --> 00:19:57,682
‏إنه لا يعرف،‏ هذا هو السبب،‏ مستحيل.‏

253
00:19:58,975 --> 00:20:00,977
‏كان ذلك الرجل الآخر،‏ الذي دهسناه.‏

254
00:20:01,060 --> 00:20:04,564
‏كما قلت من قبل،‏ فقد عقله،‏ وقتل البقية،‏

255
00:20:04,647 --> 00:20:06,065
‏ثم تجوّل في الفضاء.‏

256
00:20:06,149 --> 00:20:09,068
‏‏-‏ قبل قليل قلت…‏‏‏
‏-‏ لا يهم ما قلته.‏

257
00:20:09,152 --> 00:20:12,363
‏لم يكونوا ‏‏"‏‏‏‏حاصدي الأجساد‏‏"‏‏‏‏،‏
فهم لا يتركون ناجين.‏

258
00:20:12,447 --> 00:20:14,490
‏لأكون دقيقًا،‏ لا أظنهم فعلوا.‏

259
00:20:14,574 --> 00:20:16,576
‏ماذا تقترح؟

260
00:20:17,410 --> 00:20:19,162
‏لا يهم أننا أخرجناه من القارب يا ‏‏"‏‏‏‏شيبرد‏‏"‏‏‏‏.‏

261
00:20:19,245 --> 00:20:21,330
‏ما يهم هو أين سيعيش من الآن فصاعدًا.‏

262
00:20:21,414 --> 00:20:22,957
‏لا أقبل ذلك.‏

263
00:20:24,167 --> 00:20:27,044
‏أيًا كان الرعب الذي شهده،‏
وأيًا كانت الأفعال همجية،‏

264
00:20:27,128 --> 00:20:29,839
‏كان ذلك من فعل البشر،‏ ليس إلا.‏

265
00:20:29,922 --> 00:20:33,676
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏حاصدو الأجساد‏‏"‏‏‏‏ ليسوا بشرًا.‏
‏-‏ بالطبع هم كذلك.‏

266
00:20:33,759 --> 00:20:37,805
‏ربما ابتعدوا كثيرًا عن الحضارة،‏ لكنهم بشر.‏

267
00:20:38,389 --> 00:20:41,601
‏وأؤمن بأن هناك قوة أعظم من البشر.‏

268
00:20:41,684 --> 00:20:43,978
‏قوة تساعد على الشفاء.‏

269
00:20:44,061 --> 00:20:46,731
‏قد يعارض ‏‏"‏‏‏‏حاصدو الأجساد‏‏"‏‏‏‏ تلك الفلسفة،‏

270
00:20:46,814 --> 00:20:48,357
‏لو كانت لديهم فلسفة،‏

271
00:20:48,858 --> 00:20:51,486
‏وإذا لم يكونوا مشغولين بالتهام أحشائك.‏

272
00:20:52,695 --> 00:20:55,698
‏‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏ محق،‏ ‏‏"‏‏‏‏حاصدو الأجساد‏‏"‏‏‏‏ ليسوا بشرًا.‏

273
00:20:56,407 --> 00:20:59,619
‏أو نسوا كيف يكونون بشرًا،‏ لا نتيجة تُذكر.‏

274
00:21:00,411 --> 00:21:02,413
‏لجؤوا إلى أطراف المجرة،‏
إلى ذاك المكان الخالي،‏

275
00:21:02,497 --> 00:21:03,915
‏وهذا ما أصبحوا عليه.‏

276
00:21:03,998 --> 00:21:07,376
‏لماذا ما زلنا نجلس هنا؟
إن كانوا هم،‏ أفلا يجب أن نرحل؟

277
00:21:07,460 --> 00:21:11,297
‏لم ينته العمل،‏
لا تزال هناك قيمة مالية كبيرة.‏

278
00:21:11,380 --> 00:21:14,383
‏لن أذهب إلى هناك بوجود تلك الجثث.‏

279
00:21:14,467 --> 00:21:17,178
‏محال،‏ خصوصًا مع احتمال
أن ‏‏"‏‏‏‏حاصدي الأجساد‏‏"‏‏‏‏ قتلوا الجميع.‏

280
00:21:17,261 --> 00:21:20,014
‏ستخيف النساء يا ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏.‏

281
00:21:20,515 --> 00:21:21,599
‏سأذهب.‏

282
00:21:23,518 --> 00:21:25,311
‏تعاملت مع الجثث،‏ هذا لا يخيفني.‏

283
00:21:25,394 --> 00:21:27,563
‏أريد الذهاب معه.‏

284
00:21:27,647 --> 00:21:30,566
‏ربما سأرى ما يمكنني فعله
لجعل هؤلاء الناس يرتاحون.‏

285
00:21:30,650 --> 00:21:33,694
‏أولئك الناس مرتاحون بالفعل يا ‏‏"‏‏‏‏شيبرد‏‏"‏‏‏‏،‏
حرص ‏‏"‏‏‏‏حاصدو الأجساد‏‏"‏‏‏‏ على ذلك.‏

286
00:21:33,778 --> 00:21:37,448
‏طريقة معاملتنا لموتانا
هي جزء مما يجعلنا مختلفين.‏

287
00:21:37,532 --> 00:21:39,992
‏أكثر ممن قاموا بذبحهم.‏

288
00:21:43,913 --> 00:21:47,416
‏حسنًا،‏ اذهب وقل ما لديك.‏

289
00:21:47,500 --> 00:21:49,752
‏‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏ ستساعد الطبيب و‏‏"‏‏‏‏شيبرد‏‏"‏‏‏‏ في فك الجثث.‏

290
00:21:50,253 --> 00:21:53,381
‏‏-‏ ثم ستحمّل الحمولة.‏
‏-‏ لا أُصدّق هذا.‏

291
00:21:53,464 --> 00:21:55,258
‏هل سنبقى لحضور جنازة؟

292
00:21:55,341 --> 00:21:58,344
‏أجل يا ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ما سنفعله بالضبط.‏

293
00:21:58,427 --> 00:22:01,514
‏لن أسمح بأن تراقبني أشباحهم بعد رحيلنا.‏

294
00:22:01,597 --> 00:22:03,933
‏لا أقول إنه سيكون هناك سلام،‏

295
00:22:04,016 --> 00:22:07,853
‏لكن إن كان هناك احتمال ضئيل،‏
فأولئك الناس يستحقون القليل منه.‏

296
00:22:14,610 --> 00:22:16,654
‏فقط حينما أخالني أفهمك.‏

297
00:22:23,661 --> 00:22:26,914
‏كان ذلك جميلًا جدًا أيها القبطان،‏
ما قلته للتو.‏

298
00:22:26,998 --> 00:22:29,959
‏لم أعتقد أنك تعبأ بالطقوس وما شابه.‏

299
00:22:30,042 --> 00:22:33,045
‏لست كذلك،‏
لكنني أظن أن هذا سيشغل الآخرين لبعض الوقت.‏

300
00:22:33,129 --> 00:22:35,214
‏لا داعي لإزعاجهم بما سيحدث.‏

301
00:22:35,298 --> 00:22:36,882
‏سيدي؟

302
00:22:39,677 --> 00:22:41,554
‏من المتعب أن يكون المرء محقًا
في أغلب الأحيان.‏

303
00:22:41,637 --> 00:22:44,098
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ إنه فخ.‏

304
00:22:44,181 --> 00:22:45,891
‏يتركه ‏‏"‏‏‏‏حاصدو الأجساد‏‏"‏‏‏‏ لسفن الإنقاذ.‏

305
00:22:45,975 --> 00:22:49,228
‏‏-‏ لقد فعّلناه عندما ارتطمنا به.‏
‏-‏ وعندما ننفصل عنه؟

306
00:22:49,312 --> 00:22:50,187
‏سينفجر.‏

307
00:22:50,271 --> 00:22:53,983
‏حسنًا،‏ لن ننفصل عنه،‏
علينا فقط أن نبقى مكاننا إلى أن…‏‏‏

308
00:22:54,567 --> 00:22:57,028
‏ماذا؟ إلى أن يعود ‏‏"‏‏‏‏حاصدو الأجساد‏‏"‏‏‏‏؟

309
00:22:57,111 --> 00:23:00,031
‏يبدو أنهم وضعوه بواسطة كماشة ضاغطة.‏

310
00:23:00,114 --> 00:23:02,825
‏إنها الشيء الوحيد الذي يمكن أن يعمل
مع كل قطع الغيار هذه.‏

311
00:23:02,908 --> 00:23:06,245
‏يمكننا تجاوز ذلك بسهولة،‏
ونصل إلى خط التيار المباشر.‏

312
00:23:06,329 --> 00:23:09,040
‏أخبريني الآن يا ‏‏"‏‏‏‏كايلي‏‏"‏‏‏‏ الصغيرة،‏
هل تظنين أنه يمكنك فعل هذا حقًا؟

313
00:23:09,123 --> 00:23:11,125
‏بالطبع،‏ نعم.‏

314
00:23:13,419 --> 00:23:14,837
‏أظن ذلك.‏

315
00:23:14,920 --> 00:23:19,216
‏كما أنني إن أخطأت،‏
فلن تتمكن من الصراخ بوجهي.‏

316
00:24:06,389 --> 00:24:08,349
‏لا!‏

317
00:24:09,392 --> 00:24:12,186
‏بلا رحمة.‏

318
00:25:19,211 --> 00:25:20,379
‏ماذا يجري؟

319
00:25:20,463 --> 00:25:24,216
‏حسنًا،‏ في هذه اللحظة تحديدًا،‏
يجب ألّا أقول شيئًا.‏

320
00:25:24,300 --> 00:25:27,011
‏‏-‏ صحيح؟
‏-‏ ليس شيئًا غوراميًا.‏

321
00:25:27,094 --> 00:25:28,721
‏بدا كشيء حقيقي لي.‏

322
00:25:28,804 --> 00:25:31,932
‏ظننت أننا ربما نواجه مشكلة،‏
لكن يبدو أنه تم حلها.‏

323
00:25:32,016 --> 00:25:34,935
‏فلنبعد تلك البضاعة.‏

324
00:25:46,530 --> 00:25:48,616
‏الجميع هنا يا ‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏،‏ هيا بنا.‏

325
00:25:51,619 --> 00:25:54,872
‏لا تقولوا هذا،‏ إنهم ‏‏"‏‏‏‏حاصدو الأجساد‏‏"‏‏‏‏.‏

326
00:25:54,955 --> 00:25:58,167
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏حاصدو الأجساد‏‏"‏‏‏‏ عادوا.‏
‏-‏ خزّن البضاعة.‏

327
00:25:58,250 --> 00:26:00,544
‏‏-‏ كأن ذلك سيهم!‏
‏-‏ افعل ذلك فحسب!‏

328
00:26:04,548 --> 00:26:06,008
‏هل هم ‏‏"‏‏‏‏حاصدو الأجساد‏‏"‏‏‏‏؟

329
00:26:07,593 --> 00:26:08,928
‏وسيلة النقل من طراز ‏‏"‏‏‏‏فايرفلاي‏‏"‏‏‏‏،‏

330
00:26:09,011 --> 00:26:11,472
‏آمركم بالتحرر من دفة القيادة خاصتكم.‏

331
00:26:11,555 --> 00:26:13,349
‏استعدوا للهبوط والإفراغ.‏

332
00:26:21,357 --> 00:26:24,401
‏يبدو أن الحضارة لحقت بنا أخيرًا.‏

333
00:26:32,952 --> 00:26:34,078
‏ابدأ التشغيل الجزيئي.‏

334
00:26:37,456 --> 00:26:39,583
‏لا توجد علامات تسجيل إلزامية على المقدمة.‏

335
00:26:39,667 --> 00:26:41,794
‏احرص على أن نشير إليهم بذلك.‏

336
00:26:41,877 --> 00:26:45,464
‏سيدي،‏
حددنا سفينة النقل التي كانوا متصلين بها.‏

337
00:26:45,548 --> 00:26:48,008
‏تم ترخيصها لمجموعة عائلات من ‏‏"‏‏‏‏بيرناديت‏‏"‏‏‏‏.‏

338
00:26:48,092 --> 00:26:50,511
‏كان من المقرر أن تهبط في ‏‏"‏‏‏‏نيوهول‏‏"‏‏‏‏
قبل 3 أسابيع.‏

339
00:26:51,053 --> 00:26:52,179
‏لم تصل وجهتها قط.‏

340
00:26:52,263 --> 00:26:54,640
‏حالما نؤمّن هذه السفن،‏
سنرسل فريقًا ونتحقق من الأمر.‏

341
00:26:55,224 --> 00:26:57,351
‏ألم نضع مؤشرًا على ‏‏"‏‏‏‏فايرفلاي‏‏"‏‏‏‏
منذ فترة يا سيدي؟

342
00:26:57,434 --> 00:26:59,395
‏صحيح.‏

343
00:27:02,273 --> 00:27:03,357
‏ها هي ذي.‏

344
00:27:03,440 --> 00:27:06,443
‏تم إعلان حالة استنفار
على سفينة من طراز ‏‏"‏‏‏‏فايرفلاي‏‏"‏‏‏‏.‏

345
00:27:06,527 --> 00:27:09,655
‏يُظن أنها تحمل فارين من العدالة،‏ أخ وأخت.‏

346
00:27:09,738 --> 00:27:12,241
‏ما سبب القبض عليهما؟

347
00:27:12,324 --> 00:27:14,451
‏هذا ليس متاحًا،‏ إنه سرّي.‏

348
00:27:15,119 --> 00:27:17,830
‏توجد أكثر من 40 ألف سفينة كهذه،‏
وهذا كل ما لدينا من معلومات.‏

349
00:27:17,913 --> 00:27:20,499
‏حسنًا،‏ لا أريد أية مفاجآت في تفقد روتيني.‏

350
00:27:20,583 --> 00:27:24,086
‏إن صادفناهما فسنطلق النار أولًا.‏

351
00:27:24,169 --> 00:27:26,839
‏يمكن لـ‏‏"‏‏‏‏براس‏‏"‏‏‏‏ حلّ الأمر لاحقًا.‏

352
00:27:29,258 --> 00:27:31,510
‏‏-‏ ما كان ذلك إذًا؟
‏-‏ افتح الحمولة،‏ أخرج البضاعة.‏

353
00:27:31,594 --> 00:27:33,345
‏ماذا؟ انتهيت للتو من وضعها.‏

354
00:27:33,429 --> 00:27:35,180
‏نعم،‏ والآن أطلب منك إخراجها كلها مجددًا.‏

355
00:27:35,264 --> 00:27:37,349
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ لا أنوي أن أجادل في هذا الأمر.‏

356
00:27:37,433 --> 00:27:41,186
‏خلال دقيقتين تقريبًا،‏
سيكون هذا القارب مليئًا بعناصر ‏‏"‏‏‏‏التحالف‏‏"‏‏‏‏.‏

357
00:27:42,229 --> 00:27:43,105
‏لا.‏

358
00:27:45,649 --> 00:27:46,567
‏يجب أن نهرب.‏

359
00:27:46,650 --> 00:27:48,027
‏لا نستطيع،‏ سيسحبوننا إلى الداخل.‏

360
00:27:48,110 --> 00:27:51,447
‏إن عثروا علينا،‏
فسيرسلون ‏‏"‏‏‏‏ريفر‏‏"‏‏‏‏ إلى ذلك المكان.‏

361
00:27:51,530 --> 00:27:53,657
‏سيعذبونها،‏ أنا متأكد من ذلك.‏

362
00:27:54,241 --> 00:27:56,201
‏كدسوا كل شيء في العلن.‏

363
00:27:56,285 --> 00:27:57,703
‏لا نريد أن نبدو كمن يخفي شيئًا.‏

364
00:27:57,786 --> 00:28:00,873
‏لعلّ هذا سيعطي عناصر ‏‏"‏‏‏‏التحالف‏‏"‏‏‏‏
الانطباع الخطأ.‏

365
00:28:00,956 --> 00:28:02,458
‏‏-‏ أو الانطباع الصحيح.‏
‏-‏ هذا أيضًا.‏

366
00:28:02,541 --> 00:28:06,337
‏‏-‏ والآن،‏ اذهب لإحضار أختك.‏
‏-‏ ماذا؟

367
00:28:10,382 --> 00:28:12,801
‏لماذا؟ هل ستضعها على مرأى من الجميع كذلك؟

368
00:28:12,885 --> 00:28:15,012
‏لا تكن حساسًا،‏ نفّذ ما أقوله فحسب.‏

369
00:28:15,095 --> 00:28:18,432
‏ألهذا سمحت لنا بالبقاء؟
لتستخدمنا كورقة للمساومة؟

370
00:28:18,515 --> 00:28:21,560
‏‏-‏ كنت أعرف أن هناك سببًا.‏
‏-‏ لن تسلّمها إليهم.‏

371
00:28:21,644 --> 00:28:23,395
‏لا تكن غبيًا يا بنيّ.‏

372
00:28:25,147 --> 00:28:27,024
‏افعل كما يقول لك الرجل.‏

373
00:28:47,628 --> 00:28:50,297
‏حسنًا،‏ ضجة كبيرة.‏

374
00:28:50,381 --> 00:28:53,676
‏لو لم أكن خبيرًا،‏ لظننت أننا خطيرون.‏

375
00:28:56,095 --> 00:28:57,012
‏هل هذه سفينتك؟

376
00:28:57,096 --> 00:29:00,474
‏إنها كذلك،‏ اشتريتها ودفعت ثمنها،‏
أنا القبطان ‏‏"‏‏‏‏مالكوم رينولدز‏‏"‏‏‏‏.‏

377
00:29:00,557 --> 00:29:02,977
‏‏-‏ وهل هؤلاء هم الجميع،‏ يا قبطان؟
‏-‏ هل تعني طاقمي؟ أجل.‏

378
00:29:03,060 --> 00:29:06,563
‏رغم أنك ستجد في مستوصفنا
رجلًا أنقذناه من التشرد.‏

379
00:29:06,647 --> 00:29:08,273
‏انتشلناه،‏ إن صح القول.‏

380
00:29:10,943 --> 00:29:13,570
‏إلى الخلف مباشرةً،‏ بجانب المنطقة المشتركة.‏

381
00:29:14,863 --> 00:29:17,700
‏وهذه الأغراض،‏ هل أنقذتها أيضًا؟

382
00:29:32,423 --> 00:29:34,591
‏يبدو لي أنها عملية إنقاذ غير قانونية.‏

383
00:29:34,675 --> 00:29:37,219
‏حقًا؟ هذا محبط.‏

384
00:29:37,302 --> 00:29:40,180
‏وتعود ملكيتها إلى ‏‏"‏‏‏‏التحالف‏‏"‏‏‏‏ أيضًا،‏
قد تخسر سفينتك أيها القبطان.‏

385
00:29:40,264 --> 00:29:43,308
‏لكن هذه عقوبة مخففة
مقارنةً مع عقوبة إيواء الهاربين.‏

386
00:29:44,059 --> 00:29:47,646
‏أخ وأخته،‏ عندما أفتّش سفينتك،‏
لن أعثر عليهما،‏ صحيح؟

387
00:29:47,730 --> 00:29:49,023
‏لا يوجد أطفال على متن هذا القارب.‏

388
00:29:49,732 --> 00:29:52,192
‏لم أقل أطفالًا.‏

389
00:29:52,276 --> 00:29:55,362
‏أخوان،‏ أخوان كبيران.‏

390
00:29:55,946 --> 00:29:56,822
‏أسأت الفهم.‏

391
00:30:00,826 --> 00:30:03,245
‏ألا يوجد احتمال بأنهما تسللا خلسة؟

392
00:30:03,829 --> 00:30:05,122
‏لن يلومك أحد على ذلك يا قبطان.‏

393
00:30:05,205 --> 00:30:07,416
‏أعرف أن هذا الطراز من ‏‏"‏‏‏‏فايرفلاي‏‏"‏‏‏‏ القديم

394
00:30:07,499 --> 00:30:09,793
‏يتمتع بذلك النوع من العيوب الإشكالية.‏

395
00:30:09,877 --> 00:30:11,545
‏حقًا؟

396
00:30:11,628 --> 00:30:16,091
‏يميل المهربون وغيرهم إلى تفضيلها
لذلك السبب فقط.‏

397
00:30:26,393 --> 00:30:30,230
‏سنتابع هذا الحديث بصفة أكثر رسمية.‏

398
00:30:30,314 --> 00:30:32,441
‏أريد تفتيش كل جزء من هذه الخردة.‏

399
00:30:32,524 --> 00:30:35,486
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏خردة‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ اهدئي يا ‏‏"‏‏‏‏كايلي‏‏"‏‏‏‏.‏

400
00:30:35,569 --> 00:30:38,322
‏لكن يا قبطان،‏ هل سمعت بم لقّب ‏‏"‏‏‏‏سيرينتي‏‏"‏‏‏‏؟

401
00:30:38,405 --> 00:30:40,282
‏اصمتي!‏

402
00:30:43,035 --> 00:30:44,828
‏أخرجوهم من هنا.‏

403
00:30:58,675 --> 00:31:01,720
‏‏-‏ أنت مرافقة.‏
‏-‏ نعم.‏

404
00:31:01,804 --> 00:31:03,931
‏وكنت مستقرة على متن ‏‏"‏‏‏‏سيهنون‏‏"‏‏‏‏ لسنوات.‏

405
00:31:04,431 --> 00:31:07,476
‏ثم انضممت إلى السفينة ‏‏"‏‏‏‏سيرينتي‏‏"‏‏‏‏
العام الفائت؟

406
00:31:07,559 --> 00:31:09,686
‏أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏سيرينتي‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا صحيح.‏

407
00:31:09,770 --> 00:31:13,232
‏ستمر سنة بعد بضعة أسابيع.‏

408
00:31:13,315 --> 00:31:14,274
‏ما أهمية ذلك؟

409
00:31:14,358 --> 00:31:16,026
‏أنا أحاول ربط الأمور ببعضها فحسب.‏

410
00:31:16,110 --> 00:31:19,154
‏إنه الفضول،‏

411
00:31:19,238 --> 00:31:20,989
‏امرأة بمثل مكانتك

412
00:31:21,073 --> 00:31:23,659
‏تتورط مع أناس كأولئك.‏

413
00:31:24,243 --> 00:31:28,247
‏على الإطلاق،‏
إنه ترتيب تجاري مفيد لكل الأطراف.‏

414
00:31:28,330 --> 00:31:32,167
‏استأجرت المكوك من القبطان ‏‏"‏‏‏‏رينولدز‏‏"‏‏‏‏
ما يسمح لي بتوسيع قاعدة عملائي،‏

415
00:31:32,751 --> 00:31:36,088
‏ظنّ القبطان أن وجود مرافقة في الرحلة

416
00:31:36,171 --> 00:31:39,633
‏سيفتح أبوابًا معينة قد تكون مُغلقة أمامه.‏

417
00:31:39,716 --> 00:31:42,886
‏‏-‏ وهل تحبينه؟
‏-‏ لا أرى ما علاقة ذلك بالأمر.‏

418
00:31:42,970 --> 00:31:45,013
‏‏-‏ حسنًا،‏ إنه زوجك.‏
‏-‏ نعم.‏

419
00:31:46,723 --> 00:31:49,017
‏التقيتما من خلال القبطان ‏‏"‏‏‏‏رينولدز‏‏"‏‏‏‏؟

420
00:31:49,101 --> 00:31:51,562
‏كان الكابتن يبحث عن طيار،‏ وأنا وجدت زوجًا.‏

421
00:31:52,104 --> 00:31:53,480
‏بدا أن الأمر ناجحًا.‏

422
00:31:53,564 --> 00:31:56,525
‏‏-‏ هل حاربت مع ‏‏"‏‏‏‏رينولدز‏‏"‏‏‏‏ في الحرب؟
‏-‏ حاربت مع الكثيرين في الحرب.‏

423
00:31:56,608 --> 00:31:58,902
‏‏-‏ وزوجك.‏
‏-‏ أتشاجر معه أحيانًا أيضًا.‏

424
00:32:00,821 --> 00:32:04,116
‏هل من سبب معين يمنعك من مناقشة أمر زواجك؟

425
00:32:04,825 --> 00:32:08,245
‏لا أرى أن هذا من شأنك.‏

426
00:32:08,328 --> 00:32:09,872
‏نحن شخصان كتومان جدًا.‏

427
00:32:09,955 --> 00:32:11,165
‏الساقان.‏

428
00:32:11,248 --> 00:32:14,543
‏نعم،‏ يجب أن أعترف
أن السبب كان ساقيها بالتأكيد.‏

429
00:32:14,626 --> 00:32:17,129
‏يمكنك كتابة ذلك.‏

430
00:32:17,212 --> 00:32:22,217
‏ساقاها،‏ وحيث تلتقي ساقيها بظهرها،‏
في الواقع،‏ المنطقة كلها.‏

431
00:32:22,301 --> 00:32:24,261
‏وما يعلوها.‏

432
00:32:25,512 --> 00:32:28,682
‏ستة قواطع محشورة تحت كل قرص تبريد،‏

433
00:32:28,765 --> 00:32:30,851
‏كي توقف وظيفة محركك الرئيسي،‏

434
00:32:31,351 --> 00:32:34,938
‏وينتهي بك الأمر بإعادة تدوير
العادم الثانوي عبر نظام تجاوز،‏

435
00:32:35,022 --> 00:32:37,274
‏لئلا ينتهي بك المطاف
بضخه عبر الأنبوب الرئيسي

436
00:32:37,357 --> 00:32:40,110
‏وخنق جميع أفراد الطاقم.‏

437
00:32:40,194 --> 00:32:41,904
‏هذه خردة.‏

438
00:32:41,987 --> 00:32:44,573
‏‏-‏ هل رأيت ما تلبس؟
‏-‏ انس الأمر.‏

439
00:32:44,656 --> 00:32:46,992
‏هل كنت يومًا مع امرأة محاربة؟

440
00:33:02,341 --> 00:33:05,385
‏قراصنة،‏ قراصنة مع قسهم.‏

441
00:33:06,970 --> 00:33:08,096
‏هناك شيء غريب.‏

442
00:33:08,180 --> 00:33:10,933
‏ليس كغرابة نهاية الفضاء هذه أيها القائد،‏

443
00:33:11,850 --> 00:33:14,895
‏حيث لا تكون الأمور سهلة دائمًا
مثل الكواكب المركزية.‏

444
00:33:14,978 --> 00:33:17,397
‏قد تكون القواعد محيرة أكثر.‏

445
00:33:18,190 --> 00:33:21,276
‏هذان الهاربان اللذان نبحث عنهما،‏
الأخ والأخت.‏

446
00:33:21,860 --> 00:33:25,155
‏‏-‏ شوهدا آخر مرة على متن ‏‏"‏‏‏‏بيرسيفوني‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هل هذه حقيقة؟

447
00:33:25,239 --> 00:33:28,158
‏غادرا الميناء أيضًا على متن مركبة
من طراز ‏‏"‏‏‏‏فايرفلاي‏‏"‏‏‏‏،‏

448
00:33:28,784 --> 00:33:31,370
‏في الوقت نفسه الذي غادرتم فيه
بسفينة ‏‏"‏‏‏‏سيرينتي‏‏"‏‏‏‏.‏

449
00:33:31,954 --> 00:33:34,373
‏‏‏"‏‏‏‏بيرسيفوني‏‏"‏‏‏‏ سفينة ضخمة.‏

450
00:33:34,456 --> 00:33:38,627
‏نعم،‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏فايرفلاي‏‏"‏‏‏‏ ليست كذلك.‏

451
00:33:39,211 --> 00:33:41,213
‏وإن كان هناك من يختبئ على متنها،‏

452
00:33:41,880 --> 00:33:43,340
‏فسنجده.‏

453
00:35:06,131 --> 00:35:09,760
‏إذًا،‏ أظن أنك ذهبت وتأكدت بنفسك.‏

454
00:35:09,843 --> 00:35:12,095
‏نعم،‏ شيء فظيع.‏

455
00:35:14,056 --> 00:35:16,892
‏إذا أردت نصيحتي،‏ فلا تقطرها.‏

456
00:35:16,975 --> 00:35:20,604
‏فجّرها في الفضاء فحسب،‏ وأنه الأمر.‏

457
00:35:20,687 --> 00:35:24,066
‏تلك السفينة تُعدّ دليلًا،‏
ليس من عادتي أن أُدمر الأدلة.‏

458
00:35:24,649 --> 00:35:26,902
‏بالطبع لا،‏ لن تخالف القوانين.‏

459
00:35:28,153 --> 00:35:30,364
‏سأجازف هنا،‏

460
00:35:30,447 --> 00:35:32,616
‏وأقول إن هذه جولتك الأولى هنا على الحدود.‏

461
00:35:36,453 --> 00:35:37,871
‏لديك طاقم مخلص جدًا.‏

462
00:35:39,206 --> 00:35:40,916
‏لكن يمكنني أن أعرف من سجلك،‏

463
00:35:40,999 --> 00:35:46,421
‏لديك ميل إلى إلهام الناس بتلك الميزة،‏
أيها الرقيب.‏

464
00:35:48,215 --> 00:35:51,343
‏لست رقيبًا،‏ ليس بعد الآن،‏ انتهت الحرب.‏

465
00:35:51,426 --> 00:35:54,054
‏بالنسبة إلى البعض،‏ لن تنتهي الحرب أبدًا.‏

466
00:35:54,137 --> 00:35:56,014
‏لاحظت أن اسم سفينتك ‏‏"‏‏‏‏سيرينتي‏‏"‏‏‏‏.‏

467
00:35:56,890 --> 00:35:58,266
‏تمركزت على ‏‏"‏‏‏‏هارا‏‏"‏‏‏‏ في نهاية الحرب.‏

468
00:35:58,350 --> 00:36:01,645
‏إن كنت أتذكّر،‏
فقد وقعت معركة وادي ‏‏"‏‏‏‏سيرينتي‏‏"‏‏‏‏ هناك.‏

469
00:36:02,687 --> 00:36:04,523
‏أعتقد أنك قد تكون محقًا.‏

470
00:36:04,606 --> 00:36:06,858
‏عانى المستقلون من هزيمة ساحقة هناك.‏

471
00:36:06,942 --> 00:36:09,653
‏يقول البعض إنه بعد معركة ‏‏"‏‏‏‏سيرينتي‏‏"‏‏‏‏،‏
انتهى أمر المعاطف البنية،‏

472
00:36:10,237 --> 00:36:12,197
‏وأن الحرب انتهت في ذلك الوادي.‏

473
00:36:14,157 --> 00:36:17,369
‏يبدو من الغريب أن تسمي سفينتك
تيمنًا بمعركة كنت في طرفها الخاسر.‏

474
00:36:17,452 --> 00:36:21,623
‏ربما كان الطرف الخاسر،‏
لكنني ما زلت غير مقتنع بأنه كان كذلك.‏

475
00:36:25,669 --> 00:36:27,421
‏ألهذا هاجمت وسيلة النقل تلك؟

476
00:36:27,504 --> 00:36:28,630
‏ماذا؟

477
00:36:28,713 --> 00:36:30,507
‏ما زلت تخوض المعركة نفسها أيها الرقيب.‏

478
00:36:30,590 --> 00:36:32,426
‏إلا أن من قتلتهم لم يكونوا جنودًا.‏

479
00:36:32,509 --> 00:36:35,095
‏كانوا مدنيين ومن عائلات
ومواطنين مخلصين لـ‏‏"‏‏‏‏التحالف‏‏"‏‏‏‏،‏

480
00:36:35,595 --> 00:36:37,931
‏ويحاولون بدء حياة جديدة،‏
فلم تتحمل ذلك،‏ صحيح؟

481
00:36:38,014 --> 00:36:42,519
‏إذًا هاجمنا تلك السفينة،‏
ثم أحضرنا الناجي الوحيد إلى مستوصفنا.‏

482
00:36:42,602 --> 00:36:43,520
‏هل هذا ما فعلناه؟

483
00:36:43,603 --> 00:36:44,980
‏كنت سأسأله،‏

484
00:36:45,647 --> 00:36:49,317
‏لكني لست متأكدًا من أنه سيتمكن
من الكلام ولسانه مشقوق من المنتصف.‏

485
00:36:51,111 --> 00:36:55,198
‏لم أر مثل هذا التعذيب منذ…‏‏‏

486
00:36:55,282 --> 00:36:57,784
‏حسنًا،‏ منذ الحرب.‏

487
00:36:57,868 --> 00:36:58,743
‏كان يجب أن أعرف.‏

488
00:36:58,827 --> 00:36:59,995
‏أنت وفريقك ملزمون بالقانون.‏

489
00:37:00,078 --> 00:37:02,164
‏تهم رسمية ستُرسل إلى السلطة المركزية.‏

490
00:37:02,247 --> 00:37:05,917
‏أيها القائد،‏ لست من عليك القلق حياله الآن.‏

491
00:37:06,001 --> 00:37:08,503
‏إن بقيت الأحوال على حاليها،‏
فستُراق الدماء.‏

492
00:37:09,629 --> 00:37:12,007
‏أنزلوه!‏ لنبدأ بالضغط.‏

493
00:37:13,216 --> 00:37:16,094
‏‏-‏ أحضري الأنبوب.‏
‏-‏ هيا.‏

494
00:37:16,178 --> 00:37:19,055
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ هيا،‏ اذهب.‏

495
00:37:26,855 --> 00:37:28,231
‏‏‏"‏‏‏‏حاصدو الأجساد‏‏"‏‏‏‏؟

496
00:37:28,815 --> 00:37:30,901
‏هذا ما قلته.‏

497
00:37:30,984 --> 00:37:35,155
‏لا يمكنك أن تتخيل عدد المرات
التي يسمع فيها رجل بمكانتي هذا العذر.‏

498
00:37:35,238 --> 00:37:36,239
‏فعلها ‏‏"‏‏‏‏حاصدو الأجساد‏‏"‏‏‏‏.‏

499
00:37:36,323 --> 00:37:39,409
‏‏-‏ إنها الحقيقة.‏
‏-‏ أنت رأيتهم،‏ صحيح؟

500
00:37:39,493 --> 00:37:41,203
‏ما كنت لأجلس هنا
وأتحدث إليك الآن لو رأيتهم.‏

501
00:37:41,286 --> 00:37:42,704
‏لا،‏ بالطبع لا.‏

502
00:37:42,787 --> 00:37:47,000
‏لكنني سأخبرك من الفاعل،‏
ذلك الوغد المسكين الذي أخذته من سفينتي.‏

503
00:37:47,083 --> 00:37:49,628
‏نظر إليه مباشرةً،‏ وبدأ بالتحديق به.‏

504
00:37:49,711 --> 00:37:52,005
‏‏-‏ به؟
‏-‏ الظلام.‏

505
00:37:53,381 --> 00:37:56,343
‏هذا الظلام الذي لا يمكنك حتى تخيله.‏

506
00:37:57,093 --> 00:37:58,887
‏أحلك من الفراغ الذي يتحرك فيه.‏

507
00:37:58,970 --> 00:38:00,347
‏شاعري للغاية.‏

508
00:38:02,349 --> 00:38:04,309
‏أجبروه على المشاهدة.‏

509
00:38:04,392 --> 00:38:06,686
‏حاول الهرب على الأرجح،‏ لم يسمحوا له بذلك.‏

510
00:38:06,770 --> 00:38:09,898
‏تسمونه ناجيًا،‏ إنه ليس كذلك.‏

511
00:38:12,901 --> 00:38:14,361
‏إن واجه رجل كل ذلك،‏

512
00:38:14,444 --> 00:38:19,741
‏فالطريقة الوحيدة للتعامل معه،‏
على ما أظن،‏ هي أن يصبح مثله.‏

513
00:38:19,824 --> 00:38:22,994
‏إنه يتبع الدرب الوحيد المتبقي أمامه.‏

514
00:38:24,871 --> 00:38:28,083
‏سيحاول أولًا أن يجعل نفسه يبدو كذلك.‏

515
00:38:28,166 --> 00:38:30,126
‏جرح نفسه،‏ ودنس جسده.‏

516
00:38:30,210 --> 00:38:32,754
‏ثم سيبدأ يتصرف كواحد منهم.‏

517
00:38:39,094 --> 00:38:42,973
‏فلنحضر حارسين إلى هنا
ليرافقا الرقيب ‏‏"‏‏‏‏رينولدز‏‏"‏‏‏‏ إلى الشراعية.‏

518
00:38:54,901 --> 00:38:56,778
‏فلنلعب مجددًا.‏

519
00:38:57,696 --> 00:39:01,283
‏لاحقًا،‏ ربما.‏

520
00:39:01,366 --> 00:39:03,702
‏قال القبطان عندما يصبح المكان آمنًا،‏

521
00:39:03,785 --> 00:39:05,203
‏يجب أن نختبئ في المكوك.‏

522
00:39:05,287 --> 00:39:07,622
‏‏-‏ هيا.‏
‏-‏ سيعود.‏

523
00:39:09,499 --> 00:39:12,002
‏نعم،‏ بالطبع سيعود،‏ جميعهم كذلك.‏

524
00:39:14,379 --> 00:39:16,256
‏سفينتك ومحتوياتها ستُباع في المزاد العلني.‏

525
00:39:16,339 --> 00:39:19,175
‏وعائدات البيع ستُدفع لتكاليف الدفاع عنك.‏

526
00:39:22,929 --> 00:39:24,681
‏أخرجوه من هنا.‏

527
00:39:24,764 --> 00:39:27,309
‏إقفال تام،‏ أريد حراسًا في غرفة الرعاية.‏

528
00:39:27,392 --> 00:39:32,022
‏لن يهم ذلك،‏ لن تجده،‏
لكنني أعرف إلى أين سيذهب.‏

529
00:39:37,319 --> 00:39:39,362
‏مهلًا،‏ لا،‏ لا تفعل.‏

530
00:39:39,446 --> 00:39:41,031
‏‏‏"‏‏‏‏ريفر‏‏"‏‏‏‏،‏ لا بأس.‏

531
00:39:41,114 --> 00:39:43,575
‏مهلًا،‏ هنا.‏

532
00:39:43,658 --> 00:39:45,785
‏لقد رحلوا،‏ هيا.‏

533
00:39:46,661 --> 00:39:48,204
‏‏-‏ لا
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ريفر‏‏"‏‏‏‏،‏ لا بأس.‏

534
00:39:48,288 --> 00:39:50,081
‏لا.‏

535
00:39:50,165 --> 00:39:52,292
‏‏-‏ هيا.‏
‏-‏ لا.‏

536
00:39:52,375 --> 00:39:54,586
‏لا…‏‏‏

537
00:39:54,669 --> 00:39:56,296
‏‏‏"‏‏‏‏ريفر‏‏"‏‏‏‏ لا داعي للخوف.‏

538
00:40:01,051 --> 00:40:03,094
‏لماذا قد يعود إلى هنا؟

539
00:40:03,178 --> 00:40:06,097
‏يبحث عن أرض مألوفة،‏ لقد خرج للصيد.‏

540
00:40:07,641 --> 00:40:10,101
‏حسنًا،‏ لنأخذه إلى الشراعية.‏

541
00:40:10,185 --> 00:40:13,396
‏‏-‏ لا،‏ يجب أن أرافقكم.‏
‏-‏ هذا مستحيل.‏

542
00:40:13,480 --> 00:40:16,107
‏كم عدد الرجال الذين ترغب
بفقدانهم اليوم أيها القائد؟

543
00:40:16,191 --> 00:40:20,070
‏لا أحد يعرف ‏‏"‏‏‏‏سيرينتي‏‏"‏‏‏‏ مثلي،‏
يمكنني مساعدتكم.‏

544
00:40:22,280 --> 00:40:23,698
‏سنجعله في المقدمة.‏

545
00:40:24,991 --> 00:40:27,077
‏حسنًا.‏

546
00:40:27,160 --> 00:40:29,245
‏هل تريد أن…‏‏‏

547
00:40:44,135 --> 00:40:46,888
‏شكرًا،‏ الآن سأحظى بالأفضلية فعلًا.‏

548
00:41:02,779 --> 00:41:07,409
‏لا نعرف كم سيطول الأمر،‏
لا أظن أن علينا التحرك كثيرًا.‏

549
00:41:07,492 --> 00:41:09,369
‏سأحضر بعض الطعام فحسب…‏‏‏

550
00:41:12,497 --> 00:41:14,499
‏أحدهم قادم.‏

551
00:42:47,675 --> 00:42:50,303
‏أنقذت حياته،‏ ومع ذلك سيأخذ الحمولة.‏

552
00:42:53,014 --> 00:42:55,934
‏كان عليه ذلك،‏
ما كان ليسمح لنا بالاستفادة منها.‏

553
00:42:56,976 --> 00:42:58,686
‏لن يكون هذا حضاريًا.‏

554
00:43:50,738 --> 00:43:52,866
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏فرح حوارنة‏‏"‏‏‏‏

