﻿1
00:00:23,201 --> 00:00:24,952
‏اعذرني على التطفل،‏

2
00:00:25,036 --> 00:00:27,955
‏لكنني أعتقد أنكم تحملون شيئًا يخصني.‏

3
00:00:28,039 --> 00:00:29,582
‏ليس لك.‏

4
00:00:29,665 --> 00:00:32,668
‏هل ظننت أننا لن نعرف أنك غيرت طريقك؟

5
00:00:32,752 --> 00:00:36,088
‏ستعطينا ما هو لنا
وكل شيء آخر على متن ذلك القارب.‏

6
00:00:36,881 --> 00:00:40,343
‏وأظنك ستمنحني بعض الوقت
مع امرأتك على انفراد.‏

7
00:00:40,426 --> 00:00:44,680
‏أظن أن عليك إعادة النظر في طلبك الأخير.‏

8
00:00:44,764 --> 00:00:47,683
‏فأنا قد تزوجت امرأة قبيحة وقوية.‏

9
00:00:48,309 --> 00:00:51,562
‏كيف يمكنك قول ذلك؟
كيف لك أن تتزدريني أمام أناس جدد؟

10
00:00:51,646 --> 00:00:54,023
‏لو كنت أستطيع أن أجعلك أجمل،‏ لفعلت.‏

11
00:00:54,106 --> 00:00:56,943
‏لست الرجل الذي قابلته منذ سنة.‏

12
00:01:01,197 --> 00:01:02,573
‏فكر مليًا الآن.‏

13
00:01:03,366 --> 00:01:06,244
‏أنت تلاحق مجلس هذه البلدة منذ مدة.‏

14
00:01:06,327 --> 00:01:08,788
‏لن يمانعوا العثور على جثتك.‏

15
00:01:08,871 --> 00:01:11,707
‏يمكنك التمتع برفاهية داخل زنزانة جميلة،‏

16
00:01:12,208 --> 00:01:15,336
‏لكن إن لمست يدك السلاح،‏
فأُقسم بقبعتي الجميلة المزينة بالزهور

17
00:01:15,419 --> 00:01:17,964
‏أنني سأقضي عليك.‏

18
00:01:21,050 --> 00:01:22,218
‏اقتلوه!‏

19
00:01:38,025 --> 00:01:38,943
‏في الصباح،‏

20
00:01:39,026 --> 00:01:40,027
‏سنتجه إلى ‏‏"‏‏‏‏بوموند‏‏"‏‏‏‏.‏

21
00:01:40,111 --> 00:01:41,737
‏سأمنحك فرصة العثور على عمل خاص بك.‏

22
00:01:41,821 --> 00:01:42,989
‏أقدّر لك هذا.‏

23
00:01:43,072 --> 00:01:47,034
‏‏-‏ هذا جميل،‏ لكن…‏‏‏
‏-‏ ليسوا زبائنك؟ فهمت.‏

24
00:01:47,118 --> 00:01:49,871
‏‏-‏ عليك أن تتصرفي مثل السيدات.‏
‏-‏ حسنًا،‏ نعم.‏

25
00:01:49,954 --> 00:01:53,416
‏اشرح لي مجددًا
لماذا لم ترتد ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏ الفستان.‏

26
00:01:53,499 --> 00:01:56,252
‏تكتيكات يا امرأة،‏
كنت أحتاج إليها في الخلف.‏

27
00:01:56,794 --> 00:02:00,756
‏كما أن هذه الفساتين القطنية الناعمة لطيفة،‏
فالهواء ينساب عبرها بالكامل.‏

28
00:02:00,840 --> 00:02:02,341
‏وأنت تعرف ذلك لأن…‏‏‏

29
00:02:02,425 --> 00:02:04,802
‏لا يحق لك فتح كتاب حياتي
والقفز إلى منتصفه.‏

30
00:02:04,886 --> 00:02:06,762
‏أنا غامض كالنساء.‏

31
00:02:06,846 --> 00:02:10,016
‏من الأفضل أن نكفّ عن هذا الآن،‏
سأسحب السؤال.‏

32
00:02:16,063 --> 00:02:19,483
‏يجعل المطر يهطل عندما نديره.‏

33
00:02:20,318 --> 00:02:22,528
‏المطر شحيح جدًا.‏

34
00:02:22,612 --> 00:02:25,698
‏لا يهطل إلا عند الضرورة القصوى.‏

35
00:02:25,781 --> 00:02:29,118
‏وهذا هو الواقع،‏ مع رجال مثلك.‏

36
00:02:30,912 --> 00:02:32,997
‏هذا أكثر…‏‏‏

37
00:02:34,165 --> 00:02:36,500
‏أنت صديقي.‏

38
00:02:38,502 --> 00:02:40,296
‏أنت عظيم!‏

39
00:02:43,466 --> 00:02:45,092
‏سأقدس هذا.‏

40
00:03:44,860 --> 00:03:47,697
‏أيها العجوز ‏‏"‏‏‏‏غومين‏‏"‏‏‏‏،‏
شكرًا على حسن الضيافة.‏

41
00:03:47,780 --> 00:03:49,907
‏ندين لكم بالكثير.‏

42
00:03:49,991 --> 00:03:52,368
‏أعتذر لأنه ليس لدينا الكثير لنسدد ثمنه،‏

43
00:03:52,451 --> 00:03:54,829
‏لكنني آمل أن تُظهر هدايانا احترامنا.‏

44
00:03:54,912 --> 00:03:57,039
‏لا أظن أن ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏ سيفلت تلك العصا.‏

45
00:03:58,791 --> 00:04:01,002
‏قارب دورية ‏‏"‏‏‏‏التحالف‏‏"‏‏‏‏ يتجه نحو ‏‏"‏‏‏‏أتمو‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

46
00:04:01,085 --> 00:04:03,004
‏حسنًا،‏ يجب أن ننطلق.‏

47
00:04:03,087 --> 00:04:05,006
‏سنصلي من أجل رحلة آمنة.‏

48
00:04:05,089 --> 00:04:08,175
‏وآمل أن أراك مجددًا قريبًا يا صديقي.‏

49
00:04:08,259 --> 00:04:11,637
‏‏-‏ لنأمل،‏ إلى اللقاء.‏
‏-‏ باركك الرب.‏

50
00:04:11,721 --> 00:04:13,931
‏‏-‏ وداعًا!‏
‏-‏ وداعًا!‏

51
00:04:14,015 --> 00:04:15,975
‏‏-‏ وداعًا!‏
‏-‏ إلى اللقاء.‏

52
00:04:35,161 --> 00:04:38,247
‏‏-‏ من أنت بحق الجحيم؟
‏-‏ ماذا تعني؟

53
00:04:38,330 --> 00:04:41,292
‏أظنني كنت واضحًا جدًا،‏
ماذا تفعلين على قاربي؟

54
00:04:43,252 --> 00:04:46,338
‏تعلم أنني منجذبة إليك.‏

55
00:04:47,715 --> 00:04:48,716
‏إلى من؟

56
00:04:50,342 --> 00:04:52,219
‏ألم يخبرك العجوز ‏‏"‏‏‏‏غومين‏‏"‏‏‏‏ بالأمر؟

57
00:04:52,845 --> 00:04:55,473
‏يخبرني بماذا؟ من أنت؟

58
00:04:57,058 --> 00:04:59,268
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏رينولدز‏‏"‏‏‏‏،‏

59
00:04:59,351 --> 00:05:00,978
‏أنا زوجتك.‏

60
00:05:09,737 --> 00:05:12,406
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏خذ حبي وأرضي

61
00:05:12,490 --> 00:05:15,993
{\an8}‏خذني إلى حيث لا أطيق

62
00:05:16,077 --> 00:05:18,913
{\an8}‏لا يهمني،‏ ما زلت حرًا

63
00:05:18,996 --> 00:05:23,000
{\an8}‏لا يمكنك أن تنتزع مني السماء

64
00:05:23,084 --> 00:05:25,753
{\an8}‏خذني إلى الفراغ

65
00:05:25,836 --> 00:05:28,464
{\an8}‏أخبر أصدقائي بأنني لن أعود

66
00:05:29,090 --> 00:05:31,801
{\an8}‏احرق الأرض وبخّر البحر

67
00:05:31,884 --> 00:05:35,262
{\an8}‏لا يمكنك أن تنتزع مني السماء

68
00:05:44,897 --> 00:05:47,399
{\an8}‏ما من مكان يمكنني أن أكون فيه

69
00:05:47,483 --> 00:05:50,986
{\an8}‏منذ أن وجدت سفينتي

70
00:05:51,070 --> 00:05:54,657
{\an8}‏لكن لا يمكنك أن تنتزع مني السماء‏‏"‏‏‏‏

71
00:06:03,415 --> 00:06:05,167
{\an8}‏هل يمكنك تكرار ذلك من فضلك؟

72
00:06:06,210 --> 00:06:07,586
‏أنا زوجتك.‏

73
00:06:07,670 --> 00:06:12,049
{\an8}‏كان هذا اتفاقك مع الجد ‏‏"‏‏‏‏غومين‏‏"‏‏‏‏
لأنه لم يدفع نقدًا أو بالماشية…‏‏‏

74
00:06:12,550 --> 00:06:14,885
{\an8}‏أنا آسف.‏

75
00:06:14,969 --> 00:06:17,721
{\an8}‏عودي إلى موضوع أنك زوجتي.‏

76
00:06:18,973 --> 00:06:20,015
{\an8}‏ألست أرضيك؟

77
00:06:20,099 --> 00:06:23,102
‏لا يمكنك إرضائي،‏ لم تقابليني قط،‏
‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏،‏ لماذا لديّ زوجة؟

78
00:06:23,185 --> 00:06:26,981
‏هل لديك زوجة؟ كل ما حصلت عليه هو عصا تصدر
صوت يشبه هطول المطر.‏

79
00:06:27,064 --> 00:06:29,316
‏‏-‏ كيف حصلت على زوجة؟
‏-‏ لم أحصل.‏

80
00:06:29,400 --> 00:06:32,862
‏‏-‏ لسنا متزوجين.‏
‏-‏ أعتذر لأنني أحرجتك.‏

81
00:06:32,945 --> 00:06:35,865
{\an8}‏أنت لا تحرجينني،‏ ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏،‏ هلا تنادين ‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏؟

82
00:06:39,034 --> 00:06:40,077
{\an8}‏هذه ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏.‏

83
00:06:40,161 --> 00:06:43,372
{\an8}‏‏-‏ نحتاج إلى جميع الموظفين في عنبر الشحن.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جميع‏‏"‏‏‏‏؟ قلت أريد ‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏.‏

84
00:06:43,455 --> 00:06:47,084
‏أيها القبطان،‏ يجب أن يحظى الجميع
بفرصة تهنئتك في يوم النعيم.‏

85
00:06:47,168 --> 00:06:49,503
‏لا يوجد نعيم،‏ لا أعرف هذه الفتاة.‏

86
00:06:49,587 --> 00:06:50,713
‏إذًا هلا أتعرف عليها؟

87
00:06:50,796 --> 00:06:53,716
‏‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏!‏ لا تستخف بالأمر.‏

88
00:06:54,425 --> 00:06:57,303
‏ستنظف المراحيض بوجهك إن لم تكفّ عن هذا.‏

89
00:06:57,386 --> 00:06:59,847
‏من هي الموظفة الجديدة؟

90
00:07:01,557 --> 00:07:04,643
‏يا جماعة،‏ أريدكم أن تلتقوا…‏‏‏

91
00:07:06,145 --> 00:07:07,605
‏بالسيدة ‏‏"‏‏‏‏رينولدز‏‏"‏‏‏‏.‏

92
00:07:08,981 --> 00:07:10,733
‏هل تزوجت؟

93
00:07:12,318 --> 00:07:15,529
‏رائع،‏ تهانينا.‏

94
00:07:15,613 --> 00:07:18,407
‏لطالما تمنينا أن يلتئم شملكما.‏

95
00:07:18,490 --> 00:07:19,950
‏‏-‏ من هذه؟
‏-‏ إنها لا أحد.‏

96
00:07:20,868 --> 00:07:21,994
‏أيها القبطان!‏

97
00:07:22,953 --> 00:07:25,164
‏‏-‏ هلا تتوقفين عن ذلك؟
‏-‏ أنا آسفة.‏

98
00:07:25,247 --> 00:07:26,749
‏أنت متوحش.‏

99
00:07:26,832 --> 00:07:29,210
‏عزيزتي،‏ لا تشعري بالسوء.‏

100
00:07:29,293 --> 00:07:32,421
‏يجعل الجميع يبكون،‏ إنه كالوحش.‏

101
00:07:32,504 --> 00:07:35,716
‏لست وحشًا!‏ ‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏،‏ أدر السفينة.‏

102
00:07:35,799 --> 00:07:37,301
‏‏-‏ لا أستطيع.‏
‏-‏ إنه أمر.‏

103
00:07:37,384 --> 00:07:39,261
‏‏-‏ نعم،‏ لكن لا يمكننا ذلك.‏
‏-‏ ما الخطب إذا…‏‏‏

104
00:07:39,345 --> 00:07:41,305
‏هل لديك موسوعة؟

105
00:07:43,474 --> 00:07:46,894
‏هناك بالفعل بيان موجه
يتعلق بمقتل ابن أخ المحافظ.‏

106
00:07:47,478 --> 00:07:49,730
‏هذا صحيح،‏
لدى أحد قطّاع الطرق روابط عائلية.‏

107
00:07:49,813 --> 00:07:51,357
‏لذا،‏ ما لم ترغب بالذهاب إلى المقصلة،‏

108
00:07:51,440 --> 00:07:53,317
‏سأقترح أن نكمل إلى ‏‏"‏‏‏‏بوموند‏‏"‏‏‏‏،‏

109
00:07:53,400 --> 00:07:56,070
‏وأنت،‏ استمتع بشهر العسل.‏

110
00:07:58,197 --> 00:08:01,951
‏لا أصدق ما يحدث،‏ هلا تتوقفين عن البكاء؟

111
00:08:02,034 --> 00:08:04,870
‏بالله عليك يا ‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏،‏
هل يمكنك أن تتصرف كإنسان لـ30 ثانية؟

112
00:08:04,954 --> 00:08:08,207
‏‏-‏ من رجل متزوج إلى آخر…‏‏‏
‏-‏ لست متزوجًا!‏

113
00:08:09,833 --> 00:08:12,086
‏أنا آسف.‏

114
00:08:12,670 --> 00:08:16,840
‏أنت تتمتعين بصفات لطيفة جدًا،‏
لكنني لم أتزوجك قط.‏

115
00:08:16,924 --> 00:08:18,801
‏أعتقد أنك فعلت.‏

116
00:08:20,010 --> 00:08:21,095
‏ليلة أمس.‏

117
00:08:25,432 --> 00:08:28,811
‏‏-‏ ما مدى ثمالتي ليلة أمس؟
‏-‏ لا أعرف،‏ فقدت وعيي.‏

118
00:08:28,894 --> 00:08:29,853
‏مكتوب هنا،‏

119
00:08:30,521 --> 00:08:32,606
‏‏‏"‏‏‏‏المرأة تضع الإكليل على رأس الرجل…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

120
00:08:33,107 --> 00:08:34,817
‏الأمر الذي أتذكره بالفعل.‏

121
00:08:35,526 --> 00:08:37,444
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏الذي يمثل سيادته.‏‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ كنت أنت؟

122
00:08:38,946 --> 00:08:41,490
‏‏‏"‏‏‏‏ويشرب من نبيذها.‏

123
00:08:41,991 --> 00:08:45,869
‏وهناك رقصة الأيدي المتشابكة.‏‏‏"‏‏‏‏

124
00:08:46,453 --> 00:08:48,831
‏هذه مراسم زواج مستوطني ‏‏"‏‏‏‏ترايمف‏‏"‏‏‏‏.‏

125
00:08:49,415 --> 00:08:53,460
‏أنت يا سيدي متزوج حديثًا.‏

126
00:08:56,255 --> 00:08:59,049
‏ماذا كُتب هنا عن الطلاق؟

127
00:09:11,437 --> 00:09:13,772
‏أظن أن عليك التحدث إليها يا سيدي.‏

128
00:09:13,856 --> 00:09:16,483
‏من وجهة نظري،‏
أنا وهي لدينا عامل مشترك واحد.‏

129
00:09:16,567 --> 00:09:18,777
‏نحن الوحيدان اللذان لا نرى الأمر مضحكًا.‏

130
00:09:22,531 --> 00:09:24,241
‏مرحبًا!‏

131
00:09:24,908 --> 00:09:26,201
‏يا امرأة.‏

132
00:09:34,585 --> 00:09:35,961
‏هل أنت بخير؟

133
00:09:38,672 --> 00:09:41,717
‏ظننت أنك كنت سعيدًا
ليلة أمس أثناء المراسم.‏

134
00:09:42,509 --> 00:09:45,262
‏نعم،‏ كنت كذلك ليلة أمس.‏

135
00:09:46,764 --> 00:09:51,060
‏احتسيت النبيذ اللذيذ،‏ وقدّمت لي فتاة جميلة
قبعة من أوراق الأشجار.‏

136
00:09:51,143 --> 00:09:53,771
‏لم يقل أحد إنني بذلك أوقع عقد الزواج.‏

137
00:09:55,189 --> 00:09:56,482
‏هل ستقتلني؟

138
00:09:56,565 --> 00:10:00,194
‏ماذا؟ ما هذا الكوكب البغيض؟ أقتلك؟

139
00:10:00,277 --> 00:10:03,489
‏في بيت العذارى،‏ سمعت كلامًا
عن رجال لم يكونوا مسرورين بعرائسهم…‏‏‏

140
00:10:03,572 --> 00:10:07,076
‏حسنًا،‏ أنا لست مثلهم،‏
ولا أدافع أبدًا عن هذا النوع من الأمور.‏

141
00:10:07,659 --> 00:10:11,413
‏إن حاول أحد قتلك،‏
فعليك محاولة قتله في المقابل.‏

142
00:10:13,457 --> 00:10:15,876
‏اسمعي،‏ سواء أكنت زوجتي أم لا،‏

143
00:10:15,959 --> 00:10:19,546
‏لست ملكًا لأحد كي يتخلص منك.‏

144
00:10:20,089 --> 00:10:24,468
‏لديك الحق كأي شخص آخر،‏
في الحياة ومحاولة قتل الناس.‏

145
00:10:25,094 --> 00:10:27,679
‏أقصد،‏ الناس الذين يحاولون…‏‏‏

146
00:10:28,180 --> 00:10:30,474
‏إنه كوكب غبي.‏

147
00:10:31,600 --> 00:10:33,894
‏ماذا ستفعل بي؟

148
00:10:34,978 --> 00:10:36,355
‏لست متأكدًا.‏

149
00:10:37,147 --> 00:10:40,734
‏نحن متجهون إلى ‏‏"‏‏‏‏بوموند‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه كوكب صالح.‏

150
00:10:41,527 --> 00:10:44,321
‏قد أتمكن من تدبير عمل لك هناك.‏

151
00:10:44,405 --> 00:10:45,572
‏لن أكون عشيقة أحد.‏

152
00:10:45,656 --> 00:10:47,783
‏لا أقصد الدعارة،‏ لديهم مصانع وما شابه.‏

153
00:10:48,283 --> 00:10:51,078
‏بعض المزارع،‏ إن كنت تفضلين الطبيعة.‏

154
00:10:51,578 --> 00:10:55,332
‏بقي أسبوع تقريبًا لوصولنا إلى هناك،‏
سأجد حلًا.‏

155
00:10:56,375 --> 00:10:58,460
‏سأكون زوجة صالحة.‏

156
00:10:59,044 --> 00:11:01,839
‏أجل،‏ لكنني،‏ سأكون زوجًا فظيعًا.‏

157
00:11:02,631 --> 00:11:04,341
‏لديك خمسة أيام كاملة لتكتشفي ذلك.‏

158
00:11:04,883 --> 00:11:07,886
‏سنكون معًا لخمسة أيام؟

159
00:11:09,221 --> 00:11:11,181
‏سنكون معًا في السفينة،‏ لكن ليس في أيّ…‏‏‏

160
00:11:11,265 --> 00:11:15,602
‏لا بأس،‏ سأفعل ما تشاء،‏ أو لا،‏ كما تريد.‏

161
00:11:15,686 --> 00:11:17,020
‏هذا ممتاز.‏

162
00:11:19,648 --> 00:11:22,651
‏هل أنت جائعة؟ المطبخ من هناك.‏

163
00:11:24,153 --> 00:11:26,029
‏سأطهو لك شيئًا.‏

164
00:11:26,113 --> 00:11:27,698
‏في الواقع،‏ لا،‏ أعني من أجلك.‏

165
00:11:27,781 --> 00:11:29,450
‏أنا طاهية ماهرة،‏ الجميع يقولون ذلك.‏

166
00:11:29,533 --> 00:11:32,744
‏هذا رائع،‏ تمهلي،‏ انتظري.‏

167
00:11:33,996 --> 00:11:35,622
‏‏-‏ لم أسألك حتى عن…‏‏‏
‏-‏ اسمي ‏‏"‏‏‏‏زافرون‏‏"‏‏‏‏.‏

168
00:11:48,469 --> 00:11:52,514
‏الطلاق نادر جدًا ويحتاج إلى إعفاء من القس.‏

169
00:11:53,348 --> 00:11:56,143
‏يمكنني إرسال موجة إليه،‏
وأرى ما يمكنني فعله.‏

170
00:11:56,643 --> 00:11:58,812
‏أقدّر ذلك،‏ إنها فتاة لطيفة.‏

171
00:11:58,896 --> 00:12:01,690
‏‏-‏ تبدو متشوقة لإسعادك.‏
‏-‏ هذه طرقهن،‏ على ما أظن.‏

172
00:12:01,773 --> 00:12:03,525
‏أفترض ذلك.‏

173
00:12:04,568 --> 00:12:07,196
‏إذا قمت باستغلالها جنسيًا،‏

174
00:12:07,279 --> 00:12:10,449
‏فستحترق في طبقة خاصة جدًا من الجحيم،‏

175
00:12:10,532 --> 00:12:13,160
‏طبقة محفوظة للمعتدين على الأطفال،‏

176
00:12:13,243 --> 00:12:15,662
‏وللأشخاص الذين يتكلمون في المسرح.‏

177
00:12:16,413 --> 00:12:19,208
‏ماذا؟ أنا لست…‏‏‏

178
00:12:21,126 --> 00:12:22,753
‏أيها الواعظ،‏ عقلك بذيء.‏

179
00:12:22,836 --> 00:12:25,339
‏‏-‏ ربما تجاوزت حدودي.‏
‏-‏ ربما،‏ هذا ما أفكر فيه.‏

180
00:12:25,422 --> 00:12:29,092
‏أعتذر،‏ سأجهز لها غرفة في مهجع الركاب.‏

181
00:12:29,176 --> 00:12:30,385
‏جيد.‏

182
00:12:32,054 --> 00:12:33,972
‏الجحيم الخاص.‏

183
00:12:40,229 --> 00:12:42,189
‏شكرًا لك.‏

184
00:12:42,272 --> 00:12:43,941
‏يبدو…‏‏‏

185
00:12:45,526 --> 00:12:47,361
‏ثمة رائحة شهية.‏

186
00:12:47,444 --> 00:12:50,864
‏هل تتناول العشاء أيها القبطان؟

187
00:12:50,948 --> 00:12:54,743
‏أصرّت ‏‏"‏‏‏‏زافرون‏‏"‏‏‏‏ على ذلك،‏
لم أشأ أن أجعلها تشعر…‏‏‏

188
00:12:55,786 --> 00:12:56,745
‏هذا لذيذ جدًا.‏

189
00:12:56,828 --> 00:12:59,373
‏هل هناك المزيد من هذا؟

190
00:12:59,456 --> 00:13:02,584
‏لم أفكر في إعداد ما يكفي لأصدقائك،‏

191
00:13:02,668 --> 00:13:06,630
‏ولكن كل شيء جاهز إن أردت أن تطهي لزوجك.‏

192
00:13:06,713 --> 00:13:09,424
‏نعم،‏ أليست ظريفة؟

193
00:13:09,508 --> 00:13:11,718
‏أنا لست جائعًا فحسب.‏

194
00:13:11,802 --> 00:13:16,265
‏هل تستمتع بجاريتك الصغيرة الصالحة للزواج؟

195
00:13:16,348 --> 00:13:19,476
‏أرادت أن تعدّ لي العشاء،‏
إنها لا تبكي على الأقل.‏

196
00:13:19,560 --> 00:13:22,437
‏مهلًا،‏ هل أعدّت شرائح اللحم الطازجة حقًا؟

197
00:13:23,272 --> 00:13:24,606
‏ظريفة!‏

198
00:13:24,690 --> 00:13:26,984
‏هل تذكر الجنس
الذي كنا ننوي ممارسته مجددًا؟

199
00:13:27,067 --> 00:13:28,860
‏جميعكم تضخمون الأمور.‏

200
00:13:28,944 --> 00:13:32,698
‏سأكون ممتنًا إن لم يفترض شخص واحد
على متن السفينة…‏‏‏

201
00:13:33,282 --> 00:13:34,658
‏بأنني شرير قبيح فاسق.‏

202
00:13:34,741 --> 00:13:36,451
‏لم يقل أحد ذلك يا سيدي.‏

203
00:13:36,535 --> 00:13:39,830
‏أجل،‏ نحن نتبادل النظرات الخاطفة

204
00:13:39,913 --> 00:13:41,582
‏ونضحك باستمرار.‏

205
00:13:41,665 --> 00:13:43,625
‏‏-‏ هل هذا عصير تفاح؟
‏-‏ قرب الموقد.‏

206
00:13:43,709 --> 00:13:46,837
‏لذيذ،‏ سأملأ لك كأسك،‏ عزيزتي؟

207
00:13:47,671 --> 00:13:49,756
‏هذا من واجباتي.‏

208
00:13:54,261 --> 00:13:58,181
‏لم تكذبي بشأن طهوك.‏

209
00:13:58,265 --> 00:14:00,225
‏لو لم آكل مسبقًا…‏‏‏

210
00:14:01,602 --> 00:14:05,272
‏‏-‏ ألا تريد إنهاء طبقك؟
‏-‏ لا،‏ أنا فقط

211
00:14:05,355 --> 00:14:08,567
‏لديّ مهام القبطان لأؤديها،‏
لكنها في الحقيقة وجبة لذيذة.‏

212
00:14:08,650 --> 00:14:10,485
‏‏-‏ شكرًا لك.‏
‏-‏ هل تحتاج إلى شيء آخر؟

213
00:14:10,569 --> 00:14:12,487
‏لا.‏

214
00:14:12,988 --> 00:14:16,366
‏لكن تناولي شيئًا ما.‏

215
00:14:16,450 --> 00:14:19,119
‏وأنا سأذهب لممارسة مهامي.‏

216
00:14:19,202 --> 00:14:21,747
‏إذا انتهيت من تناول العشاء،‏

217
00:14:22,331 --> 00:14:25,459
‏فهل تريد مني أن أغسل لك قدميك؟

218
00:14:38,764 --> 00:14:40,265
‏‏‏"‏‏‏‏بوموند‏‏"‏‏‏‏.‏

219
00:14:41,600 --> 00:14:44,686
‏مدينة ‏‏"‏‏‏‏نيو دونسموير‏‏"‏‏‏‏.‏

220
00:14:44,770 --> 00:14:47,105
‏الوصول في الـ24 من أكتوبر.‏

221
00:14:47,606 --> 00:14:49,399
‏‏-‏ المغادرة…‏‏‏
‏-‏ هل يمكنني الدخول؟

222
00:14:49,483 --> 00:14:52,611
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ هل رأيت؟ لهذا السبب لا أسأل عادةً.‏

223
00:14:53,403 --> 00:14:54,404
‏ماذا تريد؟

224
00:14:54,488 --> 00:14:58,283
‏كان عليّ الاختباء.‏

225
00:14:58,867 --> 00:15:01,912
‏‏-‏ هل أعتبر أن شهر العسل قد انتهى؟
‏-‏ إنها فتاة طيبة.‏

226
00:15:01,995 --> 00:15:03,705
‏لا تسيئي فهمي،‏ وهي طاهية بارعة أيضًا.‏

227
00:15:04,289 --> 00:15:06,458
‏واثقة من أن لديها مواهب مثيرة للاهتمام.‏

228
00:15:08,460 --> 00:15:10,170
‏هل قمت يومًا…‏‏‏

229
00:15:11,505 --> 00:15:13,131
‏بغسل أقدام عملائك؟

230
00:15:13,215 --> 00:15:14,716
‏هذا تخصصي.‏

231
00:15:16,343 --> 00:15:18,303
‏سنبقى في ‏‏"‏‏‏‏بوموند‏‏"‏‏‏‏
لأسبوعين على الأقل،‏ صحيح؟

232
00:15:18,845 --> 00:15:19,805
‏لست متأكدًا.‏

233
00:15:19,888 --> 00:15:23,642
‏لا،‏ أريدك أن تكون متأكدًا تمامًا،‏
لا أستطيع وضع التزامات،‏ ثم لا أفي بها.‏

234
00:15:23,725 --> 00:15:25,227
‏هذا تخصصك.‏

235
00:15:26,978 --> 00:15:29,398
‏أنا آسف،‏
هل أنت حساسة لأنني وجدت لنفسي عروسًا

236
00:15:29,481 --> 00:15:30,857
‏أم لأنني لا أنوي الاحتفاظ بها؟

237
00:15:30,941 --> 00:15:32,734
‏أجد الأمر برمّته مهينًا.‏

238
00:15:33,694 --> 00:15:36,571
‏هذا ما قالته ‏‏"‏‏‏‏زافرون‏‏"‏‏‏‏ عن عملك بالضبط.‏

239
00:15:36,655 --> 00:15:40,867
‏ربما عليك التفكير مليًا قبل التخلي
عن ‏‏"‏‏‏‏زافرون‏‏"‏‏‏‏،‏ تبدوان على وفاق تام.‏

240
00:15:40,951 --> 00:15:43,245
‏ربما أنت محقة،‏ لعلّنا توأما روح.‏

241
00:15:43,328 --> 00:15:46,581
‏نعم،‏ رائع،‏
أتمنى لكما إنجاب مئات الأطفال البدينين.‏

242
00:15:46,665 --> 00:15:50,585
‏هل يمكنك تخيل ذلك؟
أنا مع عصبة كبيرة من المخلوقات تحت قدميّ.‏

243
00:15:50,669 --> 00:15:51,670
‏بعد عشر سنوات،‏ يمكنني…‏‏‏

244
00:15:51,753 --> 00:15:54,506
‏هلا تتركني بمفردي لخمس دقائق أرجوك؟

245
00:16:05,434 --> 00:16:08,270
‏لم أكن أسعى إلى شجار.‏

246
00:16:14,359 --> 00:16:17,863
‏لكنني دائمًا ما أجد واحدًا.‏

247
00:16:22,534 --> 00:16:24,327
‏هل استرعيت انتباهك؟

248
00:16:25,746 --> 00:16:27,789
‏وصلنا إلى حد متطرف هنا،‏ أليس كذلك؟

249
00:16:27,873 --> 00:16:32,252
‏أشعر أحيانًا أنك لا تأخذني
على محمل الجد،‏ أظن أن هذا يجب أن يتغير.‏

250
00:16:33,003 --> 00:16:35,130
‏هل تظن أنه من المرجح حصول ذلك؟

251
00:16:35,213 --> 00:16:36,673
‏حصلت على شيء لا تستحقه.‏

252
00:16:36,757 --> 00:16:40,343
‏وجلب لي مجرة من المرح،‏ أؤكد لك.‏

253
00:16:42,262 --> 00:16:44,556
‏ذات مرة،‏ جاء ستة رجال لقتلي،‏

254
00:16:45,807 --> 00:16:47,851
‏وكان أفضلهم يحمل هذا السلاح.‏

255
00:16:48,602 --> 00:16:50,771
‏إنها بندقية ‏‏"‏‏‏‏كالاهان‏‏"‏‏‏‏ ذاتية التصويب.‏

256
00:16:51,354 --> 00:16:54,483
‏زناد مخصص ومخزن مزدوج وعيار ذو شمولية.‏

257
00:16:57,944 --> 00:17:00,405
‏إنه سلاحي المفضل.‏

258
00:17:03,200 --> 00:17:07,037
‏هل تعرض عليّ مقايضة؟

259
00:17:07,120 --> 00:17:09,372
‏مقايضة؟ أنت الرابح هنا.‏

260
00:17:09,456 --> 00:17:13,543
‏هذا أفضل سلاح صنعه الإنسان،‏
يتمتع بقيمة عاطفية شديدة.‏

261
00:17:13,627 --> 00:17:16,379
‏‏-‏ إنه يستحق العناء أكثر مما حصلت عليه.‏
‏-‏ علام حصلت؟

262
00:17:17,130 --> 00:17:19,174
‏‏-‏ لديها اسم.‏
‏-‏ وكذلك هذا السلاح.‏

263
00:17:20,091 --> 00:17:21,510
‏أدعوها ‏‏"‏‏‏‏فيرا‏‏"‏‏‏‏.‏

264
00:17:23,011 --> 00:17:26,264
‏حسنًا أيامي التي لم آخذك فيها
على محمل الجد انتصفت حتمًا.‏

265
00:17:26,348 --> 00:17:29,392
‏‏-‏ اللعنة يا ‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏،‏ سأحسن معاملتها.‏
‏-‏ إنها ليست للبيع.‏

266
00:17:29,476 --> 00:17:32,729
‏أو للمقايضة أو الاستعارة أو الإقراض.‏

267
00:17:33,230 --> 00:17:36,233
‏إنها إنسانة لا تعرف شيئًا عن العالم،‏
وتحتاج إلى حمايتنا.‏

268
00:17:36,316 --> 00:17:38,276
‏‏-‏ حسنًا،‏ سأحميها.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏.‏

269
00:17:40,195 --> 00:17:42,447
‏اذهب والعب بعصا المطر خاصتك.‏

270
00:17:54,209 --> 00:17:55,585
‏أنت تتسللين في الأرجاء،‏ صحيح؟

271
00:17:57,295 --> 00:17:58,380
‏أنت رجل طيب.‏

272
00:17:59,130 --> 00:18:01,508
‏من الواضح أنك لم تتكلمي مع أحد آخر
على متن هذه السفينة.‏

273
00:18:02,634 --> 00:18:04,010
‏أنا لا أريد الزواج بالضخم.‏

274
00:18:04,094 --> 00:18:07,222
‏أُفضل،‏ إن لم أصبح لك،‏

275
00:18:07,305 --> 00:18:10,475
‏أُفضل الحصول على العمل الذي تحدثت عنه.‏

276
00:18:11,351 --> 00:18:13,562
‏يمكن أن أكون مفيدة في مزرعة.‏

277
00:18:14,521 --> 00:18:16,314
‏إنه عمل جيد.‏

278
00:18:17,023 --> 00:18:20,819
‏كانت لدى أمي مزرعة في ‏‏"‏‏‏‏شادوو‏‏"‏‏‏‏ حيث نشأت.‏

279
00:18:20,902 --> 00:18:23,738
‏لرعي الماشية،‏ في الغالب.‏

280
00:18:23,822 --> 00:18:26,408
‏ولم ينجح أحد في رعيها بقوة أو بذكاء مثلها.‏

281
00:18:26,491 --> 00:18:30,036
‏كانت تقول لي،‏
‏‏"‏‏‏‏لا تضع علامة على الماشية،‏ بل على المشتري.‏

282
00:18:30,120 --> 00:18:32,289
‏فهو على الأغلب من سيضل طريقة.‏‏‏"‏‏‏‏

283
00:18:32,372 --> 00:18:36,418
‏‏-‏ هل ربتك بنفسها؟
‏-‏ هي وحوالي 40 شخصًا.‏

284
00:18:36,501 --> 00:18:39,045
‏كنت طفلًا في عائلة أكبر من…‏‏‏

285
00:18:40,964 --> 00:18:43,800
‏‏-‏ هذا غريب.‏
‏-‏ ماذا؟

286
00:18:44,885 --> 00:18:46,970
‏أنا لا…‏‏‏

287
00:18:47,721 --> 00:18:51,474
‏أنا لا أتحدث عن الماضي عادةً،‏ وأنت جعلتني…‏‏‏

288
00:18:51,558 --> 00:18:54,603
‏ألا يُظهر طاقمك اهتمامًا بحياتك؟

289
00:18:54,686 --> 00:18:57,564
‏لا،‏ إنهم…‏‏‏

290
00:18:59,274 --> 00:19:01,276
‏إنهم يعرفونني جيدًا بما يكفي لكي…‏‏‏

291
00:19:03,445 --> 00:19:07,032
‏ماذا عنك؟ ماذا عن ماضيك؟

292
00:19:09,367 --> 00:19:11,244
‏لا يوجد الكثير ليقال.‏

293
00:19:11,995 --> 00:19:15,123
‏بحياة مثل حياتك،‏
أظنك ستجد حياتي مملة جدًا.‏

294
00:19:15,206 --> 00:19:17,375
‏أتوق إلى بعض الملل.‏

295
00:19:17,959 --> 00:19:19,002
‏الحق يقال،‏

296
00:19:19,753 --> 00:19:22,339
‏كل هذه الرحلة أصبحت مثيرة جدًا للاهتمام.‏

297
00:19:26,927 --> 00:19:27,844
‏إنه حطام.‏

298
00:19:27,928 --> 00:19:30,055
‏‏-‏ لا،‏ إنه جيد.‏
‏-‏ إنها قطع.‏

299
00:19:30,138 --> 00:19:32,807
‏الكثير من القطع الرخيصة
التي لن نفرغها أبدًا.‏

300
00:19:32,891 --> 00:19:35,644
‏لهذا السبب لن تتولى المسؤولية أبدًا.‏

301
00:19:35,727 --> 00:19:39,022
‏‏-‏ أنت لا ترى الصوة الأشمل،‏ القطع خردة.‏
‏-‏ هذا ما قلته بالضبط.‏

302
00:19:39,105 --> 00:19:42,192
‏لكنك إذا جمعت القطع معًا،‏
فستحصل على ‏‏"‏‏‏‏فايرفلاي‏‏"‏‏‏‏.‏

303
00:19:42,275 --> 00:19:45,236
‏سيعمل المحرك إلى الأبد،‏
حتى إن لديهم ميكانيكيتها ليست سيئة.‏

304
00:19:45,320 --> 00:19:47,530
‏لا يوجد فيها وميض.‏

305
00:19:47,614 --> 00:19:50,450
‏بعض الناس لا يبحثون عن الوميض.‏

306
00:19:50,533 --> 00:19:52,619
‏إنها صيد ثمين.‏

307
00:19:52,702 --> 00:19:55,205
‏إن اقتربت منا،‏ فلتجهّز الشباك.‏

308
00:20:01,002 --> 00:20:03,588
‏من الواضح أنها مجنونة.‏

309
00:20:03,672 --> 00:20:06,591
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ عاشت حياة معزولة.‏

310
00:20:06,675 --> 00:20:09,427
‏هل رأيت كيف أخذت الكأس منك؟

311
00:20:09,511 --> 00:20:12,389
‏لكل كوكب عاداته الغريبة.‏

312
00:20:12,472 --> 00:20:15,058
‏قبل أن نلتقي بحوالي السنة،‏
قضيت ستة أسابيع على سطح قمر

313
00:20:15,141 --> 00:20:18,728
‏حيث كان أساس الترفيه فيه
هو التلاعب بالإوز.‏

314
00:20:18,812 --> 00:20:22,732
‏أقسم لك،‏ صغار إوز ‏‏"‏‏‏‏غوزلنغ‏‏"‏‏‏‏،‏
كانوا يتلاعبون بها.‏

315
00:20:24,317 --> 00:20:27,737
‏بالطبع،‏ يندفع الرجل دفاعًا عنها.‏

316
00:20:27,821 --> 00:20:29,656
‏أنا أتحدث عن الإوز.‏

317
00:20:30,323 --> 00:20:32,909
‏لا ينبغي للقبطان أن يجالس فتاة هوى،‏
وهو يعرف ذلك.‏

318
00:20:32,993 --> 00:20:34,995
‏حسنًا،‏ منذ متى أصبح هذا غير مضحك؟

319
00:20:35,078 --> 00:20:38,123
‏منذ رفضت أن نستدير
ونعيدها إلى ‏‏"‏‏‏‏ترايمف‏‏"‏‏‏‏ حيث تنتمي.‏

320
00:20:38,206 --> 00:20:41,418
‏مهلًا!‏ هل أصبحت الملام الآن؟

321
00:20:41,501 --> 00:20:43,044
‏هل من شيء آخر يشغل بالك يجب أن أعرفه؟

322
00:20:43,545 --> 00:20:45,672
‏فثمة الكثير من التقلبات والطرق المسدودة،‏
عقلك جامح.‏

323
00:20:45,755 --> 00:20:48,133
‏‏-‏ إنها تسبب المشاكل.‏
‏-‏ أنا أفهم ذلك.‏

324
00:20:49,968 --> 00:20:52,178
‏سأخلد للنوم.‏

325
00:21:11,072 --> 00:21:12,615
‏مهلًا!‏

326
00:21:12,699 --> 00:21:14,743
‏حسنًا،‏ أنت…‏‏‏

327
00:21:14,826 --> 00:21:18,371
‏حسنًا،‏ ها أنت ذي.‏

328
00:21:18,455 --> 00:21:20,874
‏جعلت السرير دافئًا من أجلك.‏

329
00:21:21,458 --> 00:21:24,127
‏يبدو دافئًا.‏

330
00:21:25,253 --> 00:21:27,589
‏وأعددت نفسي من أجلك.‏

331
00:21:28,715 --> 00:21:32,802
‏لنتجاوز الجزء الذي ستشرحين فيه
معنى هذا بالضبط.‏

332
00:21:32,886 --> 00:21:35,180
‏ألم تري أنك حصلت على غرفة خاصة بك؟

333
00:21:35,847 --> 00:21:37,265
‏وهل سأنام هناك؟

334
00:21:38,141 --> 00:21:39,100
‏هذا هو المفروض،‏

335
00:21:39,184 --> 00:21:42,812
‏على افتراض أنك تشعرين بالنعاس.‏

336
00:21:44,064 --> 00:21:46,691
‏لكننا تزوجنا،‏ ألن نصبح جسدًا واحدًا؟

337
00:21:46,775 --> 00:21:49,444
‏في الواقع،‏ لا،‏ ما زلنا جسدين منفصلين،‏

338
00:21:49,527 --> 00:21:54,532
‏وأعتقد أن جسدك يجب أن ينام في مكان آخر.‏

339
00:21:54,616 --> 00:21:57,035
‏أنا آسفة،‏ عندما تحدثنا،‏ كنت آمل…‏‏‏

340
00:21:57,118 --> 00:21:58,828
‏عجبًا،‏ مهلًا،‏ جسد.‏

341
00:21:58,912 --> 00:22:01,915
‏‏‏"‏‏‏‏زافرون‏‏"‏‏‏‏،‏

342
00:22:01,998 --> 00:22:04,459
‏لا يتعلق الأمر بإسعادي.‏

343
00:22:04,542 --> 00:22:08,088
‏بل يتعلق بما…‏‏‏

344
00:22:08,588 --> 00:22:11,424
‏بما هو صواب أخلاقيًا.‏

345
00:22:12,759 --> 00:22:15,136
‏أنا أحفظ كتابي المقدّس جيدًا يا سيدي.‏

346
00:22:15,845 --> 00:22:17,847
‏‏‏"‏‏‏‏في ليلة عقد قرانهما،‏

347
00:22:17,931 --> 00:22:22,018
‏تفتح الزوجة قلبها للرجل
كما تفتح الأرض أخاديدها للمحراث،‏

348
00:22:22,102 --> 00:22:24,479
‏وسيعمل بداخلها

349
00:22:24,562 --> 00:22:26,981
‏مرارًا وتكرارًا،‏

350
00:22:27,065 --> 00:22:29,609
‏إلى أن يُشبع رغباته،‏

351
00:22:29,692 --> 00:22:32,278
‏ومن ثم ستريحه على صدرها المتعرق.‏‏‏"‏‏‏‏

352
00:22:35,740 --> 00:22:37,700
‏كتاب مقدّس رائع.‏

353
00:22:38,910 --> 00:22:42,163
‏لا أتمتع بالمهارة يا سيدي،‏ ولست جميلة.‏

354
00:22:42,247 --> 00:22:44,624
‏‏‏"‏‏‏‏زافرون‏‏"‏‏‏‏.‏

355
00:22:44,707 --> 00:22:47,627
‏أنت جميلة،‏ أنت…‏‏‏

356
00:22:47,710 --> 00:22:51,005
‏أنت رائعة بكل معنى الكلمة.‏

357
00:22:51,089 --> 00:22:55,468
‏ومضى وقت طويل جدًا…‏‏‏

358
00:22:55,552 --> 00:22:57,929
‏منذ أن تولّى أحد سواي أمر محراثي،‏

359
00:22:58,012 --> 00:23:00,390
‏فلا تظني ولو للحظة أنني لست مهتمًا.‏

360
00:23:00,890 --> 00:23:03,893
‏لكن أنا وأنت لسنا متزوجين.‏

361
00:23:05,186 --> 00:23:06,604
‏لمجرد أن أحدهم سلّمك إليّ

362
00:23:06,688 --> 00:23:08,022
‏فقط بسبب عجزه عن تسديد ديونه،‏

363
00:23:08,106 --> 00:23:11,359
‏فهذا لا يعني أنك مدينة لي.‏

364
00:23:11,442 --> 00:23:13,653
‏‏-‏ لا أنفكّ أحاول أن أشرح.‏
‏-‏ دعني أشرح لك.‏

365
00:23:15,488 --> 00:23:17,866
‏عشت حياتي في بيت العذارى،‏

366
00:23:17,949 --> 00:23:21,244
‏أنتظر الزواج مقابل مقايضة.‏

367
00:23:21,327 --> 00:23:25,623
‏رأيت أخواتي ينسجمن مع رجال شنيعين،‏

368
00:23:25,707 --> 00:23:28,459
‏شرسين أو بدينين،‏

369
00:23:28,543 --> 00:23:30,336
‏رجال بشهيّات…‏‏‏

370
00:23:30,420 --> 00:23:33,047
‏لا يليق التحدّث عنها هنا.‏

371
00:23:35,049 --> 00:23:36,843
‏وبكيت على أولات الفتيات.‏

372
00:23:39,220 --> 00:23:42,390
‏لكن ليس بقدر بكائي في الليلة
التي سلّموني لك.‏

373
00:23:44,893 --> 00:23:46,394
‏لماذا؟

374
00:23:47,896 --> 00:23:48,730
‏هل أنا بدين؟

375
00:23:50,440 --> 00:23:53,359
‏بكيت لأنني لم أحلم قط

376
00:23:53,443 --> 00:23:54,944
‏بأن أحظى برجل لطيف للغاية،‏

377
00:23:56,654 --> 00:23:59,073
‏لطيف ووسيم جدًا.‏

378
00:23:59,991 --> 00:24:02,327
‏لو كنت أتجرأ على الاختيار،‏ لكنت اخترتك

379
00:24:02,410 --> 00:24:05,830
‏من بين جميع الرجال على كل الكواكب
التي قد تسمح لي سماء الليل برؤيتهم.‏

380
00:24:08,333 --> 00:24:10,418
‏إن تزوجت،‏

381
00:24:10,501 --> 00:24:13,171
‏فسأصبح امرأة،‏

382
00:24:13,254 --> 00:24:15,465
‏وسآخذ إذنك لأصبح جريئة.‏

383
00:24:19,010 --> 00:24:21,346
‏أريد هذا.‏

384
00:24:21,429 --> 00:24:24,682
‏أشعر بالإثارة من التفكير فيك بداخلي.‏

385
00:24:26,726 --> 00:24:28,353
‏وأرى أنك كذلك أيضًا.‏

386
00:24:29,687 --> 00:24:31,397
‏هذا مجرد…‏‏‏

387
00:24:31,481 --> 00:24:35,276
‏اتركني عند أقرب ميناء،‏ لا تنظر نحوي بعدئذ.‏

388
00:24:35,360 --> 00:24:38,488
‏سأشق طريقي بالقوة التي علمتني إياها.‏

389
00:24:39,572 --> 00:24:42,200
‏اسمح لي فقط بقضاء ليلة زفافي.‏

390
00:24:44,911 --> 00:24:48,039
‏سأذهب إلى الجحيم الخاص.‏

391
00:24:52,126 --> 00:24:54,295
‏كنت…‏‏‏

392
00:24:54,379 --> 00:24:58,424
‏أتمنى لو يكون الأمر بسيطًا يا فتاة،‏ لكن…‏‏‏

393
00:25:09,519 --> 00:25:10,436
‏يا لك من…‏‏‏

394
00:25:14,232 --> 00:25:15,858
‏طابت ليلتك يا عزيزي.‏

395
00:25:26,286 --> 00:25:29,163
‏ها هي الطاهية البارعة.‏

396
00:25:30,707 --> 00:25:32,458
‏ألا تشعرين بالنعاس؟

397
00:25:33,126 --> 00:25:36,879
‏‏-‏ هل يُسمح لي بالقدوم إلى هنا؟
‏-‏ حسنًا،‏ بالتأكيد،‏ ما المانع؟

398
00:25:37,380 --> 00:25:39,757
‏ليس الأمر كأن أحدًا سيحتل المساحة بأكملها.‏

399
00:25:41,926 --> 00:25:44,387
‏لم أسافر خارج العالم من قبل.‏

400
00:25:45,680 --> 00:25:48,349
‏‏-‏ إنه جميل،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ الأمر أشبه بحلم.‏

401
00:25:48,850 --> 00:25:52,020
‏من الكوكب الذي أتيت منه،‏
لم أستطع رؤية شيء،‏ التلوث سميك جدًا.‏

402
00:25:52,103 --> 00:25:54,272
‏أحيانًا أظن أنني التحقت بكلية الطيران،‏

403
00:25:54,856 --> 00:25:57,317
‏فقط لأرى ما الذي يتحدث عنه الجميع.‏

404
00:25:59,444 --> 00:26:00,862
‏ماذا تفعلين؟

405
00:26:01,529 --> 00:26:04,324
‏نحن الآن بمفردنا،‏ أنا وأنت والنجوم.‏

406
00:26:04,866 --> 00:26:07,118
‏من دون سفينة،‏ ومن دون صخب المحركات،‏

407
00:26:07,201 --> 00:26:09,245
‏لا يوجد طاقم يتشاجر أفراده في ما بينهم.‏

408
00:26:09,329 --> 00:26:11,456
‏انظر.‏

409
00:26:11,956 --> 00:26:14,000
‏تعال وانظر.‏

410
00:26:18,588 --> 00:26:21,132
‏هل تعرف أسطورة ‏‏"‏‏‏‏الأرض‏‏"‏‏‏‏ التي كانت ذات يوم؟

411
00:26:21,674 --> 00:26:23,593
‏ليس كثيرًا.‏

412
00:26:24,177 --> 00:26:27,513
‏أنها حين نشأت،‏ لم تكن لديها سماء.‏

413
00:26:28,222 --> 00:26:30,475
‏وكانت منفتحة ومرحبة.‏

414
00:26:31,142 --> 00:26:34,562
‏وكانت النجوم تندفع نحوها

415
00:26:34,645 --> 00:26:37,190
‏‏-‏ عبر قشرتها.‏
‏-‏ نعم.‏

416
00:26:37,732 --> 00:26:40,735
‏جاعلة المحيطات تغلي بالإحساس.‏

417
00:26:42,570 --> 00:26:46,157
‏وحين لم تعد تحتمل المزيد من النشوة،‏

418
00:26:46,657 --> 00:26:50,745
‏نفخت وجنتيها وانفجرت في السماء.‏

419
00:26:55,041 --> 00:26:56,125
‏أسطورة جميلة.‏

420
00:26:59,295 --> 00:27:01,589
‏طوال حياتي،‏ لم أر شيئًا

421
00:27:01,672 --> 00:27:05,843
‏سوى الأسقف وأبراج الكنائس وباب القبو.‏

422
00:27:06,844 --> 00:27:10,181
‏بعد بضعة أيام،‏
سأعود إلى تلك الحياة وأرحل عن حياتك.‏

423
00:27:12,600 --> 00:27:14,852
‏اجعل هذه الليلة كما يجب أن تكون.‏

424
00:27:16,062 --> 00:27:18,481
‏أرجوك؟

425
00:27:18,564 --> 00:27:20,233
‏أرني النجوم.‏

426
00:27:24,362 --> 00:27:26,656
‏أتمنى لو كنت شخصًا آخر الآن.‏

427
00:27:26,739 --> 00:27:31,661
‏شخص ليس متزوجًا،‏
أو مغرمًا بامرأة جميلة بجنون،‏

428
00:27:31,744 --> 00:27:34,205
‏والتي تستطيع أن تقتلني بخنصرها.‏

429
00:27:34,288 --> 00:27:36,958
‏‏-‏ كنت جريئة جدًا.‏
‏-‏ لا!‏ حسنًا،‏ نعم.‏

430
00:27:37,041 --> 00:27:38,709
‏لكنني أحب هذا في المرأة حقًا.‏

431
00:27:39,293 --> 00:27:43,047
‏هذا جزء من سبب زواجنا أنا و‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏،‏
كما ذُكر من قبل.‏

432
00:27:43,923 --> 00:27:45,341
‏ظننت…‏‏‏

433
00:27:45,925 --> 00:27:49,303
‏أنها لم تُبد لك الاحترام.‏

434
00:27:49,387 --> 00:27:52,557
‏لا يفهمني الجميع أنا و‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏
من النظرة الأولى.‏

435
00:27:52,640 --> 00:27:55,935
‏هل أصبح الجو حارًا جدًا هنا؟
أحتاج إلى بعض النسيم.‏

436
00:27:56,018 --> 00:27:58,187
‏أنت تحبها كثيرًا.‏

437
00:27:59,730 --> 00:28:00,857
‏نعم.‏

438
00:28:01,566 --> 00:28:04,652
‏لم أقابل أحدًا مثل ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏ قط.‏

439
00:28:04,735 --> 00:28:08,906
‏في أول لقاء لنا،‏ هي في الواقع…‏‏‏

440
00:29:11,177 --> 00:29:12,428
‏هل أنت تائهة؟

441
00:29:12,512 --> 00:29:14,972
‏أنا آسفة،‏ ظننت أن المكوك الآخر لك.‏

442
00:29:15,056 --> 00:29:18,851
‏إنه كذلك،‏ كنت على القشرة وتعطلت شاشتي،‏
هذه معطلة أيضًا.‏

443
00:29:21,562 --> 00:29:24,857
‏‏-‏ هل تبحثين عن زبائن؟
‏-‏ ما الذي كنت تبحثين عنه؟

444
00:29:24,941 --> 00:29:29,070
‏لا أقصد أن أكون فظة،‏
حياة المرافقة رائعة وغريبة جدًا.‏

445
00:29:29,654 --> 00:29:31,781
‏أتمنى لو كنت أمتلك المهارة لعمل كهذا.‏

446
00:29:33,074 --> 00:29:35,201
‏هل تودين إرضاء زوجك الجديد؟

447
00:29:35,284 --> 00:29:39,247
‏لم يقبل بأن يحظى بي،‏
في الحقيقة،‏ ارتحت إلى حد ما.‏

448
00:29:41,207 --> 00:29:44,627
‏إن كان لي أن أتعلم عن الحب،‏

449
00:29:44,710 --> 00:29:47,922
‏فأريد أن يكون ذلك على يد شخص لطيف.‏

450
00:29:49,257 --> 00:29:53,553
‏شخص يستطيع أن يشعر بما أشعر به.‏

451
00:29:55,471 --> 00:30:00,059
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏ قال إنك غير راضية عن عملي.‏

452
00:30:00,142 --> 00:30:03,271
‏بالطبع،‏ وقال ذلك ليبعدك عني.‏

453
00:30:03,354 --> 00:30:06,566
‏انتابني الفضول جدًا حيالك

454
00:30:06,649 --> 00:30:09,610
‏منذ أن رأيتك.‏

455
00:30:16,367 --> 00:30:17,660
‏تعالي إلى مكوكي.‏

456
00:30:19,453 --> 00:30:22,248
‏هل…‏‏‏

457
00:30:22,331 --> 00:30:24,166
‏ستمضين الليل معي؟

458
00:30:27,461 --> 00:30:28,588
‏أظننا أمضينا بما فيه الكفاية.‏

459
00:30:28,671 --> 00:30:30,840
‏‏-‏ أنت بارعة.‏
‏-‏ أنت مذهلة،‏ من أنت؟

460
00:30:31,924 --> 00:30:33,301
‏أرملة ‏‏"‏‏‏‏مالكوم رينولدز‏‏"‏‏‏‏.‏

461
00:30:59,410 --> 00:31:02,413
‏عزيزي؟ استيقظ.‏

462
00:31:02,496 --> 00:31:04,332
‏‏-‏ إنه ينزف.‏
‏-‏ لا يوجد أحد هناك.‏

463
00:31:04,415 --> 00:31:06,500
‏ماذا يجري؟

464
00:31:13,090 --> 00:31:16,093
‏‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏!‏

465
00:31:26,854 --> 00:31:27,730
‏أحضروا الطبيب.‏

466
00:31:27,813 --> 00:31:29,940
‏‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏ مصاب،‏ إنه…‏‏‏

467
00:31:35,988 --> 00:31:39,575
‏أيتها العاهرة الغبية…‏‏‏

468
00:31:49,502 --> 00:31:51,295
‏هل أتى الميلاد؟

469
00:31:51,379 --> 00:31:52,546
‏لقد استيقظ.‏

470
00:31:53,130 --> 00:31:55,007
‏ماذا حدث لي؟

471
00:31:55,091 --> 00:31:58,761
‏عروسك الخجولة كانت جاسوسة،‏ لقد قضت عليكما.‏

472
00:32:00,638 --> 00:32:03,933
‏‏-‏ كيف…‏‏‏
‏-‏ مركّب مخدر.‏

473
00:32:04,016 --> 00:32:06,519
‏على الأرجح،‏ وضعت منه على شفتيها.‏

474
00:32:06,602 --> 00:32:09,063
‏وصلت المادة إلى شفتيك،‏ وتغلّبت عليك.‏

475
00:32:09,647 --> 00:32:12,108
‏‏-‏ شفتاك،‏ صحيح؟
‏-‏ حسنًا…‏‏‏

476
00:32:12,191 --> 00:32:15,778
‏كنا نستقبل الكثير من الرجال
في المناوبة الليلية في غرفة الطوارئ،‏

477
00:32:15,861 --> 00:32:17,446
‏يتعرّضون للسرقة عادةً،‏ مترنحين تمامًا.‏

478
00:32:17,530 --> 00:32:21,158
‏‏-‏ يُطلق عليها اسم قبلة ما قبل النوم.‏
‏-‏ إذًا،‏ كنتما تتبادلان القبل؟

479
00:32:21,242 --> 00:32:23,703
‏حسنًا،‏ أليس هذا مميزًا؟

480
00:32:24,620 --> 00:32:27,707
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف أُصبت؟
‏-‏ تعرضت لضربة على رأسي فحسب.‏

481
00:32:27,790 --> 00:32:29,959
‏لن ينطلي على حبيبي ذلك الخداع أبدًا.‏

482
00:32:30,042 --> 00:32:33,045
‏‏-‏ رأسي يتمنى لو كانت قبلة.‏
‏-‏ أنتم لا تفهمون.‏

483
00:32:33,129 --> 00:32:36,257
‏يبدو الأمر بسيطًا جدًا،‏ كنت تستغلها…‏‏‏

484
00:32:36,340 --> 00:32:40,302
‏‏-‏ كنت أنا من يتعرض للاستغلال!‏
‏-‏ أعتذر.‏

485
00:32:40,386 --> 00:32:42,054
‏لقد كنت ضحية،‏ و‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏ تعرّض للضرب

486
00:32:42,138 --> 00:32:44,056
‏ووجدتك ‏‏"‏‏‏‏إينارا‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏

487
00:32:44,140 --> 00:32:47,977
‏نعم،‏ ثم سقطت،‏ رأسي يؤلمني مثل ‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏.‏

488
00:32:48,060 --> 00:32:50,479
‏‏-‏ لا أفهم شيئًا من هذا.‏
‏-‏ لقد سقطت فحسب.‏

489
00:32:50,563 --> 00:32:53,107
‏‏-‏ ما هو وضعنا؟
‏-‏ تم عزلنا.‏

490
00:32:53,190 --> 00:32:54,817
‏يحاول ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كيلي‏‏"‏‏‏‏ فتح غرفة القيادة.‏

491
00:32:54,900 --> 00:32:58,654
‏كل ما نعرفه هو أننا ذاهبون إلى مكان ما،‏
وهو ليس ‏‏"‏‏‏‏بوموند‏‏"‏‏‏‏.‏

492
00:33:02,825 --> 00:33:05,870
‏أنا بخير،‏ لا أحتاج إلى الفحص.‏

493
00:33:06,454 --> 00:33:08,456
‏أشعر بالراحة.‏

494
00:33:14,462 --> 00:33:17,506
‏لم تقفله فحسب،‏
بل دمجته بشيء ما،‏ من كلا المدخلين.‏

495
00:33:17,590 --> 00:33:21,677
‏‏-‏ ما الذي كانت تسعى إليه؟
‏-‏ عدا عن التحرش بقادة أبرياء؟

496
00:33:21,761 --> 00:33:24,180
‏هلّا توقفت أيها الواعظ؟ نحن في خطر.‏

497
00:33:24,263 --> 00:33:26,140
‏إن كان بوسعها التحليق بسفينة،‏
فلم تستقل المكوك؟

498
00:33:26,223 --> 00:33:28,100
‏ربما تحب المكوك.‏

499
00:33:28,809 --> 00:33:31,353
‏بعض الناس يتلاعبون بالإوز.‏

500
00:33:35,524 --> 00:33:39,653
‏‏-‏ إنها محترفة.‏
‏-‏ هذا عمل متقن للغاية.‏

501
00:33:39,737 --> 00:33:41,489
‏هل ترين كيف شابكت بين خطوط تغذية الموجه؟

502
00:33:41,572 --> 00:33:45,159
‏حتى إذا حاولنا إعادة التوجيه،‏ فسنُمنع.‏

503
00:33:45,242 --> 00:33:48,954
‏‏-‏ وجدت الغطاء الحراري مباشرةً.‏
‏-‏ نعم!‏

504
00:33:49,038 --> 00:33:49,914
‏تم استغفالنا كليًا.‏

505
00:33:49,997 --> 00:33:51,916
‏يسرني أنكما تقضيان وقتًا ممتعًا هناك.‏

506
00:33:51,999 --> 00:33:53,375
‏هل يمكننا التقدّم نحو تصويب الأمر؟

507
00:33:53,459 --> 00:33:55,085
‏لن يحدث هذا إلا بعد مدة طويلة يا قبطان.‏

508
00:33:55,169 --> 00:33:57,379
‏ليست لدينا مدة طويلة.‏

509
00:33:57,463 --> 00:33:59,799
‏قد نكون متجهين نحو قمر كبير وصلب،‏
لا ندري ما الذي سيحدث،‏

510
00:33:59,882 --> 00:34:02,927
‏فما رأيكما بأن نبدأ العمل؟

511
00:34:03,010 --> 00:34:07,056
‏مهلًا!‏ جلسة تبادل القبلات خاصتك
هي التي أقحمتنا في هذا يا سيدي.‏

512
00:34:07,640 --> 00:34:10,267
‏‏-‏ لقد تم تسميمي.‏
‏-‏ تعرّضت للتخدير.‏

513
00:34:10,768 --> 00:34:13,062
‏لذا لا أُقبّل شفاههن أبدًا.‏

514
00:34:17,024 --> 00:34:17,942
‏ماذا يمكنكما أن تفعلا؟

515
00:34:18,025 --> 00:34:20,611
‏امنحنا بعض الوقت،‏
يمكننا إعادة القشرة ونظام الملاحة للعمل،‏

516
00:34:20,694 --> 00:34:22,363
‏لنرى إلى أين نتجه على الأقل.‏

517
00:34:22,446 --> 00:34:23,989
‏‏-‏ ماذا عن التوجيه؟
‏-‏ ماذا عن التوقف؟

518
00:34:24,073 --> 00:34:26,992
‏لقد أعاقتنا بقوة،‏ سيكون علينا فعل الكثير…‏‏‏

519
00:34:27,076 --> 00:34:30,454
‏افعلاه،‏ لن يساعدني هذا على رؤية المسار
إن لم أستطع تغييره.‏

520
00:34:30,538 --> 00:34:33,332
‏هذه الفتاة خبيرة بالسفن حقًا.‏

521
00:34:33,415 --> 00:34:36,043
‏هذا ليس كل ما تعرفه،‏ إنها مثقفة جدًا.‏

522
00:34:36,752 --> 00:34:39,505
‏ماذا تعنين؟ المخدر؟ قبلة ما قبل النوم؟

523
00:34:40,130 --> 00:34:42,550
‏صدمت رأسي فقط،‏ لكن تعرّض ‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏ لذلك.‏

524
00:34:44,677 --> 00:34:48,764
‏لكن لا،‏ أقصد الإغواء ولغة الجسد والإشارات.‏

525
00:34:48,848 --> 00:34:52,142
‏لقد تلقّت تدريبًا،‏ كمرافقة،‏

526
00:34:52,226 --> 00:34:54,019
‏أعني في أكاديمية.‏

527
00:34:54,520 --> 00:34:56,856
‏صغيرتنا ‏‏"‏‏‏‏زافرون‏‏"‏‏‏‏ أعجوبة.‏

528
00:34:56,939 --> 00:34:59,316
‏بدأت أعتقد أنها تزوجت شخصًا دون مستواها.‏

529
00:35:00,609 --> 00:35:02,736
‏كيف عرفت؟ بخصوص التدريب.‏

530
00:35:03,320 --> 00:35:05,573
‏حاولت إغوائي أيضًا.‏

531
00:35:06,073 --> 00:35:07,533
‏حقًا؟

532
00:35:10,536 --> 00:35:14,039
‏هل قامت…‏‏‏

533
00:35:14,623 --> 00:35:16,083
‏المرء لا يخدع المخادع.‏

534
00:35:16,166 --> 00:35:18,794
‏كان من الخطأ أن تجرب ذلك،‏
لكنني أظن أنها كانت مستعجلة.‏

535
00:35:19,503 --> 00:35:20,754
‏لكنها كانت محترفة…‏‏‏

536
00:35:20,838 --> 00:35:24,592
‏إذًا في حالتي،‏ أعني،‏ كانت حقًا…‏‏‏

537
00:35:26,093 --> 00:35:27,553
‏كنت لتقبلها أيضًا.‏

538
00:35:27,636 --> 00:35:32,766
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏ لم يفعل.‏
‏-‏ لكنها كانت عارية تمامًا وما إلى ذلك.‏

539
00:35:32,850 --> 00:35:36,687
‏حسنًا!‏
كل من لا يتحدثون عن الجنس،‏ فليبقوا هنا.‏

540
00:35:36,770 --> 00:35:38,022
‏والبقية،‏ اخرجوا من هنا.‏

541
00:35:39,231 --> 00:35:40,983
‏إنهم قادمون!‏

542
00:35:41,483 --> 00:35:43,986
‏‏-‏ كم المسافة المتبقية؟
‏-‏ عشر دقائق تقريبًا،‏ عند الهدف.‏

543
00:35:44,069 --> 00:35:46,989
‏السرعة،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيه 1‏‏"‏‏‏‏.‏

544
00:35:47,072 --> 00:35:49,992
‏‏-‏ تلك الفتاة أعجوبة.‏
‏-‏ إنها تنجز المهمة.‏

545
00:35:50,075 --> 00:35:51,493
‏سأخبر الشباب.‏

546
00:35:55,873 --> 00:35:57,917
‏نعم!‏

547
00:35:58,876 --> 00:35:59,960
‏هل فعلتها؟

548
00:36:00,586 --> 00:36:02,588
‏لدينا تغذية وشاشات.‏

549
00:36:02,671 --> 00:36:04,590
‏إنه جواب بثقة،‏ جزئيًا.‏

550
00:36:04,673 --> 00:36:06,342
‏‏-‏ ماذا عن التحكم بالملاحة؟
‏-‏ لا.‏

551
00:36:07,217 --> 00:36:08,093
‏إلى أين نتجه إذًا؟

552
00:36:08,177 --> 00:36:11,180
‏الإحداثيات التي أدخلتها هي،‏ نحن متجهون
نحو شيء ما،‏ وليس بعيدًا جدًا.‏

553
00:36:11,263 --> 00:36:14,350
‏هل أرسلت إشارة إلى أحد؟

554
00:36:14,433 --> 00:36:17,019
‏أجل،‏ الإحداثيات نفسها ولا توجد هوية.‏

555
00:36:17,102 --> 00:36:20,356
‏ماذا؟ من هناك؟

556
00:36:20,439 --> 00:36:23,651
‏لنر إن كان يمكن تحويل موجة إشارتها
إلى إشارة بصرية،‏ قد يكون هناك…‏‏‏

557
00:36:26,612 --> 00:36:28,489
‏تداخل كهرومغناطيسي.‏

558
00:36:29,573 --> 00:36:31,450
‏إنه يجعل الإشارة تتبعثر في كل مكان،‏ انظر.‏

559
00:36:32,534 --> 00:36:34,453
‏إنه كدائرة.‏

560
00:36:37,581 --> 00:36:39,541
‏إنها شبكة.‏

561
00:36:40,084 --> 00:36:43,253
‏لا أفهم،‏ إلى أين سنذهب؟

562
00:36:44,088 --> 00:36:45,422
‏نهاية الخط.‏

563
00:36:59,186 --> 00:37:00,688
‏إنه بيت الجيفات.‏

564
00:37:00,771 --> 00:37:02,690
‏ورشة الخردة.‏

565
00:37:02,773 --> 00:37:05,484
‏تُؤخذ السفن وتُفكك أو يتم تصليحها.‏

566
00:37:05,567 --> 00:37:08,988
‏‏-‏ لا يبدو مخيفًا جدًا.‏
‏-‏ ما تراه هو شبكة.‏

567
00:37:09,571 --> 00:37:10,948
‏إن وقعنا فيها،‏ فسنكون بغاية العجز.‏

568
00:37:11,031 --> 00:37:13,492
‏ستتحول السفينة إلى قناة كهربائية كبيرة،‏

569
00:37:13,575 --> 00:37:15,202
‏سيحرقوننا جميعًا من الداخل إلى الخارج.‏

570
00:37:15,285 --> 00:37:17,204
‏بعض الأسلحة الحديثة ستعيقكم،‏

571
00:37:17,287 --> 00:37:20,582
‏وبعد ذلك،‏
سيتخطى جامعو الخردة محاجب الهواء،‏

572
00:37:20,666 --> 00:37:23,877
‏ليسحبوا الأكسجين أو لنفث الغاز فحسب.‏

573
00:37:23,961 --> 00:37:26,463
‏إنهم لا يتطلعون إلى التعامل مع الناجين.‏

574
00:37:26,547 --> 00:37:29,633
‏يومًا ما ستخبرنا عن كيفية إلمام واعظ
بالكثير عن الجريمة.‏

575
00:37:30,426 --> 00:37:32,636
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كايلي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أنا أحاول يا سيدي.‏

576
00:37:32,720 --> 00:37:35,139
‏استمري بهذا،‏
لا يمكننا السقوط في تلك الشبكة.‏

577
00:37:35,973 --> 00:37:37,850
‏سنحتاج إلى خطة بديلة.‏

578
00:37:42,438 --> 00:37:44,273
‏‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏،‏ جهزي بذلاتنا الآن.‏

579
00:37:44,356 --> 00:37:46,233
‏لدينا فرصة واحدة هنا.‏

580
00:37:46,316 --> 00:37:48,819
‏‏-‏ أريد مجالًا للرؤية حين نقترب.‏
‏-‏ لن يطول الأمر.‏

581
00:37:49,570 --> 00:37:51,864
‏ماذا سأفعل أنا؟

582
00:37:51,947 --> 00:37:53,782
‏اذهب وأحضر ‏‏"‏‏‏‏فيرا‏‏"‏‏‏‏.‏

583
00:37:55,242 --> 00:37:58,245
‏تحتاج إلى الأكسجين حولها لتطلق النار،‏
ووضعنا لا يسمح بذلك.‏

584
00:37:58,328 --> 00:38:00,622
‏‏-‏ سنستخدم بذلة.‏
‏-‏ هنا،‏ حصلنا عليها.‏

585
00:38:01,915 --> 00:38:03,125
‏إلام أصوّب،‏ النافذة؟

586
00:38:03,208 --> 00:38:05,627
‏قد يقتل هذا بعض الناس،‏
لكنه لن يعطل الشبكة.‏

587
00:38:05,711 --> 00:38:08,130
‏هل ترى هذه النقاط الست الأكثر لمعانًا؟
تلك هي القواطع.‏

588
00:38:08,797 --> 00:38:10,424
‏اضرب واحدًا منها،‏ ينبغي أن تتعطل.‏

589
00:38:10,507 --> 00:38:12,551
‏ماذا تعني بـ‏‏"‏‏‏‏ينبغي‏‏"‏‏‏‏؟

590
00:38:34,281 --> 00:38:35,199
‏هل تراها؟

591
00:38:35,282 --> 00:38:39,328
‏‏-‏ كوضوح النهار.‏
‏-‏ هل ترين يا ‏‏"‏‏‏‏فيرا‏‏"‏‏‏‏؟

592
00:38:39,411 --> 00:38:43,207
‏تأنقي،‏ سيتم اصطحابك إلى مكان ممتع.‏

593
00:39:15,239 --> 00:39:16,448
‏نجحنا.‏

594
00:39:17,324 --> 00:39:18,450
‏الوضع ليس جميلًا،‏

595
00:39:18,534 --> 00:39:20,911
‏لكننا نستطيع تحريك المقود بما يكفي
لنعود أدراجنا.‏

596
00:39:20,994 --> 00:39:24,081
‏‏-‏ أحسنت صنعًا يا ‏‏"‏‏‏‏كايلي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ليس بالسرعة الكافية للمساعدة.‏

597
00:39:24,164 --> 00:39:27,126
‏تفكيك الأشياء أسهل بكثير من تصحيحها.‏

598
00:39:27,209 --> 00:39:29,545
‏ما زلت أفضل الميكانيكيين في الأرجاء.‏

599
00:39:29,628 --> 00:39:31,547
‏يا قبطان،‏
ألا تعرف أن تقبيل الفتيات يجعلك تنام؟

600
00:39:31,630 --> 00:39:33,924
‏أحيانًا لا أستطيع منع نفسي.‏

601
00:39:34,007 --> 00:39:37,177
‏الآن،‏ لنقم بزيارة.‏

602
00:39:47,688 --> 00:39:50,482
‏عزيزتي،‏ لقد عدت.‏

603
00:39:57,614 --> 00:40:00,450
‏يبدو أنك ستحصلين
على ليلة الزفاف تلك في النهاية.‏

604
00:40:06,498 --> 00:40:07,708
‏إنها المرة الأولى يا عزيزتي.‏

605
00:40:07,791 --> 00:40:11,253
‏‏-‏ أظن أن عليك معاملتي بلطف.‏
‏-‏ هل ستقتلني؟

606
00:40:11,336 --> 00:40:14,214
‏هل يمكنك الإتيان بسبب مقنع للغاية
يمنعني من ذلك؟

607
00:40:14,840 --> 00:40:16,300
‏لم أقتلك.‏

608
00:40:16,383 --> 00:40:19,469
‏لقد سلمتني وطاقمي للذين قد يقتلوننا،‏
هذا لن يكون في مصلحتك.‏

609
00:40:20,053 --> 00:40:21,638
‏أعددت لك العشاء.‏

610
00:40:22,514 --> 00:40:26,560
‏لماذا هذا التمثيل؟
كل ألعاب الإغواء والرقص الشعبي.‏

611
00:40:26,643 --> 00:40:28,353
‏لا بد من وجود طريقة أسهل للسرقة.‏

612
00:40:28,937 --> 00:40:31,064
‏أنتم تفترضون أن المال هو المهم.‏

613
00:40:31,148 --> 00:40:33,567
‏لا أفترض أي شيء في هذه المرحلة.‏

614
00:40:33,650 --> 00:40:34,985
‏كيف وجدتني؟

615
00:40:35,611 --> 00:40:38,614
‏بضعة أماكن فقط سيصل إليها المكوك
من حيث غادرت.‏

616
00:40:39,239 --> 00:40:40,782
‏يسرني أن أجد المكوك سالمًا.‏

617
00:40:42,159 --> 00:40:44,703
‏أنت رجل عظيم يا ‏‏"‏‏‏‏مالكوم رينولدز‏‏"‏‏‏‏.‏

618
00:40:44,786 --> 00:40:49,124
‏كنت أنتظر منذ وقت طويل شخصًا
بارعًا بما يكفي لينال مني.‏

619
00:40:50,250 --> 00:40:51,585
‏‏‏"‏‏‏‏زافرون‏‏"‏‏‏‏،‏

620
00:40:52,502 --> 00:40:54,087
‏إن فكرت حتى في التلاعب بي ثانيةً،‏

621
00:40:54,171 --> 00:40:56,131
‏فسأملؤك بالثقوب.‏

622
00:40:56,882 --> 00:40:58,884
‏الجميع يتلاعبون ببعضهم.‏

623
00:40:58,967 --> 00:41:02,512
‏هذا كل ما يفعله الجميع،‏ نلعب أدوارًا.‏

624
00:41:02,596 --> 00:41:05,557
‏أنت مثقفة من جميع النواحي،‏
وجعلتني أبدو كالأحمق من دون أن تحاولي،‏

625
00:41:05,641 --> 00:41:09,019
‏ومع ذلك،‏ ها أنا ذا أصوب مسدسًا إلى رأسك.‏

626
00:41:09,853 --> 00:41:13,774
‏هذا لأن معي أشخاصًا يثقون ببعضهم،‏

627
00:41:13,857 --> 00:41:16,443
‏متعاونون ولا يسعون دائمًا إلى الفائدة.‏

628
00:41:17,069 --> 00:41:19,696
‏عدني بأنك ستقتلني قريبًا.‏

629
00:41:19,780 --> 00:41:21,657
‏تعرفين مسبقًا أنني لن أفعل.‏

630
00:41:23,617 --> 00:41:25,661
‏لقد أحسنت صنعًا.‏

631
00:41:25,744 --> 00:41:28,872
‏معظم الرجال يعتلونني خلال عشر دقائق،‏

632
00:41:29,665 --> 00:41:32,584
‏من دون أن يعلّموني أن أكون قوية وما شابه.‏

633
00:41:34,127 --> 00:41:36,004
‏لديّ سؤال واحد لك،‏

634
00:41:36,088 --> 00:41:38,757
‏ثمة أمر واحد أود معرفته بوضوح.‏

635
00:41:39,841 --> 00:41:41,260
‏اسألني.‏

636
00:41:42,010 --> 00:41:43,553
‏ما اسمك الحقيقي؟

637
00:41:51,812 --> 00:41:54,398
‏ستكذبين في جميع الأحوال.‏

638
00:41:57,484 --> 00:41:59,194
‏ادخل.‏

639
00:41:59,861 --> 00:42:01,238
‏عدنا إلى مسارنا.‏

640
00:42:02,030 --> 00:42:05,158
‏سنصل إلى ‏‏"‏‏‏‏بوموند‏‏"‏‏‏‏ بعد يوم أو يومين،‏
أرجو أن يكون هذا جيدًا.‏

641
00:42:05,242 --> 00:42:06,910
‏لا بأس،‏ شكرًا لك.‏

642
00:42:07,869 --> 00:42:09,579
‏وهل ستعيش تلك الماكرة؟

643
00:42:09,663 --> 00:42:12,833
‏أجل،‏ إن كان يمكنك أن تسميها هكذا.‏

644
00:42:13,417 --> 00:42:14,960
‏أفترض أن كل شيء على ما يرام.‏

645
00:42:15,043 --> 00:42:16,461
‏نعم.‏

646
00:42:19,881 --> 00:42:22,426
‏أنت امرأة طيبة جدًا يا ‏‏"‏‏‏‏إينارا‏‏"‏‏‏‏.‏

647
00:42:22,509 --> 00:42:23,802
‏أنا…‏‏‏

648
00:42:25,178 --> 00:42:26,680
‏شكرًا لك.‏

649
00:42:28,473 --> 00:42:29,850
‏هذا ما يجعلني أشعر بالضياع.‏

650
00:42:30,934 --> 00:42:34,062
‏صادفت تلك الفتاة،‏ وجئت بحثًا عني،‏

651
00:42:34,146 --> 00:42:37,357
‏وبطريقة ما تعثرت وسقطت.‏

652
00:42:37,441 --> 00:42:40,193
‏‏-‏ ماذا تعني؟
‏-‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏إينارا‏‏"‏‏‏‏.‏

653
00:42:40,277 --> 00:42:42,487
‏ما رأيك بألّا نلعب؟

654
00:42:43,530 --> 00:42:45,657
‏لم تتعثري فحسب،‏ أليس كذلك؟

655
00:42:49,745 --> 00:42:50,954
‏لا.‏

656
00:42:51,872 --> 00:42:53,707
‏أليس هذا رائعًا؟

657
00:42:56,209 --> 00:42:57,753
‏عرفت أنك سمحت لها بتقبيلك.‏

658
00:43:52,349 --> 00:43:54,351
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏ربيع الزعبي‏‏"‏‏‏‏

